1 00:00:43,686 --> 00:00:47,311 Tu santificación es la voluntad de Dios, 2 00:00:47,352 --> 00:00:49,811 que te mantengas alejado de la inmoralidad sexual, 3 00:00:49,853 --> 00:00:52,145 que cada uno de ustedes sabe cómo controlar su cuerpo 4 00:00:52,186 --> 00:00:54,895 en santidad y honor sin pasiones lujuriosas 5 00:00:54,936 --> 00:00:57,186 como los paganos que no reconocen a Dios. 6 00:00:57,269 --> 00:00:59,394 Esto significa que no debemos pecar en contra 7 00:00:59,436 --> 00:01:02,020 o aprovecharnos de un hermano o una hermana de esta manera 8 00:01:02,103 --> 00:01:05,853 porque el Señor vengará todas estas ofensas. 9 00:01:05,936 --> 00:01:08,519 Sabemos qué mandamientos debemos... 10 00:02:25,103 --> 00:02:26,728 No sabía a quién más llamar. 11 00:02:26,770 --> 00:02:28,311 Hiciste bien. ¿Le contaste a alguien más? 12 00:02:28,353 --> 00:02:30,603 No, pero me temo que es demasiado tarde. 13 00:03:22,145 --> 00:03:24,228 Santo Dios. 14 00:03:24,269 --> 00:03:26,770 ¡Santo Dios! 15 00:03:26,811 --> 00:03:29,353 Limpie lo que pueda, Dr. Sutter. 16 00:03:32,020 --> 00:03:33,937 Y queme el resto. 17 00:03:39,311 --> 00:03:45,436 EL DESTIERRO 18 00:05:54,978 --> 00:05:59,269 {\an8}Tres Años Después 19 00:06:32,978 --> 00:06:36,020 -Ahora sé buena. -Sí, mami. 20 00:06:45,186 --> 00:06:47,269 Gracias. 21 00:06:49,145 --> 00:06:51,020 Querida. 22 00:06:52,687 --> 00:06:54,978 Adelaide. 23 00:06:58,520 --> 00:07:00,478 Te daré un recorrido. 24 00:07:04,978 --> 00:07:06,353 El pastor anterior era 25 00:07:06,436 --> 00:07:07,978 el que cuidaba esta casa antes que nosotros, 26 00:07:08,020 --> 00:07:10,104 pero ha permanecido desocupado por casi tres años. 27 00:07:11,436 --> 00:07:14,603 Como puedes ver, necesita atención. 28 00:07:14,645 --> 00:07:17,020 Todo lo que necesita es un toque femenino. 29 00:07:22,687 --> 00:07:25,436 Me alegra mucho que hayas accedido a acompañarme aquí. 30 00:07:27,436 --> 00:07:30,104 Bueno, por supuesto. 31 00:07:30,145 --> 00:07:32,269 Estamos casados, Linus. 32 00:07:37,853 --> 00:07:39,603 Hay electricidad. 33 00:07:39,645 --> 00:07:42,436 Pero tiende a fallar. 34 00:08:03,687 --> 00:08:06,687 La ama de llaves tiene manos de jardinera. 35 00:08:11,436 --> 00:08:12,895 Muchas áreas de la casa se clausuraron. 36 00:08:12,937 --> 00:08:16,603 Creo que es mejor así. 37 00:08:16,645 --> 00:08:18,395 Haremos un hogar solo en los cuartos 38 00:08:18,436 --> 00:08:19,812 que podemos mantener calientes. 39 00:08:19,853 --> 00:08:22,020 Haremos un hogar de todos sus cuartos. 40 00:08:40,645 --> 00:08:42,311 ¿Qué tal la iglesia? 41 00:08:42,353 --> 00:08:44,145 No ha tenido congregación desde que el reverendo Hall 42 00:08:44,186 --> 00:08:46,520 y su esposa salieron del país. 43 00:08:46,603 --> 00:08:49,687 Me temo que no se haya practicado en su ausencia. 44 00:08:49,770 --> 00:08:51,353 Estoy seguro que Malachi me ha encargado 45 00:08:51,436 --> 00:08:55,062 reunir a la comunidad otra vez. 46 00:08:55,104 --> 00:08:57,353 -Una gran tarea. -Linus. 47 00:08:57,436 --> 00:08:59,020 Te preocupas mucho. 48 00:08:59,104 --> 00:09:01,770 Esta ubicación será un éxito. 49 00:09:03,812 --> 00:09:07,728 Le...le pedí que pusiera algunos juguetes en su cuarto. 50 00:09:07,770 --> 00:09:10,812 Espero que sea feliz aquí. 51 00:09:10,853 --> 00:09:13,145 Lo será. 52 00:09:13,186 --> 00:09:14,770 Esta casa es maravillosa, 53 00:09:14,812 --> 00:09:17,937 y te apoyaremos de cualquier manera posible. 54 00:09:20,853 --> 00:09:23,145 Gracias. 55 00:09:24,937 --> 00:09:27,812 Padre, hemos venido a compartir alimentos en tu honor. 56 00:09:27,853 --> 00:09:32,020 Gracias por unirnos como familia. 57 00:09:32,104 --> 00:09:34,104 Y gracias por esta comida. 58 00:09:38,020 --> 00:09:40,895 Tus bendiciones están en nuestro corazón, Señor. 59 00:09:40,937 --> 00:09:42,895 Orienta nuestras conversación en esta cena 60 00:09:42,937 --> 00:09:46,979 y guía nuestros corazones ante tu presencia. 61 00:09:47,020 --> 00:09:50,770 En el nombre de Jesucristo, amén. 62 00:10:01,854 --> 00:10:03,186 Es muy grosero comenzar a comer, Adelaide, 63 00:10:03,270 --> 00:10:06,020 antes de que termine de dar gracias. 64 00:10:06,104 --> 00:10:09,104 Debes esperar hasta que diga la palabra "amén". 65 00:10:09,145 --> 00:10:10,478 Lo siento. 66 00:10:10,520 --> 00:10:14,603 Está bien. No lo sabías. 67 00:10:26,687 --> 00:10:29,478 -Mami. -¿Sí? 68 00:10:29,520 --> 00:10:32,020 ¿Me arroparías tan apretada como ella? 69 00:10:36,478 --> 00:10:39,436 Está ciega, Mami. 70 00:10:42,020 --> 00:10:43,520 ¿Qué juego es? 71 00:10:43,603 --> 00:10:45,645 No estábamos jugando. 72 00:10:45,687 --> 00:10:48,687 Veronica la está ayudando. 73 00:10:48,770 --> 00:10:52,395 ¿Y quiénes son estos personajes peculiares 74 00:10:52,436 --> 00:10:53,895 con capucha marrón? 75 00:10:53,937 --> 00:10:56,146 No lo sé. No me dice. 76 00:10:56,186 --> 00:10:59,478 Dice que es privado. 77 00:10:59,520 --> 00:11:02,104 Bueno, quizá te lo diga en la mañana. 78 00:11:30,020 --> 00:11:31,311 ¿Linus? 79 00:12:04,937 --> 00:12:06,520 Marianne. 80 00:12:06,603 --> 00:12:08,812 ¿Podrías? 81 00:12:39,770 --> 00:12:43,186 Pensé que para comenzar, 82 00:12:43,270 --> 00:12:46,146 había demasiadas cosas. 83 00:12:46,186 --> 00:12:49,603 Estabas viajando, tuve a Adie y pensé... 84 00:12:52,021 --> 00:12:56,311 Solo pensé que era cuestión de tiempo. 85 00:12:59,146 --> 00:13:01,603 Por supuesto. 86 00:13:06,353 --> 00:13:08,353 Estamos casados. 87 00:13:10,645 --> 00:13:13,937 Deberíamos compartir la cama. 88 00:13:20,104 --> 00:13:25,021 Es la voluntad de Dios que seamos marido y mujer. 89 00:13:37,603 --> 00:13:38,895 Soy yo la del problema, ¿verdad? 90 00:13:38,937 --> 00:13:41,520 No, no lo es. Yo -- 91 00:13:46,270 --> 00:13:50,645 Yo...solo necesito tiempo. 92 00:14:18,104 --> 00:14:21,770 "Tu santificación es la voluntad de Dios. 93 00:14:21,812 --> 00:14:24,812 Que te abstengas de la inmoralidad sexual, 94 00:14:24,854 --> 00:14:26,979 que cada uno de ustedes sepa controlar su propio cuerpo 95 00:14:27,021 --> 00:14:30,562 en santidad y honor, 96 00:14:30,604 --> 00:14:32,937 y no con pasiones lujuriosas". 97 00:14:46,854 --> 00:14:48,770 ¿Linus? 98 00:15:19,854 --> 00:15:21,854 ¿Linus? 99 00:15:49,479 --> 00:15:51,437 ¿Linus? 100 00:16:57,979 --> 00:16:59,771 ¿Linus? 101 00:17:09,604 --> 00:17:14,937 Probablemente sean ratones o ratas, nada más que eso. 102 00:17:16,812 --> 00:17:20,270 ¿Hablas de las voces? 103 00:17:20,312 --> 00:17:22,771 ¿Qué escuchaste? 104 00:17:24,937 --> 00:17:26,979 Nada. 105 00:17:27,021 --> 00:17:30,812 Adelaide, ¿qué escuchaste? 106 00:17:30,854 --> 00:17:32,771 No fue nada. 107 00:17:36,104 --> 00:17:40,854 Vi eso en mi cuarto, ese dije. 108 00:17:40,937 --> 00:17:42,645 Betsy, ¿puedo verlo? 