1
00:00:43,686 --> 00:00:47,311
Tu santificación
es la voluntad de Dios,
2
00:00:47,352 --> 00:00:49,811
que te mantengas alejado
de la inmoralidad sexual,
3
00:00:49,853 --> 00:00:52,145
que cada uno de ustedes sabe
cómo controlar su cuerpo
4
00:00:52,186 --> 00:00:54,895
en santidad y honor
sin pasiones lujuriosas
5
00:00:54,936 --> 00:00:57,186
como los paganos
que no reconocen a Dios.
6
00:00:57,269 --> 00:00:59,394
Esto significa que no debemos
pecar en contra
7
00:00:59,436 --> 00:01:02,020
o aprovecharnos de un hermano
o una hermana de esta manera
8
00:01:02,103 --> 00:01:05,853
porque el Señor vengará
todas estas ofensas.
9
00:01:05,936 --> 00:01:08,519
Sabemos qué mandamientos
debemos...
10
00:02:25,103 --> 00:02:26,728
No sabía a quién más llamar.
11
00:02:26,770 --> 00:02:28,311
Hiciste bien.
¿Le contaste a alguien más?
12
00:02:28,353 --> 00:02:30,603
No, pero me temo
que es demasiado tarde.
13
00:03:22,145 --> 00:03:24,228
Santo Dios.
14
00:03:24,269 --> 00:03:26,770
¡Santo Dios!
15
00:03:26,811 --> 00:03:29,353
Limpie lo que pueda,
Dr. Sutter.
16
00:03:32,020 --> 00:03:33,937
Y queme el resto.
17
00:03:39,311 --> 00:03:45,436
EL DESTIERRO
18
00:05:54,978 --> 00:05:59,269
{\an8}Tres Años Después
19
00:06:32,978 --> 00:06:36,020
-Ahora sé buena.
-Sí, mami.
20
00:06:45,186 --> 00:06:47,269
Gracias.
21
00:06:49,145 --> 00:06:51,020
Querida.
22
00:06:52,687 --> 00:06:54,978
Adelaide.
23
00:06:58,520 --> 00:07:00,478
Te daré un recorrido.
24
00:07:04,978 --> 00:07:06,353
El pastor anterior era
25
00:07:06,436 --> 00:07:07,978
el que cuidaba esta casa
antes que nosotros,
26
00:07:08,020 --> 00:07:10,104
pero ha permanecido desocupado
por casi tres años.
27
00:07:11,436 --> 00:07:14,603
Como puedes ver,
necesita atención.
28
00:07:14,645 --> 00:07:17,020
Todo lo que necesita
es un toque femenino.
29
00:07:22,687 --> 00:07:25,436
Me alegra mucho que hayas
accedido a acompañarme aquí.
30
00:07:27,436 --> 00:07:30,104
Bueno, por supuesto.
31
00:07:30,145 --> 00:07:32,269
Estamos casados, Linus.
32
00:07:37,853 --> 00:07:39,603
Hay electricidad.
33
00:07:39,645 --> 00:07:42,436
Pero tiende a fallar.
34
00:08:03,687 --> 00:08:06,687
La ama de llaves
tiene manos de jardinera.
35
00:08:11,436 --> 00:08:12,895
Muchas áreas de la casa
se clausuraron.
36
00:08:12,937 --> 00:08:16,603
Creo que es mejor así.
37
00:08:16,645 --> 00:08:18,395
Haremos un hogar
solo en los cuartos
38
00:08:18,436 --> 00:08:19,812
que podemos mantener calientes.
39
00:08:19,853 --> 00:08:22,020
Haremos un hogar
de todos sus cuartos.
40
00:08:40,645 --> 00:08:42,311
¿Qué tal la iglesia?
41
00:08:42,353 --> 00:08:44,145
No ha tenido congregación
desde que el reverendo Hall
42
00:08:44,186 --> 00:08:46,520
y su esposa salieron del país.
43
00:08:46,603 --> 00:08:49,687
Me temo que no se haya
practicado en su ausencia.
44
00:08:49,770 --> 00:08:51,353
Estoy seguro que Malachi
me ha encargado
45
00:08:51,436 --> 00:08:55,062
reunir a la comunidad otra vez.
46
00:08:55,104 --> 00:08:57,353
-Una gran tarea.
-Linus.
47
00:08:57,436 --> 00:08:59,020
Te preocupas mucho.
48
00:08:59,104 --> 00:09:01,770
Esta ubicación será un éxito.
49
00:09:03,812 --> 00:09:07,728
Le...le pedí que pusiera
algunos juguetes en su cuarto.
50
00:09:07,770 --> 00:09:10,812
Espero que sea feliz aquí.
51
00:09:10,853 --> 00:09:13,145
Lo será.
52
00:09:13,186 --> 00:09:14,770
Esta casa es maravillosa,
53
00:09:14,812 --> 00:09:17,937
y te apoyaremos
de cualquier manera posible.
54
00:09:20,853 --> 00:09:23,145
Gracias.
55
00:09:24,937 --> 00:09:27,812
Padre, hemos venido a compartir
alimentos en tu honor.
56
00:09:27,853 --> 00:09:32,020
Gracias por unirnos
como familia.
57
00:09:32,104 --> 00:09:34,104
Y gracias por esta comida.
58
00:09:38,020 --> 00:09:40,895
Tus bendiciones están
en nuestro corazón, Señor.
59
00:09:40,937 --> 00:09:42,895
Orienta nuestras conversación
en esta cena
60
00:09:42,937 --> 00:09:46,979
y guía nuestros corazones
ante tu presencia.
61
00:09:47,020 --> 00:09:50,770
En el nombre de Jesucristo,
amén.
62
00:10:01,854 --> 00:10:03,186
Es muy grosero comenzar a comer,
Adelaide,
63
00:10:03,270 --> 00:10:06,020
antes de que termine
de dar gracias.
64
00:10:06,104 --> 00:10:09,104
Debes esperar hasta que diga
la palabra "amén".
65
00:10:09,145 --> 00:10:10,478
Lo siento.
66
00:10:10,520 --> 00:10:14,603
Está bien.
No lo sabías.
67
00:10:26,687 --> 00:10:29,478
-Mami.
-¿Sí?
68
00:10:29,520 --> 00:10:32,020
¿Me arroparías
tan apretada como ella?
69
00:10:36,478 --> 00:10:39,436
Está ciega, Mami.
70
00:10:42,020 --> 00:10:43,520
¿Qué juego es?
71
00:10:43,603 --> 00:10:45,645
No estábamos jugando.
72
00:10:45,687 --> 00:10:48,687
Veronica la está ayudando.
73
00:10:48,770 --> 00:10:52,395
¿Y quiénes son estos
personajes peculiares
74
00:10:52,436 --> 00:10:53,895
con capucha marrón?
75
00:10:53,937 --> 00:10:56,146
No lo sé.
No me dice.
76
00:10:56,186 --> 00:10:59,478
Dice que es privado.
77
00:10:59,520 --> 00:11:02,104
Bueno, quizá te lo diga
en la mañana.
78
00:11:30,020 --> 00:11:31,311
¿Linus?
79
00:12:04,937 --> 00:12:06,520
Marianne.
80
00:12:06,603 --> 00:12:08,812
¿Podrías?
81
00:12:39,770 --> 00:12:43,186
Pensé que para comenzar,
82
00:12:43,270 --> 00:12:46,146
había demasiadas cosas.
83
00:12:46,186 --> 00:12:49,603
Estabas viajando,
tuve a Adie y pensé...
84
00:12:52,021 --> 00:12:56,311
Solo pensé
que era cuestión de tiempo.
85
00:12:59,146 --> 00:13:01,603
Por supuesto.
86
00:13:06,353 --> 00:13:08,353
Estamos casados.
87
00:13:10,645 --> 00:13:13,937
Deberíamos compartir la cama.
88
00:13:20,104 --> 00:13:25,021
Es la voluntad de Dios
que seamos marido y mujer.
89
00:13:37,603 --> 00:13:38,895
Soy yo la del problema,
¿verdad?
90
00:13:38,937 --> 00:13:41,520
No, no lo es. Yo --
91
00:13:46,270 --> 00:13:50,645
Yo...solo necesito tiempo.
92
00:14:18,104 --> 00:14:21,770
"Tu santificación
es la voluntad de Dios.
93
00:14:21,812 --> 00:14:24,812
Que te abstengas
de la inmoralidad sexual,
94
00:14:24,854 --> 00:14:26,979
que cada uno de ustedes sepa
controlar su propio cuerpo
95
00:14:27,021 --> 00:14:30,562
en santidad y honor,
96
00:14:30,604 --> 00:14:32,937
y no con pasiones lujuriosas".
97
00:14:46,854 --> 00:14:48,770
¿Linus?
98
00:15:19,854 --> 00:15:21,854
¿Linus?
99
00:15:49,479 --> 00:15:51,437
¿Linus?
100
00:16:57,979 --> 00:16:59,771
¿Linus?
101
00:17:09,604 --> 00:17:14,937
Probablemente sean ratones
o ratas, nada más que eso.
102
00:17:16,812 --> 00:17:20,270
¿Hablas de las voces?
103
00:17:20,312 --> 00:17:22,771
¿Qué escuchaste?
104
00:17:24,937 --> 00:17:26,979
Nada.
105
00:17:27,021 --> 00:17:30,812
Adelaide,
¿qué escuchaste?
106
00:17:30,854 --> 00:17:32,771
No fue nada.
107
00:17:36,104 --> 00:17:40,854
Vi eso en mi cuarto,
ese dije.
108
00:17:40,937 --> 00:17:42,645
Betsy, ¿puedo verlo?
