1
00:00:31,090 --> 00:00:34,218
Au plus profond des canyons de béton
à Harlem, New York,
2
00:00:34,301 --> 00:00:35,886
se trouve un terrain de basket-ball
3
00:00:36,137 --> 00:00:38,597
où naissent les légendes du jeu.
4
00:00:39,014 --> 00:00:40,224
Rucker Park.
5
00:00:40,599 --> 00:00:43,226
Entre les lignes
de ce champ de bataille
6
00:00:43,309 --> 00:00:46,397
sont passés les récits de guerriers.
7
00:00:46,522 --> 00:00:50,943
Mais le talent d'un joueur
s'élevait au-dessus de tous.
8
00:00:51,277 --> 00:00:53,904
Son nom : Oncle Drew.
9
00:00:54,989 --> 00:00:56,490
- Il est bon.
- Incroyable.
10
00:00:56,615 --> 00:00:57,992
Bon à en faire peur.
11
00:00:58,075 --> 00:00:59,493
- Dominant.
- Dangereux.
12
00:00:59,577 --> 00:01:01,245
- Le meilleur de tous.
- De la folie.
13
00:01:01,328 --> 00:01:02,329
Il apportait au jeu.
14
00:01:02,413 --> 00:01:03,664
LÉGENDE DE RUCKER PARK
15
00:01:03,831 --> 00:01:06,167
des choses que le jeu n'avait
jamais vues. Il a changé le basket.
16
00:01:06,250 --> 00:01:07,376
Drew est dangereux de naissance.
17
00:01:07,460 --> 00:01:08,502
ANIMATEUR DE RUCKER
18
00:01:08,586 --> 00:01:09,587
ZEKE "La Bouche" MURRAY
LÉGENDE DE RUCKER PARK
19
00:01:09,670 --> 00:01:10,838
Mon père a joué
contre lui en cinquième.
20
00:01:10,921 --> 00:01:12,256
Il a cassé la cheville de Papa.
21
00:01:13,799 --> 00:01:16,136
C'est vrai.
Le prof de sport lui a mis un D.
22
00:01:16,219 --> 00:01:17,387
JOE "Le Destructeur" HAMMOND
LÉGENDE DE RUCKER PARK
23
00:01:17,512 --> 00:01:18,805
Il te montre un truc.
Il te bat avec un autre truc.
24
00:01:18,889 --> 00:01:21,140
Il te fait perdre tes baskets.
Elles tombent des arbres.
25
00:01:21,223 --> 00:01:24,852
Même pas un appel s'ils te tirent
ou passent la balle.
26
00:01:25,019 --> 00:01:26,103
C'était un homme mauvais.
27
00:01:26,228 --> 00:01:28,898
Il allait au bout du terrain,
éteignait la lumière,
28
00:01:28,981 --> 00:01:31,066
il retournait
à l'autre bout, et rallumait.
29
00:01:31,233 --> 00:01:32,818
Il était assez bon pour être le logo.
30
00:01:33,068 --> 00:01:34,862
Je croyais que c'était toi,
le logo de la NBA.
31
00:01:34,945 --> 00:01:38,574
En fait, c'est Oncle Drew.
Ils ont juste rasé son afro.
32
00:01:39,033 --> 00:01:40,784
Une fois, il a affronté le Destructeur
33
00:01:40,909 --> 00:01:42,535
et l'a battu
rien qu'avec la main gauche.
34
00:01:42,619 --> 00:01:44,370
Après, attends. Attends un peu.
35
00:01:44,537 --> 00:01:47,416
Avec sa main droite,
il mangeait un jambon beurre.
36
00:01:47,750 --> 00:01:50,878
Existait-il quelqu'un
de meilleur qu'Oncle Drew ?
37
00:01:52,463 --> 00:01:53,714
Les rumeurs du Sandwichgate
38
00:01:53,798 --> 00:01:56,759
et du Dimanche Noir de la cheville
se répandaient vite,
39
00:01:56,842 --> 00:01:59,178
et Oncle Drew et ses amis d'enfance
40
00:01:59,261 --> 00:02:02,723
sont arrivés au sommet
du premier Rucker Classic en 1968.
41
00:02:03,015 --> 00:02:06,310
Mais tout s'est rapidement écroulé.
42
00:02:06,977 --> 00:02:09,897
Ça devait concerner une fille et lui.
43
00:02:10,022 --> 00:02:11,023
DOMINIC "Le Gant" WILLIS
LÉGENDE DE RUCKER PARK
44
00:02:11,107 --> 00:02:12,858
Oncle Drew et les femmes ? Oui.
45
00:02:13,150 --> 00:02:15,529
La rumeur était
que Drew avait couché avec
46
00:02:15,654 --> 00:02:19,407
la copine d'un coéquipier,
la veille de la finale.
47
00:02:20,699 --> 00:02:23,744
À l'heure de commencer
la finale, ils étaient
48
00:02:23,828 --> 00:02:26,038
tous absents.
49
00:02:26,247 --> 00:02:27,748
Après ça, il a disparu.
50
00:02:27,873 --> 00:02:29,083
ONCLE DREW INTROUVABLE !
51
00:02:29,166 --> 00:02:32,211
Malgré la mystérieuse disparition
de son meilleur joueur,
52
00:02:32,294 --> 00:02:33,337
RUCKER PARK AUJOURD'HUI
La Mecque du basket de rue
53
00:02:33,420 --> 00:02:37,049
le parc mythique est encore au centre
de l'univers du basket de rue.
54
00:02:37,174 --> 00:02:38,634
La question est :
Le Rucker Classic de cette année
55
00:02:38,759 --> 00:02:39,926
"Au prochain Rucker Classic,
56
00:02:40,009 --> 00:02:41,302
"les stars du basket de rue."
57
00:02:41,386 --> 00:02:43,763
verra-t-il la naissance
d'une nouvelle légende ?
58
00:03:05,619 --> 00:03:06,745
Donne-moi ça.
59
00:03:06,829 --> 00:03:08,122
- Yo, ça va ?
- C'était qui ?
60
00:03:08,247 --> 00:03:09,915
Qu'est-ce qu'il y a ?
Mario était ouvert.
61
00:03:09,999 --> 00:03:12,418
Peut-être que Mario était ouvert,
peut-être pas.
62
00:03:12,668 --> 00:03:14,129
Mais tu sais quel est le problème ?
63
00:03:14,546 --> 00:03:16,882
Mario. Je ne sais pas
ce que tu fais... Ferme tes oreilles.
64
00:03:17,757 --> 00:03:20,134
Mario est mauvais. OK ? Regarde-le.
65
00:03:20,259 --> 00:03:22,803
J'ai dit à un adulte de se boucher
les oreilles, et il le fait.
66
00:03:22,928 --> 00:03:25,139
- Coach, tu dis quoi ?
- Attrape la balle, Casper.
67
00:03:26,640 --> 00:03:28,809
Tu es mon Beyoncé. OK ?
68
00:03:28,976 --> 00:03:31,228
- Beyoncé ?
- Pas Dante,
69
00:03:31,312 --> 00:03:33,481
pas le Dante blanc, pas Regular Jeff,
70
00:03:33,564 --> 00:03:35,733
pas Little Melvin,
pas la doublure de Little Melvin.
71
00:03:35,858 --> 00:03:37,234
OK, eux, c'est Destiny's Child.
72
00:03:37,318 --> 00:03:39,736
Tu es la star. C'est toi, ma Queen B.
73
00:03:39,861 --> 00:03:41,696
- D'accord.
- Faisons de la limonade, mec.
74
00:03:41,946 --> 00:03:44,033
- Mets le ballon.
- Tout le monde, écoutez-moi.
75
00:03:44,200 --> 00:03:46,827
Je ne le dirai qu'une fois.
Personne d'autre ne tire.
76
00:03:46,952 --> 00:03:48,788
Seulement Casper. On y va.
77
00:03:51,123 --> 00:03:54,126
Dax Winslow. Sal Masekela,
Slam Magazine.
78
00:03:54,960 --> 00:03:56,170
- Slam Magazine ?
- Oui, monsieur.
79
00:03:56,295 --> 00:03:58,088
Vous voulez bien
que je prenne des sons ?
80
00:03:58,214 --> 00:04:00,216
Je veux bien ?
Non, vous devriez me parler.
81
00:04:03,177 --> 00:04:06,305
Comment un mec
qui travaille à Foot Locker
82
00:04:06,472 --> 00:04:10,142
arrive à faire jouer une bête
comme Casper Jones à Rucker Park ?
83
00:04:11,268 --> 00:04:12,770
Les talents se reconnaissent.
84
00:04:12,853 --> 00:04:15,315
C'est le meilleur joueur.
Je suis le meilleur coach.
85
00:04:15,607 --> 00:04:16,733
On va tout remporter.
86
00:04:16,858 --> 00:04:18,317
Je vous le dis, ce mec est génial.
87
00:04:18,400 --> 00:04:19,902
Mettez Casper et moi sur la coupe.
88
00:04:21,237 --> 00:04:23,155
- Vous savez qui c'est, non ?
- Qui ça ?
89
00:04:23,239 --> 00:04:24,698
Qui est Mookie Bass.
90
00:04:25,783 --> 00:04:27,868
Le mec qui ressemble à Macklemore
91
00:04:27,993 --> 00:04:29,995
et qui reluque ton ticket-repas.
92
00:04:32,832 --> 00:04:34,333
Qu'est-ce qu'il fout là ?
93
00:04:34,458 --> 00:04:36,335
Comment ça va, Clac ?
94
00:04:36,502 --> 00:04:38,378
Premièrement,
tu sais que je m'appelle Dax.
95
00:04:38,545 --> 00:04:40,213
Mais "tête à Dax",
ça ne veut rien dire...
96
00:04:41,047 --> 00:04:43,425
C'est quoi, cette odeur ?
97
00:04:43,634 --> 00:04:45,136
C'est la rancune ?
98
00:04:45,469 --> 00:04:47,763
Tu m'en veux encore
parce que j'ai bloqué ton tir ?
99
00:04:47,888 --> 00:04:50,516
Je n'en ai aucun souvenir,
je ne sais pas de quoi tu me parles.
100
00:04:50,599 --> 00:04:52,435
OK, je vais te rafraîchir la mémoire.
101
00:04:52,518 --> 00:04:53,769
Tu vas marquer trois points.
102
00:04:53,853 --> 00:04:55,771
De nulle part sort un petit blanc.
103
00:04:56,647 --> 00:04:58,566
J'ai bloqué
avec mon aisselle, je crois.
104
00:04:58,691 --> 00:05:01,193
Mais je me souviens,
il y avait ce Spalding...
105
00:05:01,277 --> 00:05:02,736
Tu n'as pas sauté si haut que ça.
106
00:05:02,862 --> 00:05:05,739
C'était assez haut pour que je voie
ta tête comme ça. Tu faisais...
107
00:05:05,865 --> 00:05:07,950
OK, arrête ! Je n'ai pas fait ça.
108
00:05:08,075 --> 00:05:09,493
Tu fais quoi ? Arrête.
109
00:05:12,121 --> 00:05:13,331
Casper, reprends tout.
110
00:05:13,457 --> 00:05:16,626
Faites quelque chose.
Défense, les Dante, débrouillez-vous.
111
00:05:16,960 --> 00:05:18,085
Casper Jones ?
112
00:05:18,210 --> 00:05:20,713
Tu pourrais
me laisser de l'espace, mec ?
113
00:05:20,838 --> 00:05:22,006
Tu vois ce tatouage, là ?
114
00:05:22,089 --> 00:05:23,924
C'est quand j'ai bloqué ton tir
et gagné le match.
115
00:05:24,133 --> 00:05:26,218
Et là, ce sont les seuls
qui comptent vraiment.
116
00:05:26,886 --> 00:05:29,555
Sept Championnats Rucker sur neuf.
117
00:05:29,847 --> 00:05:31,098
Mais ne t'inquiète pas, Clac,
118
00:05:31,265 --> 00:05:33,350
j'ai bien assez de place
en dessous pour le prochain.
119
00:05:33,434 --> 00:05:35,811
Je m'en fous.
Je me fous de ton paquet.
120
00:05:35,895 --> 00:05:38,605
- Il y a un but, à tout ça ?
- Oui, ce que je veux dire,
121
00:05:38,772 --> 00:05:41,274
c'est que quand on a gagné
autant de titres que moi,
122
00:05:41,441 --> 00:05:42,818
les gars comme Casper Jones,
123
00:05:42,985 --> 00:05:44,945
ils ont tendance à te tourner autour.
124
00:05:48,032 --> 00:05:49,533
À bientôt, Clac.
125
00:05:55,164 --> 00:05:57,333
Casper. Je veux te parler, vite fait.
126
00:05:57,458 --> 00:05:59,251
- Qu'est-ce qu'il y a, Coach ?
- Ça va, non ?
127
00:05:59,335 --> 00:06:00,878
- Tu sais ? Toi et moi.
- Oui, pas de problème.
128
00:06:01,045 --> 00:06:02,171
Il te faut quelque chose ?
129
00:06:02,254 --> 00:06:04,256
Tu sais ce qui serait super ?
Les nouvelles Space Jam.
130
00:06:04,423 --> 00:06:06,801
Elles sont géniales.
Un peu chères, genre 225 dollars.
131
00:06:06,926 --> 00:06:08,177
Mais elles défoncent.
132
00:06:08,260 --> 00:06:10,471
Elles défoncent. Mais tu sais quoi ?
133
00:06:10,763 --> 00:06:14,059
Je viens d'y penser.
J'ai vendu la dernière paire ce matin.
134
00:06:14,226 --> 00:06:16,519
La bonne nouvelle,
c'est que dans dix jours,
135
00:06:16,602 --> 00:06:18,646
on a un nouvel arrivage,
j'aurai une paire pour toi.
136
00:06:18,771 --> 00:06:20,856
- OK. Ça me plaît.
- Oui. Ça te va ?
137
00:06:20,940 --> 00:06:22,399
- Ouais, c'est bon.
- T'inquiète, frère.
138
00:06:22,483 --> 00:06:23,526
Donc toi et moi, ça va ?
139
00:06:23,609 --> 00:06:24,985
- Oui, tout roule.
- Ensemble.
140
00:06:25,069 --> 00:06:26,237
- Avec toi, mec.
- Toujours.
141
00:06:26,320 --> 00:06:27,696
- Toujours.
- Dax et Casper.
142
00:06:27,822 --> 00:06:29,156
- Tu es mon frère.
- D'accord. Je t'aime.
143
00:06:29,240 --> 00:06:31,033
- Moi aussi, mec.
- Ça va, non ?
144
00:06:31,117 --> 00:06:33,369
- Oui, pas de souci.
- Cool.
145
00:06:40,500 --> 00:06:41,502
Ne t'inquiète pas, Dax.
146
00:06:41,752 --> 00:06:43,671
Foyer de garçons St Vincent
147
00:06:44,130 --> 00:06:47,049
Ne t'inquiète pas, Dax.
On va te trouver une famille.
148
00:06:50,719 --> 00:06:52,221
On va te trouver une famille.
149
00:06:53,973 --> 00:06:55,224
Oui.
150
00:06:55,474 --> 00:06:57,393
Oui ! Oui !
151
00:07:06,610 --> 00:07:08,112
Jordan avec ses déplacements !
152
00:07:09,071 --> 00:07:11,324
Quelle inspiration.
153
00:07:11,408 --> 00:07:13,201
Écoutez le public !
154
00:07:13,285 --> 00:07:15,454
Ils l'adorent ! Ils l'adorent !
155
00:07:27,256 --> 00:07:28,507
Oui !
156
00:07:33,512 --> 00:07:34,847
On peut jouer avec toi ?
157
00:07:34,972 --> 00:07:36,306
Oui, oui !
158
00:07:48,986 --> 00:07:50,029
Non !
159
00:07:51,155 --> 00:07:53,616
- Va sur le banc.
- Il ne sert à rien.
160
00:07:53,699 --> 00:07:55,910
- Tu es nul, Dax.
- Achète des nouvelles lunettes.
161
00:07:57,953 --> 00:07:59,121
Dax.
162
00:07:59,246 --> 00:08:01,582
C'était insupportable.
163
00:08:01,791 --> 00:08:03,334
La séquence de rêve.
164
00:08:05,169 --> 00:08:06,712
Tu es meilleur que le câble.
165
00:08:07,588 --> 00:08:09,882
Tu ne comprends même pas.
C'est terrible.
166
00:08:10,050 --> 00:08:13,011
Tu rêves du petit blanc
qui t'enlève le ballon des mains ?
167
00:08:13,178 --> 00:08:15,012
- De quoi j'ai l'air ?
- Tu as l'air chère.
168
00:08:15,095 --> 00:08:17,056
Tu sais que j'achète pas
de Gucci sur mon salaire.
169
00:08:17,139 --> 00:08:20,184
C'est pour ça que quand toi
et Casper gagnerez le Rucker,
170
00:08:20,392 --> 00:08:24,188
et les 100 000 dollars
qui vont avec, tout ira bien.
171
00:08:24,522 --> 00:08:27,149
Je pensais qu'on se servirait
des 100K pour fonder une famille.
172
00:08:27,691 --> 00:08:29,193
Je veux une Tesla.
173
00:08:30,111 --> 00:08:32,905
Je serais trop mignonne, en Tesla.
174
00:08:32,988 --> 00:08:35,782
J'aurais l'écran
sur le côté et je ferai...
175
00:08:36,533 --> 00:08:38,284
Et toutes mes copines feront :
176
00:08:38,368 --> 00:08:41,539
"Regarde Jess qui tue tout en Tesla."
177
00:08:42,665 --> 00:08:46,460
C'est un beau rêve,
mais je n'ai pas entendu
178
00:08:46,544 --> 00:08:48,045
mon nom une seule fois.
Tu ne dis pas :
179
00:08:48,170 --> 00:08:49,630
"Dax est avec moi dans la Tesla"...
180
00:08:49,755 --> 00:08:51,048
Bébé, tu seras là aussi.
181
00:08:51,173 --> 00:08:52,967
Ce sera toi et moi,
182
00:08:53,092 --> 00:08:55,010
et on sera
une grande famille heureuse.
183
00:08:55,094 --> 00:08:56,095
J'adore ça.
184
00:08:56,554 --> 00:08:58,556
Ne laisse pas
le fantôme du petit blanc
185
00:08:58,639 --> 00:09:00,099
te faire peur et perdre l'argent.
186
00:09:00,391 --> 00:09:02,435
Tu gagnes ce match,
tu gagnes l'argent,
187
00:09:02,518 --> 00:09:04,019
et tu le ramènes à la maison.
188
00:09:04,228 --> 00:09:05,521
Je suis motivé, bébé !
189
00:09:08,399 --> 00:09:09,401
C'est ça.
190
00:09:09,526 --> 00:09:11,027
Ces chaussures-là, c'est classique.
191
00:09:11,111 --> 00:09:13,488
Je les ai portées hier soir,
et j'ai eu un quadruple-double.
192
00:09:13,905 --> 00:09:15,197
- C'est ça.
- Écoute,
193
00:09:15,322 --> 00:09:18,117
je ne voulais pas le dire,
mais il n'est pas si bon que ça.
194
00:09:19,034 --> 00:09:21,245
Pourquoi vous dites ça de votre bébé ?
195
00:09:21,454 --> 00:09:23,080
Vous êtes une belle-mère, ou quoi ?
196
00:09:23,164 --> 00:09:24,707
- Vous êtes la vraie mère ?
- Oui.
197
00:09:24,790 --> 00:09:25,791
Vous ne devriez pas.
198
00:09:27,877 --> 00:09:30,463
Vous savez quoi ? Larry, aide-la.
199
00:09:33,257 --> 00:09:35,925
Elles ne sont pas mal. Je vous le dis.
200
00:09:37,010 --> 00:09:38,678
- Salut, bébé.
- Salut, ma puce !
201
00:09:38,804 --> 00:09:40,014
Je pensais qu'on déjeunait ensemble.
202
00:09:40,097 --> 00:09:41,390
C'est vrai. On devait manger.
203
00:09:41,474 --> 00:09:44,602
Oui, j'ai faim. J'ai fait du shopping
toute la journée. Regarde.
204
00:09:44,769 --> 00:09:46,562
Je sais. Écoute, sois sympa.
Une seconde.
205
00:09:46,645 --> 00:09:49,231
- Va regarder des chaussures.
- Ils ont les nouvelles RiRis ?
206
00:09:49,315 --> 00:09:50,858
RiRis, BeeBees, tout ce que tu veux,
207
00:09:50,941 --> 00:09:52,234
- elles sont là.
- Ils les ont ?
208
00:09:52,318 --> 00:09:56,113
Je ne veux pas faire de shopping
si je ne peux pas avoir les RiRis.
209
00:09:57,156 --> 00:09:58,532
Parce qu'elle défonce tout, aussi.
210
00:09:58,616 --> 00:10:00,618
- Tu défonces, et tu es belle.
- Je suis belle ?
211
00:10:00,701 --> 00:10:02,286
- Oui.
- Arrête, tais-toi.
212
00:10:02,369 --> 00:10:04,914
Là, regarde les RiRis, tu vois ?
213
00:10:04,997 --> 00:10:06,123
Je te vois, boo.
214
00:10:06,248 --> 00:10:08,627
- Elle est prête. Ouais !
- Elle est prête.
215
00:10:12,964 --> 00:10:14,548
Yo, mon pote, Casper.
216
00:10:14,632 --> 00:10:16,717
- Quoi de neuf, frère ?
- Quoi de neuf, Dax ? Ça va ?
217
00:10:16,801 --> 00:10:18,844
Le mythe, la légende en devenir.
218
00:10:18,928 --> 00:10:21,096
On y reviendra. Je ne comprends pas.
219
00:10:21,263 --> 00:10:22,681
Je croyais qu'elles étaient épuisées.
220
00:10:22,848 --> 00:10:26,811
Le camion est arrivé ce matin
et a rempli le stock.
221
00:10:26,894 --> 00:10:29,063
- J'allais t'appeler.
- Tu vas nous en filer, alors ?
222
00:10:29,146 --> 00:10:32,191
Tu en veux pour tout le monde ?
223
00:10:32,316 --> 00:10:33,441
Tout le monde.
224
00:10:33,566 --> 00:10:35,360
Ce mec, et ce gars-là...
225
00:10:35,485 --> 00:10:37,028
Si tu ne peux pas,
j'ai du monde qui...
226
00:10:37,112 --> 00:10:41,325
T'inquiète.
C'est bon pour toi, et toute ta bande.
227
00:10:41,408 --> 00:10:43,119
OK. Oui, c'est beaucoup mieux.
228
00:10:43,452 --> 00:10:44,745
Taxes comprises.
229
00:10:44,829 --> 00:10:47,289
Avec ma réduction d'employé,
230
00:10:47,373 --> 00:10:49,750
ce qui va sûrement me faire virer.
231
00:10:50,334 --> 00:10:52,503
Le total est de 833,50 dollars.
232
00:10:52,586 --> 00:10:54,171
Tout le monde, de la part de Dax.
233
00:10:54,547 --> 00:10:57,049
De la part de Dax.
Pompes pour tout le monde.
234
00:10:57,174 --> 00:10:58,467
Salut, Casper.
235
00:10:58,592 --> 00:10:59,760
Salut bébé, comment ça va ?
236
00:10:59,844 --> 00:11:01,804
Bien, et toi ?
237
00:11:01,929 --> 00:11:04,890
Bébé, c'est notre gagne-pain.
Oh, mon Dieu.
238
00:11:04,974 --> 00:11:07,476
Regarde
ce que j'ai trouvé sur internet.
239
00:11:07,560 --> 00:11:09,980
J'ai trouvé
une maison de ville trop mignonne.
240
00:11:10,272 --> 00:11:12,606
Deux chambres, parquet massif.
241
00:11:12,690 --> 00:11:13,691
TRANSACTION REFUSÉE
Présentez une autre carte
242
00:11:13,774 --> 00:11:14,775
- Transaction refusée.
- Merde !
243
00:11:14,859 --> 00:11:16,735
- Pardon, qu'y a-t-il ?
- Merde quoi ?
244
00:11:16,819 --> 00:11:18,028
Marty, ne t'inquiète pas.