109 00:17:53,771 --> 00:17:55,896 ¿Les sorprende que casi no haya congregación 110 00:17:55,937 --> 00:17:59,437 cuando se ha arraigado tanta superstición? 111 00:17:59,479 --> 00:18:01,479 No quiero ver eso otra vez, Betsy. 112 00:18:04,937 --> 00:18:10,437 ¿Por qué no se van las dos a la ciudad esta tarde? 113 00:18:10,479 --> 00:18:12,104 ¿Mm? 114 00:18:13,104 --> 00:18:16,104 Creo que están pasando esa película de Disney. 115 00:18:16,146 --> 00:18:18,479 Frank las llevará. 116 00:18:22,270 --> 00:18:24,896 Me gusta tu dije. 117 00:18:24,937 --> 00:18:26,687 A inicios del año, las fuerzas terrestres 118 00:18:26,771 --> 00:18:28,979 de Wermacht marcharon por el borde hasta Austria, 119 00:18:29,021 --> 00:18:30,687 violando el Tratado de Versalles 120 00:18:30,771 --> 00:18:32,312 y demostrando una vez más 121 00:18:32,354 --> 00:18:34,228 la agresiva ambición territorial de Hitler. 122 00:18:34,270 --> 00:18:36,479 Una vez ahí, les dieron una bienvenida intensa 123 00:18:36,520 --> 00:18:38,479 y aclamaciones de la gente de Austria, 124 00:18:38,520 --> 00:18:41,228 aumentando el poder del Reich alemán. 125 00:18:41,270 --> 00:18:42,646 Ahora están atentos 126 00:18:42,687 --> 00:18:44,646 a Sudetenland y Checoslovaquia. 127 00:18:44,687 --> 00:18:46,228 ¿Dónde terminará la sed de poder y territorio de Hitler? 128 00:18:46,270 --> 00:18:47,771 Ven aquí. 129 00:18:47,812 --> 00:18:49,270 ¿Estamos a salvo en nuestra isla justa? 130 00:18:59,812 --> 00:19:02,354 ¿Quieres saber cuál fue mi parte favorita de la película? 131 00:19:02,437 --> 00:19:03,604 Así es. 132 00:19:03,646 --> 00:19:05,604 La parte donde... 133 00:19:15,604 --> 00:19:16,938 ¡Ayuden el esfuerzo bélico! 134 00:19:16,979 --> 00:19:18,520 ¿Crees que a Linus le gustaría? 135 00:19:18,604 --> 00:19:21,312 Peleamos contra fascistas por allá 136 00:19:21,354 --> 00:19:24,604 para que puedan dormir a salvo aquí. 137 00:19:24,646 --> 00:19:27,270 Ayuden el esfuerzo bélico. 138 00:19:29,771 --> 00:19:31,437 Gracias. 139 00:19:33,646 --> 00:19:35,562 Estoy seguro de que disfrutó la película, señora. 140 00:19:35,604 --> 00:19:37,938 -Así fue, Frank. -¿Están listas para irse? 141 00:19:37,979 --> 00:19:40,354 Debe haber hierro de sobra por la casa. 142 00:19:40,437 --> 00:19:42,146 Mucho ni siquiera está siendo usado. 143 00:19:42,187 --> 00:19:43,854 -Buenos días. -Buenos días, Reverendo. 144 00:19:51,021 --> 00:19:53,520 Peleamos contra los fascistas. 145 00:20:01,146 --> 00:20:04,604 ¿Por qué Dios permite que el mal exista? 146 00:20:08,021 --> 00:20:09,938 ¿Por qué permite las guerras? 147 00:20:12,437 --> 00:20:17,187 Hay veces, hay veces donde sentimos su ausencia. 148 00:20:18,520 --> 00:20:22,854 Pero Jesús nos dice -- 149 00:20:22,938 --> 00:20:24,104 nos desaconseja. 150 00:20:24,146 --> 00:20:26,395 Eso es mucho mejor. 151 00:20:26,437 --> 00:20:29,021 Él nos desaconseja... 152 00:20:29,104 --> 00:20:34,604 tomar ojo por ojo y diente por diente 153 00:20:34,646 --> 00:20:40,104 porque la violencia solo engendra violencia. 154 00:20:43,604 --> 00:20:45,604 Y la violencia es un pecado. 155 00:20:53,812 --> 00:20:58,938 Así que nuestros hermanos que murieron por nuestro país 156 00:20:58,979 --> 00:21:01,270 en la Primera Guerra Mundial, son pecadores también, ¿no? 157 00:21:01,312 --> 00:21:02,896 La iglesia está cerrada. 158 00:21:02,938 --> 00:21:06,187 Todos son bienvenidos en la casa de Dios, ciertamente. 159 00:21:06,270 --> 00:21:07,437 La guerra es pecado. 160 00:21:07,479 --> 00:21:11,146 Me pregunto cuál es su vicio. 161 00:21:11,187 --> 00:21:13,354 ¿Cómo se atreve? 162 00:21:13,437 --> 00:21:15,270 No tiene ningún derecho a -- 163 00:21:15,312 --> 00:21:17,104 Oiga. 164 00:21:17,146 --> 00:21:22,104 La tumba de 10.000 hombres era mi cama 165 00:21:22,146 --> 00:21:25,063 y mi baño. 166 00:21:25,104 --> 00:21:27,771 Por dos años. 167 00:21:30,771 --> 00:21:33,896 Tal vez si hubieses vivido ese infierno, 168 00:21:33,938 --> 00:21:38,312 no juzgarías tan rápido, Linus. 169 00:21:38,354 --> 00:21:39,813 ¿Cómo sabes mi nombre? 170 00:21:39,854 --> 00:21:44,938 Yo -- yo sé muchas cosas. 171 00:21:44,979 --> 00:21:47,521 También he olvidado muchas cosas. 172 00:21:47,604 --> 00:21:51,562 Este libro es la historia del Orden Minasiano 173 00:21:51,604 --> 00:21:53,395 una consecuencia de la época de Augusto, 174 00:21:53,437 --> 00:21:54,896 el cañón negro. 175 00:21:54,938 --> 00:21:56,437 Los habitantes locales del monasterio 176 00:21:56,479 --> 00:21:58,229 que se quemaron hace mucho tiempo. 177 00:21:58,270 --> 00:22:01,729 Puede que hayas oído esta historia. 178 00:22:01,771 --> 00:22:06,312 La casa en la que ahora vives fue construida en sus ruinas. 179 00:22:06,354 --> 00:22:07,979 ¿De qué hablas? 180 00:22:08,021 --> 00:22:09,854 ¿Acaso te has preguntado por qué estás acá, Linus? 181 00:22:09,938 --> 00:22:12,021 El Obispo Malachi no te escogió exactamente 182 00:22:12,105 --> 00:22:13,854 por tus habilidades de oratoria. 183 00:22:13,938 --> 00:22:15,854 ¿Entonces por qué estás aquí en esa casa? 184 00:22:15,938 --> 00:22:17,521 ¿Cuál es el propósito que cumples? 185 00:22:17,604 --> 00:22:19,437 Tú eres el que no debería estar aquí. 186 00:22:19,479 --> 00:22:21,229 ¿Escuchas cosas en la noche, tal vez voces, 187 00:22:21,270 --> 00:22:23,521 susurros, tentaciones? 188 00:22:23,604 --> 00:22:25,938 ¿La casa le juega una mala pasada a la mente de su esposa? 189 00:22:25,979 --> 00:22:27,938 Porque lo hará. 190 00:22:27,979 --> 00:22:30,521 Hay una tumba no muy lejos de aquí, Linus, 191 00:22:30,604 --> 00:22:32,270 que data de la Orden Minasiana 192 00:22:32,312 --> 00:22:33,938 de la que hablaba. 193 00:22:33,979 --> 00:22:35,813 Los cuerpos de dos personas fueron enterrados ahí 194 00:22:35,854 --> 00:22:37,687 hace tres años. 195 00:22:37,771 --> 00:22:41,187 Dos cuerpos, bajo la orden de su Obispo Malachi 196 00:22:41,270 --> 00:22:45,813 en la tumba mantenida por la iglesia. 197 00:22:45,854 --> 00:22:48,229 Creo que los cuerpos pertenecen a los antiguos habitantes 198 00:22:48,270 --> 00:22:51,229 de tu casa, Beatrice y Stanley Hall. 199 00:22:51,270 --> 00:22:53,021 Malachi te ha mentido. 200 00:22:53,105 --> 00:22:56,063 Los Hall emigraron felizmente a Australia. 201 00:22:56,105 --> 00:22:57,437 Si no te vas ahora mismo, 202 00:22:57,479 --> 00:22:58,896 llamaré a la policía. 203 00:22:58,938 --> 00:23:00,687 Si no me crees, ve a ver la tumba. 204 00:23:00,771 --> 00:23:04,437 Si no quieres hacerlo por ti, hazlo por tu pequeña hija 205 00:23:04,479 --> 00:23:06,063 y tu bella esposa. 206 00:23:06,105 --> 00:23:08,521 ¿Cómo te atreves? 207 00:23:08,604 --> 00:23:11,312 ¡A mencionar a mi esposa! 208 00:23:11,354 --> 00:23:15,854 Beatrice Hall perdió la cordura viviendo en esa casa. 209 00:23:15,938 --> 00:23:18,063 Dicen que su comportamiento no era el apropiado 210 00:23:18,105 --> 00:23:21,105 para la esposa de un vicario. 