1 00:00:40,275 --> 00:00:43,567 ‫"التسالونيونز" 2 00:00:43,692 --> 00:00:49,608 ‫فهذه هي مشيئة الله، وتقديسكم ‫هو بأن تبتعدوا عن الفجور 3 00:00:49,733 --> 00:00:53,358 ‫كل واحد منكم، يعرف كيف ‫يتحكم بجسده بالقداسة والكرامة 4 00:00:53,483 --> 00:00:56,817 ‫وليس بالعواطف الشهوانية، ‫مثل الأمم التي لا تعرف الله 5 00:00:57,275 --> 00:01:01,942 ‫وهذا يعني أنه لا يجوز لنا أن نتعدى ‫أو نستغل الأخ أو الأخت بهذه الطريقة 6 00:01:02,067 --> 00:01:08,025 ‫لأن الرب منتقم لكل هذه الإساءات لكننا ‫نعرف ما هي الوصايا التي يجب علينا... 7 00:02:25,067 --> 00:02:26,192 ‫كنت أجهل بمن غيرك سأتصل 8 00:02:26,275 --> 00:02:27,942 ‫لقد قمت بالصواب، هل ‫أخبرت أي أحد آخر؟ 9 00:02:28,067 --> 00:02:29,567 ‫كلا ولكن أخشى أن نكون قد تأخرنا 10 00:03:22,025 --> 00:03:25,692 ‫يا للهول! يا للهول! 11 00:03:26,733 --> 00:03:28,900 ‫نظف ما أمكن يا دكتور "ساتر" 12 00:03:31,983 --> 00:03:33,192 ‫واحرق الباقي 13 00:03:39,275 --> 00:03:42,108 ‫"النفي" 14 00:05:54,733 --> 00:05:58,983 ‫بعد ثلاث سنوات 15 00:06:32,858 --> 00:06:34,150 ‫كوني لطيفة معه 16 00:06:34,650 --> 00:06:35,858 ‫أجل يا أمي 17 00:06:43,608 --> 00:06:46,192 ‫هيا بنا، شكراً لك 18 00:06:49,067 --> 00:06:50,317 ‫عزيزتي 19 00:06:52,608 --> 00:06:53,692 ‫"أديلايد" 20 00:06:58,400 --> 00:06:59,650 ‫سأريك الأرجاء 21 00:07:04,900 --> 00:07:09,358 ‫كان القس السابق يقيم هنا قبلنا لكن ‫المنزل شاغر منذ ثلاث سنوات تقريباً 22 00:07:11,233 --> 00:07:12,942 ‫كما ترين، هو يحتاج ‫إلى بعض العناية 23 00:07:14,525 --> 00:07:16,317 ‫يحتاج إلى لمسة امرأة فحسب 24 00:07:19,775 --> 00:07:24,650 ‫يسرني جداً أنك وافقت ‫على الانضمام إلي هنا 25 00:07:27,400 --> 00:07:29,192 ‫ولكن بالتأكيد 26 00:07:30,317 --> 00:07:31,900 ‫نحن متزوجان يا "لاينوس" 27 00:07:37,858 --> 00:07:41,942 ‫هناك كهرباء لكنها قابلة للانقطاع 28 00:08:03,483 --> 00:08:05,983 ‫إن ناطور المنزل يتمتع ‫بأنامل سحرية في الزراعة 29 00:08:11,192 --> 00:08:13,192 ‫إن قسماً كبيراً من ‫أرجاء المنزل مقفل أمامنا 30 00:08:14,317 --> 00:08:18,900 ‫وبرأيي هذا أفضل، سنستخدم ‫فقط الغرف التي يمكننا تدفئتها 31 00:08:19,733 --> 00:08:21,275 ‫سنحوّل كل غرفة إلى منزل دافىء 32 00:08:40,525 --> 00:08:41,817 ‫وما وضع الكنيسة؟ 33 00:08:41,942 --> 00:08:45,608 ‫فقدت رعيتها منذ غادر ‫القس "هال" وزوجته البلاد 34 00:08:46,483 --> 00:08:48,608 ‫وأخشى أن الأمور تدهورت في غيابها 35 00:08:49,692 --> 00:08:52,942 ‫والأسقف "مالاكاي" يأتمنني ‫على جمع شمل الرعية 36 00:08:54,817 --> 00:08:55,775 ‫قد تكون مهمة صعبة 37 00:08:55,900 --> 00:09:01,400 ‫"لاينوس"، أنت تقلق بإفراط، ‫سيحقق هذا التعيين نجاحاً 38 00:09:03,692 --> 00:09:07,567 ‫لقد طلبت منهم وضع ‫بعض الألعاب في غرفتها 39 00:09:07,692 --> 00:09:09,108 ‫آمل أن تكون سعيدة هنا 40 00:09:10,732 --> 00:09:11,899 ‫ستكون سعيدة 41 00:09:13,400 --> 00:09:16,983 ‫هذا المنزل رائع ‫وسندعمك بكل طريقة ممكنة 42 00:09:20,817 --> 00:09:22,067 ‫شكراً 43 00:09:24,858 --> 00:09:27,025 ‫أبتاه، اجتمعنا لنتشارك ‫وجبة طعام على شرفك 44 00:09:27,733 --> 00:09:33,400 ‫نشكرك على جمع شملنا ‫كعائلة ونشكرك على هذا الطعام 45 00:09:37,983 --> 00:09:42,775 ‫فباركه في قلوبنا يا أبتاه، ‫ووجّه حديثنا خلال وجبة الطعام 46 00:09:42,900 --> 00:09:45,275 ‫ووجّه قلوبنا إلى حضورك 47 00:09:46,983 --> 00:09:50,525 ‫باسم "المسيح"، آمين 48 00:10:01,858 --> 00:10:04,483 ‫من غير اللائق يا "أديلايد" أن تبدأي ‫بتناول الطعام قبل أن أنهي صلاة الشكر 49 00:10:05,900 --> 00:10:07,900 ‫يجب أن تنتظري ‫حتى أقول كلمة: آمين 50 00:10:09,192 --> 00:10:10,150 ‫أنا آسفة 51 00:10:10,983 --> 00:10:13,900 ‫لا بأس، كنت تجهلين ذلك 52 00:10:26,525 --> 00:10:27,608 ‫أمي؟ 53 00:10:29,692 --> 00:10:31,025 ‫هل سترتبين البطانية ‫جيداً لي كما فعلت معها؟ 54 00:10:36,442 --> 00:10:37,775 ‫إنها عمياء يا أمي 55 00:10:42,025 --> 00:10:43,108 ‫وما كانت اللعبة؟ 56 00:10:43,275 --> 00:10:47,233 ‫لم تكن لعبة و"فيرونيكا" تواسيها 57 00:10:48,775 --> 00:10:53,775 ‫ومن هؤلاء الغرباء ‫بالقلنسوة البنية؟ 58 00:10:53,900 --> 00:10:57,567 ‫لا أعلم، هي ترفض إخباري ‫وتقول إنه موضوع خاص 59 00:10:59,483 --> 00:11:01,567 ‫حسناً، ربما ستخبرك في الصباح 60 00:11:30,108 --> 00:11:31,317 ‫"لاينوس"؟ 61 00:12:05,108 --> 00:12:06,358 ‫"ماريان"؟ 62 00:12:06,775 --> 00:12:07,942 ‫هلا تساعدني 63 00:12:39,733 --> 00:12:44,442 ‫فكرت في البدء من ‫ذلك إذ هناك أمور كثيرة 64 00:12:46,067 --> 00:12:48,525 ‫كنت تسافر ورزقت بـ"آدي" وظننت... 65 00:12:51,983 --> 00:12:55,233 ‫ظننت أنها مسألة وقت فحسب 66 00:12:59,358 --> 00:13:00,567 ‫بالتأكيد 67 00:13:06,650 --> 00:13:07,900 ‫نحن متزوجان 68 00:13:10,942 --> 00:13:12,567 ‫يجدر بنا أن نتشارك سريراً 69 00:13:19,775 --> 00:13:24,442 ‫من المؤكد أنها إرادة ‫خارقة لنكون زوجاً وزوجة 70 00:13:37,567 --> 00:13:38,733 ‫أنا السبب، أليس كذلك؟ 71 00:13:38,817 --> 00:13:40,317 ‫كلا لست السبب 72 00:13:46,233 --> 00:13:49,567 ‫أحتاج إلى الوقت فحسب 73 00:14:11,233 --> 00:14:13,275 ‫المحتويات 74 00:14:18,067 --> 00:14:19,358 ‫هذه هي مشيئة الله 75 00:14:19,442 --> 00:14:24,150 ‫إن تقديسكم هو ‫أن تمتنعوا عن الزنا 76 00:14:24,900 --> 00:14:29,192 ‫أن يعرف كل واحد منكم كيف يمتلك ‫إناءه الخاص في التقديس والكرامة 77 00:14:30,733 --> 00:14:32,275 ‫وليس في الشهوة 78 00:14:46,733 --> 00:14:47,900 ‫"لاينوس"؟ 79 00:15:19,733 --> 00:15:21,067 ‫"لاينوس"؟ 80 00:15:49,483 --> 00:15:50,650 ‫"لاينوس"؟ 81 00:16:57,942 --> 00:16:59,233 ‫"لاينوس"؟ 82 00:17:09,400 --> 00:17:12,942 ‫كانت فئران أو جرذان ‫على الأرجح، لا أكثر 83 00:17:16,692 --> 00:17:18,150 ‫هل تتكلم عن الأصوات؟ 84 00:17:20,400 --> 00:17:21,650 ‫ماذا سمعت؟ 85 00:17:24,900 --> 00:17:26,025 ‫لا شيء 86 00:17:27,192 --> 00:17:29,067 ‫"أديلايد"، ماذا سمعت؟ 