245
00:11:18,320 --> 00:11:19,780
Certainement pas.
246
00:11:19,947 --> 00:11:21,615
Si l'argent pour ces chaussures
247
00:11:21,699 --> 00:11:24,285
qui viennent de s'envoler par magie
n'apparaît pas dans 60 secondes,
248
00:11:24,410 --> 00:11:26,162
Miss Nombril et toi,
vous partez en taule.
249
00:11:26,287 --> 00:11:27,413
Qu'est-ce que tu racontes ?
250
00:11:27,496 --> 00:11:30,458
Déjà, je n'ai rien fait de mal,
donc je ne vais pas en taule.
251
00:11:30,541 --> 00:11:32,417
Mais merci
d'avoir remarqué mon nombril.
252
00:11:32,500 --> 00:11:34,085
- Viens là.
- Quoi ?
253
00:11:37,381 --> 00:11:39,258
Le gamin qui vient de sortir...
254
00:11:39,383 --> 00:11:41,177
Il va changer notre vie pour toujours.
255
00:11:41,343 --> 00:11:42,428
Cinquante pour cent.
256
00:11:44,180 --> 00:11:46,474
Au maximum,
je peux faire 49 pour cent.
257
00:11:46,640 --> 00:11:47,892
Tu as 30 secondes, frère !
258
00:11:48,434 --> 00:11:49,602
D'accord, 50 pour cent.
259
00:11:50,186 --> 00:11:51,437
Cool !
260
00:11:52,188 --> 00:11:54,064
Contente de faire affaire
avec toi, boo.
261
00:11:54,440 --> 00:11:57,359
Cinquante pour cent.
J'ai 50 pour cent.
262
00:11:57,443 --> 00:11:59,195
Marty, tu as entendu ?
Cinquante pour cent.
263
00:12:06,160 --> 00:12:08,121
Regarde ça.
Ils sortent de l'imprimerie.
264
00:12:08,830 --> 00:12:10,248
Harlem Money. Tu as vu ça ?
265
00:12:10,415 --> 00:12:11,708
Allez, tout le monde. Regardez.
266
00:12:11,999 --> 00:12:13,167
Prenez vos maillots, allez.
267
00:12:13,292 --> 00:12:15,252
Je savais pas qu'on gagnait
des sous en 2e place.
268
00:12:19,173 --> 00:12:20,883
Mec, qu'est-ce que tu fous là ?
269
00:12:21,050 --> 00:12:23,010
Pourquoi tu n'éclaires pas
cet idiot, C-Dawg ?
270
00:12:23,385 --> 00:12:25,095
- C-Dawg ?
- Je suis C-Dawg, maintenant.
271
00:12:25,221 --> 00:12:26,555
Nouvelle équipe, nouveau surnom.
272
00:12:26,889 --> 00:12:28,599
- Attends, quoi ?
- Attends, quoi ?
273
00:12:28,724 --> 00:12:30,643
C'est ce que je lui ai dit.
J'ai dit : "C-Dawg,
274
00:12:30,810 --> 00:12:33,186
"tu veux pas être coaché
par un mec qui ressemble à un M&M ?
275
00:12:33,520 --> 00:12:36,440
"Et un mec qui ressemble
carrément à un ballon de basket ?
276
00:12:36,524 --> 00:12:38,359
"À un mec des Oranges de Syracuse ?"
277
00:12:49,411 --> 00:12:53,457
J'ai dépensé toutes mes économies
pour participer à ce tournoi.
278
00:12:53,791 --> 00:12:56,168
Je dois donner
la moitié des gains à ma copine,
279
00:12:56,252 --> 00:12:57,670
sinon elle va me quitter.
280
00:12:57,753 --> 00:13:00,840
J'ai pris trois bus et un train
281
00:13:00,965 --> 00:13:02,591
pour aller chercher ces maillots.
282
00:13:02,758 --> 00:13:05,219
C'est des Jordans !
Tu sais combien ça m'a coûté ?
283
00:13:05,302 --> 00:13:07,472
Yo, au fait, merci pour les pompes.
284
00:13:07,556 --> 00:13:10,183
Elles sont super chères.
Je ne les aurais jamais achetées.
285
00:13:10,308 --> 00:13:11,517
Allez les gars, on bouge.
286
00:13:12,101 --> 00:13:14,603
Revenez ici ! Dante ! L'autre Dante !
287
00:13:14,937 --> 00:13:16,897
- Casper, enlève ces chaussures.
- Je les garde.
288
00:13:17,022 --> 00:13:18,441
Tu m'entends, Casper ?
289
00:13:18,524 --> 00:13:21,318
Enlève ces chaussures !
290
00:13:22,736 --> 00:13:26,157
En première place sur la liste
"Pas Top 10" de SportCenter,
291
00:13:26,532 --> 00:13:29,243
avec le Rucker 50 qui arrive,
292
00:13:29,326 --> 00:13:31,327
nous avons une crise à New York.
293
00:13:31,411 --> 00:13:34,205
On me dit que l'homme à l'écran
est un coach du nom de Dax Winslow.
294
00:13:34,581 --> 00:13:36,584
Et Dax, bonne nouvelle,
vous êtes sur SportsCenter.
295
00:13:36,709 --> 00:13:37,751
Dax !
296
00:13:37,960 --> 00:13:39,545
Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?
297
00:13:39,670 --> 00:13:40,796
Je me pose des questions.
298
00:13:40,880 --> 00:13:42,381
Tu te roules par terre,
299
00:13:42,465 --> 00:13:45,342
en essayant d'enlever les chaussures
des pieds en sueur de quelqu'un ?
300
00:13:45,551 --> 00:13:48,137
C'est ton équipe ?
Ce sont tes joueurs ?
301
00:13:48,220 --> 00:13:49,638
Allez, mec !
302
00:13:49,763 --> 00:13:52,808
Dax, c'est Rucker, mec.
Un peu de respect.
303
00:13:53,142 --> 00:13:54,560
Va au diable, Scott Van Pelt !
304
00:13:54,935 --> 00:13:57,396
... où personne ne gigote
par terre comme un poisson.
305
00:13:57,521 --> 00:13:59,648
Tout va bien se passer.
Je vais trouver une solution.
306
00:13:59,857 --> 00:14:01,192
Je ne peux plus tenir.
307
00:14:02,485 --> 00:14:05,112
- Pardon ?
- Tu crois que je compte sur toi ?
308
00:14:05,196 --> 00:14:08,825
Ce n'est pas le cas.
Non, je comptais sur Casper.
309
00:14:09,034 --> 00:14:11,786
Et tu l'as perdu.
Tu ne peux même pas faire ça bien.
310
00:14:11,869 --> 00:14:14,830
Rentre, fais tes affaires, et va-t'en.
311
00:14:14,914 --> 00:14:16,624
Tu ne peux pas me virer de chez nous.
312
00:14:16,707 --> 00:14:18,042
C'est mon appartement.
313
00:14:18,292 --> 00:14:21,170
Tu te souviens la dernière fois
que tu as payé le loyer ?
314
00:14:21,337 --> 00:14:24,381
OK, tous les mardi,
qui paie les tacos à deux dollars ?
315
00:14:24,548 --> 00:14:27,092
On s'en fout, des tacos !
316
00:14:27,218 --> 00:14:30,053
- OK, j'ai payé l'eau, une fois.
- Sors de chez moi !
317
00:14:31,846 --> 00:14:34,140
Jess, je n'ai nulle part où aller.
Tu vois ?
318
00:14:34,390 --> 00:14:37,019
Je n'avais pas de famille,
avant de te rencontrer.
319
00:14:37,311 --> 00:14:38,646
Puis tu m'a accueilli.
320
00:14:39,021 --> 00:14:40,439
Et tu as changé ma vie.
321
00:14:41,148 --> 00:14:42,900
Bébé, on fait tout ensemble.
322
00:14:43,609 --> 00:14:45,111
Tu es tout pour moi.
323
00:14:46,445 --> 00:14:47,696
S'il te plaît, laisse...
324
00:14:48,322 --> 00:14:50,574
Laisse-moi rester ici
et trouver une solution.
325
00:14:59,834 --> 00:15:02,503
Hé ! Ne pars pas
avec ma valise, imbécile.
326
00:15:02,586 --> 00:15:03,796
Où je peux mettre mes affaires ?
327
00:15:03,879 --> 00:15:05,298
Repars comme tu es arrivé !
328
00:15:05,465 --> 00:15:07,676
D'accord, je te rends
ta fausse valise débile.
329
00:15:07,759 --> 00:15:10,177
Elle n'est pas débile,
toi, tu es débile.
330
00:15:10,261 --> 00:15:12,304
Ma valise
est plus intelligente que toi !
331
00:15:20,729 --> 00:15:22,356
LA COUPE
COIFFEUR
332
00:15:22,606 --> 00:15:23,983
"Rends-moi ces chaussures !"
333
00:15:27,862 --> 00:15:29,696
Tu te roules par terre, en essayant
334
00:15:29,779 --> 00:15:32,240
d'enlever les chaussures
des pieds en sueur de quelqu'un ?
335
00:15:32,365 --> 00:15:34,743
Je sais
que vous trouvez tout ça très drôle.
336
00:15:34,869 --> 00:15:36,871
Mais j'ai donné
tout ce que j'avais pour ce tournoi.
337
00:15:37,079 --> 00:15:38,539
Tu as le ticket de caisse ?
338
00:15:38,664 --> 00:15:40,708
Non, ce n'est pas remboursable.
339
00:15:40,875 --> 00:15:41,917
C'est dur.
340
00:15:42,001 --> 00:15:45,713
C'est une occasion parfaite
pour que Dax rencontre Oncle Drew !
341
00:15:47,173 --> 00:15:50,885
Ne commence pas
avec les vieux, et les Oncles Drew.
342
00:15:50,968 --> 00:15:53,012
Tu essaies de jeter
un cure-dents dans une scierie.
343
00:15:53,095 --> 00:15:55,473
C'est le meilleur joueur sur bitume
344
00:15:55,556 --> 00:15:56,807
que j'aie vu de ma vie.
345
00:15:56,891 --> 00:15:57,892
C'est un vrai.
346
00:15:57,975 --> 00:16:00,311
Je l'ai vu mettre 40 points
contre les Destructeurs
347
00:16:00,394 --> 00:16:02,146
rien qu'avec
sa main gauche et son menton.
348
00:16:02,354 --> 00:16:06,067
De l'autre main, il avait un sandwich
jambon-fromage. Avec de la mayo.
349
00:16:06,276 --> 00:16:08,069
- Il aime la mayonnaise.
- OK, arrête, mec,
350
00:16:08,195 --> 00:16:09,737
c'est comme parler de Bigfoot.
351
00:16:09,820 --> 00:16:12,114
Bigfoot. Tu ne peux pas
comparer Oncle Drew à Bigfoot.
352
00:16:12,198 --> 00:16:13,866
Ce fils de pute
est sorti avec me sœur.
353
00:16:13,949 --> 00:16:15,576
Il est sorti avec ma sœur, et ma mère.
354
00:16:15,659 --> 00:16:17,536
Il s'est fait ma prof de quatrième.
355
00:16:18,537 --> 00:16:20,998
Ça ne me regarde pas,
ce qu'il fait dans son lit.
356
00:16:21,123 --> 00:16:22,792
- Je sais qu'il aimait les pieds.
- OK.
357
00:16:22,917 --> 00:16:25,044
Les années 60,
c'était fou, OK ? Et alors ?
358
00:16:25,961 --> 00:16:28,088
Tu te souviens des Buicks ?
Tout le monde avait une Buick.
359
00:16:28,172 --> 00:16:29,964
Il se baladait, il y avait
une grand banquette arrière.
360
00:16:30,048 --> 00:16:32,884
Tu ne peux pas bouger les hanches,
mais tu peux bouger les lèvres.
361
00:16:33,009 --> 00:16:34,220
Je n'irai pas plus loin.
362
00:16:34,345 --> 00:16:38,474
Il te faut du Viagra,
et des belles chaussettes.
363
00:16:38,641 --> 00:16:40,184
Il n'y avait pas
de Viagra, à l'époque !
364
00:16:40,309 --> 00:16:42,895
Il fallait
deux bâtons de glace et un élastique
365
00:16:42,978 --> 00:16:44,855
pour la faire tenir comme ça.
366
00:16:45,022 --> 00:16:46,774
Je n'ai pas le temps pour ça.
J'y vais.
367
00:16:47,733 --> 00:16:49,777
Attends, Dax. Attends. Écoute.
368
00:16:49,860 --> 00:16:52,863
Il faut que tu ailles
voir Oncle Drew. OK ?
369
00:16:53,030 --> 00:16:54,782
C'est un maître zen du basket-ball.
370
00:16:54,949 --> 00:16:56,492
Mais il faut y croire.
371
00:16:56,617 --> 00:16:58,327
Peut-être qu'il était bon.
372
00:16:58,702 --> 00:17:01,330
Mais tu crois que ce vieux
sait encore jouer ? Arrête, frère.
373
00:17:01,455 --> 00:17:03,708
C'est bon.
Il faut que je trouve des joueurs.
374
00:17:04,000 --> 00:17:06,711
Tu vas le regretter, Dax.
Ne te fais pas ça.
375
00:17:07,045 --> 00:17:09,255
Trouve Drew ! Trouve Drew !
376
00:17:44,999 --> 00:17:46,542
Bienvenue dans la jungle, bébé.
377
00:17:47,168 --> 00:17:49,420
Sors de là ! Va au coin, au coin !
378
00:17:49,879 --> 00:17:50,963
C'est ça. Facile.
379
00:17:51,046 --> 00:17:52,506
Par ici, par ici. C'est ça, fiston !
380
00:17:52,590 --> 00:17:53,591
Tu vois, ça, juste là ?
381
00:17:53,674 --> 00:17:55,301
C'est le problème
avec votre génération.
382
00:17:56,010 --> 00:17:58,471
Un déplacement à un million
et une conclusion à cinq centimes.
383
00:17:58,596 --> 00:17:59,847
Tu n'as pas tiré une seule fois.
384
00:17:59,972 --> 00:18:01,807
- Je reviens, je reviens.
- Allez !
385
00:18:02,768 --> 00:18:04,603
- J'étais ouvert.
- Il fallait que je tire.
386
00:18:04,728 --> 00:18:07,271
J'ai sorti des poubelles
qui ne puaient pas tant que ça.
387
00:18:08,898 --> 00:18:10,566
Dr Naismith
se retournerait dans sa tombe
388
00:18:10,649 --> 00:18:12,568
s'il savait ce que font ces nuls, ici.
389
00:18:12,693 --> 00:18:15,279
Tu balances beaucoup,
pour un vieillard.
390
00:18:15,571 --> 00:18:17,531
Dommage
que tu ne puisses rien prouver.
391
00:18:17,948 --> 00:18:19,450
Qui a dit que je ne pouvais pas ?
392
00:18:21,243 --> 00:18:22,995
D'accord, alors, on parie quoi ?
393
00:18:24,497 --> 00:18:25,748
Si tu gagnes,
394
00:18:26,332 --> 00:18:28,208
je quitte le parc
et je ne reviens jamais.
395
00:18:28,416 --> 00:18:29,834
Bien. C'est très bien.
396
00:18:29,918 --> 00:18:32,505
Mais si je gagne, toi et ton équipe,
397
00:18:32,588 --> 00:18:34,006
vous jouez comme il faut.
398
00:18:34,340 --> 00:18:35,966
C'est à dire ?
Dans un panier à pêches ?
399
00:18:37,510 --> 00:18:41,138
C'est comme une symphonie
parfaitement orchestrée.
400
00:18:41,263 --> 00:18:42,598
Quoi ?
401
00:18:44,266 --> 00:18:46,769
Aucun instrument
n'est plus important qu'un autre.
402
00:18:46,852 --> 00:18:47,853
Et tu y gagnes quoi ?
403
00:18:48,145 --> 00:18:50,481
L'amour, jeunot.
Rien que de l'amour.
404
00:18:50,564 --> 00:18:53,359
- Qu'est-ce qu'il raconte ?
- Ça veut dire quoi, ça ?
405
00:18:53,442 --> 00:18:54,652
De quoi tu parles ?
406
00:18:54,819 --> 00:18:55,986
Garde mes noix.
407
00:18:56,737 --> 00:18:58,030
Je garde tes noix ?
408
00:18:58,656 --> 00:19:01,326
Hé, J, regarde le mec là-bas.
Tout le monde sort du terrain.
409
00:19:01,451 --> 00:19:04,204
Sors du terrain, mec.
Bouge ton cul du terrain.
410
00:19:05,038 --> 00:19:06,747
Hé, mec. Montre-lui.
411
00:19:08,249 --> 00:19:10,501
- Balle en l'air.
- Salut, jeunot.
412
00:19:11,293 --> 00:19:12,294
Regarde bien ça.
413
00:19:15,464 --> 00:19:17,758
- Tu ne te mets pas en position ?
- Je suis en position.
414
00:19:20,136 --> 00:19:21,887
Ouais !
415
00:19:22,054 --> 00:19:23,097
Va-t'en, grand-père.
416
00:19:23,180 --> 00:19:25,808
Tu seras rentré chez toi pour NCIS.
417
00:19:26,224 --> 00:19:27,517
Ouais, ouais.
418
00:19:27,684 --> 00:19:28,768
Hé.
419
00:19:29,227 --> 00:19:30,896
Mais d'après ce que je sais,
420
00:19:30,980 --> 00:19:33,065
même un clochard
est moins pauvre que ton jump shot.
421
00:19:33,691 --> 00:19:36,318
Vas-y, J. Tu veux voir la pluie ?
422
00:19:37,153 --> 00:19:38,237
Qu'il pleuve !
423
00:19:38,446 --> 00:19:39,697
Gouttelettes. Deux-zéro.
424
00:19:41,615 --> 00:19:42,700
Le prochain panier gagne.
425
00:19:42,783 --> 00:19:44,577
Ça va devenir sérieux, hein ?
426
00:19:50,541 --> 00:19:51,542
Ouais, balance tout.
427
00:19:51,959 --> 00:19:53,127
La partie est finie.
428
00:19:54,545 --> 00:19:55,671
Traverse !
429
00:20:03,513 --> 00:20:05,348
Il est temps de changer ton code PIN.
430
00:20:05,514 --> 00:20:07,349
Parce que tu viens
de te faire voler.
431
00:20:12,563 --> 00:20:14,273
- Reviens.
- J, allez, fils !
432
00:20:14,857 --> 00:20:17,234
Tu veux que je te donne
ta première erreur ou la deuxième ?
433
00:20:17,318 --> 00:20:18,903
Qu'est-ce qu'il y a,
tu as oublié le score ?
434
00:20:18,986 --> 00:20:20,988
Un. Tu es trop prétentieux.
435
00:20:21,697 --> 00:20:24,784
La limite est fine entre la confiance
et l'arrogance, jeunot.
436
00:20:28,203 --> 00:20:29,621
Reviens. Reviens.
437
00:20:29,996 --> 00:20:32,333
Et puis, deux,
tu lâches ta hanche directrice.
438
00:20:32,625 --> 00:20:34,001
Autant déverrouiller la porte
439
00:20:34,251 --> 00:20:36,170
et dire à ta femme
de me montrer la porcelaine.
440
00:20:37,630 --> 00:20:39,256
Je ne ferais pas ça, à ta place.
441
00:20:40,674 --> 00:20:42,593
Allez, J ! Non, non !
442
00:20:45,262 --> 00:20:46,347
Il va battre votre gars.
443
00:20:46,430 --> 00:20:48,349
Retourne jouer avec les gamins, mec.
444
00:20:48,432 --> 00:20:49,433
J'ai des paniers.
445
00:20:49,683 --> 00:20:51,018
Tais-toi, le vieux.
446
00:20:51,393 --> 00:20:52,728
Vas-y, jeunot.
447
00:20:53,562 --> 00:20:54,563
Regarde le ballon.
448
00:20:54,688 --> 00:20:57,483
Le jeu est dans le mental.
Tout est mental.
449
00:21:02,656 --> 00:21:04,740
Main en bas, homme à terre.
450
00:21:04,865 --> 00:21:06,742
- Quelqu'un a un GPS ?
- Allez, J !
451
00:21:06,826 --> 00:21:09,662
Il va me falloir
un nouveau code postal pour celui-là.
452
00:21:10,913 --> 00:21:11,997
Point de match, jeunot.
453
00:21:12,331 --> 00:21:13,332
Peu importe.
454
00:21:13,833 --> 00:21:14,917
Tu es prêt ?
455
00:21:16,168 --> 00:21:17,503
Yo, je te laisse ça.
456
00:21:18,087 --> 00:21:19,255
Nan, ne lui laisse pas ça.
457
00:21:19,547 --> 00:21:21,340
Tu ne crois toujours pas, si ?
458
00:21:25,135 --> 00:21:26,970
Ne l'achève pas comme ça, Oncle Drew !
459
00:21:28,012 --> 00:21:29,264
Jeunot,
460
00:21:30,349 --> 00:21:31,475
beau match.
461
00:21:33,811 --> 00:21:35,729
- C'est qui, ce mec ?
- Oncle Drew !
462
00:21:36,147 --> 00:21:37,481
Hé, hé.
463
00:21:39,150 --> 00:21:40,234
Oh, mon Dieu.
464
00:21:40,317 --> 00:21:42,111
C'est un super spectacle,
que tu as fait.
465
00:21:42,194 --> 00:21:44,947
Une des meilleures choses
que j'aie vues, honnêtement.
466
00:21:45,364 --> 00:21:46,574
Comment ça va ? Je m'appelle Dax.
467
00:21:46,657 --> 00:21:47,741
Ça ne m'intéresse pas.
468
00:21:47,825 --> 00:21:49,660
Je n'ai encore rien dit.
469
00:21:49,743 --> 00:21:52,037
OK. Tu n'arrives pas à croire
qu'un mec comme moi
470
00:21:52,121 --> 00:21:53,747
joue comme Jordan, Magic ou Bird.
471
00:21:53,831 --> 00:21:54,999
Tu veux profiter de ça.
472
00:21:55,082 --> 00:21:56,709
Voir si ça peut rapporter. Je connais.
473
00:21:56,834 --> 00:21:58,711
Quoi ? Non, non. Tu te trompes.
474
00:21:58,794 --> 00:22:00,130
Je veux te parler du Rucker.
475
00:22:00,213 --> 00:22:01,465
- Tu sais...
- Le Rucker ?
476
00:22:02,799 --> 00:22:05,509
Tu ne sais rien
sur le vrai Rucker, jeunot.
477
00:22:07,761 --> 00:22:10,556
Exactement. Tu as raison.
Je ne sais rien sur le Rucker.
478
00:22:10,681 --> 00:22:11,932
Comme la plupart d'entre nous.
479
00:22:12,141 --> 00:22:14,393
Mais tu pourrais nous aider.
480
00:22:14,477 --> 00:22:16,896
On pourrait associer
l'ancienne école et la nouvelle, non ?
481
00:22:16,979 --> 00:22:18,773
Comme un remix
ancienne-nouvelle école,
482
00:22:18,856 --> 00:22:20,649
où tu pourrais éduquer les jeunots
483
00:22:20,733 --> 00:22:22,276
qui sont perdus, non ?
484
00:22:22,401 --> 00:22:24,903
Et leur montrer ce qu'ils font mal.
Tu peux faire ça.
485
00:22:24,986 --> 00:22:27,280
Il y a beaucoup
de jeunots perdus, ici ?
486
00:22:27,363 --> 00:22:30,242
Il y a tellement de jeunots perdus,
c'est n'importe quoi.
487
00:22:30,326 --> 00:22:31,535
Si je pouvais aider, je le ferai,
488
00:22:31,619 --> 00:22:33,329
mais je ne peux pas,
je suis perdu aussi.
489
00:22:33,412 --> 00:22:35,498
OK ? C'est pour ça
qu'on a besoin de toi.
490
00:22:35,581 --> 00:22:37,666
Regarde. Un exemple parfait.
C'est qui tu es.
491
00:22:38,292 --> 00:22:39,585
Tu es un phare solitaire
492
00:22:40,836 --> 00:22:42,129
dans une mer de brume.