109
00:17:53,771 --> 00:17:55,896
¿Les sorprende
que casi no haya congregación
110
00:17:55,937 --> 00:17:59,437
cuando se ha arraigado
tanta superstición?
111
00:17:59,479 --> 00:18:01,479
No quiero ver eso
otra vez, Betsy.
112
00:18:04,937 --> 00:18:10,437
¿Por qué no se van las dos
a la ciudad esta tarde?
113
00:18:10,479 --> 00:18:12,104
¿Mm?
114
00:18:13,104 --> 00:18:16,104
Creo que están pasando
esa película de Disney.
115
00:18:16,146 --> 00:18:18,479
Frank las llevará.
116
00:18:22,270 --> 00:18:24,896
Me gusta tu dije.
117
00:18:24,937 --> 00:18:26,687
A inicios del año,
las fuerzas terrestres
118
00:18:26,771 --> 00:18:28,979
de Wermacht marcharon
por el borde hasta Austria,
119
00:18:29,021 --> 00:18:30,687
violando
el Tratado de Versalles
120
00:18:30,771 --> 00:18:32,312
y demostrando una vez más
121
00:18:32,354 --> 00:18:34,228
la agresiva ambición
territorial de Hitler.
122
00:18:34,270 --> 00:18:36,479
Una vez ahí, les dieron
una bienvenida intensa
123
00:18:36,520 --> 00:18:38,479
y aclamaciones
de la gente de Austria,
124
00:18:38,520 --> 00:18:41,228
aumentando el poder
del Reich alemán.
125
00:18:41,270 --> 00:18:42,646
Ahora están atentos
126
00:18:42,687 --> 00:18:44,646
a Sudetenland
y Checoslovaquia.
127
00:18:44,687 --> 00:18:46,228
¿Dónde terminará la sed de
poder y territorio de Hitler?
128
00:18:46,270 --> 00:18:47,771
Ven aquí.
129
00:18:47,812 --> 00:18:49,270
¿Estamos a salvo
en nuestra isla justa?
130
00:18:59,812 --> 00:19:02,354
¿Quieres saber cuál fue mi parte
favorita de la película?
131
00:19:02,437 --> 00:19:03,604
Así es.
132
00:19:03,646 --> 00:19:05,604
La parte donde...
133
00:19:15,604 --> 00:19:16,938
¡Ayuden el esfuerzo bélico!
134
00:19:16,979 --> 00:19:18,520
¿Crees que a Linus
le gustaría?
135
00:19:18,604 --> 00:19:21,312
Peleamos contra fascistas
por allá
136
00:19:21,354 --> 00:19:24,604
para que puedan dormir
a salvo aquí.
137
00:19:24,646 --> 00:19:27,270
Ayuden el esfuerzo bélico.
138
00:19:29,771 --> 00:19:31,437
Gracias.
139
00:19:33,646 --> 00:19:35,562
Estoy seguro de que disfrutó
la película, señora.
140
00:19:35,604 --> 00:19:37,938
-Así fue, Frank.
-¿Están listas para irse?
141
00:19:37,979 --> 00:19:40,354
Debe haber hierro
de sobra por la casa.
142
00:19:40,437 --> 00:19:42,146
Mucho ni siquiera
está siendo usado.
143
00:19:42,187 --> 00:19:43,854
-Buenos días.
-Buenos días, Reverendo.
144
00:19:51,021 --> 00:19:53,520
Peleamos contra los fascistas.
145
00:20:01,146 --> 00:20:04,604
¿Por qué Dios
permite que el mal exista?
146
00:20:08,021 --> 00:20:09,938
¿Por qué permite las guerras?
147
00:20:12,437 --> 00:20:17,187
Hay veces, hay veces
donde sentimos su ausencia.
148
00:20:18,520 --> 00:20:22,854
Pero Jesús nos dice --
149
00:20:22,938 --> 00:20:24,104
nos desaconseja.
150
00:20:24,146 --> 00:20:26,395
Eso es mucho mejor.
151
00:20:26,437 --> 00:20:29,021
Él nos desaconseja...
152
00:20:29,104 --> 00:20:34,604
tomar ojo por ojo
y diente por diente
153
00:20:34,646 --> 00:20:40,104
porque la violencia
solo engendra violencia.
154
00:20:43,604 --> 00:20:45,604
Y la violencia es un pecado.
155
00:20:53,812 --> 00:20:58,938
Así que nuestros hermanos
que murieron por nuestro país
156
00:20:58,979 --> 00:21:01,270
en la Primera Guerra Mundial,
son pecadores también, ¿no?
157
00:21:01,312 --> 00:21:02,896
La iglesia está cerrada.
158
00:21:02,938 --> 00:21:06,187
Todos son bienvenidos
en la casa de Dios, ciertamente.
159
00:21:06,270 --> 00:21:07,437
La guerra es pecado.
160
00:21:07,479 --> 00:21:11,146
Me pregunto cuál es su vicio.
161
00:21:11,187 --> 00:21:13,354
¿Cómo se atreve?
162
00:21:13,437 --> 00:21:15,270
No tiene ningún derecho a --
163
00:21:15,312 --> 00:21:17,104
Oiga.
164
00:21:17,146 --> 00:21:22,104
La tumba de 10.000 hombres
era mi cama
165
00:21:22,146 --> 00:21:25,063
y mi baño.
166
00:21:25,104 --> 00:21:27,771
Por dos años.
167
00:21:30,771 --> 00:21:33,896
Tal vez si hubieses vivido
ese infierno,
168
00:21:33,938 --> 00:21:38,312
no juzgarías tan rápido, Linus.
169
00:21:38,354 --> 00:21:39,813
¿Cómo sabes mi nombre?
170
00:21:39,854 --> 00:21:44,938
Yo --
yo sé muchas cosas.
171
00:21:44,979 --> 00:21:47,521
También he olvidado
muchas cosas.
172
00:21:47,604 --> 00:21:51,562
Este libro es la historia
del Orden Minasiano
173
00:21:51,604 --> 00:21:53,395
una consecuencia
de la época de Augusto,
174
00:21:53,437 --> 00:21:54,896
el cañón negro.
175
00:21:54,938 --> 00:21:56,437
Los habitantes locales
del monasterio
176
00:21:56,479 --> 00:21:58,229
que se quemaron
hace mucho tiempo.
177
00:21:58,270 --> 00:22:01,729
Puede que hayas oído
esta historia.
178
00:22:01,771 --> 00:22:06,312
La casa en la que ahora vives
fue construida en sus ruinas.
179
00:22:06,354 --> 00:22:07,979
¿De qué hablas?
180
00:22:08,021 --> 00:22:09,854
¿Acaso te has preguntado
por qué estás acá, Linus?
181
00:22:09,938 --> 00:22:12,021
El Obispo Malachi
no te escogió exactamente
182
00:22:12,105 --> 00:22:13,854
por tus habilidades de oratoria.
183
00:22:13,938 --> 00:22:15,854
¿Entonces por qué estás aquí
en esa casa?
184
00:22:15,938 --> 00:22:17,521
¿Cuál es el propósito
que cumples?
185
00:22:17,604 --> 00:22:19,437
Tú eres el que no debería
estar aquí.
186
00:22:19,479 --> 00:22:21,229
¿Escuchas cosas en la noche,
tal vez voces,
187
00:22:21,270 --> 00:22:23,521
susurros, tentaciones?
188
00:22:23,604 --> 00:22:25,938
¿La casa le juega una mala
pasada a la mente de su esposa?
189
00:22:25,979 --> 00:22:27,938
Porque lo hará.
190
00:22:27,979 --> 00:22:30,521
Hay una tumba
no muy lejos de aquí, Linus,
191
00:22:30,604 --> 00:22:32,270
que data de la Orden Minasiana
192
00:22:32,312 --> 00:22:33,938
de la que hablaba.
193
00:22:33,979 --> 00:22:35,813
Los cuerpos de dos personas
fueron enterrados ahí
194
00:22:35,854 --> 00:22:37,687
hace tres años.
195
00:22:37,771 --> 00:22:41,187
Dos cuerpos, bajo la orden
de su Obispo Malachi
196
00:22:41,270 --> 00:22:45,813
en la tumba mantenida
por la iglesia.
197
00:22:45,854 --> 00:22:48,229
Creo que los cuerpos pertenecen
a los antiguos habitantes
198
00:22:48,270 --> 00:22:51,229
de tu casa,
Beatrice y Stanley Hall.
199
00:22:51,270 --> 00:22:53,021
Malachi te ha mentido.
200
00:22:53,105 --> 00:22:56,063
Los Hall emigraron
felizmente a Australia.
201
00:22:56,105 --> 00:22:57,437
Si no te vas ahora mismo,
202
00:22:57,479 --> 00:22:58,896
llamaré a la policía.
203
00:22:58,938 --> 00:23:00,687
Si no me crees,
ve a ver la tumba.
204
00:23:00,771 --> 00:23:04,437
Si no quieres hacerlo por ti,
hazlo por tu pequeña hija
205
00:23:04,479 --> 00:23:06,063
y tu bella esposa.
206
00:23:06,105 --> 00:23:08,521
¿Cómo te atreves?
207
00:23:08,604 --> 00:23:11,312
¡A mencionar a mi esposa!
208
00:23:11,354 --> 00:23:15,854
Beatrice Hall perdió la cordura
viviendo en esa casa.
209
00:23:15,938 --> 00:23:18,063
Dicen que su comportamiento
no era el apropiado
210
00:23:18,105 --> 00:23:21,105
para la esposa de un vicario.