87 00:17:31,067 --> 00:17:32,442 ‫لم يكن ذلك بشيء 88 00:17:35,900 --> 00:17:39,442 ‫رأيت ذلك في غرفتي... القلادة 89 00:17:40,858 --> 00:17:42,275 ‫"بيتسي"، أيمكنني أن أرى ذلك؟ 90 00:17:49,858 --> 00:17:52,108 ‫للحماية 91 00:17:53,732 --> 00:17:57,607 ‫لا عجب أن الرعية تضاءلت جداً ‫بفعل انتشار الإيمان بالخرافات فيها 92 00:17:59,400 --> 00:18:00,858 ‫لا أريد أن أرى ذلك ‫مجدداً يا "بيتسي" 93 00:18:04,692 --> 00:18:09,607 ‫لماذا لا تذهبان إلى ‫البلدة بعد ظهر اليوم؟ 94 00:18:12,900 --> 00:18:14,774 ‫أظن أنهم يعرضون فيلم "ديزني" 95 00:18:16,107 --> 00:18:17,608 ‫سيوصلكما "فرانك" 96 00:18:22,442 --> 00:18:23,858 ‫أنا تعجبني قلادتك 97 00:18:25,108 --> 00:18:28,733 ‫في وقت سابق من هذا العام ، سارعت القوات ‫البرية الألمانية عبر الحدود إلى "النمسا" 98 00:18:28,858 --> 00:18:34,067 ‫منتهكة بذلك معاهدة "فرساي" مما يظهر ‫عدوانية "هتلر" مرة أخرى وأطماعه الإقليمية 99 00:18:34,192 --> 00:18:37,983 ‫بمجرد وصولها إلى هناك، استقبلت ‫بترحيب حار وهتاف من شعب "النمسا" 100 00:18:38,400 --> 00:18:40,733 ‫مما يزيد قوة الرايخ الألماني 101 00:18:40,942 --> 00:18:43,900 ‫تتجه الأنظار الآن إلى ‫"سودوتنلاند" في "تشيكوسلوفاكيا" 102 00:18:44,150 --> 00:18:45,733 ‫ولكن أين سينتهي "هتلر" في ‫الرغبة في السلطة والتوسع؟ 103 00:18:45,817 --> 00:18:46,650 ‫اقتربي 104 00:18:46,733 --> 00:18:48,358 ‫هل نحن في أمان على جزيرتنا؟ 105 00:18:48,525 --> 00:18:52,817 ‫سينما "بلازا" 106 00:19:00,567 --> 00:19:01,817 ‫هل تعرفين ما كان ‫جزئي المفضل من الفيلم؟ 107 00:19:01,942 --> 00:19:03,067 ‫نعم أعرف 108 00:19:03,192 --> 00:19:04,483 ‫الجزء حيث الفأر الصغير... 109 00:19:15,483 --> 00:19:17,108 ‫ساعدوا في جهودنا الحربية 110 00:19:17,775 --> 00:19:23,733 ‫نحن نحارب الفاشيين ‫هناك لتبقوا بأمان هنا 111 00:19:24,733 --> 00:19:26,775 ‫ساعدوا في جهودنا الحربية 112 00:19:29,650 --> 00:19:30,775 ‫شكراً 113 00:19:33,567 --> 00:19:35,192 ‫آمل أن تكونا استمتعتما ‫بالفيلم يا سيدتي 114 00:19:35,317 --> 00:19:36,608 ‫أجل يا "فرانك" 115 00:19:36,733 --> 00:19:37,775 ‫أجاهزتان للمغادرة؟ 116 00:19:37,900 --> 00:19:41,692 ‫هناك حتماً حديد إضافي في المنزل، ‫وهو على الأغلب غير مستعمل 117 00:19:42,233 --> 00:19:43,525 ‫- صباح الخير - ‫صباح الخير أيها القس 118 00:19:51,025 --> 00:19:55,900 ‫نقود معارك هناك ‫لتتمكنوا من البقاء بأمان هنا 119 00:20:01,150 --> 00:20:03,400 ‫لماذا يسمح القدير بوجود الشر؟ 120 00:20:07,858 --> 00:20:09,525 ‫لماذا يسمح باندلاع الحرب؟ 121 00:20:12,358 --> 00:20:16,108 ‫هذا لأننا نشعر بغيابه ‫في بعض الأوقات 122 00:20:18,567 --> 00:20:22,233 ‫ولكن يقول لنا "المسيح" بل 123 00:20:22,733 --> 00:20:26,025 ‫يحذرنا قائلاً إن هذا أفضل بكثير 124 00:20:26,358 --> 00:20:33,358 ‫يحذرنا من عدم ‫الانجرار وراء الانتقام 125 00:20:34,608 --> 00:20:39,775 ‫لأن العنف يجر العنف 126 00:20:43,483 --> 00:20:45,275 ‫والعنف هو خطيئة 127 00:20:53,775 --> 00:21:01,025 ‫إذاً، إخوتنا الذين ماتوا لأجل بلادنا في ‫الحرب الكبرى هم خطأة أيضاً، صحيح؟ 128 00:21:01,150 --> 00:21:02,400 ‫الكنيسة مقفلة 129 00:21:02,525 --> 00:21:04,900 ‫من المؤكد أن الجميع ‫مرحب بهم في بيت القدير 130 00:21:06,192 --> 00:21:07,150 ‫الحرب هي خطيئة 131 00:21:07,233 --> 00:21:09,108 ‫وأنا أتساءل ما هي خطيئتك؟ 132 00:21:11,150 --> 00:21:16,317 ‫كيف تجرؤ... لا ‫يحق لك أن... عذراً 133 00:21:17,067 --> 00:21:23,275 ‫كانت مقابر ١٠ آلاف ‫رجل سريري ومرحاضي 134 00:21:25,817 --> 00:21:26,942 ‫لسنتين 135 00:21:30,942 --> 00:21:37,233 ‫لو اختبرت هذا العذاب، لما ‫تسرعت في الحكم يا "لاينوس" 136 00:21:38,192 --> 00:21:39,608 ‫كيف تعرف اسمي؟ 137 00:21:39,775 --> 00:21:43,525 ‫أعرف أموراً كثيرة بالإضافة 138 00:21:44,900 --> 00:21:47,192 ‫إلى أمور كثيرة منسية 139 00:21:47,692 --> 00:21:51,358 ‫هذا الكتاب يروي ‫تاريخ النظام الميناسي 140 00:21:51,483 --> 00:21:54,400 ‫وقسماً من طائفة ‫"أوغسطين" والقانون الأسود 141 00:21:54,525 --> 00:21:57,900 ‫سكان الدير المحلي الذي ‫احترق منذ زمن طويل 142 00:21:58,067 --> 00:21:59,900 ‫قد تكون سمعت عن هذه القصة 143 00:22:01,608 --> 00:22:05,817 ‫والمنزل الذي تقيم فيه ‫الآن بني على أنقاضه 144 00:22:06,275 --> 00:22:07,525 ‫عم تتكلم؟ 145 00:22:07,692 --> 00:22:09,567 ‫هل سبق وتساءلت عن ‫سبب وجودك هنا "لاينوس"؟ 146 00:22:10,025 --> 00:22:13,400 ‫لم يخترك الأسقف "مالاكاي" ‫لأجل مهاراتك في الوعظ 147 00:22:13,775 --> 00:22:17,483 ‫فما سبب وجودك في ذلك ‫المنزل وما الهدف الذي تخدمه؟ 148 00:22:17,567 --> 00:22:19,317 ‫أنت من يجدر به ألا يكون هنا 149 00:22:19,400 --> 00:22:23,150 ‫هل سمعت أشياء في الليل ‫كأصوات وهمسات وإغراءات؟ 150 00:22:23,442 --> 00:22:26,733 ‫هل يتلاعب المنزل بذهن ‫زوجتك إذ هذا ما سيحصل؟ 151 00:22:27,650 --> 00:22:33,400 ‫هناك قبر على مقربة من هنا ويعود ‫إلى النظام الميناسي الذي تكلمت عنه 152 00:22:33,692 --> 00:22:37,317 ‫تم دفن جثتي شخصين ‫هناك قبل ثلاث سنوات 153 00:22:37,567 --> 00:22:44,525 ‫جثتان بأمر من الأسقف "مالاكاي" ‫في قبر تحت رعاية الكنيسة 154 00:22:45,692 --> 00:22:49,317 ‫أظن أن هاتين الجثتين تعودان، ‫إلى المقيمين السابقين في منزلك 155 00:22:49,525 --> 00:22:50,858 ‫أي "بياتريس" و"ستانلي هال" 156 00:22:51,567 --> 00:22:52,900 ‫لقد كذب "مالاكاي" عليك 157 00:22:52,983 --> 00:22:56,150 ‫لقد هاجرت عائلة "هال" ‫إلى "أستراليا" بكل سعادة 158 00:22:56,275 --> 00:22:58,608 ‫وإن لم تغادر فوراً، سأطلب الشرطة 159 00:22:58,733 --> 00:23:00,233 ‫إن كنت لا تصدقني، ‫اذهب وابحث في القبر 160 00:23:00,317 --> 00:23:05,733 ‫وإن لم يكن لأجلك، افعل ذلك ‫لأجل الفتاة الصغيرة وزوجتك الجميلة 161 00:23:05,900 --> 00:23:06,775 ‫كيف تجرؤ؟ 162 00:23:07,983 --> 00:23:10,192 ‫كيف تجرؤ على ذكر زوجتي؟ 