211 00:23:21,146 --> 00:23:22,562 Creo que se podría decir 212 00:23:22,604 --> 00:23:25,021 que muchos de los hombres locales lo notaron. 213 00:23:25,105 --> 00:23:27,604 ¡Por eso es que la mató! 214 00:23:29,688 --> 00:23:32,688 También hay insinuaciones de que estaba embarazada, 215 00:23:32,771 --> 00:23:34,604 ilegítimo, por supuesto. 216 00:23:36,312 --> 00:23:37,604 No sé lo que crees saber, 217 00:23:37,646 --> 00:23:39,063 pero los Hall están vivos y están bien, 218 00:23:39,105 --> 00:23:42,604 y el bienestar de mi familia no te incumbe. 219 00:23:51,187 --> 00:23:53,270 ¿Por qué tienes tanta hambre? 220 00:24:01,021 --> 00:24:03,521 ¿Qué hay de ti, tío Peter? 221 00:24:03,604 --> 00:24:05,938 No has comido nada. 222 00:24:12,354 --> 00:24:14,604 Veo que estás ocupada. 223 00:24:14,646 --> 00:24:17,604 Cuando termines, ¿quieres ir a jugar? 224 00:25:18,521 --> 00:25:21,980 ¿Qué hora es, Sr. Lobo? 225 00:25:23,105 --> 00:25:26,105 ¡Son las 3:00! 226 00:25:31,271 --> 00:25:34,604 ¿Qué hora es, Sr. Lobo? 227 00:25:35,813 --> 00:25:37,146 ¡Es la 1:00! 228 00:25:42,771 --> 00:25:46,604 ¿Qué hora es, Sr. Lobo? 229 00:25:53,146 --> 00:25:54,771 ¿Adie? 230 00:25:59,646 --> 00:26:01,604 ¿Adie? 231 00:26:07,437 --> 00:26:09,604 ¿Adie? 232 00:26:10,146 --> 00:26:11,938 ¿Adie? 233 00:26:14,146 --> 00:26:16,771 Vamos, hablo en serio. ¿Adie? 234 00:26:29,479 --> 00:26:31,437 ¿Adie? 235 00:26:37,646 --> 00:26:39,771 ¿Adie? 236 00:26:40,646 --> 00:26:42,437 ¿Adie? 237 00:26:53,938 --> 00:26:55,855 ¿Adie? 238 00:27:54,187 --> 00:27:56,479 ¡¿Lo viste?! 239 00:27:56,521 --> 00:27:58,771 ¡Adie! No corras así. 240 00:27:58,813 --> 00:28:00,479 Vamos. Te asusté. 241 00:28:00,521 --> 00:28:02,646 Sí, lo hiciste. 242 00:28:14,479 --> 00:28:16,438 El presidente se encuentra con Neville Chamberlain. 243 00:28:16,479 --> 00:28:18,187 Desde que tomó el cargo, El Sr. Chamberlain nunca 244 00:28:18,271 --> 00:28:19,604 vaciló en su determinación 245 00:28:19,646 --> 00:28:20,855 por establecer la paz en Europa. 246 00:28:20,938 --> 00:28:22,271 Mientras que llega la hora 247 00:28:22,312 --> 00:28:23,646 en que la nube negra de la guerra 248 00:28:23,688 --> 00:28:25,688 se posa amenazante sobre el mundo, 249 00:28:25,771 --> 00:28:27,855 el primer ministro tomó la sabia y atrevida decisión 250 00:28:27,938 --> 00:28:29,855 de tener las reuniones europeas en Munich. 251 00:28:29,938 --> 00:28:32,187 La historia lo reoconocerá como "Chamberlain el pacífico". 252 00:28:32,271 --> 00:28:34,271 El primer ministro regresó a Inglaterra en el mismo avión 253 00:28:34,312 --> 00:28:36,021 de British Airways que lo llevó 254 00:28:36,105 --> 00:28:38,187 en su vuelo al exterior, y dijo desde el avión, 255 00:28:38,271 --> 00:28:39,688 al primer ministro le llevaron una carta especial 256 00:28:39,771 --> 00:28:41,604 de parte de Su Majestad El Rey. 257 00:28:41,646 --> 00:28:43,646 Luego le habló al micrófono y a la cámara nuevamente. 258 00:28:43,688 --> 00:28:46,147 El acuerdo firmado anoche 259 00:28:46,187 --> 00:28:49,105 y el acuerdo naval germano-británico 260 00:28:49,147 --> 00:28:52,771 es un símbolo del deseo de los dos pueblos 261 00:28:52,813 --> 00:28:55,688 de nunca volver a enfrentarse en guerra. 262 00:29:25,771 --> 00:29:27,938 Linus. 263 00:29:27,980 --> 00:29:30,688 Obispo Malachi. 264 00:29:30,771 --> 00:29:33,063 Este es un honor inesperado. 265 00:29:33,105 --> 00:29:35,688 Yo lo traje. 266 00:29:35,771 --> 00:29:39,730 Seguramente tiene sentido que los visite. 267 00:29:39,771 --> 00:29:42,771 Una conversación muy estimulante, Marianne. 268 00:29:44,980 --> 00:29:47,688 Espero que los dos estén asentándose bien. 269 00:29:47,771 --> 00:29:50,313 Sí. Sí. Gracias, Padre. 270 00:29:50,354 --> 00:29:53,105 Personalmente, me parece bastante desconcertante 271 00:29:53,147 --> 00:29:55,271 dormir en un lugar tan enorme cuando muchos otros en Europa 272 00:29:55,313 --> 00:29:56,855 tienen problemas. 273 00:29:56,938 --> 00:29:58,646 Marianne, este no es el momento. 274 00:29:58,688 --> 00:30:03,563 No, por favor. Marianne dice lo que piensa. 275 00:30:03,604 --> 00:30:05,688 En momentos difíciles como este, 276 00:30:05,771 --> 00:30:09,105 el alcance de Dios a su gente es debilitado. 277 00:30:09,147 --> 00:30:10,855 Son momentos como este 278 00:30:10,938 --> 00:30:13,479 donde la fortaleza de la iglesia es nuestra más grande prioridad. 279 00:30:13,521 --> 00:30:15,187 No creo que la iglesia por sí sola sea capaz 280 00:30:15,271 --> 00:30:17,313 de ayudarnos a enfrentar lo que sucede en el mundo. 281 00:30:17,354 --> 00:30:19,147 El fascismo es realmente horrible. 282 00:30:19,187 --> 00:30:20,855 ¿No está de acuerdo? 283 00:30:20,938 --> 00:30:22,604 Marianne, ha sido suficiente. 284 00:30:36,147 --> 00:30:37,688 Lo siento, Padre. 285 00:30:39,147 --> 00:30:41,813 Le gustaría... 286 00:30:41,855 --> 00:30:44,479 ¿le gustaría beber algo conmigo? 287 00:30:53,605 --> 00:30:57,396 Veo que encontró la Biblia de Stanley. 288 00:30:57,438 --> 00:31:00,313 Sí, se la iba a traer. 289 00:31:00,354 --> 00:31:03,646 Y no sabía que vendría. 290 00:31:03,688 --> 00:31:05,813 Ha sido dañada. 291 00:31:05,855 --> 00:31:08,980 Era un hombre con problemas. 292 00:31:09,022 --> 00:31:10,730 Estoy seguro que la luz de las colonias 293 00:31:10,771 --> 00:31:13,022 le está sentando bien. 294 00:31:21,354 --> 00:31:23,438 ¿Cómo va la congregación? 295 00:31:23,479 --> 00:31:26,771 Inactiva. Pero eso cambiará. 296 00:31:27,855 --> 00:31:30,271 Una casa, un estipendio generoso, 297 00:31:30,313 --> 00:31:34,646 muy diferente a las tretas del trabajo misionero, ¿no cree? 298 00:31:34,688 --> 00:31:36,730 Sí, es muy generoso. 299 00:31:36,771 --> 00:31:40,105 Estoy muy agradecido. 300 00:31:41,688 --> 00:31:44,022 Debería estarlo. 301 00:31:48,646 --> 00:31:54,313 Es una mujer vivaz, pasional y fuerte. 302 00:31:54,354 --> 00:31:56,980 Es difícil de creer que pudiera caer tan bajo 303 00:31:57,022 --> 00:31:59,188 como para abandonar a su propia hija. 304 00:31:59,271 --> 00:32:01,813 Aunque la haya recuperado. 305 00:32:01,855 --> 00:32:04,813 Todas esas cosas que decían las personas. 306 00:32:06,521 --> 00:32:09,396 Es impresionante lo que logró. 307 00:32:09,438 --> 00:32:11,605 En serio. 308 00:32:11,646 --> 00:32:13,271 Al salvarla. 309 00:32:16,813 --> 00:32:19,105 Trato de no verlo de esa manera. 310 00:32:28,188 --> 00:32:31,563 ¿Algo más que quiera decirme? 311 00:32:31,605 --> 00:32:33,688 ¿Sobre qué? 312 00:32:37,771 --> 00:32:39,813 Un hombre. 313 00:32:41,354 --> 00:32:44,188 Un pagano. 314 00:32:44,271 --> 00:32:47,521 Lo vieron en el pueblo por la tarde. 315 00:32:49,105 --> 00:32:50,980 Es un charlatán. 