211
00:23:21,146 --> 00:23:22,562
Creo que se podría decir
212
00:23:22,604 --> 00:23:25,021
que muchos de los hombres
locales lo notaron.
213
00:23:25,105 --> 00:23:27,604
¡Por eso es que la mató!
214
00:23:29,688 --> 00:23:32,688
También hay insinuaciones
de que estaba embarazada,
215
00:23:32,771 --> 00:23:34,604
ilegítimo, por supuesto.
216
00:23:36,312 --> 00:23:37,604
No sé lo que crees saber,
217
00:23:37,646 --> 00:23:39,063
pero los Hall
están vivos y están bien,
218
00:23:39,105 --> 00:23:42,604
y el bienestar
de mi familia no te incumbe.
219
00:23:51,187 --> 00:23:53,270
¿Por qué tienes tanta hambre?
220
00:24:01,021 --> 00:24:03,521
¿Qué hay de ti, tío Peter?
221
00:24:03,604 --> 00:24:05,938
No has comido nada.
222
00:24:12,354 --> 00:24:14,604
Veo que estás ocupada.
223
00:24:14,646 --> 00:24:17,604
Cuando termines,
¿quieres ir a jugar?
224
00:25:18,521 --> 00:25:21,980
¿Qué hora es, Sr. Lobo?
225
00:25:23,105 --> 00:25:26,105
¡Son las 3:00!
226
00:25:31,271 --> 00:25:34,604
¿Qué hora es, Sr. Lobo?
227
00:25:35,813 --> 00:25:37,146
¡Es la 1:00!
228
00:25:42,771 --> 00:25:46,604
¿Qué hora es,
Sr. Lobo?
229
00:25:53,146 --> 00:25:54,771
¿Adie?
230
00:25:59,646 --> 00:26:01,604
¿Adie?
231
00:26:07,437 --> 00:26:09,604
¿Adie?
232
00:26:10,146 --> 00:26:11,938
¿Adie?
233
00:26:14,146 --> 00:26:16,771
Vamos, hablo en serio.
¿Adie?
234
00:26:29,479 --> 00:26:31,437
¿Adie?
235
00:26:37,646 --> 00:26:39,771
¿Adie?
236
00:26:40,646 --> 00:26:42,437
¿Adie?
237
00:26:53,938 --> 00:26:55,855
¿Adie?
238
00:27:54,187 --> 00:27:56,479
¡¿Lo viste?!
239
00:27:56,521 --> 00:27:58,771
¡Adie!
No corras así.
240
00:27:58,813 --> 00:28:00,479
Vamos.
Te asusté.
241
00:28:00,521 --> 00:28:02,646
Sí, lo hiciste.
242
00:28:14,479 --> 00:28:16,438
El presidente se encuentra
con Neville Chamberlain.
243
00:28:16,479 --> 00:28:18,187
Desde que tomó el cargo,
El Sr. Chamberlain nunca
244
00:28:18,271 --> 00:28:19,604
vaciló en su determinación
245
00:28:19,646 --> 00:28:20,855
por establecer la paz
en Europa.
246
00:28:20,938 --> 00:28:22,271
Mientras que llega la hora
247
00:28:22,312 --> 00:28:23,646
en que la nube negra
de la guerra
248
00:28:23,688 --> 00:28:25,688
se posa amenazante
sobre el mundo,
249
00:28:25,771 --> 00:28:27,855
el primer ministro tomó
la sabia y atrevida decisión
250
00:28:27,938 --> 00:28:29,855
de tener las reuniones europeas
en Munich.
251
00:28:29,938 --> 00:28:32,187
La historia lo reoconocerá
como "Chamberlain el pacífico".
252
00:28:32,271 --> 00:28:34,271
El primer ministro regresó
a Inglaterra en el mismo avión
253
00:28:34,312 --> 00:28:36,021
de British Airways que lo llevó
254
00:28:36,105 --> 00:28:38,187
en su vuelo al exterior,
y dijo desde el avión,
255
00:28:38,271 --> 00:28:39,688
al primer ministro
le llevaron una carta especial
256
00:28:39,771 --> 00:28:41,604
de parte de Su Majestad
El Rey.
257
00:28:41,646 --> 00:28:43,646
Luego le habló al micrófono
y a la cámara nuevamente.
258
00:28:43,688 --> 00:28:46,147
El acuerdo
firmado anoche
259
00:28:46,187 --> 00:28:49,105
y el acuerdo naval
germano-británico
260
00:28:49,147 --> 00:28:52,771
es un símbolo del deseo
de los dos pueblos
261
00:28:52,813 --> 00:28:55,688
de nunca volver
a enfrentarse en guerra.
262
00:29:25,771 --> 00:29:27,938
Linus.
263
00:29:27,980 --> 00:29:30,688
Obispo Malachi.
264
00:29:30,771 --> 00:29:33,063
Este es un honor inesperado.
265
00:29:33,105 --> 00:29:35,688
Yo lo traje.
266
00:29:35,771 --> 00:29:39,730
Seguramente tiene sentido
que los visite.
267
00:29:39,771 --> 00:29:42,771
Una conversación
muy estimulante, Marianne.
268
00:29:44,980 --> 00:29:47,688
Espero que los dos estén
asentándose bien.
269
00:29:47,771 --> 00:29:50,313
Sí. Sí.
Gracias, Padre.
270
00:29:50,354 --> 00:29:53,105
Personalmente, me parece
bastante desconcertante
271
00:29:53,147 --> 00:29:55,271
dormir en un lugar tan enorme
cuando muchos otros en Europa
272
00:29:55,313 --> 00:29:56,855
tienen problemas.
273
00:29:56,938 --> 00:29:58,646
Marianne, este no es el momento.
274
00:29:58,688 --> 00:30:03,563
No, por favor.
Marianne dice lo que piensa.
275
00:30:03,604 --> 00:30:05,688
En momentos difíciles
como este,
276
00:30:05,771 --> 00:30:09,105
el alcance de Dios a su gente
es debilitado.
277
00:30:09,147 --> 00:30:10,855
Son momentos como este
278
00:30:10,938 --> 00:30:13,479
donde la fortaleza de la iglesia
es nuestra más grande prioridad.
279
00:30:13,521 --> 00:30:15,187
No creo que la iglesia
por sí sola sea capaz
280
00:30:15,271 --> 00:30:17,313
de ayudarnos a enfrentar
lo que sucede en el mundo.
281
00:30:17,354 --> 00:30:19,147
El fascismo
es realmente horrible.
282
00:30:19,187 --> 00:30:20,855
¿No está de acuerdo?
283
00:30:20,938 --> 00:30:22,604
Marianne,
ha sido suficiente.
284
00:30:36,147 --> 00:30:37,688
Lo siento, Padre.
285
00:30:39,147 --> 00:30:41,813
Le gustaría...
286
00:30:41,855 --> 00:30:44,479
¿le gustaría beber algo conmigo?
287
00:30:53,605 --> 00:30:57,396
Veo que encontró la Biblia
de Stanley.
288
00:30:57,438 --> 00:31:00,313
Sí, se la iba a traer.
289
00:31:00,354 --> 00:31:03,646
Y no sabía
que vendría.
290
00:31:03,688 --> 00:31:05,813
Ha sido dañada.
291
00:31:05,855 --> 00:31:08,980
Era un hombre con problemas.
292
00:31:09,022 --> 00:31:10,730
Estoy seguro que la luz
de las colonias
293
00:31:10,771 --> 00:31:13,022
le está sentando bien.
294
00:31:21,354 --> 00:31:23,438
¿Cómo va la congregación?
295
00:31:23,479 --> 00:31:26,771
Inactiva.
Pero eso cambiará.
296
00:31:27,855 --> 00:31:30,271
Una casa,
un estipendio generoso,
297
00:31:30,313 --> 00:31:34,646
muy diferente a las tretas del
trabajo misionero, ¿no cree?
298
00:31:34,688 --> 00:31:36,730
Sí,
es muy generoso.
299
00:31:36,771 --> 00:31:40,105
Estoy muy agradecido.
300
00:31:41,688 --> 00:31:44,022
Debería estarlo.
301
00:31:48,646 --> 00:31:54,313
Es una mujer vivaz,
pasional y fuerte.
302
00:31:54,354 --> 00:31:56,980
Es difícil de creer que pudiera
caer tan bajo
303
00:31:57,022 --> 00:31:59,188
como para abandonar
a su propia hija.
304
00:31:59,271 --> 00:32:01,813
Aunque la haya recuperado.
305
00:32:01,855 --> 00:32:04,813
Todas esas cosas
que decían las personas.
306
00:32:06,521 --> 00:32:09,396
Es impresionante lo que logró.
307
00:32:09,438 --> 00:32:11,605
En serio.
308
00:32:11,646 --> 00:32:13,271
Al salvarla.
309
00:32:16,813 --> 00:32:19,105
Trato de no verlo
de esa manera.
310
00:32:28,188 --> 00:32:31,563
¿Algo más que quiera decirme?
311
00:32:31,605 --> 00:32:33,688
¿Sobre qué?
312
00:32:37,771 --> 00:32:39,813
Un hombre.
313
00:32:41,354 --> 00:32:44,188
Un pagano.
314
00:32:44,271 --> 00:32:47,521
Lo vieron en el pueblo
por la tarde.
315
00:32:49,105 --> 00:32:50,980
Es un charlatán.
316
00:32:51,313 --> 00:32:53,813
Un cuentacuentos.
317
00:32:53,855 --> 00:32:56,771
Su falta de fe es peligrosa.
318
00:32:59,855 --> 00:33:01,771
Lo conocemos bien.
319
00:33:03,438 --> 00:33:05,271
Pensé que era mejor venir
a advertirle
320
00:33:05,313 --> 00:33:07,771
antes de que fuese tarde.