493
00:22:43,798 --> 00:22:45,883
J'aime bien ça, en fait. Ça me plaît.
494
00:22:45,966 --> 00:22:47,802
- C'est bien, non ?
- Oui, c'est bien.
495
00:22:47,927 --> 00:22:49,929
C'est ce que je dis.
Tu arrives à la rescousse.
496
00:22:50,054 --> 00:22:53,057
Tu as l'occasion
d'apprendre ça à plus de monde.
497
00:22:53,265 --> 00:22:56,018
Au Rucker. Le Rucker.
498
00:22:57,478 --> 00:22:58,480
Rucker.
499
00:23:00,315 --> 00:23:01,858
Le Rucker, ce serait pas mal.
500
00:23:02,818 --> 00:23:04,068
Je vais te dire.
501
00:23:04,527 --> 00:23:05,653
Je le fais, à une condition.
502
00:23:06,195 --> 00:23:07,488
Oui !
503
00:23:09,657 --> 00:23:12,201
Tout ce que tu veux.
Je m'en fiche. Je le fais.
504
00:23:12,535 --> 00:23:13,869
Il faut que ce soit mon équipe.
505
00:23:14,078 --> 00:23:15,246
Mes gars.
506
00:23:16,247 --> 00:23:17,706
OK. Tout sauf ça.
507
00:23:17,832 --> 00:23:19,416
Non. Parce que c'est mon équipe.
508
00:23:19,500 --> 00:23:20,835
Ouais, je crois qu'on a fini.
509
00:23:20,960 --> 00:23:22,794
Dax, Dux, peu importe. Je ne sais pas.
510
00:23:22,919 --> 00:23:24,462
OK, OK.
511
00:23:25,088 --> 00:23:28,717
Ça me va, OK ?
Mon équipe, ta sélection.
512
00:23:29,552 --> 00:23:31,303
C'est mon équipe, ma sélection.
513
00:23:32,179 --> 00:23:33,514
Tu vas où ?
514
00:23:34,431 --> 00:23:36,308
J'ai de la route, pour Chocolate City.
515
00:23:36,559 --> 00:23:37,685
Attends, Chocolate City ?
516
00:23:38,102 --> 00:23:39,937
- Qu'est-ce qu'il y a, à D.C. ?
- Le Pasteur.
517
00:23:40,604 --> 00:23:42,481
C'est le meilleur ailier fort
avec qui j'aie joué.
518
00:23:43,190 --> 00:23:44,817
Tu n'as pas un ailier fort du coin ?
519
00:23:44,900 --> 00:23:46,444
Quelqu'un qui vit dans le quartier ?
520
00:23:48,320 --> 00:23:50,364
La voilà. Ouais.
521
00:23:51,782 --> 00:23:54,618
Si Billy Dee Williams et Diana Ross
avaient fait un enfant,
522
00:23:54,702 --> 00:23:56,537
ça aurait été dans ce fourgon.
523
00:23:56,620 --> 00:23:58,748
Jette un œil, derrière.
Vas-y. Regarde.
524
00:23:58,832 --> 00:24:00,000
Regarde derrière.
525
00:24:00,208 --> 00:24:02,293
Ça, là, c'est la salle boum boum.
526
00:24:02,585 --> 00:24:05,129
Dans la salle boum boum,
il y a une règle.
527
00:24:05,754 --> 00:24:07,631
Pas de chaussures
dans la salle boum boum.
528
00:24:08,215 --> 00:24:11,677
Je peux avoir des chaussures
dans le reste du fourgon,
529
00:24:11,802 --> 00:24:14,096
mais si je vais derrière,
530
00:24:14,513 --> 00:24:15,848
je dois enlever mes chaussures ?
531
00:24:16,015 --> 00:24:17,892
Pourquoi je dois les enlever derrière,
532
00:24:18,017 --> 00:24:20,019
et je peux les garder ici ?
533
00:24:20,227 --> 00:24:21,687
C'est le même espace.
534
00:24:21,771 --> 00:24:24,647
C'est le salon,
et puis ça va à la salle boum boum.
535
00:24:24,814 --> 00:24:26,900
Ce n'est pas logique,
c'est un fourgon.
536
00:24:26,984 --> 00:24:28,360
- Oui.
- Tout est collé.
537
00:24:28,486 --> 00:24:30,613
- Voyons les autres règles.
- Non, mais je dis que...
538
00:24:32,740 --> 00:24:34,700
Ne claque pas ma portière.
539
00:24:35,117 --> 00:24:36,243
Je suis désolé.
540
00:24:37,036 --> 00:24:39,663
- Mec, tu as fait pareil.
- Voyons les règles.
541
00:24:39,789 --> 00:24:40,998
Un,
542
00:24:41,248 --> 00:24:43,167
je suis le pilote.
C'est moi qui dirige le navire.
543
00:24:43,375 --> 00:24:45,878
Deux. Je suis monsieur météo.
544
00:24:46,003 --> 00:24:47,797
- Je contrôle le chauffage.
- Le chauffage ?
545
00:24:47,922 --> 00:24:49,799
Tu sais qu'on est en plein été,
546
00:24:49,882 --> 00:24:50,883
- tu devrais peut-être...
- Trois.
547
00:24:50,966 --> 00:24:52,635
Ne questionne pas
les règles un et deux.
548
00:24:52,718 --> 00:24:54,845
Je n'y peux rien
si j'ai un peu froid, en ce moment.
549
00:24:54,929 --> 00:24:57,849
Quatre, je suis le DJ,
c'est moi qui contrôle la musique.
550
00:25:00,977 --> 00:25:02,394
C'est quoi ? C'est une Game Boy ?
551
00:25:03,437 --> 00:25:04,814
Un livre électronique ?
552
00:25:06,065 --> 00:25:07,274
Tu vas voir.
553
00:25:08,734 --> 00:25:11,028
Ouais ! Tu entends ça ?
554
00:25:11,445 --> 00:25:12,947
- Tu entends ça ?
- C'est une cartouche ?
555
00:25:15,866 --> 00:25:18,661
Viens faire un tour
Ce n'est pas une blague
556
00:25:18,744 --> 00:25:20,287
Hé, on peut aller à Chocolate City ?
557
00:25:21,246 --> 00:25:22,455
Même pas obligé de conduire
558
00:25:22,539 --> 00:25:23,998
Tu peux baisser le chauffage ?
559
00:25:24,082 --> 00:25:25,166
Ça glisse
560
00:25:26,168 --> 00:25:27,670
Je transpire des lunettes.
561
00:25:27,753 --> 00:25:30,381
Je navigue, c'est ce que je fais
562
00:25:30,506 --> 00:25:33,050
Comment tu danses comme ça
en survêt ? Tu n'as pas chaud ?
563
00:25:35,261 --> 00:25:36,512
Je flippe vraiment.
564
00:25:36,846 --> 00:25:37,930
Il faut trouver les gars.
565
00:25:38,013 --> 00:25:40,182
Mais je dois monter un peu
le chauffage. Oui.
566
00:25:40,266 --> 00:25:41,517
Ne monte pas le chauffage !
567
00:25:54,321 --> 00:25:56,450
On écoute
cette chanson depuis ce matin.
568
00:25:56,575 --> 00:25:57,576
Il fait nuit !
569
00:26:04,206 --> 00:26:06,584
Tu sais quoi ? Je pensais
que ce serait un road trip chiant.
570
00:26:06,667 --> 00:26:08,043
Tu passes les classiques, mec !
571
00:26:08,127 --> 00:26:09,962
Qu'est-ce que tu sais
des classiques, jeunot ?
572
00:26:10,045 --> 00:26:12,840
J'en sais beaucoup. Comment
tu as Biggie Small en cartouche ?
573
00:26:12,923 --> 00:26:15,885
C'est fou ! Junior M.A.F.I.A. !
574
00:26:16,343 --> 00:26:18,387
- Junior quoi ?
- Tu sais ce que j'ai dit.
575
00:26:18,512 --> 00:26:19,597
Tu sais qui c'est.
576
00:26:21,639 --> 00:26:24,476
Pour toutes mes dames dans la zone
Avec style et grâce
577
00:26:24,559 --> 00:26:25,644
Permettez-moi de...
578
00:26:25,728 --> 00:26:27,021
OK, OK.
579
00:26:27,271 --> 00:26:28,606
Nouvelle règle, jeunot.
580
00:26:28,773 --> 00:26:31,525
Pas de rappity-hippity-hop à la noix.
Compris ?
581
00:26:31,650 --> 00:26:32,818
Quoi, rappity-hippity-hop ?
582
00:26:32,902 --> 00:26:34,403
Ça ne s'appelle pas comme ça.
C'est du hip-hop.
583
00:26:34,612 --> 00:26:36,322
Ma voiture, ma version.
584
00:26:36,614 --> 00:26:38,616
En parlant de style. C'est quoi, ça ?
585
00:26:38,699 --> 00:26:40,075
Je vois que tu n'as pas de style.
586
00:26:40,159 --> 00:26:41,452
Tu as toujours des survêtements.
587
00:26:41,827 --> 00:26:43,704
Dit l'arnaqueur
avec ses fausses chaînes.
588
00:26:43,788 --> 00:26:45,206
C'est des vraies.
Je les ai eues à mon annif.
589
00:26:45,331 --> 00:26:47,124
Alors continue tes affaires.
Trois checks !
590
00:26:47,249 --> 00:26:48,584
Elles coûtent 50 centimes.
591
00:26:48,667 --> 00:26:50,669
- Trois checks !
- Mes dents coûtent plus cher.
592
00:26:51,337 --> 00:26:53,506
C'est de la vraie musique.
Écoute les paroles.
593
00:26:57,093 --> 00:27:01,222
Je vois que je veux te garder ici
594
00:27:01,931 --> 00:27:03,516
Couchée près de moi
595
00:27:03,599 --> 00:27:05,601
Je dis ça aux filles
dans la salle boum boum.
596
00:27:07,937 --> 00:27:09,522
L'amour entre les draps
597
00:27:09,855 --> 00:27:11,273
C'est ma partie préférée. Vas-y.
598
00:27:11,357 --> 00:27:12,566
Mon bébé
599
00:27:13,192 --> 00:27:15,111
OK, OK, désolé.
600
00:27:15,194 --> 00:27:17,363
Bébé...
Mon amour...
601
00:27:17,446 --> 00:27:18,864
Arrête de... Tu gâches tout !
602
00:27:18,948 --> 00:27:20,115
Déjà, sur un autre ton.
603
00:27:20,198 --> 00:27:22,242
On y va. Écoute, c'est tout. Essaie.
604
00:27:25,329 --> 00:27:27,248
Tu vois comme j'ai fait vite ?
J'ai appuyé sur play.
605
00:27:27,373 --> 00:27:29,875
Je n'ai pas dû sortir
une cartouche d'Atari
606
00:27:29,959 --> 00:27:32,294
- et la mettre dans la radio.
- OK, OK. Pause, pause.
607
00:27:32,419 --> 00:27:33,504
Comment on met en pause ?
608
00:27:34,588 --> 00:27:35,881
OK, jeunot.
609
00:27:36,382 --> 00:27:40,386
Pas de ces bêtises dans ma voiture.
610
00:27:40,511 --> 00:27:42,888
Tu appelles ça des bêtises. C'est un
des meilleurs MC de l'Histoire.
611
00:27:43,055 --> 00:27:44,223
Oui, et les Isley Brothers ?
612
00:27:44,348 --> 00:27:46,434
Je connais pas l'histoire,
je regarderai sur Google.
613
00:27:46,559 --> 00:27:47,601
C'est quoi, Google ?
614
00:28:00,865 --> 00:28:02,158
LE CALME AVANT LA TEMPÊTE
MINISTÈRES DIVINS
615
00:28:02,241 --> 00:28:04,577
- Mec, c'est une église ?
- À ton avis ?
616
00:28:04,660 --> 00:28:08,122
On est venus jusqu'ici
pour venir chercher un vrai pasteur ?
617
00:28:08,247 --> 00:28:09,582
Ça te pose un problème ?
618
00:28:09,707 --> 00:28:11,125
Non, ça ne me pose pas de problème.
619
00:28:11,208 --> 00:28:13,210
J'ai cru que c'était un surnom,
comme "Sauce piquante"
620
00:28:13,294 --> 00:28:14,837
ou "Patte folle" ou "Le Gant".
621
00:28:18,257 --> 00:28:20,341
Amen. Amen, amen.
622
00:28:20,675 --> 00:28:22,093
Nous sommes rassemblés aujourd'hui
623
00:28:22,177 --> 00:28:24,054
pour assister...
624
00:28:24,138 --> 00:28:25,931
- C'est ça.
- à l'onction,
625
00:28:27,266 --> 00:28:28,809
le baptême,
626
00:28:29,685 --> 00:28:31,103
la bénédiction,
627
00:28:32,104 --> 00:28:34,356
de cette jeune âme débutante.
628
00:28:36,192 --> 00:28:39,987
Et c'est avec le cœur pur
que nous prions
629
00:28:40,154 --> 00:28:44,116
qu'un jour il grandira
et marquera des paniers.
630
00:28:44,283 --> 00:28:45,367
Pourquoi il le tient comme ça ?
631
00:28:45,493 --> 00:28:48,287
Pour écraser les planches
de la vertu morale.
632
00:28:49,914 --> 00:28:50,915
Non, s'il te plaît, non.
633
00:28:51,040 --> 00:28:54,503
Mon pote Kevin Durant a eu
un nouveau début dans le Golden State.
634
00:28:54,628 --> 00:28:55,796
Dis-le, Pasteur.
635
00:28:55,962 --> 00:28:57,130
Il va dunker un bébé.
636
00:28:57,339 --> 00:28:59,340
One for the money
637
00:29:00,382 --> 00:29:02,051
Two for the show
638
00:29:02,843 --> 00:29:04,762
Three to get ready
639
00:29:06,722 --> 00:29:08,432
Attends, attends ! Hé, mec,
640
00:29:08,557 --> 00:29:10,643
tu fais quoi avec ce bébé ?
Tu ne peux pas baptiser un bébé.
641
00:29:10,768 --> 00:29:12,061
Tu ne peux pas faire ça.
642
00:29:12,186 --> 00:29:14,105
- Dax, assieds-toi.
- Drew, c'est bon.
643
00:29:14,563 --> 00:29:15,898
C'est un bébé, OK ?
644
00:29:16,065 --> 00:29:18,274
Tu baptises un bébé, non ?
Tu tiens le bébé, non ?
645
00:29:18,358 --> 00:29:19,692
Tu mets de l'eau sur son visage.
646
00:29:19,776 --> 00:29:21,111
Il va pleurer un peu, pas grave.
647
00:29:21,236 --> 00:29:24,240
Tu ne dunk pas un bébé
dans le bassin de baptême.
648
00:29:24,365 --> 00:29:27,993
Quel genre de parents vous êtes,
pour laisser cet homme immense
649
00:29:28,077 --> 00:29:30,037
porter votre bébé ?
Il a fait comme ça.
650
00:29:30,121 --> 00:29:31,914
Il a mis votre bébé dans son dos.
651
00:29:32,039 --> 00:29:34,416
Vous allez le laisser
faire un Steph Curry à votre bébé ?
652
00:29:34,500 --> 00:29:36,794
- C'est de la folie !
- Le nain a peut-être raison.
653
00:29:36,877 --> 00:29:38,420
Oui. On peut récupérer notre bébé ?
654
00:29:38,546 --> 00:29:40,631
Je peux t'aider, mon fils ?
655
00:29:40,923 --> 00:29:43,050
Dax. Calme-toi.
656
00:29:43,175 --> 00:29:45,302
- Non ! Je ne m'assieds pas, Drew.
- Assieds-toi !
657
00:29:45,427 --> 00:29:47,096
- Je reste debout.
- D'accord.
658
00:29:47,179 --> 00:29:48,722
- Merci.
- D'accord, je t'ai prévenu.
659
00:29:48,889 --> 00:29:50,057
Tu viens d'où, mon fils ?
660
00:29:50,224 --> 00:29:51,809
Je vais te dire d'où je viens.
De New York, OK ?
661
00:29:51,892 --> 00:29:53,645
Écoute, Petit Tim.
662
00:29:53,937 --> 00:29:56,148
Il m'a fallu
presque une heure pour le remplir.
663
00:29:56,481 --> 00:29:58,858
Quelqu'un sera baptisé. D'accord ?
664
00:29:58,983 --> 00:30:01,152
Dunk le Teletubbies à bedaine !
665
00:30:01,277 --> 00:30:02,528
Ne me parle pas comme ça.
666
00:30:03,154 --> 00:30:05,739
- Vous voulez le baptiser ?
- Ouais !
667
00:30:05,865 --> 00:30:07,366
Faites-le monter.
668
00:30:07,491 --> 00:30:09,410
Dunk-le comme un gros beignet.
669
00:30:09,493 --> 00:30:10,995
- Dunk-le, Pasteur.
- Tu fais quoi ?
670
00:30:11,245 --> 00:30:12,538
C'est mon pote, Drew.
671
00:30:13,456 --> 00:30:15,708
Drew, il faut
qu'il encaisse pour l'équipe.
672
00:30:15,833 --> 00:30:16,876
Pour l'équipe !
673
00:30:18,418 --> 00:30:20,336
Tu vas devoir prendre
pour l'équipe. Oh, oui.
674
00:30:20,420 --> 00:30:21,421
Comment ça,
"prendre pour l'équipe" ?
675
00:30:25,092 --> 00:30:26,218
Drew,
676
00:30:26,552 --> 00:30:30,055
comme à l'époque quand on jouait,
677
00:30:30,181 --> 00:30:32,266
tu peux toujours lancer le alley-oop.
678
00:30:32,558 --> 00:30:35,269
Merci de m'avoir lancé
cette âme perdue.
679
00:30:40,733 --> 00:30:42,735
Chope-le ! Chope-le !
680
00:30:42,818 --> 00:30:45,196
Chope-le ! Chope-le !
681
00:30:47,239 --> 00:30:50,451
Il meurt le laid...
682
00:31:02,254 --> 00:31:04,423
Un dernier tour au Rucker ?
683
00:31:06,467 --> 00:31:07,760
Cinquantième anniversaire.
684
00:31:08,177 --> 00:31:10,721
Tu sais que c'est plus
qu'un cinquantième anniversaire.
685
00:31:11,222 --> 00:31:12,306
Ça, là,
686
00:31:13,516 --> 00:31:15,267
c'est une intervention divine.
687
00:31:15,351 --> 00:31:16,684
Je ne dirais pas ça.
688
00:31:16,768 --> 00:31:18,019
Je devrais en parler à Betty Lou.
689
00:31:18,269 --> 00:31:19,646
Parler de quoi à Betty Lou ?
690
00:31:19,729 --> 00:31:21,816
Drew rassemble la bande.
691
00:31:21,899 --> 00:31:23,400
- Ouais.
- Tu oublies
692
00:31:23,484 --> 00:31:25,945
ce qui t'es arrivé, Pasteur,
quand tu étais sur les lignes ?
693
00:31:26,070 --> 00:31:27,404
Non, non.
694
00:31:27,488 --> 00:31:30,449
Je n'ai pas mis mes chaussures
depuis un moment, c'est tout.
695
00:31:30,533 --> 00:31:31,867
Et il y a une bonne raison.
696
00:31:31,992 --> 00:31:34,954
Une question.
"Un moment", ça veut dire quoi ?
697
00:31:35,037 --> 00:31:36,580
Quelques semaines, ou...
698
00:31:36,664 --> 00:31:37,706
Trente.
699
00:31:38,040 --> 00:31:41,085
- Trente-cinq ans. Mais toujours bon.
- Trente-cinq ans.
700
00:31:41,210 --> 00:31:42,753
Trente-cinq ans ?
701
00:31:42,837 --> 00:31:44,130
Arrête, c'est n'importe quoi !
702
00:31:44,213 --> 00:31:47,007
Notre petit hobbit a raison.
C'est n'importe quoi.
703
00:31:47,091 --> 00:31:49,593
C'est le travail de Dieu qui compte
maintenant. Pas le basket !
704
00:31:49,677 --> 00:31:53,098
C'est le travail de Dieu,
mais c'est quand même du travail !
705
00:31:53,223 --> 00:31:55,016
Son travail n'est jamais achevé.
706
00:31:55,100 --> 00:31:57,101
J'en ai assez.
707
00:31:58,394 --> 00:31:59,645
Livre des Psaumes,
708
00:31:59,770 --> 00:32:02,064
chapitre 62, verset un et deux.
709
00:32:02,148 --> 00:32:06,527
Arrête. Livre des Psaumes,
chapitre 23, verset quatre.
710
00:32:06,610 --> 00:32:10,781
Éphésiens cinq, chapitre 22, boum !
711
00:32:10,906 --> 00:32:12,616
Livre de Betty Lou, chapitre un,
712
00:32:12,700 --> 00:32:14,785
verset "j'ai dit non".
713
00:32:17,162 --> 00:32:19,122
Tu l'as entendue. Je ne peux pas.
714
00:32:20,039 --> 00:32:22,501
Un, il n'y avait pas de hobbits noirs.
Et deux,
715
00:32:22,626 --> 00:32:23,878
c'est une méchante femme d'église.
716
00:32:23,961 --> 00:32:25,421
Elle ne devrait pas
dire que je suis moche.
717
00:32:25,546 --> 00:32:28,340
OK ? Et je suis beau.
Je suis Idris Elba en plus petit.
718
00:32:28,466 --> 00:32:29,925
Les filles le disent tout le temps.
719
00:32:30,050 --> 00:32:32,136
- Et il va venir ?
- Il viendra.
720
00:32:32,261 --> 00:32:33,429
Comment tu le sais ?
721
00:32:33,554 --> 00:32:35,681
Il a le basket
dans le sang. Comme moi.
722
00:32:35,848 --> 00:32:37,391
Vous êtes tous les deux bien vieux.
723
00:32:37,475 --> 00:32:39,894
Et je t'ai vu jouer avant.
Il faut que je le voie marquer.
724
00:32:40,102 --> 00:32:41,937
Jeunot, 2,15 mètres,
ça ne s'apprend pas.
725
00:32:42,146 --> 00:32:44,023
Quoi, ça ne s'apprend pas ?
De quoi tu...
726
00:32:44,148 --> 00:32:45,274
Alléluia !
727
00:32:45,357 --> 00:32:47,735
Quand on reçoit trop de remarques,
728
00:32:47,818 --> 00:32:49,111
on finit par en avoir marre.
729
00:32:49,236 --> 00:32:50,238
Je te l'avais dit.
730
00:32:50,363 --> 00:32:52,741
Il aurait pu éviter
de me crier "alléluia" dans l'oreille.
731
00:32:53,617 --> 00:32:56,660
Pasteur, tu es censé enlever tes
chaussures dans la salle boum boum.
732
00:32:56,827 --> 00:32:58,621
Tu vas m'apprendre les règles ?
733
00:32:58,704 --> 00:33:01,081
Je veux qu'on soit libres, c'est tout.
734
00:33:01,540 --> 00:33:02,583
Oh, Seigneur !
735
00:33:03,626 --> 00:33:05,252
J'ai parlé trop vite !
736
00:33:08,464 --> 00:33:10,591
- Pourquoi on ralentit ?
- Le feu est rouge.
737
00:33:10,674 --> 00:33:11,884
Et alors ? Grille-le !
738
00:33:11,967 --> 00:33:13,719
Tu sais comment elle s'énerve.
739
00:33:13,969 --> 00:33:15,553
Non, je ne veux pas d'amende.
740
00:33:15,637 --> 00:33:16,930
Le Calme avant la tempête
741
00:33:20,935 --> 00:33:22,061
Pasteur !
742
00:33:22,728 --> 00:33:24,021
Je sais que tu es dans ce fourgon !
743
00:33:24,146 --> 00:33:25,773
Elle a une batte
et une robe d'église ?
744
00:33:31,779 --> 00:33:32,947
Je suis la Betty Lou.
745
00:33:33,072 --> 00:33:34,949
Ils ne savent pas
à qui ils ont affaire.
746
00:33:35,574 --> 00:33:37,868
Tu ne connais pas
de joueur sans road trip ?
747
00:33:37,952 --> 00:33:40,579
Et qu'est-ce qu'elle a, Betty Lou ?