316 00:32:51,313 --> 00:32:53,813 Un cuentacuentos. 317 00:32:53,855 --> 00:32:56,771 Su falta de fe es peligrosa. 318 00:32:59,855 --> 00:33:01,771 Lo conocemos bien. 319 00:33:03,438 --> 00:33:05,271 Pensé que era mejor venir a advertirle 320 00:33:05,313 --> 00:33:07,771 antes de que fuese tarde. 321 00:33:07,813 --> 00:33:11,271 Algunas personas se ganan la vida creando mitos 322 00:33:11,313 --> 00:33:14,438 y luego vendiéndose a sí mismos como salvadores. 323 00:33:18,313 --> 00:33:22,105 Por favor... 324 00:33:22,147 --> 00:33:24,354 edúquese. 325 00:33:26,105 --> 00:33:30,105 Y llámeme si lo vuelve a ver. 326 00:33:32,855 --> 00:33:35,188 Le doy mi palabra. 327 00:33:35,271 --> 00:33:38,105 ¿Por qué necesitaría su palabra? 328 00:33:38,147 --> 00:33:40,938 Tengo su lealtad. 329 00:34:07,022 --> 00:34:10,855 No deberías dejar que el Obispo Malachi te intimide. 330 00:34:10,938 --> 00:34:13,270 Eso no te incumbe. 331 00:34:16,938 --> 00:34:19,438 Adelaide, modales. 332 00:34:22,480 --> 00:34:24,105 Unos hombres en Colchester estaban recaudando dinero 333 00:34:24,146 --> 00:34:25,646 para la guerra en España. 334 00:34:25,688 --> 00:34:27,354 ¿Qué hombres eran? 335 00:34:28,938 --> 00:34:30,813 Nuestro chofer Frank estaba entre ellos. 336 00:34:30,855 --> 00:34:33,563 Eso no nos incumbe, Marianne. 337 00:34:33,605 --> 00:34:35,395 Van a matarnos, ¿verdad, mami? 338 00:34:35,438 --> 00:34:37,396 ¿Qué quieres decir? 339 00:34:37,438 --> 00:34:40,772 El hombre malo que vimos en las noticias. 340 00:34:40,812 --> 00:34:45,271 Adelaide, aquí estamos completamente a salvo. 341 00:34:48,855 --> 00:34:50,438 No debiste dejarla ver las noticias. 342 00:34:51,938 --> 00:34:53,313 Tal vez. 343 00:34:54,480 --> 00:34:58,480 Pero igualmente, no deberíamos pretender que no pasa nada. 344 00:34:58,521 --> 00:35:00,563 No hay excusa para quedarse de brazos cruzados. 345 00:35:00,605 --> 00:35:02,521 Los fascistas serán controlados a la fuerza. 346 00:35:02,605 --> 00:35:05,563 Sí, pero oponerse a la fuerza es un pecado del mismo calibre. 347 00:35:05,605 --> 00:35:07,147 No puedo apoyar esa acción. 348 00:35:07,188 --> 00:35:08,646 He organizado una recolección. 349 00:35:08,688 --> 00:35:11,147 Donaremos el metal que está empolvándose. 350 00:35:14,438 --> 00:35:18,271 Adelaide, ¿por qué no subes a tu cuarto a jugar? 351 00:35:27,813 --> 00:35:30,480 Betsy, deja eso un momento y déjanos solos, por favor. 352 00:35:32,605 --> 00:35:34,605 ¡Basta! 353 00:35:47,438 --> 00:35:50,229 Todo en esta casa es propiedad de la iglesia, Marianne. 354 00:35:50,271 --> 00:35:51,480 No es tuyo para que lo regales. 355 00:35:51,521 --> 00:35:53,688 Y punto. 356 00:35:55,772 --> 00:35:57,271 Tampoco quiero que andes hablando así 357 00:35:57,313 --> 00:35:58,647 con hombres en el pueblo. 358 00:35:58,688 --> 00:36:00,105 Disculpa. 359 00:36:00,147 --> 00:36:01,605 No te estás quedando con tus amigos artistas. 360 00:36:01,647 --> 00:36:03,647 Eres la esposa de un vicario. No eres una... 361 00:36:06,772 --> 00:36:08,772 Termina la oración. 362 00:36:10,688 --> 00:36:12,939 Eres mi esposa. 363 00:36:14,605 --> 00:36:16,480 ¿Lo soy? 364 00:36:17,855 --> 00:36:21,147 Porque una acción vale más que mil palabras, Linus. 365 00:36:22,438 --> 00:36:23,855 De igual manera que me toques 366 00:36:23,939 --> 00:36:25,772 es más importante a que me mires. 367 00:36:39,313 --> 00:36:41,188 ¿Adie? 368 00:36:41,605 --> 00:36:43,480 Adie, vamos. 369 00:36:45,438 --> 00:36:47,271 Adie. 370 00:37:42,271 --> 00:37:45,980 Eres tan astuta, cariño. 371 00:37:46,022 --> 00:37:49,064 Esta es nuestra casa, ¿verdad? 372 00:37:49,105 --> 00:37:50,605 ¿Quieres enseñarme? 373 00:37:50,647 --> 00:37:54,396 Ahí es donde se quedan los caballos. 374 00:37:54,438 --> 00:37:56,980 Este es el comedor donde comen todos. 375 00:37:57,022 --> 00:38:00,814 Y por allá está la habitación. 376 00:38:00,855 --> 00:38:02,980 Esa es la sala. 377 00:38:03,022 --> 00:38:04,688 Aquí es donde todos juegan 378 00:38:04,772 --> 00:38:07,188 y ese es el cuarto del bebé. 379 00:38:15,022 --> 00:38:17,980 ¿Qué es este cuarto? 380 00:38:18,022 --> 00:38:19,939 Mami dice que no puedes entrar ahí. 381 00:38:23,188 --> 00:38:24,980 ¿Disculpa? 382 00:38:25,022 --> 00:38:29,355 Mami dice que lo tienes prohibido. 383 00:38:29,438 --> 00:38:30,980 No puedes ver. 384 00:38:31,022 --> 00:38:32,855 Tu mami. 385 00:38:34,271 --> 00:38:35,563 Yo soy tu mami. 386 00:38:35,605 --> 00:38:38,105 No lo eres. No eres mi mami. 387 00:38:38,147 --> 00:38:39,522 Adie, yo soy tu madre. 388 00:38:39,605 --> 00:38:41,855 ¡No! ¡Eres una mentirosa! 389 00:38:46,605 --> 00:38:47,855 Adie, mírame. 390 00:38:47,939 --> 00:38:49,980 ¡No! 391 00:38:50,022 --> 00:38:51,230 Adie, mírame. 392 00:38:51,271 --> 00:38:52,688 No, no lo haré -- 393 00:38:52,772 --> 00:38:56,396 -Adie, por favor. -¡No! 394 00:38:56,438 --> 00:38:58,438 De acuerdo. Ven. 395 00:38:58,480 --> 00:39:01,355 ¡Suéltame! ¡No! 396 00:39:03,939 --> 00:39:05,814 ¡Te odio! 397 00:39:06,522 --> 00:39:09,605 Puedes ser muy cruel, Adie. 398 00:40:38,605 --> 00:40:40,939 ¡Betsy! 399 00:40:46,772 --> 00:40:49,605 ¡Betsy! ¡Betsy! 400 00:40:50,647 --> 00:40:52,188 Oh, Dios. 401 00:41:22,689 --> 00:41:25,522 ¡No, Dios! 402 00:41:25,605 --> 00:41:27,106 No. 403 00:41:28,855 --> 00:41:31,022 ¡Linus! 404 00:41:31,480 --> 00:41:33,605 ¿Marianne? 405 00:41:35,022 --> 00:41:38,022 ¡Linus, ayúdame! 406 00:41:40,147 --> 00:41:41,772 ¿Marianne? 407 00:41:54,106 --> 00:41:56,689 Marianne, ¿qué es todo esto? 408 00:41:56,772 --> 00:41:59,272 ¿Eh? 409 00:41:59,313 --> 00:42:03,272 Primero Adelaide y ahora esto. 410 00:42:03,313 --> 00:42:06,772 ¿Debería preocuparme por ustedes dos? 411 00:42:06,814 --> 00:42:08,939 Que Betsy lo limpie. 412 00:42:19,939 --> 00:42:23,981 Diría que es estrés en ambas. 413 00:42:24,022 --> 00:42:26,772 Afecta a los adultos de igual manera. 414 00:42:26,814 --> 00:42:29,272 No se enojen. 415 00:42:29,313 --> 00:42:31,355 Los niños son impredecibles la mayor parte del tiempo, 416 00:42:31,438 --> 00:42:33,897 sobre todo después de una gran discusión. 417 00:42:33,939 --> 00:42:35,480 Dele tiempo. 418 00:42:35,522 --> 00:42:38,647 Su mente se asentará cuando se sienta en casa. 419 00:42:38,689 --> 00:42:40,022 No me preocupa mucho. 420 00:42:40,106 --> 00:42:42,106 Pero a mí sí, doctor. 421 00:42:42,147 --> 00:42:44,564 ¿Dónde viven, Sra. Forster? 422 00:42:44,605 --> 00:42:45,939 Morley Hall. 423 00:42:50,313 --> 00:42:54,522 Usted -- usted es la esposa del vicario. 424 00:42:54,605 --> 00:42:56,939 Sí. ¿Eso es un problema? 