321
00:33:07,813 --> 00:33:11,271
Algunas personas se ganan
la vida creando mitos
322
00:33:11,313 --> 00:33:14,438
y luego vendiéndose a sí mismos
como salvadores.
323
00:33:18,313 --> 00:33:22,105
Por favor...
324
00:33:22,147 --> 00:33:24,354
edúquese.
325
00:33:26,105 --> 00:33:30,105
Y llámeme si lo vuelve a ver.
326
00:33:32,855 --> 00:33:35,188
Le doy mi palabra.
327
00:33:35,271 --> 00:33:38,105
¿Por qué necesitaría
su palabra?
328
00:33:38,147 --> 00:33:40,938
Tengo su lealtad.
329
00:34:07,022 --> 00:34:10,855
No deberías dejar que el Obispo
Malachi te intimide.
330
00:34:10,938 --> 00:34:13,270
Eso no te incumbe.
331
00:34:16,938 --> 00:34:19,438
Adelaide, modales.
332
00:34:22,480 --> 00:34:24,105
Unos hombres en Colchester
estaban recaudando dinero
333
00:34:24,146 --> 00:34:25,646
para la guerra en España.
334
00:34:25,688 --> 00:34:27,354
¿Qué hombres eran?
335
00:34:28,938 --> 00:34:30,813
Nuestro chofer Frank
estaba entre ellos.
336
00:34:30,855 --> 00:34:33,563
Eso no nos incumbe, Marianne.
337
00:34:33,605 --> 00:34:35,395
Van a matarnos, ¿verdad, mami?
338
00:34:35,438 --> 00:34:37,396
¿Qué quieres decir?
339
00:34:37,438 --> 00:34:40,772
El hombre malo
que vimos en las noticias.
340
00:34:40,812 --> 00:34:45,271
Adelaide, aquí estamos
completamente a salvo.
341
00:34:48,855 --> 00:34:50,438
No debiste dejarla ver
las noticias.
342
00:34:51,938 --> 00:34:53,313
Tal vez.
343
00:34:54,480 --> 00:34:58,480
Pero igualmente, no deberíamos
pretender que no pasa nada.
344
00:34:58,521 --> 00:35:00,563
No hay excusa para quedarse
de brazos cruzados.
345
00:35:00,605 --> 00:35:02,521
Los fascistas serán
controlados a la fuerza.
346
00:35:02,605 --> 00:35:05,563
Sí, pero oponerse a la fuerza
es un pecado del mismo calibre.
347
00:35:05,605 --> 00:35:07,147
No puedo apoyar esa acción.
348
00:35:07,188 --> 00:35:08,646
He organizado una recolección.
349
00:35:08,688 --> 00:35:11,147
Donaremos el metal
que está empolvándose.
350
00:35:14,438 --> 00:35:18,271
Adelaide, ¿por qué no subes
a tu cuarto a jugar?
351
00:35:27,813 --> 00:35:30,480
Betsy, deja eso un momento
y déjanos solos, por favor.
352
00:35:32,605 --> 00:35:34,605
¡Basta!
353
00:35:47,438 --> 00:35:50,229
Todo en esta casa es propiedad
de la iglesia, Marianne.
354
00:35:50,271 --> 00:35:51,480
No es tuyo para que lo regales.
355
00:35:51,521 --> 00:35:53,688
Y punto.
356
00:35:55,772 --> 00:35:57,271
Tampoco quiero
que andes hablando así
357
00:35:57,313 --> 00:35:58,647
con hombres en el pueblo.
358
00:35:58,688 --> 00:36:00,105
Disculpa.
359
00:36:00,147 --> 00:36:01,605
No te estás quedando
con tus amigos artistas.
360
00:36:01,647 --> 00:36:03,647
Eres la esposa de un vicario.
No eres una...
361
00:36:06,772 --> 00:36:08,772
Termina la oración.
362
00:36:10,688 --> 00:36:12,939
Eres mi esposa.
363
00:36:14,605 --> 00:36:16,480
¿Lo soy?
364
00:36:17,855 --> 00:36:21,147
Porque una acción vale más
que mil palabras, Linus.
365
00:36:22,438 --> 00:36:23,855
De igual manera que me toques
366
00:36:23,939 --> 00:36:25,772
es más importante
a que me mires.
367
00:36:39,313 --> 00:36:41,188
¿Adie?
368
00:36:41,605 --> 00:36:43,480
Adie, vamos.
369
00:36:45,438 --> 00:36:47,271
Adie.
370
00:37:42,271 --> 00:37:45,980
Eres tan astuta, cariño.
371
00:37:46,022 --> 00:37:49,064
Esta es nuestra casa,
¿verdad?
372
00:37:49,105 --> 00:37:50,605
¿Quieres enseñarme?
373
00:37:50,647 --> 00:37:54,396
Ahí es donde se quedan
los caballos.
374
00:37:54,438 --> 00:37:56,980
Este es el comedor
donde comen todos.
375
00:37:57,022 --> 00:38:00,814
Y por allá está la habitación.
376
00:38:00,855 --> 00:38:02,980
Esa es la sala.
377
00:38:03,022 --> 00:38:04,688
Aquí es donde todos juegan
378
00:38:04,772 --> 00:38:07,188
y ese es el cuarto del bebé.
379
00:38:15,022 --> 00:38:17,980
¿Qué es este cuarto?
380
00:38:18,022 --> 00:38:19,939
Mami dice que no puedes
entrar ahí.
381
00:38:23,188 --> 00:38:24,980
¿Disculpa?
382
00:38:25,022 --> 00:38:29,355
Mami dice
que lo tienes prohibido.
383
00:38:29,438 --> 00:38:30,980
No puedes ver.
384
00:38:31,022 --> 00:38:32,855
Tu mami.
385
00:38:34,271 --> 00:38:35,563
Yo soy tu mami.
386
00:38:35,605 --> 00:38:38,105
No lo eres.
No eres mi mami.
387
00:38:38,147 --> 00:38:39,522
Adie, yo soy tu madre.
388
00:38:39,605 --> 00:38:41,855
¡No!
¡Eres una mentirosa!
389
00:38:46,605 --> 00:38:47,855
Adie, mírame.
390
00:38:47,939 --> 00:38:49,980
¡No!
391
00:38:50,022 --> 00:38:51,230
Adie, mírame.
392
00:38:51,271 --> 00:38:52,688
No, no lo haré --
393
00:38:52,772 --> 00:38:56,396
-Adie, por favor.
-¡No!
394
00:38:56,438 --> 00:38:58,438
De acuerdo. Ven.
395
00:38:58,480 --> 00:39:01,355
¡Suéltame! ¡No!
396
00:39:03,939 --> 00:39:05,814
¡Te odio!
397
00:39:06,522 --> 00:39:09,605
Puedes ser muy cruel,
Adie.
398
00:40:38,605 --> 00:40:40,939
¡Betsy!
399
00:40:46,772 --> 00:40:49,605
¡Betsy! ¡Betsy!
400
00:40:50,647 --> 00:40:52,188
Oh, Dios.
401
00:41:22,689 --> 00:41:25,522
¡No, Dios!
402
00:41:25,605 --> 00:41:27,106
No.
403
00:41:28,855 --> 00:41:31,022
¡Linus!
404
00:41:31,480 --> 00:41:33,605
¿Marianne?
405
00:41:35,022 --> 00:41:38,022
¡Linus, ayúdame!
406
00:41:40,147 --> 00:41:41,772
¿Marianne?
407
00:41:54,106 --> 00:41:56,689
Marianne, ¿qué es todo esto?
408
00:41:56,772 --> 00:41:59,272
¿Eh?
409
00:41:59,313 --> 00:42:03,272
Primero Adelaide
y ahora esto.
410
00:42:03,313 --> 00:42:06,772
¿Debería preocuparme
por ustedes dos?
411
00:42:06,814 --> 00:42:08,939
Que Betsy lo limpie.
412
00:42:19,939 --> 00:42:23,981
Diría que es estrés
en ambas.
413
00:42:24,022 --> 00:42:26,772
Afecta a los adultos
de igual manera.
414
00:42:26,814 --> 00:42:29,272
No se enojen.
415
00:42:29,313 --> 00:42:31,355
Los niños son impredecibles
la mayor parte del tiempo,
416
00:42:31,438 --> 00:42:33,897
sobre todo después
de una gran discusión.
417
00:42:33,939 --> 00:42:35,480
Dele tiempo.
418
00:42:35,522 --> 00:42:38,647
Su mente se asentará
cuando se sienta en casa.
419
00:42:38,689 --> 00:42:40,022
No me preocupa mucho.
420
00:42:40,106 --> 00:42:42,106
Pero a mí sí,
doctor.
421
00:42:42,147 --> 00:42:44,564
¿Dónde viven,
Sra. Forster?
422
00:42:44,605 --> 00:42:45,939
Morley Hall.
423
00:42:50,313 --> 00:42:54,522
Usted -- usted es
la esposa del vicario.
424
00:42:54,605 --> 00:42:56,939
Sí.
¿Eso es un problema?
425
00:42:59,106 --> 00:43:00,522
No, no.
426
00:43:01,438 --> 00:43:04,438
No deberían estar ahí.
427
00:43:04,480 --> 00:43:06,689
Hay una niña.
428
00:43:06,772 --> 00:43:09,522
¿Qué tan malvado hay que ser
para permitir algo así?
429
00:43:09,605 --> 00:43:11,689
El mismo tipo de persona
que convence a alguien bueno
430
00:43:11,772 --> 00:43:13,856
a matar a otra persona buena,
431
00:43:13,939 --> 00:43:16,605
diciéndoles que es
la voluntad de Dios.