Ce n'est qu'un week-end.
748
00:33:40,704 --> 00:33:42,540
C'est moi ? Ou il fait froid ici ?
749
00:33:42,665 --> 00:33:43,749
Ce n'est pas toi.
750
00:33:43,833 --> 00:33:46,127
C'est quoi, votre problème ?
Je suis en train de fondre.
751
00:33:46,210 --> 00:33:48,963
Bien. Ça ne te ferait
pas de mal de perdre quelques kilos.
752
00:33:49,046 --> 00:33:53,051
C'est moi, ou la tête du petit est
anormalement grande pour son corps ?
753
00:33:53,135 --> 00:33:55,678
Hé, jeunot,
ton cou déteste ta tête, non ?
754
00:33:55,803 --> 00:33:56,887
Grosse tête, petit cou.
755
00:33:56,971 --> 00:33:59,181
- Très drôle.
- C'était un bébé culbuto.
756
00:33:59,265 --> 00:34:00,474
Ça balance, ça balance.
757
00:34:00,558 --> 00:34:03,602
Ma tête est de la taille
la plus normale qui soit.
758
00:34:03,686 --> 00:34:04,770
J'ai déjà mesuré ma tête.
759
00:34:04,854 --> 00:34:06,814
Tu as vraiment
de petites oreilles, alors.
760
00:34:07,356 --> 00:34:08,774
Ta mère mérite une médaille,
761
00:34:08,858 --> 00:34:10,443
d'avoir sorti un melon aussi gros.
762
00:34:12,528 --> 00:34:14,071
Quelqu'un fait des micro-siestes ?
763
00:34:14,154 --> 00:34:16,573
Voilà une bonne idée, Pasteur.
764
00:34:16,656 --> 00:34:18,491
J'ai eu les paupières lourdes
toute la journée.
765
00:34:26,709 --> 00:34:27,960
Sérieusement ?
766
00:34:29,837 --> 00:34:31,714
Ils sont incroyables, ces deux-là.
767
00:34:32,548 --> 00:34:34,508
- C'est bon ?
- Je suis prêt.
768
00:34:35,259 --> 00:34:36,927
Mais j'ai encore un peu froid.
769
00:34:37,094 --> 00:34:38,637
Ça fait deux fois, jeunot.
770
00:34:38,721 --> 00:34:40,764
La prochaine, tu passes sur le toit.
771
00:34:40,890 --> 00:34:42,600
Il ne peut pas, avec sa grosse tête.
772
00:34:42,683 --> 00:34:44,268
Trop de prise au vent.
773
00:34:56,989 --> 00:34:58,657
J'ai dit, attends une minute !
774
00:35:09,418 --> 00:35:11,212
Pasteur, je peux
te poser une question ?
775
00:35:11,796 --> 00:35:12,922
Je peux dire non ?
776
00:35:13,338 --> 00:35:14,714
Il s'est passé quoi, à l'époque ?
777
00:35:14,798 --> 00:35:15,965
Pourquoi vous avez disparu ?
778
00:35:16,382 --> 00:35:17,675
Il faut lui demander.
779
00:35:19,261 --> 00:35:21,055
Drew, que s'est-il passé en 1968 ?
780
00:35:21,847 --> 00:35:23,641
Rien d'irréparable
avec quelques matchs.
781
00:35:23,808 --> 00:35:27,603
Tu crois que le basket peut réparer
ce qu'il y a entre Big Fella et toi ?
782
00:35:28,229 --> 00:35:29,480
Pourquoi pas ?
783
00:35:30,689 --> 00:35:32,650
Si on joue
comme il faut, ça répare tout.
784
00:35:34,193 --> 00:35:35,402
Si tu le dis.
785
00:35:37,655 --> 00:35:40,533
Allez, mec.
OK, tu peux prendre une bière ?
786
00:35:44,328 --> 00:35:46,163
Tu aimes vraiment
le basket-ball, hein ?
787
00:35:48,083 --> 00:35:49,459
Comment ne pas l'aimer ?
788
00:35:50,252 --> 00:35:52,546
Le ballon de basket est la chose
la plus fiable au monde.
789
00:35:53,671 --> 00:35:56,674
Il ne se plaint pas,
il ne pose pas de questions.
790
00:35:57,174 --> 00:36:00,261
Tu le fais rebondir, il remonte.
791
00:36:02,138 --> 00:36:04,098
Et toi, jeunot ? Tu joues ?
792
00:36:05,558 --> 00:36:06,809
Nan, pas vraiment.
793
00:36:07,518 --> 00:36:09,103
Pourquoi ?
794
00:36:09,562 --> 00:36:12,022
- Parce que je ne joue pas.
- Ça veut dire quoi ?
795
00:36:12,189 --> 00:36:14,274
Ça veut dire ce que ça veut dire.
Je coach, c'est tout.
796
00:36:14,357 --> 00:36:15,358
Je ne te crois pas.
797
00:36:15,442 --> 00:36:17,026
Je ne joue pas, OK ?
798
00:36:18,571 --> 00:36:20,114
D'accord. Bon, à ton tour.
799
00:36:20,197 --> 00:36:21,907
Attends, je croyais
que tu étais le pilote.
800
00:36:22,032 --> 00:36:24,869
J'ai besoin que tu copilotes un peu.
Adresse sur le tableau de bord.
801
00:36:27,538 --> 00:36:28,747
N'abîme pas ma voiture.
802
00:36:29,623 --> 00:36:30,624
Non.
803
00:36:30,749 --> 00:36:32,793
Ma prostate
n'est plus ce qu'elle était.
804
00:36:32,877 --> 00:36:35,421
Combien de fois tu vas
aller aux toilettes ? Bon sang !
805
00:36:35,546 --> 00:36:37,548
Il lui faut des toilettes
dans son short.
806
00:36:39,258 --> 00:36:41,218
Maintenant,
les dernières nouvelles sportives.
807
00:36:41,469 --> 00:36:44,138
Allons au Rucker Park
où notre homme, Scoop Jackson,
808
00:36:44,221 --> 00:36:47,016
interviewe le septuple vainqueur,
Mookie Bass.
809
00:36:47,100 --> 00:36:48,810
- C'est pas sérieux.
- Scoop Jackson, aux 50 du Rucker,
810
00:36:48,935 --> 00:36:51,730
à Harlem, États-Unis.
Je suis là avec Mookie Bass.
811
00:36:51,897 --> 00:36:53,481
- Merde, Mookie.
- Pourquoi tu continues ?
812
00:36:53,564 --> 00:36:55,649
Tu as l'habitude
de gagner, encore et encore.
813
00:36:55,733 --> 00:36:56,817
Ça s'arrêtera quand ?
814
00:36:56,901 --> 00:36:58,486
C'est une bonne question, Scoop.
815
00:36:58,611 --> 00:37:00,654
Comme "Qu'est-ce qui te motive ?".
Tu vois ?
816
00:37:00,738 --> 00:37:02,239
Pour moi, c'est une rivalité.
817
00:37:02,323 --> 00:37:05,117
C'est un pouvoir
dérivé d'une rivalité, tu vois ?
818
00:37:05,201 --> 00:37:06,952
- Sérieux ?
- Quelle est ta source de pouvoir ?
819
00:37:07,077 --> 00:37:10,414
Quand Thomas Jefferson a envoyé
des clés de voiture dans le ciel...
820
00:37:10,498 --> 00:37:13,291
elles ont été frappées par la foudre,
et ça a démarré la première voiture ?
821
00:37:13,374 --> 00:37:15,543
- Ça n'a aucun sens.
- Je ne suis pas scientifique,
822
00:37:15,668 --> 00:37:17,046
donc ne répétez pas ça.
823
00:37:17,171 --> 00:37:19,715
Même si j'ai un diplôme
de Trump University.
824
00:37:19,799 --> 00:37:23,385
Mais tous les pouvoirs
ont une source de pouvoir.
825
00:37:23,594 --> 00:37:25,471
Alors quelle est ta source ?
826
00:37:25,554 --> 00:37:27,973
Il se reconnaîtra, et restons-en là.
827
00:37:30,518 --> 00:37:32,436
Dédicace à Pepsi.
Dédicace à Oberto.
828
00:37:32,770 --> 00:37:35,773
Dédicace à Aleve,
le meilleur antidouleur dans la place.
829
00:37:35,856 --> 00:37:36,899
Et voilà.
830
00:37:37,024 --> 00:37:39,151
- Je vais sortir de là.
- Rucker 50, Tournoi des Champions...
831
00:37:39,235 --> 00:37:42,738
Tout ça se passe dans trois jours,
ici à Harlem. Trois jours.
832
00:37:42,822 --> 00:37:44,907
- J'arrive.
- Dans trois jours, tu tombes, Clac.
833
00:37:51,914 --> 00:37:53,290
Il y a beaucoup d'arbres.
834
00:37:53,374 --> 00:37:55,126
Tu ne me kidnappes pas, si ?
835
00:37:55,209 --> 00:37:56,752
Sérieux. J'ai vu le film Get Out.
836
00:37:56,836 --> 00:37:58,796
Je suis encore là
parce que tu es un vieux Noir.
837
00:37:58,879 --> 00:38:00,047
Mais si tu étais blanc...
838
00:38:02,883 --> 00:38:05,386
Drew, tu peux dire
à tes copines de traverser la rue ?
839
00:38:14,018 --> 00:38:16,063
Je peux vous aider ?
840
00:38:16,647 --> 00:38:18,482
On cherche un vieil ami.
841
00:38:18,607 --> 00:38:20,526
Prénom, Wilbur,
nom de famille, Wallace.
842
00:38:20,818 --> 00:38:21,902
Vous voulez dire Lumières ?
843
00:38:22,611 --> 00:38:24,488
Allez voir au D&B en face.
844
00:38:24,572 --> 00:38:26,449
Il aime mettre
ses paniers avant midi.
845
00:38:26,699 --> 00:38:28,451
Oui, c'est Lumières.
846
00:38:28,617 --> 00:38:31,245
Voilà ce que je veux.
Quelqu'un qui s'entraîne.
847
00:38:32,788 --> 00:38:33,914
Ouais.
848
00:38:36,167 --> 00:38:37,460
Ouais, c'est ça.
849
00:38:37,960 --> 00:38:40,546
- Pouf !
- Il n'y avait que du filet.
850
00:38:42,339 --> 00:38:44,216
- Beau boulot.
- Boum, bébé !
851
00:38:46,344 --> 00:38:47,471
Des paniers.
852
00:38:47,554 --> 00:38:49,681
Tu aurais dû me voir à l'époque.
853
00:38:51,932 --> 00:38:53,017
Je m'en sors comment ?
854
00:38:53,142 --> 00:38:54,852
C'est le meilleur score
de l'année, Lumières.
855
00:38:54,935 --> 00:38:57,313
- Donc tu paies les verres ?
- Exactement.
856
00:38:57,396 --> 00:39:01,233
Elle est trop gentille
pour te dire la vérité, vieille dinde.
857
00:39:01,692 --> 00:39:02,985
Attends une minute.
858
00:39:04,195 --> 00:39:05,654
- Drew !
- Lumières.
859
00:39:05,738 --> 00:39:06,989
Drew !
860
00:39:07,072 --> 00:39:09,241
Comment ça va, mec ? Je suis là.
861
00:39:09,325 --> 00:39:10,366
Quoi de neuf ?
862
00:39:10,575 --> 00:39:11,743
OK.
863
00:39:11,910 --> 00:39:12,911
Comment est le tir ?
864
00:39:12,994 --> 00:39:15,414
Allez, Drew. Amène-moi à ma place.
865
00:39:15,498 --> 00:39:17,166
Tireur un jour, tireur toujours.
866
00:39:17,249 --> 00:39:19,376
Comment ça,
"Tireur un jour, tireur toujours." ?
867
00:39:19,460 --> 00:39:20,711
Il ne tirait que des briques.
868
00:39:20,836 --> 00:39:21,837
Merde, Pasteur.
869
00:39:21,921 --> 00:39:23,798
Je ne t'avais même pas vu.
870
00:39:25,007 --> 00:39:27,718
- Vous êtes venus avec qui d'autre ?
- Il est là.
871
00:39:27,802 --> 00:39:30,054
Salut. Frère !
OK, c'est mon espace personnel.
872
00:39:30,137 --> 00:39:31,138
Pardon.
873
00:39:31,222 --> 00:39:34,225
J'ai une question, j'ai vu plein
de choses depuis que je suis là.
874
00:39:34,350 --> 00:39:35,351
Tu es aveugle ?
875
00:39:35,476 --> 00:39:37,311
Légalement ou en vrai ?
876
00:39:37,436 --> 00:39:39,605
Ce n'est même pas... Tu sais quoi ?
877
00:39:39,730 --> 00:39:40,856
Je vais me détendre.
878
00:39:41,690 --> 00:39:43,359
Drew, je peux te parler
cinq secondes ?
879
00:39:43,442 --> 00:39:44,610
Ouais, ouais. Détends-toi.
880
00:39:45,529 --> 00:39:47,197
J'essaie de trouver mon pote, Bottes.
881
00:39:47,322 --> 00:39:48,490
Je suis Maya.
882
00:39:48,907 --> 00:39:50,116
Bottes est mon grand-père.
883
00:39:50,241 --> 00:39:51,909
Bottes est...
884
00:39:52,159 --> 00:39:53,160
Enchanté, Maya.
885
00:39:53,244 --> 00:39:54,662
Où est la petite crevette ?
886
00:39:55,663 --> 00:39:58,040
Il n'est pas bien, Drew. Pas bien.
887
00:40:00,668 --> 00:40:01,794
Grand-père.
888
00:40:03,129 --> 00:40:05,756
Grand-père,
il y a des amis qui veulent te voir.
889
00:40:08,467 --> 00:40:10,260
Ils sont là. Tu veux dire bonjour ?
890
00:40:23,107 --> 00:40:24,275
Lève la tête, bonhomme.
891
00:40:24,650 --> 00:40:26,735
Ouais. Bon sang.
892
00:40:26,986 --> 00:40:28,779
- C'est un dur.
- Oui.
893
00:40:29,780 --> 00:40:30,948
Le voilà.
894
00:40:31,157 --> 00:40:32,450
Comment ça va, Bottes ?
895
00:40:32,533 --> 00:40:33,534
Mec.
896
00:40:36,287 --> 00:40:37,913
Mec, on se retrouve !
897
00:40:40,499 --> 00:40:42,710
Je t'aime aussi, frère.
Ça fait plaisir de te voir.
898
00:40:44,171 --> 00:40:46,089
Hé, mademoiselle, tout va bien ?
899
00:40:46,965 --> 00:40:48,883
Ça fait des années
qu'il n'a pas souri comme ça
900
00:40:48,966 --> 00:40:50,801
et encore plus longtemps
qu'il s'est levé.
901
00:40:51,010 --> 00:40:54,138
Excuse-moi. Cet homme
n'a pas marché depuis des années ?
902
00:40:54,346 --> 00:40:55,764
Oui. De nombreuses années.
903
00:40:55,931 --> 00:40:57,725
Écoute, Drew.
Je veux pas casser ta romance,
904
00:40:57,808 --> 00:40:59,852
- mais franchement.
- C'est pas le moment, jeunot.
905
00:40:59,935 --> 00:41:01,687
Il faut qu'on prépare Bottes
pour y aller.
906
00:41:01,854 --> 00:41:04,648
Pardon. Le préparer
pour quoi et pour aller où ?
907
00:41:04,732 --> 00:41:07,401
Tu ne croyais pas qu'on partirait
sans lui, quand même ?
908
00:41:07,485 --> 00:41:09,235
OK, écoute, Drew, d'accord ?
909
00:41:09,319 --> 00:41:10,487
- Oncle Drew.
- Oncle Drew.
910
00:41:10,570 --> 00:41:12,822
Je peux te parler
une seconde, s'il te plaît ?
911
00:41:13,532 --> 00:41:16,452
OK, voilà. Je suis contente
qu'il s'échappe d'ici
912
00:41:16,535 --> 00:41:18,287
car honnêtement,
ça me ferait du bien aussi.
913
00:41:18,454 --> 00:41:21,832
Mais ses médecins l'ont mis
en confinement psychiatrique.
914
00:41:22,208 --> 00:41:23,667
Ça veut dire pas de voyage.
915
00:41:24,001 --> 00:41:25,377
Ça veut dire
qu'on doit le faire s'évader.
916
00:41:25,628 --> 00:41:27,588
- Non, c'est illégal.
- S'évader ?
917
00:41:27,713 --> 00:41:30,508
Tu t'entends ? Tu es fou !
918
00:41:30,674 --> 00:41:32,426
Tu es le coach, non ?
Trouve une solution.
919
00:41:33,969 --> 00:41:35,805
Écoutez, tout le monde.
Comme sur le terrain,
920
00:41:35,888 --> 00:41:37,348
c'est une question de timing.
921
00:41:37,431 --> 00:41:39,183
- OK.
- Et j'ai le plan. On y va.
922
00:41:39,266 --> 00:41:40,518
Lumières, il faut que tu entres
923
00:41:40,643 --> 00:41:43,188
et que tu occupes
les infirmières là, et là.
924
00:41:43,313 --> 00:41:45,565
Une fois que c'est fait,
Pasteur, tu entres
925
00:41:45,690 --> 00:41:48,026
et tu pénètres. D'accord ?
Jusqu'à l'aile psychiatrie,
926
00:41:48,109 --> 00:41:49,235
et tu mets un back pick...
927
00:41:49,318 --> 00:41:50,444
- C'est quoi, un back pick ?
- ... au vigile.
928
00:41:50,528 --> 00:41:52,113
Mais fais bien ça, un bon pick.
929
00:41:52,196 --> 00:41:54,865
Un bon ailier fait un bon pick.
c'est ce que je veux que tu fasses.
930
00:41:54,949 --> 00:41:57,118
Une fois que c'est fait,
Drew, tu es ma star, frère.
931
00:41:57,409 --> 00:42:00,955
Il faut que tu te faufiles là,
et tu emmènes Bottes indiscrètement...
932
00:42:01,038 --> 00:42:02,289
- Indiscrètement ?
- ... l'emmener au monte-charges,
933
00:42:02,373 --> 00:42:04,208
- jusqu'au toit.
- Tu sais qu'il est en fauteuil ?
934
00:42:04,291 --> 00:42:06,627
Une fois sur le toit, devine
qui est là ? Moi. Ton gars.
935
00:42:06,710 --> 00:42:08,086
- J'ai une corde...
- Une corde ?
936
00:42:08,169 --> 00:42:09,462
On en fait quoi ? On l'attache
937
00:42:09,546 --> 00:42:10,588
bien au fauteuil roulant.
938
00:42:10,672 --> 00:42:12,590
- On le descendra...
- Descendre...
939
00:42:12,674 --> 00:42:14,802
... tout doucement, jusqu'à...
940
00:42:15,845 --> 00:42:17,263
C'est qui ?
941
00:42:17,930 --> 00:42:21,058
Ça ne me dérange pas que tu sois là,
mais j'ai dû dessiner tout ça...
942
00:42:21,142 --> 00:42:23,185
pour que tu descendes
tranquille tout seul ?
943
00:42:23,269 --> 00:42:24,645
Bon, monte dans le fourgon.
944
00:42:30,693 --> 00:42:31,819
De la magie pure.
945
00:42:35,364 --> 00:42:37,324
Tu crois que je ne sais pas
ce que tu fais ?
946
00:42:37,408 --> 00:42:38,909
Tu te crois malin, hein ?
947
00:42:38,993 --> 00:42:41,328
Ce n'est rien d'autre
qu'un full-court press.
948
00:42:42,372 --> 00:42:44,875
Je vais prendre ton tour, boum !
949
00:42:50,671 --> 00:42:53,048
Attends. Une minute.
950
00:42:53,424 --> 00:42:57,386
Refais ça, mec. Refais ça.
Quitte ou double, cette fois.
951
00:42:57,928 --> 00:42:59,513
Tu veux vraiment faire ça ?
952
00:42:59,638 --> 00:43:01,348
Ce fourgon est plein de vieux
953
00:43:01,432 --> 00:43:03,350
et ça sent déjà
la pisse et le Polident.
954
00:43:03,726 --> 00:43:04,935
C'est vrai.
955
00:43:05,519 --> 00:43:07,270
Mais je veux voir
mon grand-père heureux.
956
00:43:08,438 --> 00:43:10,190
Pourquoi on l'appelle Bottes ?
957
00:43:10,273 --> 00:43:11,274
C'est une histoire intéressante.
958
00:43:11,357 --> 00:43:12,943
Il portait la même
paire de pompes usées
959
00:43:13,027 --> 00:43:14,236
chaque fois
qu'il entrait sur le terrain.
960
00:43:14,361 --> 00:43:15,863
Il refusait de jouer avec d'autres.
961
00:43:16,197 --> 00:43:19,074
Il disait que c'était
ses bottes de travail.
962
00:43:20,159 --> 00:43:22,661
Je trouve ça très gentil,
ce que tu fais pour eux.
963
00:43:23,204 --> 00:43:25,456
On a tous besoin
d'une chose à espérer,
964
00:43:25,539 --> 00:43:27,124
même si c'est une chimère.
965
00:43:27,249 --> 00:43:28,292
Comment ça, une chimère ?
966
00:43:28,417 --> 00:43:29,794
Oncle Drew ne rigole pas.
967
00:43:30,377 --> 00:43:32,922
Oui, mais tu ne crois pas
qu'ils peuvent gagner, si ?
968
00:43:33,047 --> 00:43:36,300
C'est ça qui est gentil,
c'est que tu le fais quand même.
969
00:43:36,717 --> 00:43:40,721
En gros, tu balances 5 000 dollars
pour les voir heureux.
970
00:43:43,099 --> 00:43:44,851
Pour moi, c'est très noble.
971
00:43:46,061 --> 00:43:47,603
C'est exactement moi, tu vois ?
972
00:43:48,062 --> 00:43:49,355
Dax le Noble.
973
00:43:53,484 --> 00:43:56,362
On a un mec aveugle,
un qui ne peut pas marcher,
974
00:43:56,487 --> 00:43:58,739
et un pasteur qui se fait
encore une permanente.
975
00:43:58,823 --> 00:44:00,157
Comment sera le prochain ?
976
00:44:00,324 --> 00:44:01,951
Tu veux lui dire, ou on le fait ?
977
00:44:02,034 --> 00:44:03,911
- Me dire quoi ?
- Ne t'inquiète pas.
978
00:44:04,912 --> 00:44:06,746
Tu es sûr
que tu ne veux pas qu'on vienne ?
979
00:44:06,955 --> 00:44:09,124
Certaines chansons
sont meilleures en solo.
980
00:44:09,958 --> 00:44:12,336
Preums sur le fourgon, s'il te tue.
981
00:44:18,926 --> 00:44:20,052
Tenez les positions.
982
00:44:29,353 --> 00:44:32,606
Souvenez-vous, jeunes sauterelles,
sans la concentration adaptée,
983
00:44:32,857 --> 00:44:35,025
vous ne maîtriserez jamais
votre corps et votre esprit.
984
00:44:35,109 --> 00:44:36,318
Oui, Sifu.
985
00:44:39,071 --> 00:44:40,698
Il est aussi important de se souvenir
986
00:44:40,907 --> 00:44:44,035
que sans une bonne défense,
l'attaque ne sert à rien.
987
00:44:44,411 --> 00:44:45,995
Oui, Sifu.
988
00:44:46,620 --> 00:44:47,663
Maintenant, allez en paix.
989
00:44:48,205 --> 00:44:49,540
Sortez d'ici.
990
00:44:56,714 --> 00:44:58,549
On dirait une scène de Game of Death.
991
00:44:59,383 --> 00:45:01,635
Toutes ces années,
et tu n'as toujours pas compris
992
00:45:01,760 --> 00:45:03,762
que la meilleure défense
est une bonne attaque.
993
00:45:04,638 --> 00:45:06,222
Content de te voir, Big Fella.
994
00:45:06,890 --> 00:45:08,224
- Ils se battent.
- Il s'est passé quoi ?
995
00:45:08,308 --> 00:45:09,309
- OK.
- Va le chercher.
996
00:45:09,392 --> 00:45:10,519
Drew est K.O.