163 00:23:11,108 --> 00:23:15,567 ‫فقدت "بياتريس هال" صوابها ‫حين أقامت في ذلك المنزل 164 00:23:15,692 --> 00:23:20,233 ‫يقال إن سلوكها لم يعد ‫لائقاً بسلوك زوجة قس 165 00:23:20,942 --> 00:23:24,900 ‫ومن المنصف القول، إن عدداً ‫من الرجال المحليين لاحظوا ذلك 166 00:23:25,025 --> 00:23:27,275 ‫ولهذا السبب قتلها 167 00:23:29,525 --> 00:23:33,608 ‫ويقال أيضاً إنها كانت حامل ‫بطفل غير شرعي بالتأكيد 168 00:23:36,067 --> 00:23:41,567 ‫أجهل ما تخال نفسك تعرفه ولكن عائلة ‫"هال" حية وبخير وعائلتي ليست من شأنك 169 00:23:51,192 --> 00:23:52,400 ‫لماذا أنت جائعة للغاية؟ 170 00:24:00,858 --> 00:24:04,817 ‫ماذا عنك أيها العم ‫"بيتر"؟ لم تأكل شيئاً 171 00:24:12,192 --> 00:24:13,483 ‫أرى أنك منشغلة 172 00:24:14,692 --> 00:24:16,108 ‫هلا نذهب لنلعب حين تنتهين 173 00:25:18,483 --> 00:25:21,525 ‫كم الساعة يا سيدي الذئب؟ 174 00:25:22,900 --> 00:25:25,358 ‫إنها الساعة الثالثة 175 00:25:31,192 --> 00:25:34,108 ‫كم الساعة يا سيدي الذئب؟ 176 00:25:35,608 --> 00:25:36,775 ‫الساعة الواحدة 177 00:25:42,608 --> 00:25:45,067 ‫كم الساعة سيدي الذئب؟ 178 00:25:52,942 --> 00:25:54,067 ‫"آدي"؟ 179 00:25:59,692 --> 00:26:00,733 ‫"آدي"؟ 180 00:26:07,275 --> 00:26:08,567 ‫"آدي"؟ 181 00:26:10,192 --> 00:26:11,400 ‫"آدي"؟ 182 00:26:14,067 --> 00:26:15,900 ‫هيا، لست ألعب الآن، "آدي"؟ 183 00:26:37,858 --> 00:26:39,150 ‫"آدي"؟ 184 00:26:40,733 --> 00:26:41,817 ‫"آدي"؟ 185 00:26:53,983 --> 00:26:55,192 ‫"آدي"؟ 186 00:27:56,275 --> 00:27:59,317 ‫"آدي"، لا تهربي ‫بهذه الطريقة، هيا بنا 187 00:27:59,442 --> 00:28:01,400 ‫- لقد أخفتك ‫- أجل بالفعل 188 00:28:14,275 --> 00:28:17,108 ‫رئيس الوزراء "نيفيل ‫تشامبرلين"، منذ توليه منصبه 189 00:28:17,233 --> 00:28:21,108 ‫لم يتنازل "تشامبرلين" عن تصميمه ‫على إحلال السلام في "أوروبا" 190 00:28:21,233 --> 00:28:25,525 ‫في الوقت الذي كانت سحابة الحرب ‫المظلمة معلقة بشكل خطير فوق عالم الرجال 191 00:28:25,650 --> 00:28:29,525 ‫اتخذ رئيس الوزراء قراراً حكيماً وجريئاً ‫بالاجتماع مع القادة الأوروبيين في "ميونيخ" 192 00:28:29,650 --> 00:28:32,192 ‫سيدعوه التاريخ ‫"تشامبرلين" صانع السلام 193 00:28:32,317 --> 00:28:34,817 ‫عاد رئيس الوزراء إلى "إنكلترا" على ‫طائرة الخطوط الجوية البريطانية نفسها 194 00:28:34,942 --> 00:28:36,942 ‫التي أقلته في رحلة الذهاب 195 00:28:37,108 --> 00:28:40,983 ‫عندما صعد على متن الطائرة تسلم ‫رئيس الوزراء رسالة خاصة من جلالة الملك 196 00:28:41,233 --> 00:28:43,483 ‫نعود إلى الميكروفون ‫والكاميرا مرة أخرى 197 00:28:43,567 --> 00:28:48,692 ‫نحن نعتبر الاتفاقية الموقعة الليلة ‫لماضية واتفاقية العمل الأنجلو- ألمانية 198 00:28:49,108 --> 00:28:55,192 ‫كرمز لرغبة شعبينا في عدم الذهاب ‫للحرب ضد بعضهما البعض مرة أخرى 199 00:29:25,817 --> 00:29:26,983 ‫"لاينوس" 200 00:29:27,650 --> 00:29:28,942 ‫الأسقف "مالاكاي" 201 00:29:30,525 --> 00:29:32,525 ‫هذا شرف غير متوقع 202 00:29:33,150 --> 00:29:34,525 ‫أنا عينتك هنا 203 00:29:35,733 --> 00:29:37,442 ‫لذا حضوري متوقع جداً 204 00:29:39,608 --> 00:29:41,608 ‫كان حديثنا شيقاً يا "ماريان" 205 00:29:45,233 --> 00:29:46,775 ‫آمل أنكما تستقران جيداً هنا 206 00:29:47,525 --> 00:29:49,733 ‫أجل أجل، شكراً أيها الكاهن 207 00:29:50,442 --> 00:29:52,567 ‫أنا شخصياً أجد أنه ‫من المزعج للغاية 208 00:29:52,900 --> 00:29:55,942 ‫أن أنام في مكان بهذه الفخامة ‫بينما يعاني الكثيرون في "أوروبا" 209 00:29:57,025 --> 00:29:58,650 ‫"ماريان"، ليس الوقت مناسباً 210 00:29:58,942 --> 00:30:02,608 ‫لا أرجوك، "ماريان" تفصح عن رأيها 211 00:30:03,483 --> 00:30:08,192 ‫في الأوقات الصعبة مثل هذه، ‫تضعف قبضة القدير على شعبه 212 00:30:09,150 --> 00:30:12,858 ‫وقت تزداد فيه قوة الكنيسة ‫أكثر من أي وقت مضى 213 00:30:13,608 --> 00:30:16,692 ‫لست واثقة من أن الكنيسة وحدها ‫ستقودنا، خارج ما يحصل في العالم 214 00:30:17,525 --> 00:30:20,525 ‫ألا توافقني أن ‫الفاشية بغاية الشر؟ 215 00:30:20,608 --> 00:30:21,817 ‫"ماريان"، هذا يكفي فعلاً 216 00:30:36,025 --> 00:30:37,275 ‫آسف أيها الكاهن 217 00:30:39,275 --> 00:30:43,192 ‫هل... هل تود الانضمام ‫إلي لاحتساء كأس؟ 218 00:30:54,233 --> 00:30:56,067 ‫أرى أنك وجدت الكتاب ‫المقدس الخاص بـ"ستانلي" 219 00:30:57,358 --> 00:30:59,275 ‫أجل، وكنت سأحضره إليك 220 00:31:00,567 --> 00:31:02,233 ‫لكنك كنت تجهل أنني سأكون هنا 221 00:31:03,567 --> 00:31:04,983 ‫لقد تم العبث به 222 00:31:05,983 --> 00:31:07,817 ‫كان رجلاً مضطرباً في بعض الأحيان 223 00:31:08,942 --> 00:31:11,858 ‫أنا واثق من أن أشعة ‫الشمس في المستعمرات تفيده 224 00:31:21,233 --> 00:31:22,692 ‫كيف حال الرعية؟ 225 00:31:23,775 --> 00:31:26,317 ‫إنها هادئة ولكن سيتغير الوضع 226 00:31:27,608 --> 00:31:34,692 ‫منزل، راتب سخي، بعيد كل البعد عن ‫براري العمل التبشيري، أليس كذلك؟ 227 00:31:34,817 --> 00:31:36,525 ‫أجل، هذا سخاء كبير 228 00:31:37,858 --> 00:31:39,192 ‫أنا ممتن جداً 229 00:31:41,817 --> 00:31:43,108 ‫يجدر بك ذلك 230 00:31:48,567 --> 00:31:53,692 ‫إنها امرأة مفعمة ‫بالحيوية، نشيطة وقوية 231 00:31:54,442 --> 00:32:00,692 ‫من الصعب تصديق أنها يمكن أنها تدهورت ‫إلى درجة التخلي عن ابنتها حتى لو استعادتها 232 00:32:01,650 --> 00:32:03,858 ‫تلك الأمور كلها التي ‫كان الناس يقولونها 233 00:32:06,400 --> 00:32:09,942 ‫لقد قمت بأمر رائع فعلاً 234 00:32:11,858 --> 00:32:12,942 ‫أي إنقاذها 235 00:32:16,775 --> 00:32:18,317 ‫أحاول ألا أنظر إلى ‫الأمور من هذا المنطلق 236 00:32:28,150 --> 00:32:29,650 ‫هل تود أن تخبرني شيئاً ما؟ 237 00:32:31,692 --> 00:32:32,900 ‫عم؟ 238 00:32:37,733 --> 00:32:38,942 ‫لقد كان هناك رجل 239 00:32:41,233 --> 00:32:42,525 ‫رجل وثني 240 00:32:44,483 --> 00:32:46,233 ‫لقد شوهد في البلدة بعد ظهر اليوم 241 00:32:48,942 --> 00:32:50,317 ‫إنه مشعوذ 242 00:32:51,483 --> 00:32:52,817 ‫يخبر القصص 243 00:32:53,900 --> 00:32:56,650 ‫إن نزعته الملحدة خطيرة 244 00:32:59,733 --> 00:33:00,900 ‫نحن نعرفه 245 00:33:03,192 --> 00:33:05,817 ‫وفكرت في أن أحضر ‫عاجلاً وليس آجلاً لتحذيرك 246 00:33:07,692 --> 00:33:13,817 ‫بعض الناس يكسبون عيشهم ويبتكرون ‫الأساطير ثم يروجون لأنفسهم كمخلصين 247 00:33:18,192 --> 00:33:23,983 ‫أرجوك ثقف نفسك 248 00:33:26,233 --> 00:33:29,275 ‫واتصل بي إن رأيته مجدداً 249 00:33:32,733 --> 00:33:34,108 ‫أعدك بذلك 250 00:33:35,150 --> 00:33:36,650 ‫ولماذا ستعدني؟ 