432
00:43:16,647 --> 00:43:20,188
Juré nunca volver a hablar
sobre lo que vi ese día, pero...
433
00:43:20,272 --> 00:43:22,814
no puedo sentarme
y ver a otra familia morir.
434
00:43:22,856 --> 00:43:24,939
No permitiré que pase.
435
00:43:26,939 --> 00:43:30,313
-Malachi.
-Quédate donde estás.
436
00:43:30,355 --> 00:43:35,022
Toma asiento.
Bienvenido a mi iglesia, obispo.
437
00:43:35,939 --> 00:43:38,814
Escuchaba la confesión
de nuestro amigo aquí.
438
00:43:38,856 --> 00:43:42,856
Me dice que la verdad
es poder.
439
00:43:42,939 --> 00:43:44,313
Mucho poder puede corromper
440
00:43:44,355 --> 00:43:48,148
incluso a las filosofías
más pacificas.
441
00:43:48,188 --> 00:43:50,480
La gente, sus --
442
00:43:50,522 --> 00:43:53,730
sus mentes los convierten en...
443
00:43:53,772 --> 00:43:57,022
en usted, Obispo.
444
00:43:57,106 --> 00:44:00,480
Dígame lo que oculta.
445
00:44:00,522 --> 00:44:02,522
Dígame sus secretos.
446
00:44:02,605 --> 00:44:07,148
Dije que se quedara
donde está, Dr. Sutter.
447
00:44:07,188 --> 00:44:11,689
Ha caído en la trampa
de un fraude, un charlatán.
448
00:44:12,772 --> 00:44:14,856
Un ocultista
que se esconde en su mundo
449
00:44:14,939 --> 00:44:19,814
de hadas y magia y secretos.
450
00:44:19,856 --> 00:44:22,772
¿Qué hay de esa pobre mujer
en Portsmouth?
451
00:44:22,814 --> 00:44:25,772
Tus mentiras la llevaron
al pantano y se ahogó.
452
00:44:25,814 --> 00:44:29,522
¿No fue así?
Deberías estar preso.
453
00:44:31,439 --> 00:44:32,897
Si eso fuera verdad, lo estaría.
454
00:44:32,939 --> 00:44:36,272
Si tuviesen más evidencia,
lo estarías.
455
00:44:40,106 --> 00:44:43,814
¿Por qué trajo
a otra pareja joven a esa casa
456
00:44:43,856 --> 00:44:46,689
después de lo que le ocurrió
a los Hall?
457
00:44:46,772 --> 00:44:48,647
Los aristócratas que le legaron
esa casa a la iglesia
458
00:44:48,689 --> 00:44:50,981
lo hicieron creyendo
que la harían un lugar seguro,
459
00:44:51,022 --> 00:44:53,439
no que la convertirían
en el tablero
460
00:44:53,480 --> 00:44:56,439
de sea cual sea el juego
que usted juega, Obispo.
461
00:44:56,480 --> 00:44:59,897
Si no te vas de este lugar
inmediatamente,
462
00:44:59,939 --> 00:45:05,272
me aseguraré de que te entierren
en la celda más oscura.
463
00:45:05,313 --> 00:45:08,439
Y quizás yo halle la evidencia
que ellos no pudieron.
464
00:45:10,856 --> 00:45:14,856
Eso encajaría muy bien
con su orden,
465
00:45:14,939 --> 00:45:17,106
¿no es así, Obispo?
466
00:45:23,272 --> 00:45:24,522
Usted...
467
00:45:24,605 --> 00:45:26,647
Encuentre un nuevo amigo.
468
00:45:26,689 --> 00:45:28,647
Amigo.
469
00:45:28,689 --> 00:45:34,355
Lo sé todo sobre sus amigos
alemanes, Obispo.
470
00:45:35,772 --> 00:45:37,939
¡Sieg heil!
471
00:45:37,981 --> 00:45:41,023
¡Sieg heil! ¡Sieg heil!
472
00:45:43,772 --> 00:45:46,605
Eso le enseñará.
473
00:45:46,647 --> 00:45:49,939
Creo que es su turno, doctor.
474
00:46:33,314 --> 00:46:35,314
¿Dónde estás?
475
00:46:48,314 --> 00:46:50,480
¡Ayúdenme por favor!
476
00:46:59,647 --> 00:47:01,564
¡Por favor, no me dejes!
477
00:47:01,605 --> 00:47:04,981
Te escucho, niña.
478
00:47:06,188 --> 00:47:08,856
Te escucho.
479
00:47:14,606 --> 00:47:16,814
¡¿Dónde estás?!
480
00:47:17,981 --> 00:47:21,981
¡¿Por qué no me ayudas?!
481
00:47:22,023 --> 00:47:24,314
¡Ayúdame!
482
00:49:15,355 --> 00:49:18,189
Sí, solo necesito descansar.
483
00:49:27,647 --> 00:49:30,898
Viendo cosas.
484
00:49:30,939 --> 00:49:32,314
Sí, sí he visto.
485
00:49:32,355 --> 00:49:34,481
¿Tú has visto cosas?
486
00:49:34,522 --> 00:49:36,439
Un hombre.
487
00:49:37,814 --> 00:49:39,314
Sí.
488
00:49:59,439 --> 00:50:01,148
¿Debo ir ahí?
489
00:50:03,023 --> 00:50:05,814
Ve.
490
00:50:19,689 --> 00:50:21,314
¿Hola?
491
00:50:36,481 --> 00:50:38,065
Le pido disculpas.
492
00:50:38,106 --> 00:50:42,065
Me ha encontrado
en un punto bajo.
493
00:50:42,106 --> 00:50:44,481
El día de hoy.
494
00:50:44,522 --> 00:50:46,065
Claramente, esto es un error.
495
00:50:46,106 --> 00:50:50,898
Sra. Forster, vino por
una razón, ¿no es así?
496
00:50:50,939 --> 00:50:55,773
¿Tal vez ha visto cosas
en la casa?
497
00:50:55,814 --> 00:50:58,189
¿Ha visto al monje?
498
00:51:00,023 --> 00:51:02,189
Sé que lo ha visto.
499
00:51:05,522 --> 00:51:07,148
Betsy es la que me contactó.
500
00:51:07,189 --> 00:51:10,939
Es una vieja y querida amiga.
501
00:51:11,522 --> 00:51:13,606
¿Puedo enseñarle algo?
502
00:51:24,606 --> 00:51:29,481
He investigado su casa
por mucho tiempo.
503
00:51:30,856 --> 00:51:33,522
Este libro es la historia
del Orden Minasiano,
504
00:51:33,606 --> 00:51:37,148
una perversión enferma
de la fe Cristiana.
505
00:51:37,189 --> 00:51:39,773
Los cimientos de su casa
descansan sobre lo que queda
506
00:51:39,814 --> 00:51:42,023
de su legado.
507
00:51:42,106 --> 00:51:44,397
Creían en el castigo
para los pecados,
508
00:51:44,439 --> 00:51:49,230
que la tortura
los acercaría a Dios.
509
00:51:49,272 --> 00:51:52,522
Si el libro es correcto
y creemos en lo que dice,
510
00:51:52,606 --> 00:51:54,648
entonces los actos
del monasterio
511
00:51:54,689 --> 00:51:59,356
han tenido un efecto profundo
en el área de su casa.
512
00:52:14,481 --> 00:52:16,898
¿Por qué se ha casado
con el vicario
513
00:52:16,939 --> 00:52:18,522
y tiene una niña,
514
00:52:18,606 --> 00:52:22,272
su hija,
nacida fuera del matrimonio?
515
00:52:23,272 --> 00:52:24,439
Adie es de mi hermana --
516
00:52:24,481 --> 00:52:27,773
No. No lo es.
517
00:52:27,814 --> 00:52:30,939
Esta es una mentira que dice,
que le cuenta a todos.
518
00:52:30,981 --> 00:52:33,648
No se engañe,
Sra. Forster.
519
00:52:33,689 --> 00:52:38,272
La negación es la teta
de la que se alimenta la Bestia.
520
00:52:38,314 --> 00:52:39,606
¿Cómo dijo?
521
00:52:39,648 --> 00:52:42,940
Su seno, la teta.
522
00:52:42,981 --> 00:52:45,940
Me disculparía,
pero se le acaba el tiempo
523
00:52:45,981 --> 00:52:47,648
a usted y a su familia.
524
00:52:47,689 --> 00:52:51,065
La casa en la que vive
se alimenta de las pretensiones
525
00:52:51,106 --> 00:52:53,856
que le enseñan a los demás.
526
00:52:56,606 --> 00:53:02,148
Solo somos nosotros mismos
cuando estamos solos, ¿o no?
527
00:53:02,189 --> 00:53:04,439
¿Me entiende?
528
00:53:04,481 --> 00:53:07,773
Esta casa vuelve a los hijos
en contra de sus padres,
529
00:53:07,814 --> 00:53:11,148
a los esposos
en contra de sus esposas.
530
00:53:11,189 --> 00:53:16,522
Este mal acecha en la sombra
larga de la vergüenza.
531
00:53:16,606 --> 00:53:18,439
¿Quién eres?
532
00:53:20,981 --> 00:53:23,564
No.
533
00:53:23,606 --> 00:53:25,773
¿Quién es usted?
534
00:53:28,189 --> 00:53:34,314
¿Cuando la oscuridad asedie
y la luz desaparezca
535
00:53:34,356 --> 00:53:38,439
y todo lo que pueda oler
sea su propio miedo...
536
00:53:42,189 --> 00:53:45,356
...recordará quién es?