997
00:45:12,062 --> 00:45:15,274
Je dois être le conducteur d'évasion.
J'ai pris mes gants de conduite.
998
00:45:15,900 --> 00:45:17,318
Ce mec est un géant.
999
00:45:17,443 --> 00:45:19,445
Meilleur drop step du milieu.
1000
00:45:21,238 --> 00:45:22,865
Ça va, Big Fella ?
1001
00:45:23,783 --> 00:45:26,035
Ce coup bas et le premier
lancer franc que tu réussis.
1002
00:45:30,331 --> 00:45:31,582
On rassemble l'équipe.
1003
00:45:32,166 --> 00:45:33,751
Je ne peux pas
faire ça si tu n'y es pas.
1004
00:45:34,710 --> 00:45:36,253
Et si on décidait en un contre un ?
1005
00:45:36,879 --> 00:45:39,882
On ne peut pas toujours
jouer pour éviter ses problèmes.
1006
00:45:40,675 --> 00:45:42,260
Ça a bien marché, pour l'instant.
1007
00:45:42,344 --> 00:45:44,721
- Vraiment ?
- OK. Hé ! Temps mort.
1008
00:45:44,929 --> 00:45:46,806
Grand homme karaté, excuse-moi.
1009
00:45:46,889 --> 00:45:48,808
Tu ressembles
au grand-père de Wolverine.
1010
00:45:49,350 --> 00:45:51,227
Ce n'est pas
mes affaires, c'est ton look.
1011
00:45:51,310 --> 00:45:52,645
OK, j'ai compris.
1012
00:45:52,728 --> 00:45:54,396
Oncle Drew est énervant.
1013
00:45:54,480 --> 00:45:57,358
Il m'a tapé sur les nerfs,
ces derniers jours.
1014
00:45:57,441 --> 00:45:59,735
Donc tu n'es pas obligé
de le faire pour lui, OK.
1015
00:45:59,819 --> 00:46:01,487
Mais le reste des gars ?
1016
00:46:01,570 --> 00:46:03,280
Une dernière fois
au quartier, Big Fella.
1017
00:46:03,531 --> 00:46:05,615
- Et Lumières ?
- Dans le fourgon, avec Bottes.
1018
00:46:05,740 --> 00:46:06,741
Bottes ?
1019
00:46:14,583 --> 00:46:15,793
Je vais arranger le marché.
1020
00:46:15,876 --> 00:46:17,795
Tu peux faire
ce que tu veux à cet homme.
1021
00:46:17,878 --> 00:46:19,672
- Attends, quoi ?
- Tu peux le gifler,
1022
00:46:19,755 --> 00:46:22,133
lui faire un point karaté,
lui mettre des coups de nunchaku.
1023
00:46:22,216 --> 00:46:23,467
Le remettre K.O.,
lui donner des coups de pied.
1024
00:46:23,634 --> 00:46:27,096
OK, tu peux danser
sur son corps tout vieux.
1025
00:46:27,388 --> 00:46:29,974
Je m'en fous.
Mais viens jouer avec nous.
1026
00:46:31,100 --> 00:46:32,184
Allez, mec.
1027
00:46:38,566 --> 00:46:41,319
Ça veut dire quoi,
en kung-fu ? C'est un "oui" ?
1028
00:46:41,820 --> 00:46:43,071
Oui, il vient.
1029
00:46:43,613 --> 00:46:46,699
Oui ! On a un géant dans l'équipe !
1030
00:46:46,782 --> 00:46:48,200
J'espère qu'il sait jouer au basket.
1031
00:46:49,076 --> 00:46:50,453
Hé, qu'est-ce que tu fais ?
1032
00:46:50,536 --> 00:46:52,246
Tu n'es pas censé être au volant.
1033
00:46:52,329 --> 00:46:53,330
Je suis le conducteur d'évasion.
1034
00:46:53,456 --> 00:46:55,708
Quoi, le conducteur d'évasion ?
On braque pas une banque.
1035
00:46:55,791 --> 00:46:57,460
Je m'en occupe,
petit jeune, c'est bon.
1036
00:46:57,585 --> 00:46:59,795
Allez, Lumières,
tu sais que tu ne dois pas conduire.
1037
00:46:59,879 --> 00:47:02,339
Allez, mec.
Un pâté de maisons ou deux ?
1038
00:47:02,506 --> 00:47:04,048
Non, tu ne peux pas conduire.
1039
00:47:06,843 --> 00:47:08,011
C'est bien qui je pense ?
1040
00:47:10,848 --> 00:47:12,808
D'où elle sort ?
1041
00:47:12,892 --> 00:47:14,769
- Il se passe quoi ?
- Il se passe Betty Lou.
1042
00:47:14,852 --> 00:47:16,771
- Allez.
- Pourquoi on a peur ? C'est qui ?
1043
00:47:16,854 --> 00:47:19,148
C'est ma femme.
Je ne devais pas quitter la maison.
1044
00:47:19,231 --> 00:47:21,150
Allez, Lumières.
Tu dois sortir de la voiture.
1045
00:47:21,233 --> 00:47:23,194
- Drew, c'est coincé.
- Attends, où est Big Fella ?
1046
00:47:23,319 --> 00:47:25,488
- Il faut qu'on bouge.
- Tais-toi, je ne te parle pas.
1047
00:47:25,571 --> 00:47:27,114
Allez, Betty Lou arrive.
1048
00:47:27,198 --> 00:47:28,783
- Qui ?
- Betty Lou arrive.
1049
00:47:29,533 --> 00:47:31,243
Je vais le tuer.
1050
00:47:31,410 --> 00:47:32,703
Lumières, t'inquiète pour la ceinture.
1051
00:47:32,870 --> 00:47:34,705
- Je conduis ?
- Fonce avant qu'elle nous tue !
1052
00:47:34,789 --> 00:47:35,873
Pas une rayure, entendu ?
1053
00:47:35,956 --> 00:47:37,041
Compris, Drew.
1054
00:47:41,087 --> 00:47:42,464
- Attachez-vous.
- Démarre, idiot !
1055
00:47:44,215 --> 00:47:46,175
Attends ! On est en marche arrière.
1056
00:47:48,177 --> 00:47:49,595
Lumières, tourne, tourne !
1057
00:47:50,679 --> 00:47:51,680
Tourne, mec !
1058
00:47:53,015 --> 00:47:55,059
- Quoi ?
- Une seule voix, OK ?
1059
00:47:55,184 --> 00:47:56,852
Mes oreilles
ne supportent pas vos cris.
1060
00:47:59,730 --> 00:48:01,524
Chaud devant !
1061
00:48:03,817 --> 00:48:05,193
Tu as un vieux pick-up à gauche.
1062
00:48:05,360 --> 00:48:07,695
Contourne-le
comme si tu sautais pour ta place.
1063
00:48:11,992 --> 00:48:12,993
Préparez-vous à l'impact !
1064
00:48:17,748 --> 00:48:19,166
Jésus, prends le volant.
1065
00:48:19,333 --> 00:48:20,876
- Range-toi !
- Non.
1066
00:48:20,960 --> 00:48:22,920
Tu ne sais pas
qui tu provoques, Hobbit.
1067
00:48:23,087 --> 00:48:25,589
Je ne suis pas un hobbit, madame !
Je suis un homme !
1068
00:48:27,716 --> 00:48:29,593
Prends l'autoroute !
Elle n'ira pas sur l'autoroute !
1069
00:48:30,636 --> 00:48:31,679
Tourne pour gagner.
1070
00:48:31,846 --> 00:48:32,847
Quoi ?
1071
00:48:46,235 --> 00:48:48,028
Vous voulez
que je continue à conduire ?
1072
00:48:48,112 --> 00:48:49,196
Non !
1073
00:48:49,280 --> 00:48:50,865
Je trouve que je m'en suis bien sorti.
1074
00:49:01,625 --> 00:49:02,792
C'est parti.
1075
00:49:05,753 --> 00:49:06,921
REFUSÉ
1076
00:49:17,141 --> 00:49:19,727
Allez, mesdames, dans le bus.
1077
00:49:19,810 --> 00:49:21,395
Hé, Coach. Excuse-moi.
1078
00:49:21,479 --> 00:49:23,147
Comment ça va, mec ?
Dax Winslow, frère.
1079
00:49:23,230 --> 00:49:25,775
Toutes ces filles
portent l'uniforme pour le plaisir,
1080
00:49:25,900 --> 00:49:27,026
ou elles sont bonnes ?
1081
00:49:28,486 --> 00:49:29,987
Tu n'es pas du coin, si ?
1082
00:49:30,237 --> 00:49:33,115
Doubles championnes
consécutives de l'État.
1083
00:49:33,324 --> 00:49:35,743
J'ai 100 dollars
qui disent que mes gars ici
1084
00:49:35,868 --> 00:49:38,163
peuvent détruire
ces reines de la promo.
1085
00:49:38,663 --> 00:49:40,791
Tu as des assurances vie
sur eux, c'est ça ?
1086
00:49:40,957 --> 00:49:43,250
J'espère que tu as
la permission de leurs parents.
1087
00:49:43,375 --> 00:49:46,378
Ce serait malpoli de refuser ton pari.
1088
00:49:46,962 --> 00:49:49,006
- Cent dollars, mec.
- Vendu.
1089
00:49:49,548 --> 00:49:51,842
Les gars, on doit s'entraîner, OK ?
1090
00:49:51,967 --> 00:49:53,677
Comment ça ? Maintenant ?
1091
00:49:53,761 --> 00:49:55,763
Ce sera peut-être
notre seule occasion.
1092
00:49:55,846 --> 00:49:58,557
Et Grand-père ?
Tu sais qu'il ne peut pas jouer ?
1093
00:49:58,682 --> 00:50:00,559
Oui, j'ai pensé que le Hobbit
pouvait prendre sa place.
1094
00:50:00,684 --> 00:50:02,894
Écoute, Papa Schtroumpf.
Personne n'a demandé ton avis.
1095
00:50:02,977 --> 00:50:04,521
Si on doit jouer avec quatre joueurs,
1096
00:50:04,604 --> 00:50:05,772
alors on fera quatre contre quatre.
1097
00:50:05,939 --> 00:50:09,276
On a un jour,
un seul jour, avant le Rucker.
1098
00:50:09,360 --> 00:50:11,821
Il faut qu'on soit prêts.
Retrouvez-moi dehors.
1099
00:50:12,404 --> 00:50:13,948
Allez, Big Fella.
1100
00:50:14,448 --> 00:50:15,908
On y va, les enfants.
1101
00:50:18,327 --> 00:50:19,328
Passe le ballon.
1102
00:50:20,079 --> 00:50:21,455
Je suis ouvert. Passe !
1103
00:50:21,705 --> 00:50:22,748
Ouais, Pasteur.
1104
00:50:22,873 --> 00:50:24,458
- Allez !
- Ouais.
1105
00:50:24,583 --> 00:50:25,751
Balance tout !
1106
00:50:26,544 --> 00:50:27,628
C'est un ballon de femmes.
1107
00:50:28,295 --> 00:50:29,296
Je suis ouvert.
1108
00:50:33,551 --> 00:50:34,635
Allez !
1109
00:50:35,761 --> 00:50:37,973
Ouais. D'accord.
1110
00:50:38,056 --> 00:50:39,683
Attends une minute.
1111
00:50:40,935 --> 00:50:41,976
Les gars, allez !
1112
00:50:42,518 --> 00:50:43,602
- Ouais !
- Où est la balle ?
1113
00:50:44,353 --> 00:50:46,355
- Vite !
- Bougez vos vieux corps !
1114
00:50:47,356 --> 00:50:48,649
Laisse-moi prendre ça.
1115
00:50:49,400 --> 00:50:50,818
Fais-moi signe. Par deux.
1116
00:50:51,110 --> 00:50:52,111
En haut, en haut.
1117
00:50:52,194 --> 00:50:54,113
Ça me rappelle des souvenirs.
1118
00:50:54,613 --> 00:50:55,656
Tu vas le faire !
1119
00:50:56,824 --> 00:50:58,033
Big fella !
1120
00:51:02,245 --> 00:51:03,872
Pas exactement
ce que tu t'attendais ?
1121
00:51:03,955 --> 00:51:04,956
Non, ce sont des ordures.
1122
00:51:05,039 --> 00:51:06,542
Oui, mais ils sourient.
1123
00:51:06,625 --> 00:51:08,711
Ça doit compter
pour quelque chose, non ?
1124
00:51:09,003 --> 00:51:10,004
Regarde ces gars.
1125
00:51:10,087 --> 00:51:13,382
Lumière n'arrive à faire de panier
que s'il y a une piste en braille.
1126
00:51:13,466 --> 00:51:14,467
Gouttelettes !
1127
00:51:15,009 --> 00:51:16,719
Big Fella et Oncle Drew, ils parlent.
1128
00:51:16,802 --> 00:51:18,929
- Tu ne me passes pas le ballon.
- Passe le ballon, Kobe.
1129
00:51:19,013 --> 00:51:20,181
Allez les gars !
1130
00:51:20,264 --> 00:51:21,348
Je l'ai.
1131
00:51:21,807 --> 00:51:24,185
- OK, maintenant. Attends une minute.
- Rebond !
1132
00:51:24,310 --> 00:51:25,936
Tu vois ? C'est un bon panier.
1133
00:51:26,270 --> 00:51:28,606
Lance ici. Je suis seul.
1134
00:51:28,689 --> 00:51:30,983
- Big Fella !
- Voilà !
1135
00:51:31,817 --> 00:51:33,402
- Ouvre.
- Sors.
1136
00:51:34,904 --> 00:51:36,448
- Allons.
- Pause !
1137
00:51:36,782 --> 00:51:37,866
Tu vois comment ils bougent
sans le ballon ?
1138
00:51:37,949 --> 00:51:39,284
Ils sont connectés en un seul.
1139
00:51:39,367 --> 00:51:40,868
Ça me rappelle
quand on était jeunes.
1140
00:51:41,952 --> 00:51:44,663
S'ils marquent un point de plus,
les gars, c'est mort.
1141
00:51:44,747 --> 00:51:46,665
Drew, tu m'as dit
que ces mecs savaient jouer.
1142
00:51:46,749 --> 00:51:48,209
Ce type ici ne voit même pas.
1143
00:51:48,292 --> 00:51:49,502
Regarde, je suis debout
en train de faire ça.
1144
00:51:49,585 --> 00:51:50,836
Il ne sait même pas
que je fais ça. D'accord ?
1145
00:51:50,920 --> 00:51:54,673
Et ce mec, c'est un karaté.
Il médite maintenant.
1146
00:51:54,757 --> 00:51:57,218
Vous devez le faire ensemble.
Drew, c'est à toi maintenant.
1147
00:51:57,301 --> 00:51:59,595
Arrête de passer le ballon.
1148
00:51:59,678 --> 00:52:02,764
Tu es le chanteur principal,
le chef de cette équipe.
1149
00:52:02,847 --> 00:52:05,267
Tu es Gladys Knight
et ces mecs sont les Pips.
1150
00:52:05,351 --> 00:52:07,603
C'est juste un match amical,
jeunot. C'est tout.
1151
00:52:07,686 --> 00:52:09,855
Ce n'est pas juste un match amical !
D'accord ?
1152
00:52:11,565 --> 00:52:13,192
J'ai parié 100 $ sur le match.
1153
00:52:13,275 --> 00:52:14,276
Quoi ?
1154
00:52:14,360 --> 00:52:16,278
Qu'est-ce que je suis supposé faire ?
On n'a plus d'essence.
1155
00:52:16,362 --> 00:52:18,322
On est lents.
Que veux-tu que je fasse ?
1156
00:52:18,906 --> 00:52:22,284
Écoutez, les gars, ils doivent marquer
encore un point. Arrêtez-les.
1157
00:52:22,368 --> 00:52:23,369
Tu es vraiment grand.
1158
00:52:23,452 --> 00:52:25,079
Mets tes bras en l'air,
c'est des filles.
1159
00:52:25,204 --> 00:52:26,497
En haut !
1160
00:52:26,580 --> 00:52:28,249
- Passe, passe !
- Je l'ai !
1161
00:52:32,628 --> 00:52:33,754
Sérieux ?
1162
00:52:35,882 --> 00:52:37,008
Bon travail les gars.
1163
00:52:37,092 --> 00:52:40,803
Restez en vie, respirez. Bon effort.
1164
00:52:41,262 --> 00:52:42,513
Grand travail d'équipe, les filles.
1165
00:52:42,596 --> 00:52:44,140
- Bon travail d'équipe.
- Bon match.
1166
00:52:44,890 --> 00:52:46,058
Bon match, mesdames.
1167
00:52:47,726 --> 00:52:48,727
Hé, Coach.
1168
00:52:49,687 --> 00:52:51,063
Plaisir de faire du business avec toi.
1169
00:52:55,151 --> 00:52:58,863
Ouais. Moi et les gars avons fait
le nécessaire pour toi.
1170
00:52:59,654 --> 00:53:02,699
Pourquoi tu nous as pas demandé
l'argent de l'essence ?
1171
00:53:04,285 --> 00:53:07,204
C'est pas grave.
Tu devais nous le dire.
1172
00:53:07,621 --> 00:53:11,417
Et souviens-toi, Gladys Knigh
n'est personne sans les Pips.
1173
00:53:19,508 --> 00:53:20,509
Écoute, Drew,
1174
00:53:20,593 --> 00:53:23,429
j'apprécie vraiment ton support.
1175
00:53:24,054 --> 00:53:25,473
Mais ça n'élimine pas le fait
1176
00:53:25,556 --> 00:53:28,225
qu'on s'est pris un raclée
d'une bande d'adolescentes.
1177
00:53:28,309 --> 00:53:30,227
On devrait penser
à avoir plus de joueurs.
1178
00:53:30,478 --> 00:53:32,188
Oublie ça, jeunot.
1179
00:53:33,230 --> 00:53:35,025
Ma sélection, mon équipe.
1180
00:53:42,490 --> 00:53:43,824
On peut parler une minute ?
1181
00:53:46,827 --> 00:53:49,205
Je réfléchissais sur la façon
dont on fait notre défense.
1182
00:53:49,330 --> 00:53:50,331
On pourrait...
1183
00:53:55,628 --> 00:53:56,629
Bien.
1184
00:53:58,922 --> 00:54:00,507
Tout va bien, Pasteur ?
1185
00:54:00,882 --> 00:54:03,344
Je me disais que ma Betty Lou
est toute ma vie.
1186
00:54:04,637 --> 00:54:06,639
Tu seras dans ses bras avant
que tu t'en rendes compte.
1187
00:54:21,654 --> 00:54:25,866
STADE DES YANKEE
1188
00:54:40,589 --> 00:54:42,675
Ouais ! On a mis du temps
à arriver ici,
1189
00:54:42,758 --> 00:54:45,219
mais on est finalement au Rucker.
1190
00:54:45,970 --> 00:54:48,264
Les plus grands joueurs de basket
1191
00:54:48,347 --> 00:54:49,473
ont joué dans ce...
1192
00:54:49,557 --> 00:54:51,308
Tu peux
de nous laisser une minute, jeunot ?
1193
00:54:53,144 --> 00:54:55,396
OK. Bien sûr.
1194
00:54:58,231 --> 00:54:59,649
On est là, les gars.
1195
00:55:01,734 --> 00:55:02,736
Ouah.
1196
00:55:05,656 --> 00:55:07,908
J'ai joué dans presque
tous les terrains
1197
00:55:07,992 --> 00:55:09,577
du pays au fil des années,
1198
00:55:09,660 --> 00:55:12,746
mais jouer ici avec vous les gars,
1199
00:55:12,830 --> 00:55:14,081
ça m'a toujours fait sentir
chez moi.
1200
00:55:14,415 --> 00:55:16,834
Je suis d'accord, Drew.
1201
00:55:17,918 --> 00:55:19,920
Chacun de vous est un cadeau.
1202
00:55:24,216 --> 00:55:26,927
Je sais que vous n'avez jamais aimé
leur apparence,
1203
00:55:27,261 --> 00:55:30,514
mais Doc a mis un verre
pour une raison.
1204
00:55:34,561 --> 00:55:35,562
Prends ton temps.
1205
00:55:36,271 --> 00:55:38,147
Aidez-le à les mettre.
1206
00:55:44,278 --> 00:55:46,113
Pourquoi vous n'avez rien dit ?
1207
00:55:48,741 --> 00:55:52,828
Vous êtes tous si vieux.
1208
00:55:53,662 --> 00:55:54,872
Je crois qu'il arrive à voir.
1209
00:55:55,247 --> 00:55:56,624
Et Pasteur.
1210
00:55:57,165 --> 00:55:58,750
Ce visage !
1211
00:56:00,001 --> 00:56:03,130
Je vois ! Lumières est de retour !
1212
00:56:04,965 --> 00:56:08,844
Ouais ! Drew.
1213
00:56:08,928 --> 00:56:11,263
Bienvenu à la maison, Lumières.
1214
00:56:12,181 --> 00:56:16,477
Je sais que tu te souviens de ça.
Tu me l'a donné quand on avait 9 ans.
1215
00:56:18,270 --> 00:56:20,689
- Tu m'as dit...
- Que ça te donnerait une force
1216
00:56:20,773 --> 00:56:22,316
que tu ne savais même pas avoir.
1217
00:56:22,608 --> 00:56:23,818
Et tu avais raison.
1218
00:56:25,152 --> 00:56:26,403
Maintenant, c'est à ton tour.
1219
00:56:39,375 --> 00:56:41,794
Viens finir ça, Pasteur.
1220
00:56:42,002 --> 00:56:43,337
Allez, Pasteur !
1221
00:56:44,130 --> 00:56:45,131
Et ouais.
1222
00:56:45,214 --> 00:56:48,050
Bottes, tu ne pensais pas
que j'allais t'oublier, hein ?
1223
00:56:49,135 --> 00:56:51,178
Tu les as laissé
dans le fourgon en 1968.
1224
00:56:51,262 --> 00:56:53,305
Je me suis rendu compte
qu'elles sont encore bonnes.
1225
00:56:58,476 --> 00:56:59,477
Ouais.
1226
00:57:01,647 --> 00:57:02,815
Comme tu les as laissées.
1227
00:57:10,322 --> 00:57:11,407
Je t'aime aussi, frère.
1228
00:57:13,075 --> 00:57:14,368
Du calme.
1229
00:57:14,785 --> 00:57:15,786
Voyons si elles te vont
1230
00:57:15,870 --> 00:57:18,414
avant toute cette émotion.
1231
00:57:33,972 --> 00:57:34,973
Non, attends. Il...
1232
00:57:36,599 --> 00:57:37,975
Il ne peut pas se lever.
1233
00:57:45,691 --> 00:57:47,318
Ouais.
1234
00:57:48,444 --> 00:57:49,528
Cool.
1235
00:57:50,988 --> 00:57:52,990
Aussi bien que la première fois
que tu les as chaussées.
1236
00:58:00,706 --> 00:58:01,707
Ouais.
1237
00:58:02,249 --> 00:58:03,459
Super, Bottes !
1238
00:58:05,753 --> 00:58:07,630
C'est ça, Bottes. C'est ça.
1239
00:58:07,922 --> 00:58:09,173
C'est comme respirer.
1240
00:58:09,548 --> 00:58:11,634
Je ne pourrais oublier,
même si je tentais.
1241
00:58:18,557 --> 00:58:20,434
J'ai gardé le meilleur pour la fin.
1242
00:58:24,522 --> 00:58:27,942
Tournoi Two-on-Two de Brick City,
quand nous avions 15 ans.
1243
00:58:28,025 --> 00:58:30,028
Le premier tournoi
qu'on a gagné ensemble.
1244
00:58:45,209 --> 00:58:46,210
Ouais.
1245
00:58:51,549 --> 00:58:54,551
C'est pas un pardon.
N'essaie même pas.
1246
00:59:03,727 --> 00:59:06,230
Big Fella.
1247
00:59:13,320 --> 00:59:15,823
Hé, Jess. Ouvre, c'est moi. C'est Dax.
1248
00:59:15,906 --> 00:59:18,242
J'ai une équipe maintenant.
Je crois vraiment qu'on a une chance.
1249
00:59:19,160 --> 00:59:21,745
Ça t'arrive d'appeler avant ?