251 00:33:38,317 --> 00:33:39,733 ‫فأنا لدي إخلاصك لي 252 00:34:06,817 --> 00:34:08,817 ‫يجب ألا تدع الأسقف ‫"مالاكاي" يسيطر عليك 253 00:34:10,900 --> 00:34:12,692 ‫ليس بأمر يعنيك 254 00:34:16,733 --> 00:34:18,650 ‫"آديلايد"، أحسني التصرف 255 00:34:22,400 --> 00:34:25,025 ‫كان رجال في "كولشستر" يجمعون ‫المال لأجل الحرب في "إسبانيا" 256 00:34:25,650 --> 00:34:26,858 ‫وأي رجال هؤلاء؟ 257 00:34:28,858 --> 00:34:30,192 ‫كان "فرانك" سائقنا من بينهم 258 00:34:30,775 --> 00:34:32,733 ‫هذا الأمر لا يعنينا يا "مريان" 259 00:34:33,608 --> 00:34:35,108 ‫سيقتلونا، أليس كذلك يا أمي؟ 260 00:34:35,400 --> 00:34:36,483 ‫ماذا تقصدين؟ 261 00:34:37,400 --> 00:34:38,942 ‫الرجال الأشرار الذين ‫رأيناهم في الأخبار 262 00:34:40,900 --> 00:34:44,608 ‫"آديلايد"، نحن بأمان كبير هنا 263 00:34:48,775 --> 00:34:50,358 ‫لم يجدر بك السماح ‫لها بمشاهدة الأخبار 264 00:34:51,817 --> 00:34:57,317 ‫ربما ولكن يجدر ألا ‫نزعم بأن الأمور لا تحصل 265 00:34:58,400 --> 00:35:02,400 ‫ما من تبرير لعدم التصرف ‫والفاشيون يسيطرون بالقوة 266 00:35:02,483 --> 00:35:07,067 ‫أجل المعارضة بالقوة هي خطيئة، ‫ولا يمكنني أن أتحمل ذلك التصرف 267 00:35:07,150 --> 00:35:10,608 ‫لقد نظمت حملة، وسنهب ‫المعادن التي يتراكم عليها الغبار 268 00:35:14,192 --> 00:35:16,442 ‫"آديلايد"، لماذا لا ‫تذهبين للعب في غرفتك؟ 269 00:35:27,567 --> 00:35:29,900 ‫"بيتسي"، هلا تتوقفين قليلاً، ‫وتدعينا على انفراد من فضلك 270 00:35:32,525 --> 00:35:33,692 ‫دعي ذلك فحسب 271 00:35:47,317 --> 00:35:52,317 ‫كل شيء في هذا المنزل يا "مريان" هو ‫ملك للكنيسة وليس لك لتهبيه وانتهى الموضوع 272 00:35:56,400 --> 00:35:58,191 ‫كما لا أريدك أن تتكلمي ‫مع الرجال في البلدة 273 00:35:58,317 --> 00:35:59,274 ‫عذراً؟ 274 00:35:59,400 --> 00:36:02,525 ‫لست مع أصدقاءك الفنانين ‫الآن، بل أنت زوجة قس ولست... 275 00:36:06,650 --> 00:36:07,775 ‫أنه تلك الجملة 276 00:36:10,942 --> 00:36:12,025 ‫أنت زوجتي 277 00:36:14,483 --> 00:36:15,525 ‫حقاً؟ 278 00:36:17,982 --> 00:36:20,233 ‫لأن الفعل لا يقتصر على ‫مجرد كلمة يا "لاينوس" 279 00:36:22,233 --> 00:36:24,358 ‫تماماً كما أن اللمسة ‫هي أكثر من مجرد نظرة 280 00:36:39,108 --> 00:36:40,192 ‫"آدي"؟ 281 00:36:41,692 --> 00:36:42,983 ‫"آدي"، هيا 282 00:36:45,483 --> 00:36:46,650 ‫"آدي"؟ 283 00:37:42,233 --> 00:37:43,817 ‫أنت ذكية جداً، أليس كذلك؟ 284 00:37:45,942 --> 00:37:47,650 ‫هذا منزلنا، أليس كذلك؟ 285 00:37:49,317 --> 00:37:50,483 ‫هل تودين أن تأخذيني في جولة فيه؟ 286 00:37:50,650 --> 00:37:52,317 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 287 00:37:52,442 --> 00:37:54,108 ‫هنا نبقي الخيول 288 00:37:54,317 --> 00:37:56,692 ‫هذه قاعة الطعام حيث يأكل الجميع 289 00:37:56,900 --> 00:38:02,692 ‫وهناك غرفة النوم ‫وهذه غرفة الجلوس 290 00:38:03,025 --> 00:38:06,358 ‫وهنا يلعب الجميع وهذه غرفة الطفل 291 00:38:15,025 --> 00:38:16,275 ‫وما هذه الغرفة؟ 292 00:38:17,900 --> 00:38:19,233 ‫تقول والدتي إنه ينبغي ‫ألا أدخل إلى هناك 293 00:38:23,150 --> 00:38:24,192 ‫عذراً؟ 294 00:38:24,983 --> 00:38:28,025 ‫تقول والدتي إنه يمنع عليك الدخول 295 00:38:29,358 --> 00:38:30,650 ‫يجب ألا تنظري 296 00:38:31,192 --> 00:38:32,317 ‫والدتك؟ 297 00:38:33,900 --> 00:38:35,108 ‫أنا والدتك 298 00:38:35,483 --> 00:38:37,567 ‫كلا، لست كذلك، لست والدتي 299 00:38:38,025 --> 00:38:39,483 ‫"آدي"؟ أنا والدتك 300 00:38:39,608 --> 00:38:41,067 ‫لست كذلك، أنت كاذبة 301 00:38:46,525 --> 00:38:47,775 ‫"آدي"، هلا تنظرين إلي 302 00:38:47,858 --> 00:38:48,900 ‫كلا 303 00:38:49,942 --> 00:38:51,192 ‫"آدي"، انظري إلي حالاً 304 00:38:51,317 --> 00:38:52,150 ‫كلا، لن أفعل ذلك 305 00:38:52,275 --> 00:38:53,942 ‫- "آدي"، أرجوك - ارحلي 306 00:38:56,358 --> 00:38:57,650 ‫حسناً، هيا 307 00:38:58,567 --> 00:39:01,067 ‫ابتعدي عني، لا! 308 00:39:03,733 --> 00:39:05,025 ‫أكرهك 309 00:39:06,608 --> 00:39:09,317 ‫يمكنك أن تكوني ‫قاسية جداً يا "آدي" 310 00:40:38,942 --> 00:40:40,108 ‫"بيتسي"! 311 00:40:46,858 --> 00:40:48,942 ‫"بيتسي"! "بيتسي"! 312 00:41:22,400 --> 00:41:26,317 ‫يا للهول لا! 313 00:41:29,025 --> 00:41:30,317 ‫"لاينوس"؟ 314 00:41:31,692 --> 00:41:32,983 ‫"مريان"؟ 315 00:41:35,108 --> 00:41:36,858 ‫"لاينوس"، ساعدني 316 00:41:40,150 --> 00:41:41,317 ‫"مريان" 317 00:41:54,025 --> 00:41:56,025 ‫"مريان"، ما هذا الهراء؟ 318 00:41:59,442 --> 00:42:01,067 ‫أولاً "آديلايد" والآن هذا 319 00:42:03,275 --> 00:42:04,983 ‫هل ينبغي أن أقلق عليكما؟ 320 00:42:07,108 --> 00:42:08,275 ‫اطلبي من "بيتسي" تنظيف ذلك 321 00:42:20,150 --> 00:42:25,650 ‫قد أقول إنه التوتر على الجهتين ‫وهو يؤثر في الراشدين بالطريقة نفسها 322 00:42:27,067 --> 00:42:28,733 ‫لا تغضبي 323 00:42:29,483 --> 00:42:32,900 ‫تكون تصرفات الأولاد غير متوقعة، ‫فكيف بالأحرى بعد اضطراب كبير؟ 324 00:42:34,233 --> 00:42:37,150 ‫امنحيها بعض الوقت، ‫ستهدأ حين تشعر بارتياح أكبر 325 00:42:38,650 --> 00:42:39,900 ‫لست قلقاً جداً 326 00:42:40,108 --> 00:42:41,483 ‫لكنني قلقة أيها الطبيب 327 00:42:41,983 --> 00:42:43,817 ‫أين تقيمين يا سيدة "فوستر"؟ 328 00:42:44,692 --> 00:42:45,733 ‫في "مورلي هال" 329 00:42:50,358 --> 00:42:52,650 ‫هل أنت زوجة القس؟ 330 00:42:54,775 --> 00:42:56,317 ‫أجل، وهل من مشكلة؟ 331 00:42:59,025 --> 00:43:00,400 ‫لا، لا 332 00:43:01,442 --> 00:43:02,900 ‫يجب ألا يكونوا هناك 333 00:43:04,442 --> 00:43:05,692 ‫هناك فتاة صغيرة 334 00:43:07,067 --> 00:43:08,858 ‫أي شر قد يسمح بحصول ذلك؟ 