537
00:53:46,606 --> 00:53:51,148
La vergüenza de su hija
ilegítima la persigue.
538
00:53:51,189 --> 00:53:55,689
Si no se va de esa casa,
la vergüenza la matará.
539
00:53:57,981 --> 00:54:01,648
Llévese el libro,
hable con su esposo.
540
00:54:04,106 --> 00:54:06,773
Por el bien de su hija,
541
00:54:06,814 --> 00:54:09,689
salga de esa casa antes
de que sea demasiado tarde.
542
00:55:42,272 --> 00:55:44,272
¿Marianne?
543
00:56:03,148 --> 00:56:04,689
¿Marianne?
544
00:56:40,107 --> 00:56:42,356
¿Dónde has estado?
545
00:56:43,815 --> 00:56:47,189
¿No se me permite caminar
con libertad por la parroquia?
546
00:56:47,272 --> 00:56:48,898
¿Y yo no merezco
una respuesta?
547
00:56:48,940 --> 00:56:50,856
No cuando hablas
en tono acusador.
548
00:56:50,940 --> 00:56:52,107
¿Qué es eso?
549
00:56:52,148 --> 00:56:53,523
Posibles respuestas.
550
00:56:54,773 --> 00:56:56,981
¿Te fue a ver ese charlatán?
551
00:56:57,023 --> 00:57:00,815
Hay algo extraño
en esta casa, Linus.
552
00:57:00,856 --> 00:57:03,107
He visto cosas,
he sentido cosas.
553
00:57:03,148 --> 00:57:04,606
¿Tú no?
554
00:57:04,648 --> 00:57:08,314
Ese hombre -- ese hombre
es un fraude, Marianne.
555
00:57:08,356 --> 00:57:11,439
Él -- él envenena la mente de
las personas con supersticiones.
556
00:57:11,481 --> 00:57:13,148
¿Él envenenó tu mente?
557
00:57:13,189 --> 00:57:15,314
-No.
-¡Dame el libro!
558
00:57:15,356 --> 00:57:17,148
¡¿O qué?!
559
00:57:17,189 --> 00:57:19,981
¿Usarás violencia?
560
00:57:20,023 --> 00:57:21,356
Es una lástima.
561
00:57:21,439 --> 00:57:24,356
Solo los celos
avivan tu pasión.
562
00:57:47,815 --> 00:57:52,606
"Y cuando Jesús gritó otra vez
en voz alta,
563
00:57:52,648 --> 00:57:55,523
entregó su espíritu".
564
00:58:04,648 --> 00:58:08,107
"En ese momento,
la cortina del Templo..."
565
00:58:17,856 --> 00:58:22,481
"En ese momento,
la cortina del Templo
566
00:58:22,523 --> 00:58:25,940
fue desgarrada desde arriba --"
567
00:58:58,815 --> 00:59:00,982
Hola, Marianne.
568
00:59:01,023 --> 00:59:03,065
Puede encontrar a Linus
en la iglesia.
569
00:59:03,107 --> 00:59:04,856
Lo sé.
570
00:59:07,773 --> 00:59:10,606
Quiero hablar contigo
sobre algo personal.
571
00:59:10,648 --> 00:59:13,314
No oculto secretos
de mi esposo.
572
00:59:13,356 --> 00:59:15,856
Claro que sí.
573
00:59:15,940 --> 00:59:19,356
Ninguno que le contaría a usted.
574
00:59:19,439 --> 00:59:23,398
Linus no sabe de tu confesión,
¿o sí?
575
00:59:23,439 --> 00:59:25,065
Una mujer protestante
576
00:59:25,107 --> 00:59:27,982
confesándose
ante un cura católico.
577
00:59:30,273 --> 00:59:32,065
Eso fue hace mucho tiempo.
Estaba enferma.
578
00:59:32,107 --> 00:59:34,523
Estabas embarazada.
579
00:59:34,606 --> 00:59:37,231
Avergonzada por el pecado
de la carne,
580
00:59:37,273 --> 00:59:39,982
incapaz de regresar
a tu familia.
581
00:59:41,023 --> 00:59:44,356
Tu nuevo hogar era un hospital
para los enfermos mentales.
582
00:59:47,107 --> 00:59:49,898
¿Qué sería lo que le contaste
a un cura
583
00:59:49,940 --> 00:59:52,439
que no podías contarle
a un doctor?
584
00:59:55,606 --> 00:59:59,314
El doctor me dijo que Adie
había muerto dentro de mí.
585
00:59:59,356 --> 01:00:00,982
Por eso me enfermé.
586
01:00:01,023 --> 01:00:02,606
Me dijeron que tenían
que sacarla.
587
01:00:02,648 --> 01:00:05,940
Estaban mintiendo.
La sentí pateando.
588
01:00:05,982 --> 01:00:09,189
Y no pedí esa confesión.
589
01:00:09,273 --> 01:00:11,982
Le pedí al cura que me ocultara
hasta que naciera.
590
01:00:12,023 --> 01:00:14,107
Pero no lo hizo, ¿o sí?
591
01:00:16,606 --> 01:00:20,606
Llamó al hospital
y te declararon demente.
592
01:00:20,648 --> 01:00:23,773
No podían hacerte un aborto.
El cura se encargó de eso.
593
01:00:23,815 --> 01:00:26,356
De que la niña naciera
y que te la quitaran.
594
01:00:30,439 --> 01:00:32,231
¿Por qué pregunta si ya lo sabe?
595
01:00:32,273 --> 01:00:34,898
Lo que necesito que entiendas
596
01:00:34,940 --> 01:00:37,481
es cómo recuperaste a Adie.
597
01:00:37,523 --> 01:00:41,439
Además de llamar al hospital,
el cura me llamó a mí
598
01:00:41,481 --> 01:00:42,940
y vine a visitarte.
599
01:00:42,982 --> 01:00:45,940
¿Te acuerdas?
600
01:00:45,982 --> 01:00:49,773
Estabas muy sedada, confundida.
601
01:00:51,107 --> 01:00:53,773
Pero molesta.
602
01:00:55,940 --> 01:00:59,273
Eras una madre
que necesitaba a su hija.
603
01:01:01,273 --> 01:01:06,273
Fui yo el que la te la devolví.
604
01:01:06,314 --> 01:01:09,107
Y llamé al orfanato
y los convencí
605
01:01:09,149 --> 01:01:10,898
de que estaba encargado
de una misión
606
01:01:10,940 --> 01:01:12,149
que podía cuidarlas a ambas.
607
01:01:12,189 --> 01:01:16,065
Fue ahí que conociste a Linus.
608
01:01:16,107 --> 01:01:19,398
¿Qué quiere?
609
01:01:19,440 --> 01:01:23,314
Sé con quién te has estado
juntando últimamente.
610
01:01:23,356 --> 01:01:27,773
No quiero que escuches
sus mentiras.
611
01:01:27,815 --> 01:01:32,149
Y no quiero que salgas
de esta casa.
612
01:01:34,107 --> 01:01:36,857
Ves,
yo te puse aquí.
613
01:01:36,940 --> 01:01:39,314
No por tu esposo,
sino por ti.
614
01:01:39,356 --> 01:01:44,314
Y quiero sentir que tomé
la decisión correcta.
615
01:01:44,356 --> 01:01:46,314
¿Me entiendes?
616
01:01:46,356 --> 01:01:47,815
Los dos tenemos como prioridad
617
01:01:47,857 --> 01:01:49,982
lo que sea más conveniente
para Adelaide,
618
01:01:50,023 --> 01:01:53,940
un hogar feliz y amoroso
aquí en Morley Hall.
619
01:01:56,481 --> 01:02:01,773
Si se fuesen, no puedo
garantizar esa seguridad.
620
01:02:04,149 --> 01:02:06,606
Dios te regresó a tu hija.
621
01:02:09,773 --> 01:02:12,273
Dios también te la puede quitar.
622
01:02:44,940 --> 01:02:46,690
¿Adie?
623
01:02:51,149 --> 01:02:52,982
¿Adie?
624
01:02:54,481 --> 01:02:56,773
¿Adie?
625
01:03:03,690 --> 01:03:05,149
¿Adie?
626
01:03:14,606 --> 01:03:16,107
Adie?
627
01:03:25,189 --> 01:03:27,356
¿Adie?
628
01:03:41,648 --> 01:03:43,815
No estoy de humor para juegos.
629
01:03:51,607 --> 01:03:53,565
Adie, ¿dónde estás?
630
01:03:53,607 --> 01:03:56,940
Entra.
Rápido.
631
01:04:03,107 --> 01:04:05,024
¿Adie?
632
01:04:28,607 --> 01:04:30,899
¿Adie?
633
01:04:30,940 --> 01:04:32,982
¡No! ¡No lo quiero!
634
01:04:34,648 --> 01:04:37,481
¿Adie?
635
01:04:50,356 --> 01:04:52,107
Marianne...
636
01:04:52,149 --> 01:04:55,107
No lo sabes.
No eres mi mami.
637
01:05:04,190 --> 01:05:06,481
¡No!
638
01:05:38,940 --> 01:05:41,982
¡Vete!
¡Por favor, haz que se vaya!
639
01:05:42,024 --> 01:05:44,273
¡Haz que se vaya, por favor!
640
01:06:05,273 --> 01:06:07,982
¿Por qué no me respondiste?
Te estaba llamando.
641
01:06:08,024 --> 01:06:09,648
No podía encontrar a Veronica
en ninguna parte.
642
01:06:09,690 --> 01:06:10,982
¿Te la llevaste?
643
01:06:11,024 --> 01:06:13,440
Claro que no.
644
01:06:14,690 --> 01:06:17,273
Ya no quiero que juegues más
con esto.