425 00:42:59,106 --> 00:43:00,522 No, no. 426 00:43:01,438 --> 00:43:04,438 No deberían estar ahí. 427 00:43:04,480 --> 00:43:06,689 Hay una niña. 428 00:43:06,772 --> 00:43:09,522 ¿Qué tan malvado hay que ser para permitir algo así? 429 00:43:09,605 --> 00:43:11,689 El mismo tipo de persona que convence a alguien bueno 430 00:43:11,772 --> 00:43:13,856 a matar a otra persona buena, 431 00:43:13,939 --> 00:43:16,605 diciéndoles que es la voluntad de Dios. 432 00:43:16,647 --> 00:43:20,188 Juré nunca volver a hablar sobre lo que vi ese día, pero... 433 00:43:20,272 --> 00:43:22,814 no puedo sentarme y ver a otra familia morir. 434 00:43:22,856 --> 00:43:24,939 No permitiré que pase. 435 00:43:26,939 --> 00:43:30,313 -Malachi. -Quédate donde estás. 436 00:43:30,355 --> 00:43:35,022 Toma asiento. Bienvenido a mi iglesia, obispo. 437 00:43:35,939 --> 00:43:38,814 Escuchaba la confesión de nuestro amigo aquí. 438 00:43:38,856 --> 00:43:42,856 Me dice que la verdad es poder. 439 00:43:42,939 --> 00:43:44,313 Mucho poder puede corromper 440 00:43:44,355 --> 00:43:48,148 incluso a las filosofías más pacificas. 441 00:43:48,188 --> 00:43:50,480 La gente, sus -- 442 00:43:50,522 --> 00:43:53,730 sus mentes los convierten en... 443 00:43:53,772 --> 00:43:57,022 en usted, Obispo. 444 00:43:57,106 --> 00:44:00,480 Dígame lo que oculta. 445 00:44:00,522 --> 00:44:02,522 Dígame sus secretos. 446 00:44:02,605 --> 00:44:07,148 Dije que se quedara donde está, Dr. Sutter. 447 00:44:07,188 --> 00:44:11,689 Ha caído en la trampa de un fraude, un charlatán. 448 00:44:12,772 --> 00:44:14,856 Un ocultista que se esconde en su mundo 449 00:44:14,939 --> 00:44:19,814 de hadas y magia y secretos. 450 00:44:19,856 --> 00:44:22,772 ¿Qué hay de esa pobre mujer en Portsmouth? 451 00:44:22,814 --> 00:44:25,772 Tus mentiras la llevaron al pantano y se ahogó. 452 00:44:25,814 --> 00:44:29,522 ¿No fue así? Deberías estar preso. 453 00:44:31,439 --> 00:44:32,897 Si eso fuera verdad, lo estaría. 454 00:44:32,939 --> 00:44:36,272 Si tuviesen más evidencia, lo estarías. 455 00:44:40,106 --> 00:44:43,814 ¿Por qué trajo a otra pareja joven a esa casa 456 00:44:43,856 --> 00:44:46,689 después de lo que le ocurrió a los Hall? 457 00:44:46,772 --> 00:44:48,647 Los aristócratas que le legaron esa casa a la iglesia 458 00:44:48,689 --> 00:44:50,981 lo hicieron creyendo que la harían un lugar seguro, 459 00:44:51,022 --> 00:44:53,439 no que la convertirían en el tablero 460 00:44:53,480 --> 00:44:56,439 de sea cual sea el juego que usted juega, Obispo. 461 00:44:56,480 --> 00:44:59,897 Si no te vas de este lugar inmediatamente, 462 00:44:59,939 --> 00:45:05,272 me aseguraré de que te entierren en la celda más oscura. 463 00:45:05,313 --> 00:45:08,439 Y quizás yo halle la evidencia que ellos no pudieron. 464 00:45:10,856 --> 00:45:14,856 Eso encajaría muy bien con su orden, 465 00:45:14,939 --> 00:45:17,106 ¿no es así, Obispo? 466 00:45:23,272 --> 00:45:24,522 Usted... 467 00:45:24,605 --> 00:45:26,647 Encuentre un nuevo amigo. 468 00:45:26,689 --> 00:45:28,647 Amigo. 469 00:45:28,689 --> 00:45:34,355 Lo sé todo sobre sus amigos alemanes, Obispo. 470 00:45:35,772 --> 00:45:37,939 ¡Sieg heil! 471 00:45:37,981 --> 00:45:41,023 ¡Sieg heil! ¡Sieg heil! 472 00:45:43,772 --> 00:45:46,605 Eso le enseñará. 473 00:45:46,647 --> 00:45:49,939 Creo que es su turno, doctor. 474 00:46:33,314 --> 00:46:35,314 ¿Dónde estás? 475 00:46:48,314 --> 00:46:50,480 ¡Ayúdenme por favor! 476 00:46:59,647 --> 00:47:01,564 ¡Por favor, no me dejes! 477 00:47:01,605 --> 00:47:04,981 Te escucho, niña. 478 00:47:06,188 --> 00:47:08,856 Te escucho. 479 00:47:14,606 --> 00:47:16,814 ¡¿Dónde estás?! 480 00:47:17,981 --> 00:47:21,981 ¡¿Por qué no me ayudas?! 481 00:47:22,023 --> 00:47:24,314 ¡Ayúdame! 482 00:49:15,355 --> 00:49:18,189 Sí, solo necesito descansar. 483 00:49:27,647 --> 00:49:30,898 Viendo cosas. 484 00:49:30,939 --> 00:49:32,314 Sí, sí he visto. 485 00:49:32,355 --> 00:49:34,481 ¿Tú has visto cosas? 486 00:49:34,522 --> 00:49:36,439 Un hombre. 487 00:49:37,814 --> 00:49:39,314 Sí. 488 00:49:59,439 --> 00:50:01,148 ¿Debo ir ahí? 489 00:50:03,023 --> 00:50:05,814 Ve. 490 00:50:19,689 --> 00:50:21,314 ¿Hola? 491 00:50:36,481 --> 00:50:38,065 Le pido disculpas. 492 00:50:38,106 --> 00:50:42,065 Me ha encontrado en un punto bajo. 493 00:50:42,106 --> 00:50:44,481 El día de hoy. 494 00:50:44,522 --> 00:50:46,065 Claramente, esto es un error. 495 00:50:46,106 --> 00:50:50,898 Sra. Forster, vino por una razón, ¿no es así? 496 00:50:50,939 --> 00:50:55,773 ¿Tal vez ha visto cosas en la casa? 497 00:50:55,814 --> 00:50:58,189 ¿Ha visto al monje? 498 00:51:00,023 --> 00:51:02,189 Sé que lo ha visto. 499 00:51:05,522 --> 00:51:07,148 Betsy es la que me contactó. 500 00:51:07,189 --> 00:51:10,939 Es una vieja y querida amiga. 501 00:51:11,522 --> 00:51:13,606 ¿Puedo enseñarle algo? 502 00:51:24,606 --> 00:51:29,481 He investigado su casa por mucho tiempo. 503 00:51:30,856 --> 00:51:33,522 Este libro es la historia del Orden Minasiano, 504 00:51:33,606 --> 00:51:37,148 una perversión enferma de la fe Cristiana. 505 00:51:37,189 --> 00:51:39,773 Los cimientos de su casa descansan sobre lo que queda 506 00:51:39,814 --> 00:51:42,023 de su legado. 507 00:51:42,106 --> 00:51:44,397 Creían en el castigo para los pecados, 508 00:51:44,439 --> 00:51:49,230 que la tortura los acercaría a Dios. 509 00:51:49,272 --> 00:51:52,522 Si el libro es correcto y creemos en lo que dice, 510 00:51:52,606 --> 00:51:54,648 entonces los actos del monasterio 511 00:51:54,689 --> 00:51:59,356 han tenido un efecto profundo en el área de su casa. 512 00:52:14,481 --> 00:52:16,898 ¿Por qué se ha casado con el vicario 513 00:52:16,939 --> 00:52:18,522 y tiene una niña, 514 00:52:18,606 --> 00:52:22,272 su hija, nacida fuera del matrimonio? 515 00:52:23,272 --> 00:52:24,439 Adie es de mi hermana -- 516 00:52:24,481 --> 00:52:27,773 No. No lo es. 517 00:52:27,814 --> 00:52:30,939 Esta es una mentira que dice, que le cuenta a todos. 518 00:52:30,981 --> 00:52:33,648 No se engañe, Sra. Forster. 519 00:52:33,689 --> 00:52:38,272 La negación es la teta de la que se alimenta la Bestia. 520 00:52:38,314 --> 00:52:39,606 ¿Cómo dijo? 521 00:52:39,648 --> 00:52:42,940 Su seno, la teta. 522 00:52:42,981 --> 00:52:45,940 Me disculparía, pero se le acaba el tiempo 523 00:52:45,981 --> 00:52:47,648 a usted y a su familia. 524 00:52:47,689 --> 00:52:51,065 La casa en la que vive se alimenta de las pretensiones 525 00:52:51,106 --> 00:52:53,856 que le enseñan a los demás. 526 00:52:56,606 --> 00:53:02,148 Solo somos nosotros mismos cuando estamos solos, ¿o no? 527 00:53:02,189 --> 00:53:04,439 ¿Me entiende? 528 00:53:04,481 --> 00:53:07,773 Esta casa vuelve a los hijos en contra de sus padres, 529 00:53:07,814 --> 00:53:11,148 a los esposos en contra de sus esposas. 530 00:53:11,189 --> 00:53:16,522 Este mal acecha en la sombra larga de la vergüenza. 531 00:53:16,606 --> 00:53:18,439 ¿Quién eres? 532 00:53:20,981 --> 00:53:23,564 No. 533 00:53:23,606 --> 00:53:25,773 ¿Quién es usted? 