1250
00:59:21,829 --> 00:59:23,581
Oui, ça m'arrive.
1251
00:59:23,664 --> 00:59:26,125
Mais j'ai pas pu parce que
tu m'as coupé mon service.
1252
00:59:26,208 --> 00:59:28,920
Parce que je t'ai largué,
espèce de con.
1253
00:59:29,004 --> 00:59:30,088
Mais tu sais quoi ?
1254
00:59:30,172 --> 00:59:33,133
Mon nouveau petit copain gère tout.
1255
00:59:33,216 --> 00:59:34,633
Comment ça, ton nouveau copain ?
1256
00:59:34,717 --> 00:59:35,718
On vient de rompre...
1257
00:59:36,886 --> 00:59:38,262
Quoi de neuf, mec ?
1258
00:59:38,888 --> 00:59:40,306
C'est quoi cette expression faciale ?
1259
00:59:40,389 --> 00:59:42,224
On dirait qu'on vient
de te choper ta nana.
1260
00:59:42,725 --> 00:59:45,227
Bah ouais,
c'est ce qui vient de se passer.
1261
00:59:45,311 --> 00:59:46,395
Ouais.
1262
00:59:46,687 --> 00:59:49,440
Désolé, on t'a pas entendu frapper
parce qu'on était sous la douche.
1263
00:59:50,441 --> 00:59:52,651
- On n'était pas propres, hein ?
- Non.
1264
00:59:52,735 --> 00:59:55,487
- Non, on était sales.
- Sales. T'es trop sale.
1265
00:59:55,570 --> 00:59:57,238
Vous savez que je suis là, hein ?
1266
00:59:57,489 --> 00:59:59,116
Je peux prendre mes uniformes
et dégager ?
1267
00:59:59,200 --> 01:00:00,201
- Uniformes ?
- Uniformes ?
1268
01:00:00,284 --> 01:00:01,452
- Pourquoi ?
- J'ai une équipe.
1269
01:00:01,535 --> 01:00:02,787
- T'as une équipe ?
- Oui.
1270
01:00:04,079 --> 01:00:05,247
C'est mignon, frère.
1271
01:00:05,998 --> 01:00:06,999
C'est vraiment mignon.
1272
01:00:07,333 --> 01:00:10,294
Bonne chance.
Tu me fais le petit-déjeuner ?
1273
01:00:10,377 --> 01:00:11,587
Je te ferai une omelette, chéri.
1274
01:00:11,670 --> 01:00:12,963
Je vais brouiller tes œufs.
1275
01:00:13,047 --> 01:00:15,883
Bienvenue, mesdames et messieurs,
garçons et filles,
1276
01:00:15,966 --> 01:00:18,052
au 50e Tournoi des Champions Rucker.
1277
01:00:18,135 --> 01:00:20,554
Je suis votre bibi, Duke Tango.
1278
01:00:20,638 --> 01:00:22,973
Aujourd'hui,
on vous apporte le meilleur
1279
01:00:23,057 --> 01:00:26,352
du public Rucker et 100 000 $.
1280
01:00:26,435 --> 01:00:32,067
C'est bien ça, 100 000 $,
et ils sont ici à Harlem, aux É-U !
1281
01:00:32,150 --> 01:00:33,901
C'est où tout se passe.
1282
01:00:33,984 --> 01:00:36,112
Ça passe ou ça casse.
1283
01:00:36,195 --> 01:00:37,196
On y va ! Premier match.
1284
01:00:37,279 --> 01:00:38,405
LE TOURNOI 50
RUCKER
1285
01:00:38,489 --> 01:00:40,950
Hilltop Mavericks
contre Homecourt Advantage.
1286
01:00:41,033 --> 01:00:44,245
Allons-y ! Ouais !
1287
01:01:06,308 --> 01:01:07,852
Stunt Double avec le ballon.
1288
01:01:07,935 --> 01:01:11,230
Regardez-le. Du panneau à Casper.
Oh, ouah !
1289
01:01:11,313 --> 01:01:13,232
Mon Dieu !
1290
01:01:14,400 --> 01:01:16,569
On est au Rocker, croyez-moi.
1291
01:01:16,652 --> 01:01:18,737
C'est réel.
1292
01:01:19,738 --> 01:01:21,240
Ouais !
1293
01:01:22,366 --> 01:01:26,245
Ouais, on est tombés sur une journée
où le public est faible.
1294
01:01:29,875 --> 01:01:33,252
C'est une impression
ou c'est vide ici ?
1295
01:01:33,502 --> 01:01:35,171
Non, Pasteur,
c'est pas une impression.
1296
01:01:35,337 --> 01:01:38,507
On avait l'habitude de jouer
devant deux fois plus de gens.
1297
01:01:38,591 --> 01:01:40,259
Jeunot, je suis pas sûr
à propos de ce nom.
1298
01:01:40,342 --> 01:01:41,510
Frère, je viens de Chocolate City.
1299
01:01:41,677 --> 01:01:43,637
Les gars, je crois que ça a voir
avec où on est maintenant...
1300
01:01:43,721 --> 01:01:46,056
Arrête ! Ça n'a rien à voir
avec le nom.
1301
01:01:46,140 --> 01:01:48,184
Il nous manque un cinquième joueur.
1302
01:01:48,392 --> 01:01:50,186
Si ne on trouve personne d'autre,
on va perdre.
1303
01:01:50,269 --> 01:01:51,812
On a besoin de Big Fella. Où est-il ?
1304
01:01:51,896 --> 01:01:53,062
Il sera là.
1305
01:01:53,396 --> 01:01:54,689
Il s'il ne vient pas ?
1306
01:01:55,648 --> 01:01:57,651
Pas sûr de ces baskets.
1307
01:01:57,735 --> 01:02:01,572
Et ta proportion entre le mollet
et la chaussure n'est pas géniale.
1308
01:02:01,655 --> 01:02:02,823
Et son corps est vraiment mauvais.
1309
01:02:02,907 --> 01:02:04,700
- Il n'est pas fait pour sauter.
- Laissez-moi vous dire une chose...
1310
01:02:04,784 --> 01:02:08,829
Je ne joue pas au basket. Et mes
mollets ne sont pas proportionnels.
1311
01:02:08,913 --> 01:02:10,498
J'ai ces mollets depuis mes sept ans.
1312
01:02:10,581 --> 01:02:12,082
Je suis allé chez le docteur
et il m'a dit :
1313
01:02:12,166 --> 01:02:13,584
"On ne sait pas quoi faire avec ça."
1314
01:02:13,667 --> 01:02:15,586
Oui. Il est là.
1315
01:02:15,920 --> 01:02:19,840
Le Messie noir. Grand-père. D'accord.
1316
01:02:19,924 --> 01:02:21,258
- Arrête. Il est là...
- Il est là.
1317
01:02:21,342 --> 01:02:22,510
Tous sur le terrain.
1318
01:02:23,135 --> 01:02:24,136
On y va.
1319
01:02:26,973 --> 01:02:28,809
Et c'est parti.
C'est Mosquito qui l'a.
1320
01:02:28,892 --> 01:02:30,060
Tu fais quoi ? Bouge !
1321
01:02:30,227 --> 01:02:32,770
- Tu veux me dire quelque chose ?
- On est en plein milieu du match !
1322
01:02:33,354 --> 01:02:34,563
On peut avoir de l'aide là ?
1323
01:02:34,647 --> 01:02:36,899
Je ne sais pas ce qui se passe
au milieu du terrain,
1324
01:02:36,982 --> 01:02:37,983
mais ça ne les aide pas.
1325
01:02:38,067 --> 01:02:39,068
Ils luttent ?
1326
01:02:39,151 --> 01:02:40,569
Je ne cours pas
jusqu'à ce que tu le dises.
1327
01:02:40,653 --> 01:02:41,904
- Dire quoi ?
- Tu le sais.
1328
01:02:41,987 --> 01:02:43,072
Je ne parle pas d'elle.
1329
01:02:43,155 --> 01:02:46,117
Hé, pause.
1330
01:02:46,200 --> 01:02:48,119
Qu'est-ce que vous faites
tous les deux ?
1331
01:02:48,202 --> 01:02:49,453
J'ai pas laissé ma femme
1332
01:02:49,537 --> 01:02:51,287
pour venir ici et jouer comme ça.
1333
01:02:51,371 --> 01:02:53,581
- Je sors.
- Non, tu vas nulle part.
1334
01:02:53,665 --> 01:02:54,749
Tu vas rester ici.
1335
01:02:54,833 --> 01:02:56,168
Je sais pas ce que vous faites.
1336
01:02:56,252 --> 01:02:59,004
Tu as dit que tu voulais enseigner
les gamins à jouer correctement.
1337
01:02:59,088 --> 01:03:01,590
C'est pas correct de
discuter avec ton coéquipier.
1338
01:03:01,674 --> 01:03:04,802
Jouons au basket ! On est une équipe.
1339
01:03:04,885 --> 01:03:07,179
Amenez-vous les gars. Allez.
1340
01:03:07,263 --> 01:03:09,598
Quoi que vous ayez,
discutez-en après le match.
1341
01:03:09,849 --> 01:03:12,810
Amenez-vous. Harlem Money à trois.
1342
01:03:12,893 --> 01:03:14,520
- Un...
- Allons gagner cet argent. Venez.
1343
01:03:15,521 --> 01:03:16,564
Jouez.
1344
01:03:17,440 --> 01:03:19,400
Retour à l'action en direct,
nous y voilà !
1345
01:03:19,483 --> 01:03:21,152
Bottes a la balle.
1346
01:03:21,235 --> 01:03:25,740
Mon gars, Oncle Drew !
1347
01:03:25,824 --> 01:03:27,742
Mosquito manipule la balle.
1348
01:03:27,826 --> 01:03:31,829
Mosquito... Oh, non. Oncle vole.
1349
01:03:31,912 --> 01:03:33,914
Oncle Drew,
regardez cette manipulation.
1350
01:03:38,085 --> 01:03:40,212
75 ans et tu ne peux
toujours pas l'admettre.
1351
01:03:40,588 --> 01:03:44,425
Oncle Drew domine.
Il lance fort dans le match.
1352
01:03:45,551 --> 01:03:47,219
Je jure que je ne triche jamais.
1353
01:03:47,303 --> 01:03:51,014
Salaud égoïste.
1354
01:03:53,224 --> 01:03:57,438
C'est la troisième partie.
Le spectacle d'Oncle Drew continue.
1355
01:03:59,690 --> 01:04:03,068
Oncle Drew !
1356
01:04:07,364 --> 01:04:08,574
Harlem Money est en train de gagner
avec celui-ci.
1357
01:04:08,657 --> 01:04:11,202
Encore un panier,
et ils iront au prochain tour.
1358
01:04:11,285 --> 01:04:12,995
Pourquoi n'admets-tu pas
que tu as fait de la merde ?
1359
01:04:13,078 --> 01:04:14,121
On la connaissait à peine.
1360
01:04:14,205 --> 01:04:16,373
Je parie que tu ne te souviens
même pas de son nom.
1361
01:04:16,457 --> 01:04:18,167
Tu ne te souviens pas de son nom ?
1362
01:04:20,669 --> 01:04:22,046
Je l'ai épousé, connard.
1363
01:04:22,129 --> 01:04:23,631
Je dois m'informer.
1364
01:04:23,756 --> 01:04:26,426
Vous êtes Big Fella,
anciens coéquipiers...
1365
01:04:26,676 --> 01:04:28,512
Allez, viens.
1366
01:04:28,845 --> 01:04:31,639
Tu veux faire ça correctement ?
Arrête de courir après la vérité.
1367
01:04:46,112 --> 01:04:48,114
JENNIFER J. HARRIS
9 octobre 1945 - 18 mai 2016
1368
01:04:49,281 --> 01:04:51,574
Je n'y crois pas
que tu as fini par l'épouser.
1369
01:04:52,450 --> 01:04:54,995
Je n'y crois pas que tu as couché
avec elle le soir avant les finales.
1370
01:04:58,165 --> 01:04:59,291
Je l'aimais.
1371
01:05:00,584 --> 01:05:02,086
Je ne sais pas
si tu le savais, mais...
1372
01:05:02,169 --> 01:05:03,212
Je le savais.
1373
01:05:04,672 --> 01:05:05,881
Je l'ai toujours su.
1374
01:05:06,674 --> 01:05:09,135
J'ai passé 50 ans
faisant semblant de ne pas le savoir.
1375
01:05:10,010 --> 01:05:12,555
Mais j'ai vu comment tu la regardais
quand elle se promenait dans le parc.
1376
01:05:12,638 --> 01:05:14,140
Alors, pourquoi tu l'as fait ?
1377
01:05:17,184 --> 01:05:18,561
Je l'aimais aussi.
1378
01:05:22,148 --> 01:05:25,277
Écoute, Big Fella, je suis désolé.
1379
01:05:28,655 --> 01:05:31,031
J'ai été désolé toute ma foutue vie.
1380
01:05:33,075 --> 01:05:34,076
Tu es sérieux ?
1381
01:05:34,577 --> 01:05:36,579
Je n'ai jamais été aussi sérieux.
1382
01:05:39,832 --> 01:05:42,042
Si je pouvais revenir en arrière
et changer ça, je le ferais.
1383
01:05:43,502 --> 01:05:44,503
Crois-moi.
1384
01:05:53,428 --> 01:05:54,847
J'ai besoin que tu me nourrisses.
1385
01:05:55,556 --> 01:05:56,599
Pardon ?
1386
01:05:57,016 --> 01:06:00,227
Tu peux ne pas comprendre,
mais je sais tirer la balle.
1387
01:06:01,729 --> 01:06:03,230
Laissons Big Fella
"manger" ?
1388
01:06:03,355 --> 01:06:04,899
Comme la Dernière Cène.
1389
01:06:06,400 --> 01:06:07,651
Trop lent.
1390
01:06:07,985 --> 01:06:10,154
Hé, c'est pas le fruit
de mon imagination.
1391
01:06:10,237 --> 01:06:11,989
Quelqu'un est sur le point
de regretter.
1392
01:06:12,072 --> 01:06:15,284
C'est Drew. Salut Drew !
1393
01:06:15,367 --> 01:06:17,369
Regarde ce visage !
Touche-le et sens-le.
1394
01:06:17,453 --> 01:06:18,454
Touche-le et sens-le.
1395
01:06:18,537 --> 01:06:19,747
- T'es réel.
- Ouais.
1396
01:06:19,830 --> 01:06:22,625
Un vrai homme.
C'est pas un hologramme.
1397
01:06:22,708 --> 01:06:25,128
- Ça fait longtemps, Angelo.
- Longtemps.
1398
01:06:25,212 --> 01:06:26,213
- Ravi de te voir, Drew.
- Ouais, mec.
1399
01:06:26,296 --> 01:06:27,422
Toujours ravi de te voir, mon gars.
1400
01:06:27,506 --> 01:06:30,049
Que vas-tu faire avec tout cet argent
quand tu gagneras ?
1401
01:06:30,466 --> 01:06:33,469
- Tu peux répéter ?
- Le prix. Le prix, Drew.
1402
01:06:33,552 --> 01:06:36,096
Les 100 000 $ en jeu.
1403
01:06:36,180 --> 01:06:37,306
Tu sais, la tune.
1404
01:06:37,389 --> 01:06:38,974
Il n'y avait pas d'argent
dans le passé.
1405
01:06:39,058 --> 01:06:44,647
Non, il n'y en avait rien comme ça.
Mais 100 000 $ en cash, mon pote.
1406
01:06:44,730 --> 01:06:47,650
Je m'inscrirais,
tu vois ce que je veux dire ?
1407
01:06:52,654 --> 01:06:56,117
Tu crois que je suis stupide, jeunot ?
100 000 $ c'est beaucoup d'argent.
1408
01:06:57,368 --> 01:06:59,078
Écoute, j'allais te le dire...
1409
01:06:59,161 --> 01:07:00,913
Ouais ? Quand ?
1410
01:07:01,580 --> 01:07:03,415
Tu ne comprends pas, hein, jeunot ?
1411
01:07:03,499 --> 01:07:04,834
Ce match,
1412
01:07:05,376 --> 01:07:08,629
l'amour que j'ai,
c'est sacré pour moi.
1413
01:07:10,381 --> 01:07:11,799
Tu m'as dit que tu aimais ça.
1414
01:07:11,882 --> 01:07:12,925
Tu m'aimes pas ça.
1415
01:07:13,968 --> 01:07:16,679
Tu utilises ça comme tu utilises
tout dans ta vie.
1416
01:07:16,762 --> 01:07:18,722
Tu n'es qu'un dupeur.
1417
01:07:22,351 --> 01:07:26,523
Hé, à qui tu parles, là ?
Je te parle !
1418
01:07:26,606 --> 01:07:27,773
Baisse d'un ton, jeunot.
1419
01:07:27,857 --> 01:07:29,400
Tu ne crois pas que j'aime le basket ?
1420
01:07:29,483 --> 01:07:31,485
Personne n'aime ça plus que moi.
1421
01:07:31,569 --> 01:07:34,155
Je te parle de Jordan,
63 contre Boston. J'ai vu ça.
1422
01:07:34,238 --> 01:07:35,906
Redressement de Laettner
contre le Kentucky.
1423
01:07:35,990 --> 01:07:37,199
Bird vole la balle pour gagner
1424
01:07:37,283 --> 01:07:39,910
les finales de la Conférence Est
battant les Pistons.
1425
01:07:39,994 --> 01:07:41,871
J'ai vu tout ça et j'ai aimé.
1426
01:07:42,246 --> 01:07:45,249
Mais devine quoi ?
Le jeu ne m'a jamais aimé.
1427
01:07:46,959 --> 01:07:48,168
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1428
01:07:53,215 --> 01:07:54,258
J'ai raté un panier.
1429
01:07:56,469 --> 01:07:57,970
J'ai tiré, on m'a bloqué.
1430
01:07:59,513 --> 01:08:02,933
J'ai été humilié.
Tout le monde m'a abandonné.
1431
01:08:07,897 --> 01:08:10,441
C'est la première chose vraie
que tu as dite.
1432
01:08:11,442 --> 01:08:12,985
C'est le vrai Dax.
1433
01:08:15,196 --> 01:08:17,490
Maintenant, allez,
allons jouer ce match.
1434
01:08:18,574 --> 01:08:21,452
Il s'agit de l'amour, jeunot,
rien d'autre.
1435
01:08:37,092 --> 01:08:38,636
- Oui !
- Tiens-le, grand-père !
1436
01:08:38,719 --> 01:08:41,305
Ce Big Fella. C'est le Big Fella.
1437
01:08:44,141 --> 01:08:45,851
Merde, je suis lâche.
1438
01:08:45,935 --> 01:08:48,812
Oncle le regarde.
Qu'est-ce qu'il va faire avec ?
1439
01:08:52,817 --> 01:08:54,693
- Pasteur !
- Au nom de Jésus !
1440
01:08:54,777 --> 01:08:56,278
Finalement, je récupère mes jambes.
1441
01:08:57,988 --> 01:09:00,449
L'oncle Drew passe à Lumières.
1442
01:09:02,910 --> 01:09:04,036
- Super !
- Très bien, Lumières !
1443
01:09:04,120 --> 01:09:05,538
C'est pour ça
qu'ils m'appellent Lumières.
1444
01:09:08,916 --> 01:09:10,668
Ouais !
1445
01:09:11,627 --> 01:09:13,129
Ramène pas ton petit cul ici.
1446
01:09:50,875 --> 01:09:51,876
Et c'est tout ?
1447
01:09:52,334 --> 01:09:55,045
Ouais, tu glisses vers la droite
si tu les aimes,
1448
01:09:55,129 --> 01:09:56,255
à gauche si t'aimes pas.
1449
01:09:57,173 --> 01:09:59,216
T'arrivais même pas à voir avant-hier.
1450
01:09:59,800 --> 01:10:02,761
Exactement. C'est pourquoi
que je glisse toujours vers la droite.
1451
01:10:02,970 --> 01:10:04,096
Ce sont les chiffres qui comptent.
1452
01:10:08,309 --> 01:10:10,686
Ça a l'air un peu différent
aujourd'hui, n'est-ce pas ?
1453
01:10:11,145 --> 01:10:13,856
Elle va le faire tomber enceinte
si elle continue à danser comme ça.
1454
01:10:14,940 --> 01:10:16,734
Si je n'étais pas si endolori,
1455
01:10:16,817 --> 01:10:19,111
on leur montrerait
notre vieille routine.
1456
01:10:21,156 --> 01:10:23,658
Excuse-moi fiston, on t'amuse ?
1457
01:10:23,742 --> 01:10:26,744
Yo, tu es dans le club,
et tu as presque 80 ans.
1458
01:10:27,286 --> 01:10:29,497
Qu'est-ce qui se passe
avec ton pote, Frederick Douglass ?
1459
01:10:30,581 --> 01:10:32,583
- Hé !
- Il faisait de grandes choses.
1460
01:10:33,250 --> 01:10:34,376
Regarde son visage !
1461
01:10:37,338 --> 01:10:39,215
- Tiens ma bière.
- Grand-père !
1462
01:10:39,715 --> 01:10:41,008
Ne fais pas de mal à personne, vieux.
1463
01:10:41,383 --> 01:10:42,718
Attention !
1464
01:12:28,991 --> 01:12:30,284
Tu sais une chose ?
Je ne pensais pas
1465
01:12:30,367 --> 01:12:32,661
que ton grand-père se lèverait un jour
de ce fauteuil roulant.
1466
01:12:32,745 --> 01:12:33,746
Moi non plus.
1467
01:12:33,829 --> 01:12:35,664
J'ai entendu des histoires, mais je ne
savais pas qu'il dansait comme ça.
1468
01:12:35,748 --> 01:12:37,666
Alors combien tes parents te paient
pour garder ton grand-père ?
1469
01:12:38,000 --> 01:12:39,585
Pourquoi quelqu'un doit-il me payer ?
1470
01:12:39,668 --> 01:12:41,837
Pourquoi je ne peux pas apprécier
passer du temps avec ma famille ?
1471
01:12:41,921 --> 01:12:43,463
Eh bien, je ne saurais pas.
1472
01:12:43,546 --> 01:12:44,839
Parce que je n'en ai jamais eu.
1473
01:12:45,131 --> 01:12:46,925
Comment ça tu n'en a jamais eu ?
1474
01:12:47,258 --> 01:12:48,552
Comment appelles-tu ces gars ?
1475
01:12:57,895 --> 01:12:59,522
Je me suis bien amusé ce soir.
1476
01:12:59,814 --> 01:13:00,815
Moi aussi.
1477
01:13:05,319 --> 01:13:06,904
Je suppose
qu'il est l'heure d'y aller.
1478
01:13:06,987 --> 01:13:09,865
Oui, on devrait sortir...
1479
01:13:10,741 --> 01:13:11,951
d'ici.
1480
01:13:13,786 --> 01:13:14,912
Hé.
1481
01:13:16,580 --> 01:13:17,581
Hé.
1482
01:13:17,748 --> 01:13:18,750
Hé.
1483
01:13:19,501 --> 01:13:20,669
Non !
1484
01:13:21,545 --> 01:13:23,087
- C'est bon.
- Aventure-toi !
1485
01:13:26,006 --> 01:13:29,051
Pardon. Je vais y aller.
J'ai besoin d'eau.
1486
01:13:29,135 --> 01:13:31,095
- Bien sûr.
- Parce que ma gorge est sèche.
1487
01:13:31,178 --> 01:13:34,223
Oui, je sais comment c'est.
Je vais prendre soin de ça.
1488
01:13:34,306 --> 01:13:35,307
- Oui ?
- Ouais, ouais.
1489
01:13:35,391 --> 01:13:36,600
- Merci.
- T'inquiète.
1490
01:13:38,185 --> 01:13:39,437
Je vais prendre le chèque.
1491
01:13:42,481 --> 01:13:44,274
Mec, je ne veux rien entendre.
1492
01:13:44,357 --> 01:13:46,901
Rien, d'accord ?
Pas un seul mot.
1493
01:13:46,985 --> 01:13:48,696
Elle devrait enlever ses chaussures.