645
01:06:26,523 --> 01:06:28,607
¿Marianne?
646
01:06:30,482 --> 01:06:32,774
No me digas así.
647
01:06:32,815 --> 01:06:34,857
Mami dice
que nos sacarás de aquí,
648
01:06:34,940 --> 01:06:36,815
que dejarás a Linus.
649
01:06:36,857 --> 01:06:39,482
¿Eso es cierto?
650
01:06:39,523 --> 01:06:40,732
Duérmete.
651
01:06:40,774 --> 01:06:43,648
¡No quiero irme de esta casa!
652
01:06:43,690 --> 01:06:46,107
Vete a dormir.
653
01:07:32,648 --> 01:07:34,482
Adie.
654
01:07:34,523 --> 01:07:36,398
¿Cómo te --?
655
01:07:36,440 --> 01:07:38,482
¿Adie?
656
01:07:39,774 --> 01:07:42,774
¿Adie, qué haces ahí arriba?
657
01:08:57,940 --> 01:09:00,273
¿Adie?
658
01:09:14,941 --> 01:09:17,357
¡Adie!
659
01:09:17,440 --> 01:09:19,315
¡Adie!
660
01:09:24,357 --> 01:09:27,732
Linus, Adie se ha ido
y yo...
661
01:09:27,773 --> 01:09:29,523
Oh, por Dios.
¡¿Qué estás haciendo?!
662
01:09:29,606 --> 01:09:31,607
¿Se la llevó la casa?
663
01:09:31,649 --> 01:09:34,649
¿La casa también te hizo hacer
lo que hiciste?
664
01:09:34,690 --> 01:09:36,273
Linus, basta.
Necesito tu ayuda.
665
01:09:36,315 --> 01:09:38,690
Apuesto a que fue
la casa de mierda.
666
01:09:54,107 --> 01:09:57,232
Sr. Reed, ¿puede ayudarme?
Adie desapareció.
667
01:09:57,273 --> 01:09:59,315
Desapareció.
¿Puede encontrarla?
668
01:09:59,357 --> 01:10:01,315
Sí, creo que puedo,
pero si vamos a encontrarla,
669
01:10:01,357 --> 01:10:04,690
tenemos que -- tenemos que ver
la luz en ella cara a cara.
670
01:10:04,774 --> 01:10:07,690
Debemos entrar a la oscuridad
de la que hablé.
671
01:10:07,774 --> 01:10:09,024
¿Puede hacer eso conmigo?
672
01:10:09,107 --> 01:10:10,815
-Sí.
-¿Y su esposo?
673
01:10:13,440 --> 01:10:15,774
¡Betsy!
674
01:10:22,774 --> 01:10:24,607
Está sorda.
675
01:10:30,357 --> 01:10:31,857
Tengo una ama de llaves, ¿sabes?
676
01:10:31,941 --> 01:10:35,815
Mm. Está sorda.
677
01:10:35,857 --> 01:10:38,690
Tan sorda como una tapia.
678
01:10:40,607 --> 01:10:44,024
Tengo una ama de llaves sorda.
679
01:10:44,107 --> 01:10:48,690
Y una esposa que está
totalmente, totalmente loca
680
01:10:50,273 --> 01:10:52,107
Dios, ayúdame.
681
01:10:59,815 --> 01:11:02,815
Encuentra a mi maldita
ama de llaves.
682
01:11:13,024 --> 01:11:14,941
-¿Adie?
-Shh.
683
01:11:37,190 --> 01:11:42,107
¿Qué te hicieron?
684
01:11:57,857 --> 01:12:00,607
Ya no estás ahí.
685
01:12:02,982 --> 01:12:04,816
Adiós.
686
01:12:17,607 --> 01:12:20,774
Límpialo.
Límpialo.
687
01:12:20,816 --> 01:12:24,190
Límpialo.
Límpialo. Límpialo.
688
01:12:24,273 --> 01:12:26,066
Límpialo.
Límpialo.
689
01:12:26,108 --> 01:12:28,273
No se acerque mucho,
Sra. Forster.
690
01:12:28,315 --> 01:12:30,565
Límpialo.
Límpialo.
691
01:12:30,607 --> 01:12:33,273
Créame cuando le digo
692
01:12:33,315 --> 01:12:36,982
que su esposo
no mató a Betsy.
693
01:12:37,690 --> 01:12:41,066
Es una víctima de esta casa,
al igual que ella.
694
01:12:41,108 --> 01:12:46,899
Contemplo sus poderes
y ahora está en trance.
695
01:12:46,941 --> 01:12:50,024
Límpialo.
Límpialo.
696
01:12:50,108 --> 01:12:53,816
Esta casa está repitiendo
con ustedes
697
01:12:53,857 --> 01:12:56,440
lo que le hizo a los Hall.
698
01:13:00,190 --> 01:13:02,024
¿Dónde está Adie?
699
01:13:02,108 --> 01:13:04,232
Linus, ¿dónde está Adie?
700
01:13:04,273 --> 01:13:06,607
Linus, ¿dónde está Adie?
701
01:13:06,649 --> 01:13:08,357
Límpialo.
Límpialo.
702
01:13:08,440 --> 01:13:12,232
Ve a buscar algo
que tu hija atesorara
703
01:13:12,273 --> 01:13:16,732
para que podamos todavía,
todavía tentarla a regresar.
704
01:13:16,774 --> 01:13:20,899
Su muñeca.
Sí, muy bien.
705
01:13:20,941 --> 01:13:23,607
Límpialo.
Límpialo. Límpialo.
706
01:13:23,649 --> 01:13:25,440
Límpialo.
707
01:13:25,482 --> 01:13:28,982
Definitivamente
lo limpiaré, Linus.
708
01:13:57,357 --> 01:13:59,524
Cierra tus ojos, Linus.
709
01:13:59,607 --> 01:14:02,399
¿Puedes ver entre las grietas
710
01:14:02,440 --> 01:14:04,066
y las ranuras de esta casa?
711
01:14:04,108 --> 01:14:07,149
Su historia, es una terrible,
terrible historia
712
01:14:07,190 --> 01:14:09,190
que te ha hechizado.
713
01:14:09,273 --> 01:14:12,232
Ve más allá
de lo que te enseña esta casa.
714
01:14:12,273 --> 01:14:15,607
Mira en el centro oscuro
del más allá.
715
01:14:16,774 --> 01:14:20,024
Deja que entre a tu mente.
716
01:14:20,108 --> 01:14:22,774
Enséñame lo que ves.
717
01:14:47,108 --> 01:14:48,941
Linus.
718
01:14:51,607 --> 01:14:53,816
Déjalo.
719
01:15:01,774 --> 01:15:06,274
Esta casa está maldita,
Sra. Forster.
720
01:15:08,941 --> 01:15:13,565
Todos lo admitimos
hace muchos años.
721
01:15:13,607 --> 01:15:17,190
Los monjes torturaron
y mutilaron
722
01:15:17,274 --> 01:15:19,816
a una mujer en esta casa.
723
01:15:19,857 --> 01:15:24,024
La mujer ahora tiene a tu hija
como venganza
724
01:15:24,108 --> 01:15:28,440
contra la iglesia
que la atormentó.
725
01:15:32,357 --> 01:15:34,899
Los monjes
de la Orden Minasiana
726
01:15:34,941 --> 01:15:38,066
vienen por usted.
727
01:15:38,108 --> 01:15:43,816
Como lo hicieron con aquella
pobre, pobre mujer.
728
01:15:48,774 --> 01:15:51,024
La cortaron...
729
01:15:53,524 --> 01:15:56,108
...porque estaba embarazada.
730
01:15:58,941 --> 01:16:01,691
Un niño.
731
01:16:04,857 --> 01:16:06,691
Con su niño.
732
01:16:06,774 --> 01:16:10,024
Lo abandonaron ahí
en la oscuridad,
733
01:16:10,108 --> 01:16:13,190
cegaron a la mujer
para ocultar su vergüenza.
734
01:16:14,315 --> 01:16:18,190
Ahora esta pobre alma fantasmal
ha tomado a Adelaide como hija.
735
01:16:19,941 --> 01:16:21,649
¿Ama a su esposo,
Sra. Forster?
736
01:16:21,691 --> 01:16:24,274
-Sí.
-¿Y confía en mí?
737
01:16:24,315 --> 01:16:26,899
Sí.
738
01:16:26,941 --> 01:16:29,149
¡Fuera! ¡Fuera!
739
01:16:35,983 --> 01:16:39,899
¿Estás ahí?
Te veo.
740
01:16:39,941 --> 01:16:44,274
Está bien por ahora.
Pero debemos apresurarnos.
741
01:16:44,941 --> 01:16:49,440
Tuvo un hijo allá abajo
en las tinieblas.
742
01:16:49,482 --> 01:16:51,066
No pudo haber sobrevivido
ahí abajo.
743
01:16:51,108 --> 01:16:55,024
Por eso es que ahora ella
se apoderó de tu hija.
744
01:16:57,440 --> 01:16:59,066
Dile, con coraje.
745
01:16:59,108 --> 01:17:01,440
¿Hubo un ritual
o no, Linus?
746
01:17:01,482 --> 01:17:04,566
La ausencia de luz.
747
01:17:04,607 --> 01:17:06,150
¿Conoces este ritual?
748
01:17:06,190 --> 01:17:08,691
Sí.
749
01:17:08,774 --> 01:17:11,941
Entonces debemos usarlo
para entrar al más allá.
750
01:17:23,816 --> 01:17:25,983
Desde la hora sexta,
751
01:17:26,024 --> 01:17:30,066
hubo tinieblas
sobre toda la tierra.