534 00:53:28,189 --> 00:53:34,314 ¿Cuando la oscuridad asedie y la luz desaparezca 535 00:53:34,356 --> 00:53:38,439 y todo lo que pueda oler sea su propio miedo... 536 00:53:42,189 --> 00:53:45,356 ...recordará quién es? 537 00:53:46,606 --> 00:53:51,148 La vergüenza de su hija ilegítima la persigue. 538 00:53:51,189 --> 00:53:55,689 Si no se va de esa casa, la vergüenza la matará. 539 00:53:57,981 --> 00:54:01,648 Llévese el libro, hable con su esposo. 540 00:54:04,106 --> 00:54:06,773 Por el bien de su hija, 541 00:54:06,814 --> 00:54:09,689 salga de esa casa antes de que sea demasiado tarde. 542 00:55:42,272 --> 00:55:44,272 ¿Marianne? 543 00:56:03,148 --> 00:56:04,689 ¿Marianne? 544 00:56:40,107 --> 00:56:42,356 ¿Dónde has estado? 545 00:56:43,815 --> 00:56:47,189 ¿No se me permite caminar con libertad por la parroquia? 546 00:56:47,272 --> 00:56:48,898 ¿Y yo no merezco una respuesta? 547 00:56:48,940 --> 00:56:50,856 No cuando hablas en tono acusador. 548 00:56:50,940 --> 00:56:52,107 ¿Qué es eso? 549 00:56:52,148 --> 00:56:53,523 Posibles respuestas. 550 00:56:54,773 --> 00:56:56,981 ¿Te fue a ver ese charlatán? 551 00:56:57,023 --> 00:57:00,815 Hay algo extraño en esta casa, Linus. 552 00:57:00,856 --> 00:57:03,107 He visto cosas, he sentido cosas. 553 00:57:03,148 --> 00:57:04,606 ¿Tú no? 554 00:57:04,648 --> 00:57:08,314 Ese hombre -- ese hombre es un fraude, Marianne. 555 00:57:08,356 --> 00:57:11,439 Él -- él envenena la mente de las personas con supersticiones. 556 00:57:11,481 --> 00:57:13,148 ¿Él envenenó tu mente? 557 00:57:13,189 --> 00:57:15,314 -No. -¡Dame el libro! 558 00:57:15,356 --> 00:57:17,148 ¡¿O qué?! 559 00:57:17,189 --> 00:57:19,981 ¿Usarás violencia? 560 00:57:20,023 --> 00:57:21,356 Es una lástima. 561 00:57:21,439 --> 00:57:24,356 Solo los celos avivan tu pasión. 562 00:57:47,815 --> 00:57:52,606 "Y cuando Jesús gritó otra vez en voz alta, 563 00:57:52,648 --> 00:57:55,523 entregó su espíritu". 564 00:58:04,648 --> 00:58:08,107 "En ese momento, la cortina del Templo..." 565 00:58:17,856 --> 00:58:22,481 "En ese momento, la cortina del Templo 566 00:58:22,523 --> 00:58:25,940 fue desgarrada desde arriba --" 567 00:58:58,815 --> 00:59:00,982 Hola, Marianne. 568 00:59:01,023 --> 00:59:03,065 Puede encontrar a Linus en la iglesia. 569 00:59:03,107 --> 00:59:04,856 Lo sé. 570 00:59:07,773 --> 00:59:10,606 Quiero hablar contigo sobre algo personal. 571 00:59:10,648 --> 00:59:13,314 No oculto secretos de mi esposo. 572 00:59:13,356 --> 00:59:15,856 Claro que sí. 573 00:59:15,940 --> 00:59:19,356 Ninguno que le contaría a usted. 574 00:59:19,439 --> 00:59:23,398 Linus no sabe de tu confesión, ¿o sí? 575 00:59:23,439 --> 00:59:25,065 Una mujer protestante 576 00:59:25,107 --> 00:59:27,982 confesándose ante un cura católico. 577 00:59:30,273 --> 00:59:32,065 Eso fue hace mucho tiempo. Estaba enferma. 578 00:59:32,107 --> 00:59:34,523 Estabas embarazada. 579 00:59:34,606 --> 00:59:37,231 Avergonzada por el pecado de la carne, 580 00:59:37,273 --> 00:59:39,982 incapaz de regresar a tu familia. 581 00:59:41,023 --> 00:59:44,356 Tu nuevo hogar era un hospital para los enfermos mentales. 582 00:59:47,107 --> 00:59:49,898 ¿Qué sería lo que le contaste a un cura 583 00:59:49,940 --> 00:59:52,439 que no podías contarle a un doctor? 584 00:59:55,606 --> 00:59:59,314 El doctor me dijo que Adie había muerto dentro de mí. 585 00:59:59,356 --> 01:00:00,982 Por eso me enfermé. 586 01:00:01,023 --> 01:00:02,606 Me dijeron que tenían que sacarla. 587 01:00:02,648 --> 01:00:05,940 Estaban mintiendo. La sentí pateando. 588 01:00:05,982 --> 01:00:09,189 Y no pedí esa confesión. 589 01:00:09,273 --> 01:00:11,982 Le pedí al cura que me ocultara hasta que naciera. 590 01:00:12,023 --> 01:00:14,107 Pero no lo hizo, ¿o sí? 591 01:00:16,606 --> 01:00:20,606 Llamó al hospital y te declararon demente. 592 01:00:20,648 --> 01:00:23,773 No podían hacerte un aborto. El cura se encargó de eso. 593 01:00:23,815 --> 01:00:26,356 De que la niña naciera y que te la quitaran. 594 01:00:30,439 --> 01:00:32,231 ¿Por qué pregunta si ya lo sabe? 595 01:00:32,273 --> 01:00:34,898 Lo que necesito que entiendas 596 01:00:34,940 --> 01:00:37,481 es cómo recuperaste a Adie. 597 01:00:37,523 --> 01:00:41,439 Además de llamar al hospital, el cura me llamó a mí 598 01:00:41,481 --> 01:00:42,940 y vine a visitarte. 599 01:00:42,982 --> 01:00:45,940 ¿Te acuerdas? 600 01:00:45,982 --> 01:00:49,773 Estabas muy sedada, confundida. 601 01:00:51,107 --> 01:00:53,773 Pero molesta. 602 01:00:55,940 --> 01:00:59,273 Eras una madre que necesitaba a su hija. 603 01:01:01,273 --> 01:01:06,273 Fui yo el que la te la devolví. 604 01:01:06,314 --> 01:01:09,107 Y llamé al orfanato y los convencí 605 01:01:09,149 --> 01:01:10,898 de que estaba encargado de una misión 606 01:01:10,940 --> 01:01:12,149 que podía cuidarlas a ambas. 607 01:01:12,189 --> 01:01:16,065 Fue ahí que conociste a Linus. 608 01:01:16,107 --> 01:01:19,398 ¿Qué quiere? 609 01:01:19,440 --> 01:01:23,314 Sé con quién te has estado juntando últimamente. 610 01:01:23,356 --> 01:01:27,773 No quiero que escuches sus mentiras. 611 01:01:27,815 --> 01:01:32,149 Y no quiero que salgas de esta casa. 612 01:01:34,107 --> 01:01:36,857 Ves, yo te puse aquí. 613 01:01:36,940 --> 01:01:39,314 No por tu esposo, sino por ti. 614 01:01:39,356 --> 01:01:44,314 Y quiero sentir que tomé la decisión correcta. 615 01:01:44,356 --> 01:01:46,314 ¿Me entiendes? 616 01:01:46,356 --> 01:01:47,815 Los dos tenemos como prioridad 617 01:01:47,857 --> 01:01:49,982 lo que sea más conveniente para Adelaide, 618 01:01:50,023 --> 01:01:53,940 un hogar feliz y amoroso aquí en Morley Hall. 619 01:01:56,481 --> 01:02:01,773 Si se fuesen, no puedo garantizar esa seguridad. 620 01:02:04,149 --> 01:02:06,606 Dios te regresó a tu hija. 621 01:02:09,773 --> 01:02:12,273 Dios también te la puede quitar. 622 01:02:44,940 --> 01:02:46,690 ¿Adie? 623 01:02:51,149 --> 01:02:52,982 ¿Adie? 624 01:02:54,481 --> 01:02:56,773 ¿Adie? 625 01:03:03,690 --> 01:03:05,149 ¿Adie? 626 01:03:14,606 --> 01:03:16,107 Adie? 627 01:03:25,189 --> 01:03:27,356 ¿Adie? 628 01:03:41,648 --> 01:03:43,815 No estoy de humor para juegos. 629 01:03:51,607 --> 01:03:53,565 Adie, ¿dónde estás? 630 01:03:53,607 --> 01:03:56,940 Entra. Rápido. 631 01:04:03,107 --> 01:04:05,024 ¿Adie? 632 01:04:28,607 --> 01:04:30,899 ¿Adie? 633 01:04:30,940 --> 01:04:32,982 ¡No! ¡No lo quiero! 634 01:04:34,648 --> 01:04:37,481 ¿Adie? 635 01:04:50,356 --> 01:04:52,107 Marianne... 636 01:04:52,149 --> 01:04:55,107 No lo sabes. No eres mi mami. 637 01:05:04,190 --> 01:05:06,481 ¡No! 638 01:05:38,940 --> 01:05:41,982 ¡Vete! ¡Por favor, haz que se vaya! 639 01:05:42,024 --> 01:05:44,273 ¡Haz que se vaya, por favor! 