335 00:43:09,567 --> 00:43:13,067 ‫إنه الشر نفسه الذي يقنع رجلاً ‫صالحاً، بقتل رجل صالح آخر 336 00:43:14,025 --> 00:43:15,983 ‫حين يقول له إنها مشيئة القدير 337 00:43:16,525 --> 00:43:19,150 ‫أقسمت ألا أتكلم أبداً ‫عما رأيته ذلك اليوم 338 00:43:19,400 --> 00:43:22,817 ‫ولكن لا يمكنني الوقوف مكتوف ‫الذراعين، وأرى عائلة أخرى تموت 339 00:43:22,942 --> 00:43:24,483 ‫لن أسمح بحصول ذلك 340 00:43:26,983 --> 00:43:28,900 ‫- "مالاكاي" ‫- ابق حيث أنت 341 00:43:30,400 --> 00:43:31,692 ‫اجلس 342 00:43:32,442 --> 00:43:34,567 ‫أهلاً بك في كنيستي أيها الأسقف 343 00:43:35,775 --> 00:43:38,025 ‫لقد كنت أستمع إلى ‫اعتراف صديقنا هنا 344 00:43:38,900 --> 00:43:41,483 ‫هو يقول لي إن الحقيقة هي القوة 345 00:43:42,775 --> 00:43:47,150 ‫وتستطيع القوة المطلقة، أن ‫تفسد حتى أكثر الفلسفات سلمية 346 00:43:48,233 --> 00:43:52,108 ‫وعقول الناس تحولهم 347 00:43:52,233 --> 00:43:56,108 ‫إلى... أنت أيها الأسقف 348 00:43:57,067 --> 00:43:59,817 ‫أنت، أخبرني عما تخفيه 349 00:44:01,025 --> 00:44:02,025 ‫أطلعني على أسرارك 350 00:44:02,150 --> 00:44:06,400 ‫طلبت منك أن تبقى ‫مكانك يا دكتور "ساتر" 351 00:44:07,317 --> 00:44:10,900 ‫لقد سيطر عليك كاذب ومشعوذ 352 00:44:12,192 --> 00:44:16,733 ‫إنه ساحر يختبىء في ‫عالمه من الجنيات والسحر 353 00:44:17,317 --> 00:44:18,608 ‫الأسرار 354 00:44:19,900 --> 00:44:22,150 ‫ماذا عن تلك المسكينة ‫في "بورتسميث"؟ 355 00:44:22,775 --> 00:44:26,400 ‫لقد قادتها أكاذيبك إلى ‫الأهوار وغرقت، أليس كذلك؟ 356 00:44:27,025 --> 00:44:28,525 ‫يجدر بك أن تكون في السجن 357 00:44:31,442 --> 00:44:33,067 ‫حسناً، لو كان ذلك صحيحاً، ‫كنت لأكون في السجن 358 00:44:33,192 --> 00:44:35,525 ‫لو حصلوا على أدلة ‫أكثر، كنت لتكون في السجن 359 00:44:40,067 --> 00:44:45,150 ‫لماذا وضعت ثنائياً آخر في ذك ‫المنزل، بعد ما حلّ بعائلة "هال"؟ 360 00:44:46,733 --> 00:44:51,067 ‫إن النبلاء الذين ورثوا هذا البيت للكنيسة ‫فعلوا ذلك، إيماناً منهم بأنه سيكون آمناً 361 00:44:51,192 --> 00:44:53,650 ‫وليس أن يتم تحويله إلى نزل ‫مجاني حيث الطعام والسكن، 362 00:44:53,733 --> 00:44:56,567 ‫والترفيه في أي لعبة ‫دموية تلعبها أيها الأسقف 363 00:44:56,650 --> 00:45:03,775 ‫إن لم تغادر هذا المكان على الفور ‫فسأحرص على أن تدفن في أحلك زنزانة 364 00:45:05,275 --> 00:45:07,608 ‫وربما سأجد الدليل ‫الذي لم يتمكنوا من إيجاده 365 00:45:10,650 --> 00:45:16,150 ‫وسيكون ذلك مناسباً جداً ‫لنظامك، أليس كذلك أيها الأسقف؟ 366 00:45:23,275 --> 00:45:26,317 ‫وأنت، جد لنفسك صديقاً جديداً 367 00:45:26,817 --> 00:45:27,983 ‫صديق 368 00:45:28,525 --> 00:45:33,858 ‫أعرف كل شيء عن ‫أصدقائك الألمان أيها الأسقف 369 00:45:35,983 --> 00:45:40,775 ‫الانتصار! الانتصار!... 370 00:45:44,942 --> 00:45:48,692 ‫هذا يكفي، أظن أن الجولة ‫على حسابك أيها الطبيب 371 00:45:55,067 --> 00:45:58,358 ‫امرأة ميتة، الشرطة ‫تستجوب الساحر "هاري ريد" 372 00:46:33,442 --> 00:46:34,650 ‫أين أنت؟ 373 00:46:48,400 --> 00:46:49,400 ‫ساعدني يا سيد "ريد" 374 00:47:01,775 --> 00:47:07,567 ‫أسمعك يا ابنتي، أسمعك! 375 00:47:14,608 --> 00:47:16,025 ‫أين أنت؟ 376 00:47:18,108 --> 00:47:20,358 ‫ليساعدني أحد 377 00:47:21,817 --> 00:47:23,317 ‫النجدة! 378 00:49:12,483 --> 00:49:13,858 ‫هل أنت بخير؟ 379 00:49:15,275 --> 00:49:17,567 ‫أجل، أحتاج إلى أن أرتاح فحسب 380 00:49:23,067 --> 00:49:24,233 ‫أمور 381 00:49:27,567 --> 00:49:28,942 ‫هل أرى أموراً؟ 382 00:49:31,108 --> 00:49:33,275 ‫أجل بالفعل، وهل رأيت أموراً؟ 383 00:49:34,442 --> 00:49:35,733 ‫رجل 384 00:49:37,942 --> 00:49:39,067 ‫أجل 385 00:49:59,358 --> 00:50:00,442 ‫هل أذهب إلى هنا؟ 386 00:50:02,942 --> 00:50:04,608 ‫اذهبي 387 00:50:08,567 --> 00:50:13,692 ‫غرف، ليلاً نهاراً، ‫اسألوا عن "بيتي" 388 00:50:19,692 --> 00:50:20,900 ‫هل من أحد؟ 389 00:50:23,733 --> 00:50:27,150 ‫السيد "هـ. ريد"، غرفة العلية 390 00:50:32,692 --> 00:50:33,858 ‫سيدتي 391 00:50:36,192 --> 00:50:40,525 ‫أعتذر لأنك وجدتني في 392 00:50:42,400 --> 00:50:43,942 ‫وضع سيىء اليوم في أي حال 393 00:50:44,233 --> 00:50:45,942 ‫من المؤكد أنه خطأ 394 00:50:46,067 --> 00:50:49,358 ‫سيدة "فوستر"، لقد أتيت إلى ‫هنا لسبب محدد، أليس كذلك؟ 395 00:50:51,025 --> 00:50:53,275 ‫هل رأيت أموراً في المنزل ربما؟ 396 00:50:56,025 --> 00:50:57,275 ‫هل رأيت الراهب؟ 397 00:50:59,942 --> 00:51:01,275 ‫أجل 398 00:51:05,525 --> 00:51:10,358 ‫"بيتسي" هي التي اتصلت ‫بي، إنها صديقة قديمة وعزيزة 399 00:51:11,525 --> 00:51:12,817 ‫أيمكنني أن أريك شيئاً؟ 400 00:51:24,483 --> 00:51:29,400 ‫لقد كنت أتحرى بشأن ‫منزلك لبعض الوقت 401 00:51:30,942 --> 00:51:36,192 ‫هذا الكتاب هو تاريخ النظام الميناسي ‫وتحوير سيىء للديانة المسيحية 402 00:51:37,150 --> 00:51:42,067 ‫إن أسس منزلك تقوم ‫على أنقاض هذا الإرث 403 00:51:42,192 --> 00:51:47,400 ‫لقد آمنوا بالعقاب على الخطيئة، ‫وأن التعذيب سيقرّبهم من القدير 404 00:51:49,358 --> 00:51:52,025 ‫إن كان محتوى ‫الكتاب صحيحاً وصادقاً 405 00:51:52,608 --> 00:51:58,983 ‫فحينها أعمال الدير لها ‫تأثير عميق على أسس منزلك 406 00:52:14,483 --> 00:52:21,692 ‫لماذا تزوجت قساً وبالرغم من ‫ذلك أنجبت طفلاً، ابنة من غيره؟ 407 00:52:23,483 --> 00:52:24,442 ‫"آدي" هي ابنة شقيقتي 408 00:52:24,525 --> 00:52:27,483 ‫كلا، ليست كذلك 409 00:52:27,983 --> 00:52:30,692 ‫هذه كذبة وقصة تقنعين الآخرين بها 410 00:52:30,858 --> 00:52:33,317 ‫ولكن لا تخدعي ‫نفسك يا سيدة "فوستر" 411 00:52:33,483 --> 00:52:37,692 ‫الإنكار هو ما يغذي الوحش 412 00:52:38,317 --> 00:52:39,400 ‫أستسمحك عذراً؟ 413 00:52:39,525 --> 00:52:41,483 ‫أتكلم عن قوامك 414 00:52:42,817 --> 00:52:46,942 ‫أود أن أعتذر ولكن الوقت ‫يداهمك ويداهم عائلتك 415 00:52:47,692 --> 00:52:53,108 ‫إن المنزل الذي تقيمون فيه يتغذى ‫من التمثيليات التي تقدمونها للآخرين 416 00:52:56,900 --> 00:53:00,608 ‫لا نكون على حقيقتنا إلا حين ‫نكون بمفردنا، أليس كذلك؟ 