1494
01:13:49,405 --> 01:13:50,573
Jeunot,
1495
01:13:50,781 --> 01:13:53,451
la dernière fois que j'ai vérifié,
t'as raté tous tes paniers.
1496
01:13:54,410 --> 01:13:55,911
Ouais, sortons d'ici, mec.
1497
01:13:57,580 --> 01:13:59,081
Donnons-lui un câlin.
1498
01:13:59,165 --> 01:14:01,000
- Big Fella, tu fais quoi ?
- Un petit câlin.
1499
01:14:02,001 --> 01:14:03,502
C'est vrai. Encore 2.
On y est presque.
1500
01:14:03,586 --> 01:14:04,587
DEMI FINALES
HARLEM MONEY - UPTOWN CRUSH
1501
01:14:10,718 --> 01:14:13,220
Yo, comment va
ton équipe gériatrique ?
1502
01:14:13,304 --> 01:14:15,639
Tu les as tous
avec des bracelets de secours ?
1503
01:14:15,806 --> 01:14:17,851
- Hé, mec, tu portes mes vêtements ?
- Quoi ?
1504
01:14:17,934 --> 01:14:20,854
Oui, c'est mon maillot.
Tu as mon maillot, mec.
1505
01:14:20,937 --> 01:14:22,855
C'est vrai, j'ai pris ton maillot.
1506
01:14:23,355 --> 01:14:25,441
Ou peut-être que tu as mon maillot.
1507
01:14:25,649 --> 01:14:27,568
- Quoi ? Attends.
- Quoi ? Attends.
1508
01:14:27,651 --> 01:14:28,694
- C'est mon maillot.
- C'est mon maillot.
1509
01:14:28,778 --> 01:14:30,404
- T'as mes vêtements.
- T'as mes vêtements.
1510
01:14:30,488 --> 01:14:32,698
- Arrête ça ! Tu es fou.
- Arrête ça ! Tu es fou.
1511
01:14:32,782 --> 01:14:35,701
C'est vrai.
Je suis fou. Je suis toi.
1512
01:14:35,785 --> 01:14:39,121
Le seul moyen de vaincre son ennemi
est de devenir son ennemi.
1513
01:14:40,873 --> 01:14:41,956
- Tu es fou !
- Tu es fou !
1514
01:14:43,875 --> 01:14:45,543
- Tu es taré !
- Tu es taré !
1515
01:14:45,877 --> 01:14:47,755
Je te verrai en finale, Clac.
1516
01:14:48,589 --> 01:14:49,840
Taré.
1517
01:15:07,399 --> 01:15:08,400
Hé !
1518
01:15:09,026 --> 01:15:10,027
Toute la journée.
1519
01:15:15,533 --> 01:15:17,702
- Oui ! Voilà, Big Fella !
- C'est ce dont je parle !
1520
01:15:19,788 --> 01:15:20,789
Ça rentre pas !
1521
01:15:22,331 --> 01:15:23,582
- D'accord.
- Bon rebondissement !
1522
01:15:25,876 --> 01:15:28,504
Tire, tire. Sors ça de là !
1523
01:15:28,587 --> 01:15:30,631
- Que dois-je faire ?
- Juste sauvegarder.
1524
01:15:32,007 --> 01:15:33,259
Ouais. Je me rappelle de ça.
1525
01:15:34,802 --> 01:15:35,803
Trop tard.
1526
01:15:35,886 --> 01:15:36,887
Je les ai.
1527
01:15:36,971 --> 01:15:39,265
Oui ! C'est de ça
que je parle, Lumières.
1528
01:15:39,348 --> 01:15:40,391
Tu es le meilleur !
1529
01:15:41,891 --> 01:15:44,936
C'est Bottes
Il descend la Zone de la Mort.
1530
01:15:45,728 --> 01:15:46,730
- Oui, bébé !
- Oui !
1531
01:15:46,981 --> 01:15:49,316
Harlem Money va en finales
1532
01:15:49,400 --> 01:15:51,444
avec seulement quelques secondes
dans le jeu de balle.
1533
01:15:53,320 --> 01:15:55,030
- Encore faim ?
- Juste un petit dessert.
1534
01:15:55,656 --> 01:15:57,408
Marque les trois, Big Fella,
pourquoi pas ?
1535
01:15:57,616 --> 01:15:59,869
C'est pour les envoyer.
Ils sont déjà là.
1536
01:15:59,994 --> 01:16:01,495
C'est bon, Big Fella.
1537
01:16:05,374 --> 01:16:06,375
Big Fella.
1538
01:16:06,750 --> 01:16:10,004
- Big Fella.
- Appelez un docteur.
1539
01:16:10,796 --> 01:16:11,964
Allez !
1540
01:16:13,424 --> 01:16:16,011
- Excusez-moi. Laisse-moi passer.
- Big Fella est à terre.
1541
01:16:16,136 --> 01:16:17,471
Reste là, Big Fella.
1542
01:16:17,554 --> 01:16:18,555
Début de la RCP.
1543
01:16:22,725 --> 01:16:26,228
- Allez, Big Fella.
- Allez, Big Fella.
1544
01:16:32,568 --> 01:16:34,862
Le docteur a déjà dit
qu'il a traversé le pire.
1545
01:16:36,572 --> 01:16:38,991
Donc que faisons-nous maintenant ?
1546
01:16:42,368 --> 01:16:44,370
Tu n'arrêtes pas de jouer
parce que t'es vieux.
1547
01:16:45,664 --> 01:16:47,666
Tu vieillis
parce que t'arrêtes de jouer.
1548
01:16:50,586 --> 01:16:51,879
Pasteur.
1549
01:16:55,007 --> 01:16:56,050
Salut.
1550
01:16:56,634 --> 01:16:59,970
Je suis désolée pour Big Fella.
Est-ce qu'il va bien ?
1551
01:17:01,931 --> 01:17:05,518
Mais tu m'as tellement manquée.
Viens ici.
1552
01:17:05,601 --> 01:17:07,019
Tu m'as manqué aussi, bébé.
1553
01:17:08,479 --> 01:17:09,480
Maintenant, regarde.
1554
01:17:09,563 --> 01:17:11,774
Si tu ne veux pas que je joue,
je ne joue pas.
1555
01:17:11,857 --> 01:17:14,903
Imbécile, après tout ça ? Tu joues.
1556
01:17:15,362 --> 01:17:16,571
En fait...
1557
01:17:18,990 --> 01:17:20,533
T'es en train de dire
ce que je pense ?
1558
01:17:20,616 --> 01:17:23,202
Je dis ce que tu penses
que je dis, Pasteur.
1559
01:17:23,285 --> 01:17:24,286
Alors on va jouer ?
1560
01:17:24,370 --> 01:17:26,372
Donc on va jouer.
1561
01:17:27,623 --> 01:17:28,874
C'est de ça que je parle.
1562
01:17:33,504 --> 01:17:35,589
Bienvenue ! C'est ce dont
nous avons tous attendu.
1563
01:17:35,673 --> 01:17:36,674
FINALES
HOMECOURT ADVANTAGE - HARLEM BUCKETS
1564
01:17:36,757 --> 01:17:38,634
Les jeunes contre les vieux.
1565
01:17:38,717 --> 01:17:42,095
Les vieux contre les jeunes.
Le bon contre le mauvais.
1566
01:17:42,178 --> 01:17:45,182
Est-ce qu'ils vont foirer
comme ils l'ont fait en 1968 ?
1567
01:17:45,266 --> 01:17:47,476
Mais non. Les voilà !
1568
01:17:47,560 --> 01:17:50,020
Ils sont là.
1569
01:17:50,104 --> 01:17:52,273
Les voilà. Zut !
1570
01:17:52,356 --> 01:17:54,108
Nous avons un jeu entre les mains.
1571
01:18:13,461 --> 01:18:14,713
D'accord, grand-père,
1572
01:18:14,796 --> 01:18:16,756
tu dois prendre tes pilules
avant de commencer.
1573
01:18:16,840 --> 01:18:18,341
Pasteur, on doit prendre nos pilules.
1574
01:18:18,425 --> 01:18:20,426
Pas les bleues. C'est pour ce soir.
1575
01:18:21,093 --> 01:18:22,595
C'est bon. Qu'est-ce qu'on va faire ?
1576
01:18:22,678 --> 01:18:24,597
- On va gagner.
- On va gagner, pas vrai ?
1577
01:18:24,680 --> 01:18:25,764
Cette victoire
est pour Big Fella, OK ?
1578
01:18:25,848 --> 01:18:28,100
Donc, Big Fella à trois.
Un, deux, trois.
1579
01:18:28,184 --> 01:18:29,268
Big Fella !
1580
01:18:29,351 --> 01:18:31,520
Nous y voilà, C-Dawg !
Faisons ça, bébé.
1581
01:18:31,645 --> 01:18:33,564
Tu l'as, Drew. Tu es le gars, mec.
1582
01:18:33,647 --> 01:18:35,232
Tu as mis cette équipe ensemble,
souviens-toi de ça.
1583
01:18:35,316 --> 01:18:36,567
Ta sélection, ton équipe.
1584
01:18:36,650 --> 01:18:37,902
C'est vrai, ton équipe.
1585
01:18:37,985 --> 01:18:39,652
La semaine dernière,
j'ai pris ton équipe.
1586
01:18:39,736 --> 01:18:41,571
Hier, j'ai pris ta copine.
1587
01:18:41,780 --> 01:18:43,866
Aujourd'hui, je vais prendre ton cœur.
1588
01:18:43,949 --> 01:18:45,034
Mec, tu as...
1589
01:18:45,284 --> 01:18:46,577
OK.
1590
01:18:46,660 --> 01:18:48,496
- Arrête ça !
- Arrêter quoi ?
1591
01:18:49,038 --> 01:18:51,040
- Croiser tes bras comme ça.
- Croiser tes bras comme ça.
1592
01:18:53,667 --> 01:18:54,919
Gagnons ça, bébé.
1593
01:18:55,544 --> 01:18:56,587
Bonne chance, jeunot.
1594
01:18:56,837 --> 01:18:58,798
La chance n'a rien à voir avec ça,
vieux poussiéreux.
1595
01:18:59,173 --> 01:19:00,174
"Vieux poussiéreux" ?
1596
01:19:02,551 --> 01:19:04,470
Rides de pasteur,
comment ça va, mec ?
1597
01:19:05,179 --> 01:19:08,098
Le jeune gars fait des blagues.
Fais ton lacet.
1598
01:19:08,182 --> 01:19:09,391
- Quoi ?
- Lumières !
1599
01:19:09,475 --> 01:19:12,394
- Temps du Championnat !
- C'est l'astuce la plus ancienne !
1600
01:19:12,478 --> 01:19:13,897
Tu vas le laisser... Allez !
1601
01:19:13,980 --> 01:19:16,358
Balle à l'Oncle. Sauteur.
1602
01:19:16,441 --> 01:19:18,776
- Dedans et dehors. Rebond.
- C'est pas grave, les gars !
1603
01:19:19,735 --> 01:19:22,655
Le rebond passe à Casper.
Casper, oh, mon Dieu !
1604
01:19:22,738 --> 01:19:24,156
Oui, t'as besoin de me voir.
1605
01:19:24,490 --> 01:19:26,575
Essuie tes lunettes, vieux mec.
Tu dois me voir.
1606
01:19:26,659 --> 01:19:28,410
- Tu dois me voir toute la nuit.
- Bouge, mec. Idiot, s'il te plaît.
1607
01:19:28,494 --> 01:19:30,246
- C'est ça, Casper !
- Allez, Drew !
1608
01:19:30,329 --> 01:19:31,372
C'est Oncle.
1609
01:19:31,455 --> 01:19:33,916
Traverse la ligne
de mi-court. Betty...
1610
01:19:34,375 --> 01:19:36,961
Lumières... Pas bon !
1611
01:19:37,044 --> 01:19:38,086
Merde !
1612
01:19:38,169 --> 01:19:40,088
C'est vrai.
Les personnes âgées ont peur.
1613
01:19:43,217 --> 01:19:44,593
Casper.
1614
01:19:46,595 --> 01:19:48,139
Réveillez-vous ! Allons !
1615
01:19:52,518 --> 01:19:53,519
Allez ! Allez !
1616
01:19:56,188 --> 01:19:57,398
Vous devez aimer ça.
1617
01:19:57,481 --> 01:19:58,482
Oui !
1618
01:20:01,610 --> 01:20:03,529
On fait des paniers !
1619
01:20:03,612 --> 01:20:05,281
C'est bien ça, on fait des paniers.
1620
01:20:05,364 --> 01:20:06,866
Oncle Drew passe à Betty Lou.
1621
01:20:06,949 --> 01:20:08,117
C'est Betty.
1622
01:20:08,200 --> 01:20:10,411
Betty Lou saute, mais pas bon.
1623
01:20:10,494 --> 01:20:12,163
Attends ça. Attendons ça.
1624
01:20:12,246 --> 01:20:14,833
Betty Lou, encore une fois !
Betty Lou !
1625
01:20:14,916 --> 01:20:16,585
Voilà, Betty Lou. Voilà !
1626
01:20:16,668 --> 01:20:18,169
Tu sais que c'est vraiment un homme.
1627
01:20:19,086 --> 01:20:20,171
J'ai Drew.
1628
01:20:20,671 --> 01:20:22,381
Ralenti.
1629
01:20:22,923 --> 01:20:25,384
Ils sont fatigués.
La fatigue s'installe.
1630
01:20:25,676 --> 01:20:26,760
- Betty Lou.
- La fatigue s'installe.
1631
01:20:26,844 --> 01:20:27,845
Remplace-le.
1632
01:20:27,928 --> 01:20:30,389
On peut entendre
leurs genouillères grincer.
1633
01:20:31,140 --> 01:20:35,478
Oncle, Betty Lou.
1634
01:20:35,561 --> 01:20:37,061
Panier !
1635
01:20:37,145 --> 01:20:38,938
Tu vas laisser une fille te marquer ?
1636
01:20:39,022 --> 01:20:41,191
C'est Casper, le fantôme amical.
1637
01:20:41,274 --> 01:20:43,235
Oh, mon Dieu !
1638
01:20:43,319 --> 01:20:45,488
- C'est ça. C'est ça !
- Oh, mon Dieu !
1639
01:20:46,322 --> 01:20:47,323
C'est Casper.
1640
01:20:52,077 --> 01:20:55,206
Revirement, encore une fois.
L'amical.
1641
01:20:55,289 --> 01:20:57,458
Marque un point. Oh, ouah !
1642
01:20:57,541 --> 01:20:59,126
Que quelqu'un défende Casper, allez !
1643
01:21:01,128 --> 01:21:02,588
Casper !
1644
01:21:04,465 --> 01:21:05,591
Mince !
1645
01:21:05,674 --> 01:21:09,220
Homecourt Advantage a un avantage
sur cette première partie.
1646
01:21:33,285 --> 01:21:34,829
Ma télé ne fonctionne pas.
1647
01:21:36,287 --> 01:21:37,789
J'ai l'air d'une électricienne ?
1648
01:21:51,011 --> 01:21:52,304
Vous avez une télé ?
1649
01:21:58,102 --> 01:22:01,313
... juge. Moi et elle on parlait
de Rachel.
1650
01:22:01,397 --> 01:22:02,606
D'où êtes-vous ? Quel est votre nom ?
1651
01:22:02,690 --> 01:22:04,316
Je suis Kathy et je viens
de Staten Island. Comment ça va ?
1652
01:22:04,400 --> 01:22:07,027
Merci. Comment ça va ?
Attendez, vous êtes ma victime.
1653
01:22:07,111 --> 01:22:08,696
Je veux dire ma patiente.
1654
01:22:14,536 --> 01:22:16,454
C'est mon équipe.
Je jouais dans cette équipe.
1655
01:22:16,537 --> 01:22:17,580
OK, les gars, tapez là.
1656
01:22:18,873 --> 01:22:20,249
On va changer de tactique.
1657
01:22:20,332 --> 01:22:22,751
À trois, Big Fella. Un, deux, trois.
1658
01:22:22,835 --> 01:22:24,336
- Big Fella.
- Allons-y, les gars.
1659
01:22:24,420 --> 01:22:27,548
Harlem Buckets perd de 16 points
au début de la 3e partie.
1660
01:22:27,673 --> 01:22:29,258
C'est parti !
1661
01:22:30,301 --> 01:22:34,430
Casper, le fantôme amical,
à un point du downtown !
1662
01:22:34,513 --> 01:22:35,763
Mets-toi devant ton gars.
1663
01:22:36,681 --> 01:22:37,932
Bottes. Regardez ça.
1664
01:22:38,016 --> 01:22:41,270
Regardez ça.
Bottes passe la balle à Lumières.
1665
01:22:41,353 --> 01:22:42,354
La balle descend.
1666
01:22:42,438 --> 01:22:43,606
Pas cette fois.
1667
01:22:46,776 --> 01:22:48,694
Reynolds Wrap passe à Casper.
1668
01:22:48,819 --> 01:22:49,945
Pas aujourd'hui.
1669
01:22:50,029 --> 01:22:51,030
Donne-moi ça.
1670
01:22:51,614 --> 01:22:53,032
Allez, pas maintenant.
1671
01:22:53,115 --> 01:22:54,450
Allez, c'est une faute !
1672
01:22:54,533 --> 01:22:55,993
- C'est ça !
- Mec, tu sais que c'est une faute.
1673
01:22:56,076 --> 01:22:57,745
D'où je viens, c'est :
"pas de sang, pas de faute."
1674
01:22:57,828 --> 01:22:59,121
- D'où tu viens ?
- De l'enfer,
1675
01:22:59,205 --> 01:23:00,498
où vit le Diable, c'est de là.
1676
01:23:00,581 --> 01:23:01,916
- Séparez-les.
- C'est pas pieux.
1677
01:23:01,999 --> 01:23:03,876
C'est une tourmente contre Jésus.
1678
01:23:03,959 --> 01:23:05,085
On revient à l'action.
1679
01:23:05,169 --> 01:23:07,129
C'est parti. Dévié !
1680
01:23:07,213 --> 01:23:08,214
Retour de l'autre côté.
1681
01:23:08,297 --> 01:23:09,632
Bon blocage. Allez !
1682
01:23:09,966 --> 01:23:13,303
Oncle, regardez-le !
Passe le panneau à Pasteur !
1683
01:23:14,805 --> 01:23:15,930
Allez !
1684
01:23:16,055 --> 01:23:17,139
Attrape la balle. Allons-y.
1685
01:23:17,223 --> 01:23:19,308
- Marque un point, Pasteur !
- C'est ça !
1686
01:23:20,184 --> 01:23:21,477
C'est ça !
1687
01:23:25,815 --> 01:23:26,857
Oui !
1688
01:23:27,108 --> 01:23:28,651
C'est ça, vous y êtes.
1689
01:23:28,734 --> 01:23:33,572
Regardez ça.
Il passe la balle à Betty Lou !
1690
01:23:33,823 --> 01:23:35,448
Pas bon. Oh, mon Dieu !
1691
01:23:37,075 --> 01:23:38,201
- Ouais !
- Ouais !
1692
01:23:38,284 --> 01:23:39,285
Oui !
1693
01:23:39,537 --> 01:23:40,871
Oncle à la rescousse !
1694
01:23:40,955 --> 01:23:42,832
Arrêtez ce vieil homme !
1695
01:23:42,915 --> 01:23:45,084
Harlem Buckets essaie de revenir.
1696
01:23:45,167 --> 01:23:47,837
C'est Casper avec la balle.
1697
01:23:49,338 --> 01:23:50,464
Mince, alors !
1698
01:23:50,548 --> 01:23:52,258
- Retourne de l'autre côté.
- Je l'ai.
1699
01:23:54,343 --> 01:23:56,971
Bottes entre les jambes du défenseur.
Regardez-le.
1700
01:23:58,931 --> 01:24:00,599
Très bien, mec.
1701
01:24:00,683 --> 01:24:03,727
Je n'y crois pas.
Ils essaient de faire un comeback.
1702
01:24:03,811 --> 01:24:06,981
Reynolds Wrap passe à Casper.
30 points !
1703
01:24:07,773 --> 01:24:09,443
C'est la fin.
1704
01:24:10,861 --> 01:24:12,487
Je te la passe. Betty. Lève-toi.
1705
01:24:12,571 --> 01:24:14,864
Vers Betty Lou !
1706
01:24:14,989 --> 01:24:16,073
Bien !
1707
01:24:17,199 --> 01:24:18,826
Regarde ce que tu fais !
1708
01:24:18,909 --> 01:24:20,786
Je savais que je t'avais épousé
pour une raison, chérie.
1709
01:24:20,870 --> 01:24:22,872
Jeu de reconnaissance, papi.
1710
01:24:23,122 --> 01:24:24,123
C'est parti.
1711
01:24:24,206 --> 01:24:27,668
Oncle Drew a la balle.
C'est lui et toi, toi et lui.
1712
01:24:27,793 --> 01:24:29,003
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1713
01:24:29,128 --> 01:24:30,171
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1714
01:24:31,088 --> 01:24:33,674
Drew recule.
Il le fait avec sa main gauche !
1715
01:24:34,132 --> 01:24:35,800
Qu'est-ce que je vous ai dit ?
1716
01:24:35,884 --> 01:24:37,093
Harlem Buckets, bébé.
1717
01:24:37,510 --> 01:24:38,888
Dernière chance.
1718
01:24:38,971 --> 01:24:41,265
Je l'ai. Allez, les gars, on y va.
1719
01:24:41,348 --> 01:24:42,558
Tu plaisantes ?
1720
01:24:42,641 --> 01:24:46,854
Et voilà. Lumières marque !
1721
01:24:47,855 --> 01:24:49,190
Panier pour Lumières.
1722
01:24:49,273 --> 01:24:51,358
Ça leur fait deux points d'avance.
1723
01:24:51,442 --> 01:24:53,277
Nous voilà ! Il contre-attaque !
1724
01:24:53,360 --> 01:24:54,653
On y est !
1725
01:24:54,737 --> 01:24:55,821
Je t'ai eu.
1726
01:24:56,989 --> 01:24:59,116
- C'est ça !
- Casse-toi !
1727
01:24:59,200 --> 01:25:00,576
C'est une faute. Allez, merde !
1728
01:25:00,659 --> 01:25:02,036
- Lumières ?
- T'as vu cette défense ?
1729
01:25:02,119 --> 01:25:03,871
Ça va, Lumières ? Lève-toi.
1730
01:25:04,163 --> 01:25:05,206
Lumières.
1731
01:25:06,248 --> 01:25:07,374
Lumières, ça fait mal où ?
1732
01:25:07,750 --> 01:25:10,253
- La cheville.
- OK, assieds-toi.
1733
01:25:10,337 --> 01:25:13,215
Ça se fait pas, Winslow.
T'as blessé mon joueur.
1734
01:25:13,297 --> 01:25:14,298
De quoi tu parles ?
1735
01:25:14,381 --> 01:25:17,009
James Unworthy a blessé mon gars.
1736
01:25:17,176 --> 01:25:20,888
Sale tricheur.
Vous êtes des tricheurs.
1737
01:25:21,013 --> 01:25:22,890
Ça va aller.
1738
01:25:23,390 --> 01:25:24,850
Je suis trop vieux pour ça.
1739
01:25:24,934 --> 01:25:26,519
- Je sais.
- Qu'est-ce que qu'on va faire ?
1740
01:25:26,644 --> 01:25:28,395
Lumières est sorti.
Qu'est-ce qu'on va faire ?
1741
01:25:28,479 --> 01:25:30,314
- Comment ça ?
- Quoi, comment ça ?
1742
01:25:30,397 --> 01:25:31,774
On n'a plus de joueurs.
1743
01:25:31,857 --> 01:25:32,942
C'est ton moment, n'est-ce pas ?
1744
01:25:33,024 --> 01:25:35,610
Non. Je te l'ai déjà dit
un million de fois.
1745
01:25:35,693 --> 01:25:37,195
Je ne joue pas, OK ?
1746
01:25:37,403 --> 01:25:39,198
Et en plus, ça fait trop longtemps
que je ne joue pas.
1747
01:25:39,782 --> 01:25:40,783
Et pas eux ?
1748
01:25:40,866 --> 01:25:42,326
Drew, c'est différent, d'accord ?