640 01:06:05,273 --> 01:06:07,982 ¿Por qué no me respondiste? Te estaba llamando. 641 01:06:08,024 --> 01:06:09,648 No podía encontrar a Veronica en ninguna parte. 642 01:06:09,690 --> 01:06:10,982 ¿Te la llevaste? 643 01:06:11,024 --> 01:06:13,440 Claro que no. 644 01:06:14,690 --> 01:06:17,273 Ya no quiero que juegues más con esto. 645 01:06:26,523 --> 01:06:28,607 ¿Marianne? 646 01:06:30,482 --> 01:06:32,774 No me digas así. 647 01:06:32,815 --> 01:06:34,857 Mami dice que nos sacarás de aquí, 648 01:06:34,940 --> 01:06:36,815 que dejarás a Linus. 649 01:06:36,857 --> 01:06:39,482 ¿Eso es cierto? 650 01:06:39,523 --> 01:06:40,732 Duérmete. 651 01:06:40,774 --> 01:06:43,648 ¡No quiero irme de esta casa! 652 01:06:43,690 --> 01:06:46,107 Vete a dormir. 653 01:07:32,648 --> 01:07:34,482 Adie. 654 01:07:34,523 --> 01:07:36,398 ¿Cómo te --? 655 01:07:36,440 --> 01:07:38,482 ¿Adie? 656 01:07:39,774 --> 01:07:42,774 ¿Adie, qué haces ahí arriba? 657 01:08:57,940 --> 01:09:00,273 ¿Adie? 658 01:09:14,941 --> 01:09:17,357 ¡Adie! 659 01:09:17,440 --> 01:09:19,315 ¡Adie! 660 01:09:24,357 --> 01:09:27,732 Linus, Adie se ha ido y yo... 661 01:09:27,773 --> 01:09:29,523 Oh, por Dios. ¡¿Qué estás haciendo?! 662 01:09:29,606 --> 01:09:31,607 ¿Se la llevó la casa? 663 01:09:31,649 --> 01:09:34,649 ¿La casa también te hizo hacer lo que hiciste? 664 01:09:34,690 --> 01:09:36,273 Linus, basta. Necesito tu ayuda. 665 01:09:36,315 --> 01:09:38,690 Apuesto a que fue la casa de mierda. 666 01:09:54,107 --> 01:09:57,232 Sr. Reed, ¿puede ayudarme? Adie desapareció. 667 01:09:57,273 --> 01:09:59,315 Desapareció. ¿Puede encontrarla? 668 01:09:59,357 --> 01:10:01,315 Sí, creo que puedo, pero si vamos a encontrarla, 669 01:10:01,357 --> 01:10:04,690 tenemos que -- tenemos que ver la luz en ella cara a cara. 670 01:10:04,774 --> 01:10:07,690 Debemos entrar a la oscuridad de la que hablé. 671 01:10:07,774 --> 01:10:09,024 ¿Puede hacer eso conmigo? 672 01:10:09,107 --> 01:10:10,815 -Sí. -¿Y su esposo? 673 01:10:13,440 --> 01:10:15,774 ¡Betsy! 674 01:10:22,774 --> 01:10:24,607 Está sorda. 675 01:10:30,357 --> 01:10:31,857 Tengo una ama de llaves, ¿sabes? 676 01:10:31,941 --> 01:10:35,815 Mm. Está sorda. 677 01:10:35,857 --> 01:10:38,690 Tan sorda como una tapia. 678 01:10:40,607 --> 01:10:44,024 Tengo una ama de llaves sorda. 679 01:10:44,107 --> 01:10:48,690 Y una esposa que está totalmente, totalmente loca 680 01:10:50,273 --> 01:10:52,107 Dios, ayúdame. 681 01:10:59,815 --> 01:11:02,815 Encuentra a mi maldita ama de llaves. 682 01:11:13,024 --> 01:11:14,941 -¿Adie? -Shh. 683 01:11:37,190 --> 01:11:42,107 ¿Qué te hicieron? 684 01:11:57,857 --> 01:12:00,607 Ya no estás ahí. 685 01:12:02,982 --> 01:12:04,816 Adiós. 686 01:12:17,607 --> 01:12:20,774 Límpialo. Límpialo. 687 01:12:20,816 --> 01:12:24,190 Límpialo. Límpialo. Límpialo. 688 01:12:24,273 --> 01:12:26,066 Límpialo. Límpialo. 689 01:12:26,108 --> 01:12:28,273 No se acerque mucho, Sra. Forster. 690 01:12:28,315 --> 01:12:30,565 Límpialo. Límpialo. 691 01:12:30,607 --> 01:12:33,273 Créame cuando le digo 692 01:12:33,315 --> 01:12:36,982 que su esposo no mató a Betsy. 693 01:12:37,690 --> 01:12:41,066 Es una víctima de esta casa, al igual que ella. 694 01:12:41,108 --> 01:12:46,899 Contemplo sus poderes y ahora está en trance. 695 01:12:46,941 --> 01:12:50,024 Límpialo. Límpialo. 696 01:12:50,108 --> 01:12:53,816 Esta casa está repitiendo con ustedes 697 01:12:53,857 --> 01:12:56,440 lo que le hizo a los Hall. 698 01:13:00,190 --> 01:13:02,024 ¿Dónde está Adie? 699 01:13:02,108 --> 01:13:04,232 Linus, ¿dónde está Adie? 700 01:13:04,273 --> 01:13:06,607 Linus, ¿dónde está Adie? 701 01:13:06,649 --> 01:13:08,357 Límpialo. Límpialo. 702 01:13:08,440 --> 01:13:12,232 Ve a buscar algo que tu hija atesorara 703 01:13:12,273 --> 01:13:16,732 para que podamos todavía, todavía tentarla a regresar. 704 01:13:16,774 --> 01:13:20,899 Su muñeca. Sí, muy bien. 705 01:13:20,941 --> 01:13:23,607 Límpialo. Límpialo. Límpialo. 706 01:13:23,649 --> 01:13:25,440 Límpialo. 707 01:13:25,482 --> 01:13:28,982 Definitivamente lo limpiaré, Linus. 708 01:13:57,357 --> 01:13:59,524 Cierra tus ojos, Linus. 709 01:13:59,607 --> 01:14:02,399 ¿Puedes ver entre las grietas 710 01:14:02,440 --> 01:14:04,066 y las ranuras de esta casa? 711 01:14:04,108 --> 01:14:07,149 Su historia, es una terrible, terrible historia 712 01:14:07,190 --> 01:14:09,190 que te ha hechizado. 713 01:14:09,273 --> 01:14:12,232 Ve más allá de lo que te enseña esta casa. 714 01:14:12,273 --> 01:14:15,607 Mira en el centro oscuro del más allá. 715 01:14:16,774 --> 01:14:20,024 Deja que entre a tu mente. 716 01:14:20,108 --> 01:14:22,774 Enséñame lo que ves. 717 01:14:47,108 --> 01:14:48,941 Linus. 718 01:14:51,607 --> 01:14:53,816 Déjalo. 719 01:15:01,774 --> 01:15:06,274 Esta casa está maldita, Sra. Forster. 720 01:15:08,941 --> 01:15:13,565 Todos lo admitimos hace muchos años. 721 01:15:13,607 --> 01:15:17,190 Los monjes torturaron y mutilaron 722 01:15:17,274 --> 01:15:19,816 a una mujer en esta casa. 723 01:15:19,857 --> 01:15:24,024 La mujer ahora tiene a tu hija como venganza 724 01:15:24,108 --> 01:15:28,440 contra la iglesia que la atormentó. 725 01:15:32,357 --> 01:15:34,899 Los monjes de la Orden Minasiana 726 01:15:34,941 --> 01:15:38,066 vienen por usted. 727 01:15:38,108 --> 01:15:43,816 Como lo hicieron con aquella pobre, pobre mujer. 728 01:15:48,774 --> 01:15:51,024 La cortaron... 729 01:15:53,524 --> 01:15:56,108 ...porque estaba embarazada. 730 01:15:58,941 --> 01:16:01,691 Un niño. 731 01:16:04,857 --> 01:16:06,691 Con su niño. 732 01:16:06,774 --> 01:16:10,024 Lo abandonaron ahí en la oscuridad, 733 01:16:10,108 --> 01:16:13,190 cegaron a la mujer para ocultar su vergüenza. 734 01:16:14,315 --> 01:16:18,190 Ahora esta pobre alma fantasmal ha tomado a Adelaide como hija. 735 01:16:19,941 --> 01:16:21,649 ¿Ama a su esposo, Sra. Forster? 736 01:16:21,691 --> 01:16:24,274 -Sí. -¿Y confía en mí? 737 01:16:24,315 --> 01:16:26,899 Sí. 738 01:16:26,941 --> 01:16:29,149 ¡Fuera! ¡Fuera! 739 01:16:35,983 --> 01:16:39,899 ¿Estás ahí? Te veo. 740 01:16:39,941 --> 01:16:44,274 Está bien por ahora. Pero debemos apresurarnos. 741 01:16:44,941 --> 01:16:49,440 Tuvo un hijo allá abajo en las tinieblas. 742 01:16:49,482 --> 01:16:51,066 No pudo haber sobrevivido ahí abajo. 743 01:16:51,108 --> 01:16:55,024 Por eso es que ahora ella se apoderó de tu hija. 744 01:16:57,440 --> 01:16:59,066 Dile, con coraje. 745 01:16:59,108 --> 01:17:01,440 ¿Hubo un ritual o no, Linus? 746 01:17:01,482 --> 01:17:04,566 La ausencia de luz. 747 01:17:04,607 --> 01:17:06,150 ¿Conoces este ritual? 748 01:17:06,190 --> 01:17:08,691 Sí. 749 01:17:08,774 --> 01:17:11,941 Entonces debemos usarlo para entrar al más allá. 750 01:17:23,816 --> 01:17:25,983 Desde la hora sexta, 751 01:17:26,024 --> 01:17:30,066 hubo tinieblas sobre toda la tierra. 