417 00:53:02,233 --> 00:53:03,608 ‫هل تفهمين؟ 418 00:53:04,483 --> 00:53:10,275 ‫هذا المنزل يقلب الأولاد ضد ‫أهلهم، والأزواج ضد زوجاتهم 419 00:53:11,192 --> 00:53:14,525 ‫يتواجد هذا الشر سراً في ظل العار 420 00:53:16,608 --> 00:53:17,775 ‫من أنت؟ 421 00:53:20,942 --> 00:53:24,733 ‫كلا، من أنت؟ 422 00:53:28,192 --> 00:53:34,233 ‫حين يحل الظلام ويزول الضوء كله 423 00:53:34,358 --> 00:53:38,025 ‫ولا يمكنك أن تشمي إلا خوفك الخاص 424 00:53:42,233 --> 00:53:44,317 ‫هل ستتذكرين من تكونين؟ 425 00:53:46,608 --> 00:53:50,150 ‫إن عار ابنتك غير الشرعية يسكنك 426 00:53:51,150 --> 00:53:55,400 ‫وإن لم تغادري ذلك ‫المنزل، فإن العار سيقتلك 427 00:53:57,983 --> 00:54:01,275 ‫خذي الكتاب وتكلمي مع زوجك 428 00:54:04,025 --> 00:54:09,108 ‫ولأجل ابنتك، غادروا هذا ‫المنزل قبل فوات الأوان 429 00:55:42,317 --> 00:55:43,525 ‫"مريان"؟ 430 00:56:03,192 --> 00:56:04,483 ‫"مريان"؟ 431 00:56:40,192 --> 00:56:41,442 ‫أين كنت؟ 432 00:56:43,775 --> 00:56:47,025 ‫ألا يحق لي أن أتجول ‫في أرجاء الرعية بحرية؟ 433 00:56:47,150 --> 00:56:48,817 ‫ألا يحق لي بالحصول على جواب؟ 434 00:56:48,942 --> 00:56:50,858 ‫ليس حين تتكلم بلهجة إتهامية 435 00:56:50,983 --> 00:56:53,567 ‫- ما هذا؟ ‫- أجوبة على الأرجح 436 00:56:54,775 --> 00:56:56,733 ‫هل أتى ذلك المشعوذ لرؤيتك؟ 437 00:56:56,900 --> 00:56:59,650 ‫هناك أمر غريب بشأن ‫هذا المنزل يا "لاينوس" 438 00:57:00,733 --> 00:57:03,650 ‫لقد رأيت أموراً وشعرت ‫بأمور، ألم يحصل معك ذلك؟ 439 00:57:03,775 --> 00:57:04,900 ‫ذلك الرجل... 440 00:57:05,900 --> 00:57:11,358 ‫ذلك الرجل دجال يا "مريان" ‫وهو يسمم عقول الناس بالخرافات 441 00:57:11,442 --> 00:57:13,067 ‫وهل هو سمم عقلك؟ 442 00:57:14,483 --> 00:57:16,150 ‫- أعطيني الكتاب ‫- وإلا ماذا؟ 443 00:57:17,150 --> 00:57:18,400 ‫ستصبح عنيفاً؟ 444 00:57:19,942 --> 00:57:23,567 ‫من المعيب أن الغيرة ‫وحدها تغذي شغفك 445 00:57:47,858 --> 00:57:54,942 ‫وحين صرخ "يسوع المسيح" ‫مجدداً بصوت عال، أسلم الروح 446 00:58:04,525 --> 00:58:08,108 ‫وفي تلك اللحظة، ستارة المعبد... 447 00:58:17,775 --> 00:58:25,025 ‫وفي تلك اللحظة، تمزقت ستارة ‫المعبد إلى قسمين من الأعلى وحتى... 448 00:58:58,817 --> 00:59:00,108 ‫مرحباً يا "مريان" 449 00:59:01,150 --> 00:59:02,942 ‫ستجد "لاينوس" في الكنيسة 450 00:59:03,067 --> 00:59:10,192 ‫أعلم ولكن أريد أن أتكلم ‫معك في موضوع شخصي 451 00:59:10,525 --> 00:59:12,567 ‫أنا لا أخفي أسراراً عن زوجي 452 00:59:13,275 --> 00:59:14,358 ‫بلى 453 00:59:16,108 --> 00:59:17,442 ‫ما من سر قد أخبرك إياه 454 00:59:19,400 --> 00:59:21,650 ‫لا يعرف "لاينوس" شيئاً ‫عن اعترافك، أليس كذلك؟ 455 00:59:23,358 --> 00:59:26,692 ‫فتاة بروتستانتية تعترف ‫إلى كاهن كاثوليكي 456 00:59:30,275 --> 00:59:32,108 ‫حصل ذلك منذ وقت طويل، كنت مريضة 457 00:59:32,233 --> 00:59:33,358 ‫كنت حاملاً 458 00:59:34,608 --> 00:59:36,275 ‫وتشعرين بعار خطيئة من لحمك ودمك 459 00:59:37,358 --> 00:59:39,275 ‫كنت عاجزة عن العودة إلى عائلتك 460 00:59:40,900 --> 00:59:44,025 ‫وبات المصح العقلي منزلك الجديد 461 00:59:47,108 --> 00:59:51,317 ‫ما الذي تمكنت من قوله لكاهن ‫وعجزت عن قوله لطبيب؟ 462 00:59:55,567 --> 01:00:00,650 ‫أخبرني الطبيب أن "آدي" ‫ماتت في أحشائي لذا مرضت 463 01:00:01,150 --> 01:00:04,067 ‫أخبروني أنه ينبغي إخراجها، ‫لكنهم كانوا يكذبون إذ شعرت بركلتها 464 01:00:05,942 --> 01:00:12,192 ‫ولم أطلب أي اعتراف، بل طلبت ‫من الكاهن أن يخبئني حتى تولد 465 01:00:12,317 --> 01:00:13,692 ‫لكنه لم يفعل ذلك، صحيح؟ 466 01:00:16,692 --> 01:00:19,942 ‫لقد اتصل بالمستشفى ‫وأعلنوك مجنونة 467 01:00:20,650 --> 01:00:23,275 ‫لم يتمكنوا من إجراء عملية الإجهاض، ‫إذ سعى الكاهن ألا يحصل ذلك 468 01:00:23,942 --> 01:00:26,150 ‫ولكن ولدت الطفلة وأخذت منك 469 01:00:30,483 --> 01:00:32,150 ‫لماذا تسأل إن كنت تعرف؟ 470 01:00:32,275 --> 01:00:36,692 ‫ما أريدك أن تفهميه هو ‫كيفية استعادتك "آدي" 471 01:00:37,775 --> 01:00:41,150 ‫فالكاهن اتصل بي أيضاً ‫حين اتصل بالمستشفى 472 01:00:41,733 --> 01:00:43,817 ‫وذهبت لزيارتك هناك، هل تذكرين؟ 473 01:00:46,192 --> 01:00:49,192 ‫كنت مخدرة بقوة وفي حالة اضطراب 474 01:00:51,108 --> 01:00:53,858 ‫ولكن الجنون؟ لا 475 01:00:56,108 --> 01:00:58,775 ‫كنت والدة تحتاج إلى طفلتها 476 01:01:01,192 --> 01:01:04,525 ‫وأنا حرصت على أن تستعيدي ابنتك 477 01:01:06,317 --> 01:01:11,650 ‫اتصلت بالميتم وأقنعتهم بأن الإرسالية ‫التي أديرها يمكنها الاعتناء بكما معاً 478 01:01:12,150 --> 01:01:14,317 ‫وهناك قابلت "لاينوس" 479 01:01:16,358 --> 01:01:17,317 ‫ما الذي تريده؟ 480 01:01:19,483 --> 01:01:22,192 ‫أعرف من قابلتي مؤخراً 481 01:01:23,358 --> 01:01:25,858 ‫لا أريدك أن تستمعي إلى أكاذيبه 482 01:01:27,817 --> 01:01:31,858 ‫ولا أريدكم أن تغادروا هذا المنزل 483 01:01:34,192 --> 01:01:39,525 ‫لقد وضعتكم هنا ليس ‫بسبب زوجك بل بسببك 484 01:01:39,650 --> 01:01:45,358 ‫وأريد أن أشعر أنني اتخذت ‫القرار الصائب، فهل تفهمين؟ 485 01:01:46,400 --> 01:01:49,858 ‫نحن الاثنين تهمنا ‫مصلحة "آديلايد" 486 01:01:50,317 --> 01:01:53,442 ‫منزل سعيد ومليء بالحب ‫هنا في "مورلي هال" 487 01:01:56,400 --> 01:02:01,317 ‫وإن غادرت، فلا ‫يمكنني أن أضمن سلامتها 488 01:02:04,108 --> 01:02:06,150 ‫أعاد القدير ابنتك إليك 489 01:02:09,733 --> 01:02:11,400 ‫ويستطيع القدير أيضاً أخذها منك 490 01:02:44,900 --> 01:02:46,067 ‫"آدي"؟ 491 01:02:51,358 --> 01:02:52,483 ‫"آدي"؟ 492 01:02:54,692 --> 01:02:55,900 ‫"آدي"؟ 493 01:03:03,900 --> 01:03:05,025 ‫"آدي"؟ 494 01:03:14,400 --> 01:03:15,483 ‫"آدي"؟ 495 01:03:25,358 --> 01:03:26,483 ‫"آدي"؟ 496 01:03:41,733 --> 01:03:43,192 ‫لست بمزاج لألعب 497 01:03:51,442 --> 01:03:52,983 ‫"آدي"، أين أنت؟ 498 01:03:53,858 --> 01:03:55,442 ‫تعالي بسرعة! 499 01:04:03,108 --> 01:04:04,192 ‫"آدي"؟ 500 01:04:25,275 --> 01:04:27,108 ‫أرجوك لا ترغمني 501 01:04:28,733 --> 01:04:29,942 ‫"آدي"؟ 