752
01:17:30,108 --> 01:17:32,649
A la hora novena,
753
01:17:32,691 --> 01:17:38,607
Jesús gritó en voz alta
y entregó su espíritu.
754
01:17:42,024 --> 01:17:45,024
Dijo...
755
01:17:45,108 --> 01:17:48,899
"¿Sacrificarían mi vida
por otra,
756
01:17:48,941 --> 01:17:52,024
menos digna?
757
01:17:52,108 --> 01:17:58,732
¿Alguna vez han sentido el dolor
del abandono, la agonía?
758
01:17:58,774 --> 01:18:02,774
Oh, Dios, ¿por qué
me has abandonado?".
759
01:18:07,649 --> 01:18:10,732
Mami dice que tienes prohibido
ir allá.
760
01:18:10,774 --> 01:18:13,108
No puedes verlo.
761
01:19:24,607 --> 01:19:25,858
Es de mi hermana.
762
01:19:25,941 --> 01:19:28,983
No.
No lo es.
763
01:19:29,025 --> 01:19:32,066
Esta es una mentira que dice,
que le cuenta a todos
764
01:19:32,108 --> 01:19:34,315
para engañarse.
765
01:19:51,524 --> 01:19:56,108
La niña nació y te la quitaron.
766
01:19:58,607 --> 01:20:02,441
Fui yo el que te la devolvió.
767
01:20:18,649 --> 01:20:21,941
¿Qué hora es,
Sr. Lobo?
768
01:21:06,691 --> 01:21:08,190
¡Adie!
769
01:21:08,274 --> 01:21:12,691
¡Dame a mi hija!
Dame --
770
01:21:12,774 --> 01:21:16,441
¡Por favor,
por favor, por favor!
771
01:21:22,649 --> 01:21:25,524
Por favor, por favor.
772
01:21:29,608 --> 01:21:31,774
Pecadora.
773
01:21:32,441 --> 01:21:33,608
Confiesa.
774
01:21:33,649 --> 01:21:35,274
¡No!
775
01:21:35,941 --> 01:21:40,441
Confiesa, mugrosa.
776
01:21:45,608 --> 01:21:48,566
Pobre...
777
01:21:48,608 --> 01:21:51,108
zorra...
778
01:21:51,150 --> 01:21:53,524
hereje.
779
01:21:56,316 --> 01:21:57,941
Soy una mujer.
780
01:21:59,441 --> 01:22:00,983
Una madre.
781
01:22:01,025 --> 01:22:02,900
Y no me arrepiento
de la hermosa noche
782
01:22:02,941 --> 01:22:05,191
que pasé con el padre de Adie.
783
01:22:07,608 --> 01:22:09,941
De hecho, la atesoro.
784
01:22:52,649 --> 01:22:57,774
¡Bendíceme, Padre,
porque he pecado!
785
01:23:05,191 --> 01:23:08,483
¡Pecado carnal!
786
01:23:12,483 --> 01:23:16,399
No me esconderé avergonzada.
787
01:23:16,441 --> 01:23:18,900
Ni mutilaré mi cara,
como tú lo has hecho.
788
01:23:18,941 --> 01:23:21,775
Porque no siento vergüenza.
789
01:23:26,524 --> 01:23:28,649
Destruyes tu cara
porque no puedes verte al espejo
790
01:23:28,691 --> 01:23:31,191
y ver al hombre
que solías ser.
791
01:23:33,524 --> 01:23:37,108
Pero yo puedo verte.
792
01:23:37,150 --> 01:23:40,649
Veo a un hermano.
793
01:23:40,691 --> 01:23:42,483
A un padre.
794
01:23:42,524 --> 01:23:44,316
A un hijo.
795
01:23:45,524 --> 01:23:48,608
Veo a tres vergonzosos hombres.
796
01:23:55,983 --> 01:23:58,274
Y me dan lástima.
797
01:24:29,858 --> 01:24:32,691
Por favor, quienquiera que seas.
798
01:24:32,775 --> 01:24:35,441
Por favor,
solo devuélveme a mi hija.
799
01:24:49,941 --> 01:24:51,858
¿Adie?
800
01:24:58,358 --> 01:25:01,983
¿Adie? Cariño.
801
01:25:03,816 --> 01:25:06,358
-Shh.
-¡Adie!
802
01:25:12,524 --> 01:25:14,858
¿Adie?
803
01:25:16,441 --> 01:25:18,274
¿Adie?
804
01:25:45,608 --> 01:25:48,691
¿Qué hora es, Sr. Lobo?
805
01:25:49,608 --> 01:25:51,650
Son las 3:00.
806
01:25:58,942 --> 01:26:02,067
¿Qué hora es, Sr. Lobo?
807
01:26:02,108 --> 01:26:04,691
Son las 2:00.
808
01:26:18,524 --> 01:26:21,108
¿Qué hora es, Sr. Lobo?
809
01:26:29,274 --> 01:26:31,775
Es la hora de cenar.
810
01:26:43,274 --> 01:26:48,150
Me encargaré de que tu hijo
tenga una sepultura digna.
811
01:26:48,650 --> 01:26:51,775
Sepultura para los ojos de Dios.
812
01:26:54,441 --> 01:26:57,316
Mereces mucho más.
813
01:27:02,483 --> 01:27:04,608
Tienes mi palabra.
814
01:27:06,358 --> 01:27:09,067
Las cuidaremos a ti y a tu hija
815
01:27:09,108 --> 01:27:12,025
con mucha atención.
816
01:27:13,608 --> 01:27:15,858
La historia será reescrita.
817
01:27:18,608 --> 01:27:21,150
Deja que jueguen.
818
01:28:00,441 --> 01:28:02,650
¿Puede tener mi muñeca?
819
01:28:03,274 --> 01:28:05,608
Para que tenga algo
con qué jugar.
820
01:28:06,358 --> 01:28:07,691
Sí.
821
01:28:07,775 --> 01:28:10,274
Creo que le gustará.
822
01:28:54,274 --> 01:28:56,566
Dios eterno y todopoderoso,
823
01:28:56,608 --> 01:28:58,942
del cuyo amor por Cristo
no podemos ser separados
824
01:28:58,983 --> 01:29:02,025
ni en vida ni en muerte,
825
01:29:02,109 --> 01:29:04,483
escucha nuestros pensamientos
y agradecimientos
826
01:29:04,525 --> 01:29:07,358
por las personas
que recordamos hoy.
827
01:29:07,441 --> 01:29:09,900
Llénalas con la promesa
de tu amor
828
01:29:09,942 --> 01:29:13,817
y acércanos junto a ellos
a la alegría eterna.
829
01:29:13,858 --> 01:29:15,900
A través de nuestro señor
Jesucristo,
830
01:29:15,942 --> 01:29:18,150
amén.
831
01:30:09,858 --> 01:30:13,817
{\an8}Stuttgart, Alemania
832
01:30:14,775 --> 01:30:16,733
Es Malachi.
833
01:30:16,775 --> 01:30:19,109
Tenía razón.
834
01:30:19,150 --> 01:30:21,483
La niña encontró los huesos.
835
01:30:23,942 --> 01:30:26,233
Wilheim.
836
01:30:26,274 --> 01:30:27,983
Viejo.
837
01:30:28,775 --> 01:30:30,775
¿Cómo estás?
838
01:30:37,191 --> 01:30:42,067
En Él, encontramos la redención
a través de Su sangre.
839
01:30:42,109 --> 01:30:45,025
El perdón a nuestros pecados
840
01:30:45,109 --> 01:30:48,984
de acuerdo
a la generosidad divina.
841
01:30:56,150 --> 01:30:59,608
A medida que nuestro Primer
Ministro hace todo lo que puede
842
01:30:59,650 --> 01:31:02,150
para evitar ir a la guerra
con el Sr. Hitler,
843
01:31:02,191 --> 01:31:04,274
y resolver la crisis
del nacionalismo
844
01:31:04,316 --> 01:31:07,150
que amenaza sepultar
a toda Europa,
845
01:31:07,191 --> 01:31:09,733
muchos de ustedes
me han pedido ayuda
846
01:31:09,775 --> 01:31:11,775
para orar por la paz.
847
01:31:14,109 --> 01:31:17,358
Y la paz es -- es buena.
848
01:31:17,441 --> 01:31:20,650
Es algo noble por lo que rezar.
849
01:31:22,817 --> 01:31:25,733
Pero lo único que se necesita
para que el mal triunfe
850
01:31:25,775 --> 01:31:29,525
es que los buenos hombres
no hagan nada.
851
01:31:29,608 --> 01:31:35,817
Esa oscuridad que viene que
cuando no sostenemos una luz,
852
01:31:35,858 --> 01:31:37,109
cuando nos mueve el miedo
853
01:31:37,150 --> 01:31:38,942
y le echamos la culpa
a los demás
854
01:31:38,984 --> 01:31:41,150
de nuestros propios defectos,
855
01:31:41,191 --> 01:31:44,109
cuando explotamos
lo que nos divide
856
01:31:44,150 --> 01:31:46,150
en vez de lo que nos une,
857
01:31:46,191 --> 01:31:51,150
recemos porque este mal
no se propague más.
858
01:31:51,191 --> 01:31:54,733
Padre nuestro
que estás en el cielo,
859
01:31:54,775 --> 01:31:57,025
santificado sea tu nombre,
860
01:31:57,109 --> 01:32:00,275
venga a nosotros tu reino,
hágase Su voluntad,
861
01:32:00,316 --> 01:32:03,817
así en la tierra
como en el Cielo.
862
01:32:03,858 --> 01:32:05,275
Danos hoy nuestro pan...