752 01:17:30,108 --> 01:17:32,649 A la hora novena, 753 01:17:32,691 --> 01:17:38,607 Jesús gritó en voz alta y entregó su espíritu. 754 01:17:42,024 --> 01:17:45,024 Dijo... 755 01:17:45,108 --> 01:17:48,899 "¿Sacrificarían mi vida por otra, 756 01:17:48,941 --> 01:17:52,024 menos digna? 757 01:17:52,108 --> 01:17:58,732 ¿Alguna vez han sentido el dolor del abandono, la agonía? 758 01:17:58,774 --> 01:18:02,774 Oh, Dios, ¿por qué me has abandonado?". 759 01:18:07,649 --> 01:18:10,732 Mami dice que tienes prohibido ir allá. 760 01:18:10,774 --> 01:18:13,108 No puedes verlo. 761 01:19:24,607 --> 01:19:25,858 Es de mi hermana. 762 01:19:25,941 --> 01:19:28,983 No. No lo es. 763 01:19:29,025 --> 01:19:32,066 Esta es una mentira que dice, que le cuenta a todos 764 01:19:32,108 --> 01:19:34,315 para engañarse. 765 01:19:51,524 --> 01:19:56,108 La niña nació y te la quitaron. 766 01:19:58,607 --> 01:20:02,441 Fui yo el que te la devolvió. 767 01:20:18,649 --> 01:20:21,941 ¿Qué hora es, Sr. Lobo? 768 01:21:06,691 --> 01:21:08,190 ¡Adie! 769 01:21:08,274 --> 01:21:12,691 ¡Dame a mi hija! Dame -- 770 01:21:12,774 --> 01:21:16,441 ¡Por favor, por favor, por favor! 771 01:21:22,649 --> 01:21:25,524 Por favor, por favor. 772 01:21:29,608 --> 01:21:31,774 Pecadora. 773 01:21:32,441 --> 01:21:33,608 Confiesa. 774 01:21:33,649 --> 01:21:35,274 ¡No! 775 01:21:35,941 --> 01:21:40,441 Confiesa, mugrosa. 776 01:21:45,608 --> 01:21:48,566 Pobre... 777 01:21:48,608 --> 01:21:51,108 zorra... 778 01:21:51,150 --> 01:21:53,524 hereje. 779 01:21:56,316 --> 01:21:57,941 Soy una mujer. 780 01:21:59,441 --> 01:22:00,983 Una madre. 781 01:22:01,025 --> 01:22:02,900 Y no me arrepiento de la hermosa noche 782 01:22:02,941 --> 01:22:05,191 que pasé con el padre de Adie. 783 01:22:07,608 --> 01:22:09,941 De hecho, la atesoro. 784 01:22:52,649 --> 01:22:57,774 ¡Bendíceme, Padre, porque he pecado! 785 01:23:05,191 --> 01:23:08,483 ¡Pecado carnal! 786 01:23:12,483 --> 01:23:16,399 No me esconderé avergonzada. 787 01:23:16,441 --> 01:23:18,900 Ni mutilaré mi cara, como tú lo has hecho. 788 01:23:18,941 --> 01:23:21,775 Porque no siento vergüenza. 789 01:23:26,524 --> 01:23:28,649 Destruyes tu cara porque no puedes verte al espejo 790 01:23:28,691 --> 01:23:31,191 y ver al hombre que solías ser. 791 01:23:33,524 --> 01:23:37,108 Pero yo puedo verte. 792 01:23:37,150 --> 01:23:40,649 Veo a un hermano. 793 01:23:40,691 --> 01:23:42,483 A un padre. 794 01:23:42,524 --> 01:23:44,316 A un hijo. 795 01:23:45,524 --> 01:23:48,608 Veo a tres vergonzosos hombres. 796 01:23:55,983 --> 01:23:58,274 Y me dan lástima. 797 01:24:29,858 --> 01:24:32,691 Por favor, quienquiera que seas. 798 01:24:32,775 --> 01:24:35,441 Por favor, solo devuélveme a mi hija. 799 01:24:49,941 --> 01:24:51,858 ¿Adie? 800 01:24:58,358 --> 01:25:01,983 ¿Adie? Cariño. 801 01:25:03,816 --> 01:25:06,358 -Shh. -¡Adie! 802 01:25:12,524 --> 01:25:14,858 ¿Adie? 803 01:25:16,441 --> 01:25:18,274 ¿Adie? 804 01:25:45,608 --> 01:25:48,691 ¿Qué hora es, Sr. Lobo? 805 01:25:49,608 --> 01:25:51,650 Son las 3:00. 806 01:25:58,942 --> 01:26:02,067 ¿Qué hora es, Sr. Lobo? 807 01:26:02,108 --> 01:26:04,691 Son las 2:00. 808 01:26:18,524 --> 01:26:21,108 ¿Qué hora es, Sr. Lobo? 809 01:26:29,274 --> 01:26:31,775 Es la hora de cenar. 810 01:26:43,274 --> 01:26:48,150 Me encargaré de que tu hijo tenga una sepultura digna. 811 01:26:48,650 --> 01:26:51,775 Sepultura para los ojos de Dios. 812 01:26:54,441 --> 01:26:57,316 Mereces mucho más. 813 01:27:02,483 --> 01:27:04,608 Tienes mi palabra. 814 01:27:06,358 --> 01:27:09,067 Las cuidaremos a ti y a tu hija 815 01:27:09,108 --> 01:27:12,025 con mucha atención. 816 01:27:13,608 --> 01:27:15,858 La historia será reescrita. 817 01:27:18,608 --> 01:27:21,150 Deja que jueguen. 818 01:28:00,441 --> 01:28:02,650 ¿Puede tener mi muñeca? 819 01:28:03,274 --> 01:28:05,608 Para que tenga algo con qué jugar. 820 01:28:06,358 --> 01:28:07,691 Sí. 821 01:28:07,775 --> 01:28:10,274 Creo que le gustará. 822 01:28:54,274 --> 01:28:56,566 Dios eterno y todopoderoso, 823 01:28:56,608 --> 01:28:58,942 del cuyo amor por Cristo no podemos ser separados 824 01:28:58,983 --> 01:29:02,025 ni en vida ni en muerte, 825 01:29:02,109 --> 01:29:04,483 escucha nuestros pensamientos y agradecimientos 826 01:29:04,525 --> 01:29:07,358 por las personas que recordamos hoy. 827 01:29:07,441 --> 01:29:09,900 Llénalas con la promesa de tu amor 828 01:29:09,942 --> 01:29:13,817 y acércanos junto a ellos a la alegría eterna. 829 01:29:13,858 --> 01:29:15,900 A través de nuestro señor Jesucristo, 830 01:29:15,942 --> 01:29:18,150 amén. 831 01:30:09,858 --> 01:30:13,817 {\an8}Stuttgart, Alemania 832 01:30:14,775 --> 01:30:16,733 Es Malachi. 833 01:30:16,775 --> 01:30:19,109 Tenía razón. 834 01:30:19,150 --> 01:30:21,483 La niña encontró los huesos. 835 01:30:23,942 --> 01:30:26,233 Wilheim. 836 01:30:26,274 --> 01:30:27,983 Viejo. 837 01:30:28,775 --> 01:30:30,775 ¿Cómo estás? 838 01:30:37,191 --> 01:30:42,067 En Él, encontramos la redención a través de Su sangre. 839 01:30:42,109 --> 01:30:45,025 El perdón a nuestros pecados 840 01:30:45,109 --> 01:30:48,984 de acuerdo a la generosidad divina. 841 01:30:56,150 --> 01:30:59,608 A medida que nuestro Primer Ministro hace todo lo que puede 842 01:30:59,650 --> 01:31:02,150 para evitar ir a la guerra con el Sr. Hitler, 843 01:31:02,191 --> 01:31:04,274 y resolver la crisis del nacionalismo 844 01:31:04,316 --> 01:31:07,150 que amenaza sepultar a toda Europa, 845 01:31:07,191 --> 01:31:09,733 muchos de ustedes me han pedido ayuda 846 01:31:09,775 --> 01:31:11,775 para orar por la paz. 847 01:31:14,109 --> 01:31:17,358 Y la paz es -- es buena. 848 01:31:17,441 --> 01:31:20,650 Es algo noble por lo que rezar. 849 01:31:22,817 --> 01:31:25,733 Pero lo único que se necesita para que el mal triunfe 850 01:31:25,775 --> 01:31:29,525 es que los buenos hombres no hagan nada. 851 01:31:29,608 --> 01:31:35,817 Esa oscuridad que viene que cuando no sostenemos una luz, 852 01:31:35,858 --> 01:31:37,109 cuando nos mueve el miedo 853 01:31:37,150 --> 01:31:38,942 y le echamos la culpa a los demás 854 01:31:38,984 --> 01:31:41,150 de nuestros propios defectos, 855 01:31:41,191 --> 01:31:44,109 cuando explotamos lo que nos divide 856 01:31:44,150 --> 01:31:46,150 en vez de lo que nos une, 857 01:31:46,191 --> 01:31:51,150 recemos porque este mal no se propague más. 858 01:31:51,191 --> 01:31:54,733 Padre nuestro que estás en el cielo, 859 01:31:54,775 --> 01:31:57,025 santificado sea tu nombre, 860 01:31:57,109 --> 01:32:00,275 venga a nosotros tu reino, hágase Su voluntad, 861 01:32:00,316 --> 01:32:03,817 así en la tierra como en el Cielo. 862 01:32:03,858 --> 01:32:05,275 Danos hoy nuestro pan...