1749
01:25:42,409 --> 01:25:44,078
Ils étaient bons quand ils jouaient.
1750
01:25:45,121 --> 01:25:46,580
Écoute-moi, jeunot.
1751
01:25:46,664 --> 01:25:48,541
Tu crois être le seul
1752
01:25:49,041 --> 01:25:51,085
à avoir fait une erreur
qui a défini ta vie.
1753
01:25:52,044 --> 01:25:53,629
J'ai passé toute ma vie sur la route.
1754
01:25:54,130 --> 01:25:55,631
J'ai pas d'amis.
1755
01:25:55,714 --> 01:25:58,509
Je bouge de ville en ville.
Et tu veux savoir pourquoi ?
1756
01:25:58,676 --> 01:26:00,886
Parce que j'ai trop de fierté
pour dire que je suis désolé.
1757
01:26:01,303 --> 01:26:02,388
Tu sais ce que ça veut dire ?
1758
01:26:02,596 --> 01:26:04,140
Trop de fierté
pour demander pardon
1759
01:26:04,223 --> 01:26:05,641
aux gens que tu aimes.
1760
01:26:06,058 --> 01:26:07,936
N'ose pas être comme ça, jeunot.
1761
01:26:08,019 --> 01:26:09,187
Tu vaux mieux que ça.
1762
01:26:10,647 --> 01:26:11,773
C'est le moment.
1763
01:26:11,898 --> 01:26:15,067
Tu vas t'enfuir ou tu vas y aller ?
1764
01:26:15,734 --> 01:26:17,027
C'est ton choix.
1765
01:26:19,280 --> 01:26:23,284
C'est vrai. Le Championnat.
C'est ton destin.
1766
01:26:28,539 --> 01:26:29,957
Je joue à une condition.
1767
01:26:30,374 --> 01:26:31,417
Laquelle ?
1768
01:26:33,877 --> 01:26:35,295
Laisse-moi faire face au mec blanc.
1769
01:26:36,379 --> 01:26:37,381
On y va !
1770
01:26:37,465 --> 01:26:40,134
Une minute et neuf secondes, les gars.
1771
01:26:40,217 --> 01:26:44,138
- Une minute et neuf secondes.
- Excusez-moi. Pause.
1772
01:26:44,221 --> 01:26:46,390
- Pause.
- Qui êtes-vous ?
1773
01:26:46,474 --> 01:26:47,683
Je suis l'entraîneur adjoint.
1774
01:26:47,767 --> 01:26:50,478
Je viens m'assurer
qu'il est suffisamment grand
1775
01:26:50,561 --> 01:26:52,354
pour que mon mec te tabasse.
1776
01:26:53,481 --> 01:26:54,607
Qu'est-ce que tu fais ?
1777
01:26:54,815 --> 01:26:56,692
Ça devrait être une faute technique.
1778
01:26:56,776 --> 01:26:59,236
Je vais te dégager du terrain
comme je t'ai dégagé de chez moi.
1779
01:26:59,320 --> 01:27:01,238
- C'est vrai.
- C'est méchant, d'accord ?
1780
01:27:01,322 --> 01:27:03,616
Excusez-moi ? Je ne sais pas
qui vous êtes et ce qui se passe,
1781
01:27:03,699 --> 01:27:05,284
mais pouvez-vous vous asseoir
1782
01:27:05,367 --> 01:27:06,494
pour qu'on puisse jouer ?
1783
01:27:06,577 --> 01:27:07,579
Qui êtes-vous ?
1784
01:27:07,662 --> 01:27:08,997
Si vous continuez à parler,
vous le saurez.
1785
01:27:09,080 --> 01:27:10,457
Vous allez le découvrir, ma chère.
1786
01:27:10,540 --> 01:27:12,875
Je viens d'une longue lignée
des membres du chœur.
1787
01:27:12,958 --> 01:27:14,126
Alors, je vais vous répondre !
1788
01:27:14,210 --> 01:27:15,878
- Ouais, c'est ça.
- Je parie que si.
1789
01:27:15,961 --> 01:27:18,130
Dégagez de là. Ne jouez pas avec moi.
1790
01:27:18,214 --> 01:27:20,132
- Je t'aime, chéri.
- Moi aussi.
1791
01:27:20,216 --> 01:27:22,218
Nous croyons en vous les gars.
Soyez agressif.
1792
01:27:22,760 --> 01:27:24,178
- D'accord.
- Qu'est-ce que je fais maintenant ?
1793
01:27:24,303 --> 01:27:26,222
- J'ai ramené ta nana.
- Personne n'a peur de toi, mec.
1794
01:27:26,305 --> 01:27:27,640
- Personne n'a peur de moi ?
- Allons-y, mec.
1795
01:27:27,723 --> 01:27:28,849
Qu'est-ce que Dax fait dans le match ?
1796
01:27:31,435 --> 01:27:33,603
Je te protège.
1797
01:27:33,686 --> 01:27:35,814
- Continue, Dax.
- D'accord.
1798
01:27:35,897 --> 01:27:36,899
Le voilà.
1799
01:27:36,982 --> 01:27:38,275
Non, bouge. Allez.
1800
01:27:38,359 --> 01:27:39,693
C'est lui et moi.
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1801
01:27:39,777 --> 01:27:42,863
On y va. Jouons ! Vanilla Sky !
1802
01:27:44,240 --> 01:27:46,367
C'est une avance de quatre points.
1803
01:27:46,450 --> 01:27:47,827
Allez, jeunot. C'était trop facile.
1804
01:27:47,910 --> 01:27:49,370
Ça ne se reproduira pas, OK ?
1805
01:27:49,703 --> 01:27:52,373
Oncle, traverse la moitié du terrain,
1806
01:27:52,456 --> 01:27:53,707
à quelques secondes de la fin.
1807
01:27:53,791 --> 01:27:56,085
Il avance, peu importe qui le marque.
1808
01:27:56,418 --> 01:27:58,045
Oncle passe à Pasteur.
1809
01:27:58,129 --> 01:28:00,965
C'est Pasteur, mec. Alléluia !
1810
01:28:01,048 --> 01:28:03,384
Louez le Seigneur, Pasteur,
louez le Seigneur.
1811
01:28:03,467 --> 01:28:04,510
Nous revoilà.
1812
01:28:04,677 --> 01:28:07,305
Harlem Money a besoin
désespérément d'un changement.
1813
01:28:07,389 --> 01:28:11,600
Sinon, Homecourt Advantage
peut gagner.
1814
01:28:11,684 --> 01:28:12,768
C'est parti.
1815
01:28:13,561 --> 01:28:15,563
Qu'est-ce que ce blanc
fait avec la balle ?
1816
01:28:16,021 --> 01:28:17,398
- Il fait sa note absurde.
- C'est nous.
1817
01:28:18,858 --> 01:28:19,859
Allez !
1818
01:28:19,942 --> 01:28:21,277
Bon vol, Dax.
1819
01:28:21,360 --> 01:28:24,238
- Vas-y, Dax. Tire !
- Allez, tir, Dax.
1820
01:28:24,321 --> 01:28:25,364
Tire.
1821
01:28:25,448 --> 01:28:27,575
- Allez, Dax !
- Tire, mec !
1822
01:28:28,367 --> 01:28:29,368
Pause.
1823
01:28:29,452 --> 01:28:32,412
Pause ? Je vais avoir une crise
cardiaque à cause de toi, garçon.
1824
01:28:32,787 --> 01:28:34,622
Hé, il m'a fait une faute.
1825
01:28:34,706 --> 01:28:37,334
Vous dites qu'il ne m'a pas fait
de faute ? C'était faute.
1826
01:28:40,296 --> 01:28:43,215
- Allons-y.
- Du calme. Je gère.
1827
01:28:43,549 --> 01:28:45,968
Drew, ils n'arrivent pas
à te faire face.
1828
01:28:46,051 --> 01:28:47,595
Tu dois juste pénétrer le panier,
1829
01:28:47,678 --> 01:28:49,763
continue à faire ce que tu as fait,
la défense s'effondrera sur toi.
1830
01:28:49,847 --> 01:28:51,515
Quand ils le feront,
tu lances la balle à Betty Lou.
1831
01:28:51,599 --> 01:28:53,684
Betty Lou marquera. C'est ça.
1832
01:28:53,768 --> 01:28:55,895
Match terminé. Plan de match.
C'est ça.
1833
01:29:00,149 --> 01:29:02,526
Quoi ? Sérieusement,
qu'est-ce qui va pas ?
1834
01:29:03,194 --> 01:29:04,195
Tu vas y arriver.
1835
01:29:04,695 --> 01:29:05,781
Pardon ?
1836
01:29:05,864 --> 01:29:08,033
Drew a raison.
Ils ne te font même pas face.
1837
01:29:08,116 --> 01:29:09,576
Il y a une raison pour ça, Lumières.
1838
01:29:09,659 --> 01:29:11,702
Laisse le passé dans le passé, avance.
1839
01:29:12,119 --> 01:29:13,829
Tu vas réussir.
1840
01:29:13,913 --> 01:29:15,998
On ne veut pas que tu sois parfait
tout le temps.
1841
01:29:16,081 --> 01:29:18,083
On veut juste que tu le sois
cette fois.
1842
01:29:19,835 --> 01:29:22,379
Tu peux faire ça ? On croit en toi.
1843
01:29:23,506 --> 01:29:24,590
Et si je loupe ?
1844
01:29:24,673 --> 01:29:26,050
Et si tu ne loupes pas ?
1845
01:29:26,133 --> 01:29:27,134
Tu gères.
1846
01:29:29,969 --> 01:29:30,970
Viens.
1847
01:29:31,971 --> 01:29:34,892
- On y va. On y est tous ensemble.
- Ramenez-vous.
1848
01:29:39,021 --> 01:29:41,941
Tu gères. Buckets à trois.
Un, deux, trois.
1849
01:29:42,024 --> 01:29:43,067
Buckets !
1850
01:29:43,317 --> 01:29:44,735
Pasteur.
1851
01:29:45,402 --> 01:29:48,364
Si quelque chose arrive,
plus de pause, OK ?
1852
01:29:48,447 --> 01:29:49,615
T'es sûr ?
1853
01:29:49,740 --> 01:29:52,201
Oui, je suis sûr.
On vient d'utiliser la dernière.
1854
01:29:52,409 --> 01:29:54,411
J'aurais pu jurer
que nous en avions une de plus.
1855
01:29:54,620 --> 01:29:55,746
C'est ça.
1856
01:29:55,830 --> 01:29:58,999
C'est pour l'argent.
C'est pour le trophée.
1857
01:29:59,083 --> 01:30:00,543
Allez, allez, Dax.
1858
01:30:00,626 --> 01:30:03,504
Les Buckets sont à deux points,
trois points et ils gagnent.
1859
01:30:03,587 --> 01:30:05,841
Huit secondes pour la fin du match.
1860
01:30:05,924 --> 01:30:08,593
Oncle a la balle. Oncle regarde.
1861
01:30:09,385 --> 01:30:11,387
Oncle passe à Hobbit.
1862
01:30:28,571 --> 01:30:29,737
Ouais !
1863
01:30:30,905 --> 01:30:32,407
Ouais !
1864
01:30:41,083 --> 01:30:43,085
Ouais, on a gagné les Ruckers !
1865
01:30:43,252 --> 01:30:44,336
On a gagné les Ruckers.
1866
01:30:44,420 --> 01:30:46,714
- C'est ça !
- On a réussi !
1867
01:30:46,797 --> 01:30:48,632
- T'es notre gars ! T'as réussi !
- Alléluia !
1868
01:30:49,633 --> 01:30:51,760
Mookie !
1869
01:30:55,556 --> 01:30:56,640
Bon match, mec.
1870
01:30:56,724 --> 01:30:57,725
Bon match, mon pote.
1871
01:30:59,226 --> 01:31:02,563
Je comprends ce que tu fais.
Tu joues des jeux mentaux avec moi.
1872
01:31:02,646 --> 01:31:06,651
Bon, on se voit l'année prochaine.
Le cycle continue.
1873
01:31:08,861 --> 01:31:10,738
Les gars, on a réussi, tous.
1874
01:31:10,821 --> 01:31:13,741
- Prenez-le !
- Moi ? Hé ! Non, non !
1875
01:31:13,824 --> 01:31:14,909
Il est trop lourd, mec.
1876
01:31:14,992 --> 01:31:17,995
- Sa tête est trop grosse.
- Elle fait au moins 50 kg.
1877
01:31:19,872 --> 01:31:20,873
Je reviens.
1878
01:31:22,333 --> 01:31:23,334
Salut.
1879
01:31:23,417 --> 01:31:24,418
Salut.
1880
01:31:24,710 --> 01:31:25,753
Salut.
1881
01:31:32,675 --> 01:31:33,844
C'est cool.
1882
01:31:47,399 --> 01:31:48,901
- Laisse-moi encore.
- D'accord.
1883
01:31:51,362 --> 01:31:53,781
C'est de ça que je parle, les gars.
1884
01:31:56,534 --> 01:31:58,744
Le héros, Dax.
1885
01:32:00,121 --> 01:32:04,126
Mec, je suis fier de toi.
1886
01:32:06,169 --> 01:32:07,962
Tu as fait ce dernier tir.
1887
01:32:09,547 --> 01:32:12,091
On rate 100 %
des tirs qu'on ne fait pas.
1888
01:32:13,801 --> 01:32:15,302
Le ballon du match est pour toi.
1889
01:32:17,805 --> 01:32:20,724
Ton équipe. Ta sélection.
1890
01:32:25,855 --> 01:32:26,897
Non.
1891
01:32:26,981 --> 01:32:28,273
Ma famille.
1892
01:32:42,872 --> 01:32:46,250
Big Fella, mec,
je suis content que tu ailles bien.
1893
01:32:51,755 --> 01:32:53,299
Quoi que ce soit...
1894
01:32:55,676 --> 01:32:56,886
On est tous vraiment...
1895
01:33:00,973 --> 01:33:03,560
Écoute, j'ai payé la facture.
1896
01:33:04,060 --> 01:33:05,103
Merci.
1897
01:33:05,479 --> 01:33:07,396
Je devais la payer, tu sais pourquoi ?
1898
01:33:07,480 --> 01:33:10,274
- C'est ce qu'on fait pour sa famille.
- Tu parles encore ?
1899
01:33:10,357 --> 01:33:11,400
Regardez, on est sur
1900
01:33:11,484 --> 01:33:12,902
- Sport Center.
- Dax Wilson, le coach de basket.
1901
01:33:12,985 --> 01:33:15,070
Tout le monde se moquait de lui,
même nous.
1902
01:33:15,154 --> 01:33:17,531
Il est numéro un ce soir du top 10
1903
01:33:17,615 --> 01:33:18,616
pour ça.
1904
01:33:18,699 --> 01:33:21,202
Dax Winslow, trois fois de suite,
1905
01:33:21,285 --> 01:33:24,663
et les Harlem Buckets gagnent
le Rucker 50.
1906
01:33:25,289 --> 01:33:27,624
Je suis épaté
par l'histoire de ce type.
1907
01:33:27,707 --> 01:33:31,670
Je n'y comprends pas grand-chose, mais
suffisamment.
1908
01:33:32,004 --> 01:33:34,006
C'est devenu un vrai héros,
1909
01:33:34,089 --> 01:33:37,426
porté sur les épaules
de ses équipiers.
1910
01:33:37,510 --> 01:33:38,636
Bien joué, Dax.
1911
01:33:45,392 --> 01:33:47,228
Ouais, c'est le coach de l'année.
1912
01:33:47,311 --> 01:33:49,605
Voilà Dax, bébé.
Le champion de Rucker.
1913
01:33:49,688 --> 01:33:51,690
Laisse un message,
je t'appelle dès que je peux.
1914
01:33:51,774 --> 01:33:54,735
Salut Dax, c'est moi, Jess.
1915
01:33:54,819 --> 01:33:56,320
Quand tu peux, rappelle-moi.
1916
01:33:56,403 --> 01:33:58,823
Salut Dax, c'est encore moi.
1917
01:33:58,906 --> 01:34:01,493
Ton téléphone ne marche plus,
tu es sur répondeur tout le temps.
1918
01:34:01,576 --> 01:34:03,411
Tu te souviens quand j'ai fait cet
investissement dans les chaussures ?
1919
01:34:03,495 --> 01:34:04,496
Tu te souviens de ça ?
1920
01:34:04,579 --> 01:34:06,497
Tu te souviens de ça ?
1921
01:34:06,580 --> 01:34:08,791
Tu te souviens de ça ?
1922
01:34:08,874 --> 01:34:10,084
Je veux que tu saches
1923
01:34:10,167 --> 01:34:12,086
que j'ai viré Mook.
1924
01:34:12,336 --> 01:34:15,881
J'ai remarqué que c'est encore
ton répondeur.
1925
01:34:16,090 --> 01:34:20,553
Tu t'en souviens, hein Dax ?
1926
01:34:20,636 --> 01:34:22,805
J'ai des copains gangsters.
1927
01:34:22,888 --> 01:34:25,808
Je vais te retrouver.
On va venir chez toi.
1928
01:34:25,932 --> 01:34:29,853
Tu es resté gratos chez moi
tout ce temps.
1929
01:34:29,936 --> 01:34:31,105
Je te déteste, Dax.
1930
01:34:31,230 --> 01:34:35,568
Mais je t'aime tellement. Pourquoi
tu me fais ça ?
1931
01:34:37,027 --> 01:34:38,529
Va te faire... Dax.
1932
01:34:41,031 --> 01:34:43,284
Je vais derrière le rideau,
1933
01:34:43,367 --> 01:34:44,827
derrière le rideau.
1934
01:34:47,371 --> 01:34:48,372
Ouais.
1935
01:34:48,456 --> 01:34:49,957
Merci de venir au maquillage.
1936
01:34:50,040 --> 01:34:51,500
Mais là, barrez-vous.
1937
01:35:10,561 --> 01:35:11,854
Kyrie est quelque part là-dessous.
1938
01:35:16,442 --> 01:35:17,443
Non.
1939
01:35:19,695 --> 01:35:20,988
Salut... fille.
1940
01:35:21,447 --> 01:35:22,573
Lumières vient de m'appeler.
1941
01:35:22,656 --> 01:35:25,533
Pasteur, tu as perdu ta Bible ?
1942
01:35:29,078 --> 01:35:30,289
Attends une seconde.
1943
01:35:30,623 --> 01:35:31,624
Attends.
1944
01:35:31,791 --> 01:35:34,960
- Je ne sais pas jouer...
- Hé, qu'est-ce que tu... Hé !
1945
01:35:35,044 --> 01:35:37,087
Donne-moi un flan même
si ça me donne la diarrhée.
1946
01:35:37,213 --> 01:35:39,215
Je ne voulais pas
attraper ton visage. Désolé.
1947
01:35:39,465 --> 01:35:42,092
Attends, attends. Relance-le.
1948
01:35:42,259 --> 01:35:43,886
Tu ne veux pas aller avec un coach
1949
01:35:43,969 --> 01:35:47,515
qui ressemble à Urkel qui
sort d'un compacteur ?
1950
01:35:47,723 --> 01:35:49,308
C'est ça que tu veux ?
1951
01:35:50,184 --> 01:35:51,936
Attends, relance-le.
1952
01:35:52,019 --> 01:35:53,145
Relance-le.
1953
01:35:53,270 --> 01:35:55,731
Tu ne veux pas un coach qui
ressemble à un M&M ?
1954
01:35:57,274 --> 01:36:00,654
Quitte ou double cette fois-ci.
Quitte ou double.
1955
01:36:01,488 --> 01:36:03,615
Tu ne peux pas siffler ici.
1956
01:36:09,411 --> 01:36:10,913
Ça suffit !
1957
01:36:11,122 --> 01:36:13,499
Notre hobbit pourrait se mettre là.
1958
01:36:13,707 --> 01:36:15,251
Qui tu traites de Hobbit, Oncle Ben ?
1959
01:36:15,459 --> 01:36:16,460
Oncle Ben ?
1960
01:36:16,544 --> 01:36:18,212
Tu m'as entendu. Donne-moi du riz.
1961
01:36:21,173 --> 01:36:24,135
Jeunot, je ne supporte pas
cette absurdité.
1962
01:36:24,218 --> 01:36:26,594
Tu dis "absurdité", c'est absurde.
1963
01:36:26,678 --> 01:36:29,557
Si les lapins faisaient de la musique,
là ce serait absurde.
1964
01:36:29,765 --> 01:36:31,892
Tu sais quel âge a cette voiture ?
Plus vieille que toi.
1965
01:36:32,059 --> 01:36:33,394
J'imagine bien, frangin.
1966
01:36:33,477 --> 01:36:35,020
Il s'est passé plein de choses ici.
1967
01:36:36,021 --> 01:36:37,773
Hier sur ce siège, il s'est passé
quelque chose.
1968
01:36:38,441 --> 01:36:39,567
Je me sens bien pour ça.
1969
01:36:41,068 --> 01:36:44,321
Tu as un micro-ondes, tu as
de la moquette partout.
1970
01:36:45,114 --> 01:36:47,366
Je ne dirai pas quelle vieille femme
tu as connu ici.
1971
01:36:47,700 --> 01:36:50,119
- Sûrement ta mère.
- Ne dis jamais...
1972
01:36:50,369 --> 01:36:52,204
Je suis orphelin,
pour ton information.
1973
01:36:52,288 --> 01:36:53,539
Alors je ne connais pas ma mère.
1974
01:36:55,458 --> 01:36:57,001
On appelle ça le diddy.
1975
01:36:57,835 --> 01:37:02,257
Un diddy un peu fou.
1976
01:37:03,049 --> 01:37:04,758
J'ai compris. Voilà le vrai vers.
1977
01:37:04,842 --> 01:37:07,178
On ne peut pas manquer de respect
à un tel classique.
1978
01:37:07,261 --> 01:37:09,054
C'est arrivé avant toi.
1979
01:37:09,138 --> 01:37:10,264
J'ai oublié.
1980
01:37:16,604 --> 01:37:17,646
Allez !
1981
01:37:17,980 --> 01:37:20,232
Bien sûr, c'est une longue route
depuis Kazaam.
1982
01:37:21,609 --> 01:37:22,818
C'est dingue !
1983
01:37:34,705 --> 01:37:37,500
Je l'ai trouvé dans une épicerie
qui mettait des boîtes en rayon.
1984
01:37:37,583 --> 01:37:38,834
Il n'est bon qu'à ça.
1985
01:37:40,753 --> 01:37:41,921
Pardon.
1986
01:37:45,883 --> 01:37:47,760
Tu es mon Beyoncé, d'accord ?
1987
01:37:47,843 --> 01:37:50,554
- Beyoncé ?
- Pas Dante, pas le Dante Blanc,
1988
01:37:50,679 --> 01:37:54,433
pas Jeff, pas le mec qui aurait pu
chanter avec New Edition.
1989
01:37:54,517 --> 01:37:55,851
Je suis vraiment désolé.
1990
01:38:10,282 --> 01:38:12,618
Feu rapide. Je fais le feu rapide.
1991
01:38:36,559 --> 01:38:38,269
Allez. Un, deux, trois. Voilà.
1992
01:38:42,773 --> 01:38:43,899
C'est quoi ça, mec ?
1993
01:38:44,024 --> 01:38:46,610
On dirait un asticot mort.
1994
01:38:48,571 --> 01:38:50,114
Tu veux ressembler à Morgan Freeman ?
1995
01:38:53,492 --> 01:38:56,078
Vous avez très bien joué
aujourd'hui, Monsieur.
1996
01:38:56,162 --> 01:38:57,414
Content d'entendre ça, coach.
1997
01:38:57,497 --> 01:38:59,791
Vous avez pensé
à reprendre vos études ?
1998
01:38:59,875 --> 01:39:02,751
Il vous reste quatre ans
pour le faire.
1999
01:39:02,835 --> 01:39:04,712
Je suis bien comme ça, coach.
2000
01:39:06,547 --> 01:39:07,923
- Mon pote !
- Allez, Dax !
2001
01:39:10,801 --> 01:39:11,927
Trop tard, mec.
2002
01:39:12,094 --> 01:39:14,930
Trop tard.
Ton vieux cul s'est brisé, Drew.