502 01:04:30,942 --> 01:04:32,858 ‫كلا، لا أريد ذلك 503 01:04:34,817 --> 01:04:36,150 ‫"آدي" 504 01:04:50,608 --> 01:04:54,442 ‫قالت "مريان" ذلك، أنت أمي 505 01:05:04,192 --> 01:05:05,525 ‫كلا! 506 01:05:38,983 --> 01:05:43,817 ‫اجعليه يرحل أرجوك! ‫اجعليه يرحل أرجوك! 507 01:06:05,192 --> 01:06:08,025 ‫لماذا لم تجيبينني ‫قبل قليل؟ كنت أناديك 508 01:06:08,150 --> 01:06:10,400 ‫لا أجد "فيرونيكا" في ‫أي مكان، هل أخذتها؟ 509 01:06:11,108 --> 01:06:12,483 ‫طبعاً لا 510 01:06:14,650 --> 01:06:16,358 ‫لا أريدك أن تلعبي بهذه بعد الآن 511 01:06:26,317 --> 01:06:27,233 ‫و"مريان"... 512 01:06:30,483 --> 01:06:31,858 ‫لا تناديني هكذا 513 01:06:32,775 --> 01:06:35,983 ‫تقول والدتي إنك ستأخذينا بعيداً ‫من هنا، وستهجرين "لاينوس" 514 01:06:36,900 --> 01:06:38,108 ‫فهل هذا صحيح؟ 515 01:06:39,483 --> 01:06:40,650 ‫نامي 516 01:06:40,775 --> 01:06:42,525 ‫لا أريد مغادرة هذا المنزل 517 01:06:43,692 --> 01:06:45,108 ‫نامي! 518 01:07:32,525 --> 01:07:35,400 ‫"آدي"، كيف... 519 01:07:36,692 --> 01:07:37,900 ‫"آدي"؟ 520 01:07:39,900 --> 01:07:41,775 ‫"آدي"، لماذا أنت خارج السرير؟ 521 01:08:57,942 --> 01:08:59,108 ‫"آدي" 522 01:09:14,733 --> 01:09:16,192 ‫"آدي"؟ 523 01:09:17,483 --> 01:09:18,608 ‫"آدي"؟ 524 01:09:24,483 --> 01:09:27,233 ‫"لاينوس"، لقد رحلت "آدي" وأنا... 525 01:09:27,858 --> 01:09:29,483 ‫يا للهول، ماذا تفعل؟ 526 01:09:29,608 --> 01:09:30,942 ‫هل أخذها المنزل؟ 527 01:09:31,608 --> 01:09:34,067 ‫هل جعلك المنزل ‫تفعلين ما فعلته أيضاً؟ 528 01:09:34,942 --> 01:09:38,150 ‫- "لاينوس"، توقف، أحتاج إلى مساعدتك ‫لي - من المؤكد أنه كان المنزل الرهيب 529 01:09:54,025 --> 01:09:56,275 ‫سيد "ريد"، أيمكنك ‫مساعدتي لأن "آدي" اختفت 530 01:09:57,233 --> 01:09:59,025 ‫لقد اختفت، أيمكنك أن تجدها؟ 531 01:09:59,192 --> 01:10:04,650 ‫أجل أظن ذلك ولكن إن كنا سنجدها ‫فيجب أن نقابل ذلك الشر وجهاً لوجه 532 01:10:04,733 --> 01:10:08,983 ‫يجب أن نلوج الظلمة التي تحدثت ‫عنها، فهل قد تفعلين ذلك معي؟ 533 01:10:09,108 --> 01:10:10,358 ‫- أجل ‫- وزوجك؟ 534 01:10:13,358 --> 01:10:14,733 ‫"بيتسي"؟ 535 01:10:22,817 --> 01:10:24,067 ‫هي صماء 536 01:10:30,192 --> 01:10:34,192 ‫لدي خادمة وهي صماء 537 01:10:35,775 --> 01:10:37,150 ‫صماء فعلاً 538 01:10:40,525 --> 01:10:43,983 ‫لدي خادمة صماء 539 01:10:44,067 --> 01:10:48,025 ‫وزوجة مجنونة تمام الجنون 540 01:10:50,150 --> 01:10:51,400 ‫أيها القدير ساعدني 541 01:10:59,817 --> 01:11:01,900 ‫هلا تجد خادمتي 542 01:11:12,899 --> 01:11:13,982 ‫"آدي"؟ 543 01:11:40,317 --> 01:11:41,775 ‫ما الذي فعلوه بك؟ 544 01:11:57,816 --> 01:11:59,899 ‫لم تعودي هناك 545 01:12:03,150 --> 01:12:04,400 ‫الوداع 546 01:12:17,566 --> 01:12:20,483 ‫نظفي ذلك، نظفي ذلك 547 01:12:21,275 --> 01:12:26,150 ‫نظفي ذلك، نظفي ذلك 548 01:12:26,317 --> 01:12:28,358 ‫لا تقتربي كثيراً يا سيدة "فوستر" 549 01:12:28,483 --> 01:12:29,525 ‫نظفي ذلك، نظفي ذلك 550 01:12:30,608 --> 01:12:36,274 ‫صدقيني حين أقول إن ‫زوجك لم يقتل "بيتسي" 551 01:12:37,900 --> 01:12:40,441 ‫هو ضحية هذا المنزل ‫كما كانت هي كذلك 552 01:12:41,233 --> 01:12:45,858 ‫تسيطر عليه قواه والآن ‫هو عالق في قبضته 553 01:12:46,942 --> 01:12:48,650 ‫نظفي ذلك، نظفي ذلك 554 01:12:50,150 --> 01:12:55,817 ‫والآن يكرر هذا المنزل ‫معكم ما فعله مع عائلة "هال" 555 01:13:00,400 --> 01:13:03,608 ‫أين "آدي"؟ "لاينوس"، أين "آدي"؟ 556 01:13:04,358 --> 01:13:06,150 ‫"لاينوس"، أين "آدي"؟ 557 01:13:06,775 --> 01:13:08,233 ‫نظفي ذلك، نظفي ذلك 558 01:13:08,358 --> 01:13:12,108 ‫اذهبي واعثري على شيء ‫كان عزيزاً على قلب ابنتك 559 01:13:12,233 --> 01:13:16,817 ‫وبذلك سنتمكن من إقناعها بالعودة 560 01:13:16,942 --> 01:13:19,108 ‫- دميتها ‫- أجل، ممتاز 561 01:13:20,733 --> 01:13:23,233 ‫نظفي ذلك، نظفي ذلك، نظفي ذلك 562 01:13:24,608 --> 01:13:25,608 ‫نظفي ذلك 563 01:13:25,692 --> 01:13:27,942 ‫تنظيف ذلك، هذا ما ‫سأفعله بالضبط يا "لاينوس" 564 01:13:57,608 --> 01:13:59,192 ‫أحتاج إلى عينيك يا "لاينوس" 565 01:13:59,775 --> 01:14:05,025 ‫بصيرتك الثاقبة في شقوق ‫وتصدعات هذا المنزل وتاريخه 566 01:14:05,150 --> 01:14:08,775 ‫تاريخه الرهيب والمريع الذي سحرك 567 01:14:08,942 --> 01:14:15,400 ‫انظر عبر ما يريك إياه هذا ‫المنزل، انظر إلى ما وراء الظلام 568 01:14:16,775 --> 01:14:21,650 ‫دعني ألوج ذهنك ودعني أرى ما تراه 569 01:14:47,275 --> 01:14:48,442 ‫"لاينوس" 570 01:14:51,608 --> 01:14:52,733 ‫دعيه 571 01:15:01,692 --> 01:15:05,442 ‫هذا المنزل ملعون يا سيدة "فوستر" 572 01:15:08,983 --> 01:15:10,400 ‫وكل من يعيش فيه 573 01:15:11,900 --> 01:15:18,942 ‫قبل سنوات عدة، عذب الرهبان ‫امرأة في هذا المنزل وشوهوها 574 01:15:19,775 --> 01:15:23,483 ‫وهذه المرأة تحتجز ابنتك الآن، 575 01:15:23,650 --> 01:15:27,942 ‫للانتقام من الكنيسة التي عذبتها 576 01:15:32,525 --> 01:15:35,983 ‫إن رهبان النظام الميناسي ‫سيسعون للنيل منك 577 01:15:38,108 --> 01:15:43,608 ‫كما نالوا من تلك المرأة المسكينة 578 01:15:48,775 --> 01:15:50,442 ‫لقد فتحوا أحشاءها 579 01:15:53,817 --> 01:15:55,483 ‫لأنها كانت حاملاً 580 01:15:58,900 --> 01:16:00,317 ‫كانت تحمل طفلاً 581 01:16:04,942 --> 01:16:12,150 ‫طفلهم ولقد تخلوا عنه في الظلام، ‫وأعموا المرأة لإخفاء عارهم 582 01:16:14,150 --> 01:16:17,858 ‫والآن هذه الروح المسكينة، ‫أخذت "آديلايد" إذ تعتبرها ابنتها 583 01:16:19,942 --> 01:16:21,692 ‫هل تحبين زوجك يا سيدة "فوستر"؟ 584 01:16:21,817 --> 01:16:23,733 ‫- أجل ‫- وهل تثقين بي؟ 585 01:16:24,317 --> 01:16:25,525 ‫أجل 586 01:16:26,983 --> 01:16:28,692 ‫اخرج، اخرج! 587 01:16:36,067 --> 01:16:38,733 ‫هل وصلت؟ أنا أراك 588 01:16:40,317 --> 01:16:44,192 ‫هذا جيد للوقت الحاضر ‫ولكن يجب أن نسرع 589 01:16:44,983 --> 01:16:49,192 ‫لقد ولدت طفلاً في ‫الأسفل في الظلام 590 01:16:49,733 --> 01:16:50,983 ‫لا يعقل أنهما بقيا على ‫قيد الحياة في الأسفل 591 01:16:51,067 --> 01:16:54,483 ‫لذا تطالب الآن بابنتك كابنة لها 592 01:16:57,650 --> 01:17:01,567 ‫"تينبرا"، كان هذا من طقوسهم، ‫أليس كذلك يا "لاينوس"؟ 593 01:17:01,692 --> 01:17:06,233 ‫أي غياب النور، هل ‫تعرف هذا الطقس؟ 594 01:17:06,358 --> 01:17:07,567 ‫أجل 595 01:17:08,858 --> 01:17:11,108 ‫إذاً يجب أن نستخدمه ‫لدخول العالم الآخر 596 01:17:23,692 --> 01:17:28,233 ‫من الساعة السادسة، حلّ ‫الظلام على الأرض كلها 597 01:17:29,983 --> 01:17:33,233 ‫في حوالي الساعة التاسعة، صرخ 598 01:17:33,317 --> 01:17:37,733 ‫"يسوع" بصوت عال وأسلم روحه 599 01:17:41,900 --> 01:17:44,858 ‫قال: هل أنت على استعداد للتضحية 600 01:17:44,942 --> 01:17:50,233 ‫بحياتك من أجل شخص آخر أقل جدارة؟ 601 01:17:52,150 --> 01:17:58,233 ‫هل شعرت يوماً بألم الهجر والعذاب 602 01:17:58,858 --> 01:18:02,275 ‫أيها القدير، لماذا تركتني؟ 603 01:18:07,733 --> 01:18:10,192 ‫تقول والدتي إنه يمنع ‫عليك الدخول إلى هناك 604 01:18:10,942 --> 01:18:12,192 ‫يجب ألا تنظري 605 01:19:24,483 --> 01:19:25,442 ‫إنها ابنة شقيقتي 606 01:19:25,567 --> 01:19:28,733 ‫كلا، طبعاً لا، هذه كذبة 607 01:19:28,817 --> 01:19:33,358 ‫تقولينها لإقناع الآخرين 608 01:19:51,358 --> 01:19:53,442 ‫ولدت طفلة وأخذت منك 609 01:19:58,733 --> 01:20:01,650 ‫أنا من سعى لتستعيدي ابنتك 610 01:20:19,275 --> 01:20:21,108 ‫كم الساعة يا سيدي الذئب؟ 611 01:21:07,942 --> 01:21:15,192 ‫أعيدوا إلي ابنتي، أعيدوا... ‫أرجوكم، أرجوكم، أرجوكم 612 01:21:22,358 --> 01:21:24,317 ‫أرجوكم، أرجوكم 613 01:21:29,525 --> 01:21:33,442 ‫خاطئة، اعترفي 614 01:21:35,775 --> 01:21:40,358 ‫اعترفي بماضيك القذر 615 01:21:45,483 --> 01:21:46,775 ‫إمراة غير صالحة 616 01:21:48,567 --> 01:21:49,817 ‫مهرطقة 617 01:21:50,983 --> 01:21:51,942 ‫رخيصة 618 01:21:56,192 --> 01:21:59,983 ‫أنا امرأة وأم 619 01:22:00,983 --> 01:22:04,608 ‫ولا أندم على ليلة جميلة ‫قضيتها مع والد "آدي" 620 01:22:07,650 --> 01:22:09,192 ‫في الواقع، هذه الليلة ‫عزيزة على قلبي 621 01:22:21,150 --> 01:22:22,608 ‫أرجوكم! 622 01:22:52,400 --> 01:22:56,317 ‫اغفر لي يا أبتاه لأنني أخطأت 623 01:23:04,817 --> 01:23:08,108 ‫خطيئة من اللحم والدم 624 01:23:12,275 --> 01:23:14,108 ‫لن أختبىء بسبب العار 625 01:23:16,108 --> 01:23:20,692 ‫ولن أشوه وجهي كما فعلت ‫لأنني لا أشعر بأي عار 626 01:23:26,233 --> 01:23:30,400 ‫أنت تشوه وجهك لأنك تعجز عن النظر ‫إلى المرآة لرؤية الرجل الذي كنت عليه 627 01:23:33,650 --> 01:23:34,983 ‫لكنني أراك 628 01:23:37,025 --> 01:23:43,442 ‫أرى أخاً وأباً وابناً 629 01:23:45,567 --> 01:23:47,942 ‫أرى ثلاثة رجال مخزيين 630 01:23:55,942 --> 01:23:57,317 ‫وأنا أشفق عليكم 631 01:24:29,692 --> 01:24:34,358 ‫أرجوك، أياً من ‫كنت، أعيدي إلي ابنتي 632 01:24:49,942 --> 01:24:51,108 ‫"آدي"؟ 633 01:24:58,358 --> 01:24:59,442 ‫"آدي"؟ 634 01:24:59,858 --> 01:25:01,067 ‫يا عزيزتي 635 01:25:04,608 --> 01:25:05,858 ‫"آدي" 636 01:25:12,567 --> 01:25:13,692 ‫"آدي"؟ 637 01:25:16,233 --> 01:25:17,358 ‫"آدي"؟ 638 01:25:45,483 --> 01:25:47,400 ‫كم الساعة يا سيدي الذئب؟ 639 01:25:49,400 --> 01:25:50,817 ‫إنها الساعة الثالثة 640 01:25:58,775 --> 01:26:01,108 ‫كم الساعة يا سيدي الذئب؟ 641 01:26:01,942 --> 01:26:03,567 ‫إنها الساعة الثانية 642 01:26:18,442 --> 01:26:20,483 ‫كم الساعة يا سيدي الذئب؟ 643 01:26:29,108 --> 01:26:30,483 ‫إنه وقت العشاء 644 01:26:43,067 --> 01:26:47,067 ‫سأحرص على أن ‫تحصل ابنتك على دفن لائق 645 01:26:48,733 --> 01:26:50,317 ‫دفن مناسب أمام القدير 646 01:26:54,442 --> 01:26:56,358 ‫أنت تستحقين أكثر بكثير 647 01:27:02,233 --> 01:27:03,442 ‫أعدك 648 01:27:06,192 --> 01:27:10,400 ‫سنعاملك وابنتك بعناية كبيرة 649 01:27:13,400 --> 01:27:15,067 ‫وسيكتب التاريخ من جديد 650 01:27:18,650 --> 01:27:19,942 ‫دعيهما تلعبان 651 01:28:00,358 --> 01:28:04,733 ‫أيمكنها الحصول على دميتي ‫وبذلك يمكنها أن تلعب بها؟ 652 01:28:06,275 --> 01:28:09,233 ‫أجل، أظن أنها قد تود ذلك 653 01:28:53,983 --> 01:28:56,692 ‫أيها القدير القوي ‫والعظيم الذي لا يمكننا أن 654 01:28:56,775 --> 01:29:00,317 ‫نفترق عن مخلصنا المحب ‫لا في الحياة ولا في الموت 655 01:29:01,942 --> 01:29:06,400 ‫استجب لأفكارنا وشكرنا ‫لأولئك الذين نتذكرهم اليوم 656 01:29:07,358 --> 01:29:12,525 ‫حقق فيهم وعد حبك، واجلبنا ‫جميعاً معهم إلى فرحتك الأبدية 657 01:29:13,775 --> 01:29:16,775 ‫من خلال "يسوع المسيح" آمين 658 01:30:09,317 --> 01:30:13,983 ‫"شتوتغارت"، "ألمانيا" 659 01:30:14,650 --> 01:30:17,608 ‫أنا "مالاكاي"، كنت محقاً 660 01:30:19,275 --> 01:30:20,608 ‫لقد وجدت الفتاة العظام 661 01:30:24,317 --> 01:30:29,608 ‫"وايلهايم"، لورد ‫"غوت"، كيف حالك؟ 662 01:30:37,108 --> 01:30:40,775 ‫لنا فيه الفداء بدمه 663 01:30:41,983 --> 01:30:48,692 ‫غفران ذنوبنا حسب غنى نعمته 664 01:30:56,025 --> 01:31:00,817 ‫بينما يبذل رئيس وزرائنا كل ما ‫في وسعه، لتجنب الحرب مع "هتلر" 665 01:31:01,192 --> 01:31:06,442 ‫ولحل أزمة القومية التي ‫تهدد بابتلاع "أوروبا" بأكملها 666 01:31:07,150 --> 01:31:10,817 ‫سألني كثيرون إن كان بإمكاني أن ‫أساعدهم للصلاة، من أجل السلام 667 01:31:14,025 --> 01:31:20,067 ‫والسلام هو أمر نبيل ‫نرفع الصلوات لأجله 668 01:31:22,817 --> 01:31:27,358 ‫لكن الأمر الوحيد الضروري لانتصار ‫الشر هو ألا يفعل الصالحون شيئاً 669 01:31:29,483 --> 01:31:35,025 ‫هذا الظلام، الذي يأتي ‫عندما نفشل في حمل النور 670 01:31:35,733 --> 01:31:40,983 ‫حين يقودنا الخوف ونلوم ‫الآخرين على النواقص فينا 671 01:31:41,108 --> 01:31:45,942 ‫حين نستغل ما ‫يفرقنا بدلاً مما يجمعنا 672 01:31:46,067 --> 01:31:50,150 ‫دعونا نصلي لئلا ‫يتمدد هذا الشر أكثر 673 01:31:51,108 --> 01:31:58,317 ‫أبانا الذي في السموات، ‫ليتقدس اسمك، ليأت ملكوتك 674 01:31:59,025 --> 01:32:02,275 ‫لتكن مشيئتك على ‫الأرض كما في السماء