1 00:00:31,400 --> 00:00:34,100 Duboko u zabetoniranim kanjonima Harlema, NY, 2 00:00:34,300 --> 00:00:39,339 leži košarkaški teren na kojem su rođene legende igre. 3 00:00:39,374 --> 00:00:40,731 Raker Park. 4 00:00:40,766 --> 00:00:46,538 Između linija ovog bojišta nastale su velike priče ratnika. 5 00:00:46,573 --> 00:00:51,430 Ali postojao je jedan igrač čiji talent je prevazilazio konkurenciju. 6 00:00:51,465 --> 00:00:54,800 Njegovo ime: Ujka Dru. UJAK DRU 7 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Predobar. - Neverovatan. - Zastrašujuće dobar. 8 00:00:58,200 --> 00:01:01,200 Dominantan. - Opasan. - Najbolji od najboljih. - Prejak! 9 00:01:01,400 --> 00:01:06,000 Pokazao je neviđeno. Promenio pojam košarke. 10 00:01:06,200 --> 00:01:07,800 Dru je bio opasan od rođenja! 11 00:01:08,000 --> 00:01:10,600 On i moj stari su igrali 1 na 1 u sedmom razredu. 12 00:01:10,800 --> 00:01:12,800 Rasturio mu je članke! 13 00:01:13,600 --> 00:01:15,900 Istinita priča. Profesor fizičkog mu je dao dvojku. 14 00:01:16,100 --> 00:01:18,500 Pokazao bi ti jedan trik, a nasamario te drugim. 15 00:01:18,700 --> 00:01:21,100 Izuvao ih je iz patika, kao da su padali sa stabla. 16 00:01:21,300 --> 00:01:25,700 Niste znali da li će pucati ili dodati. - Bio je opak. 17 00:01:25,900 --> 00:01:31,000 Zaranjao je koš za košem, sa jednog kraja do drugog. 18 00:01:31,200 --> 00:01:32,700 Bio je dovoljno dobar da bude na logou. 19 00:01:32,900 --> 00:01:34,800 Mislio sam da si ti na NBA logou? 20 00:01:35,000 --> 00:01:38,200 U stvari je Ujka Dru, samo su mu ošišali afro. 21 00:01:39,000 --> 00:01:40,500 Jednom je igrao protiv Razarača 22 00:01:40,700 --> 00:01:44,400 i pobedio ga koristeći samo levu ruku. A onda, pričekajte malo... 23 00:01:44,600 --> 00:01:47,400 Desnom rukom je jeo sendvić od šunke! 24 00:01:47,600 --> 00:01:51,000 Je li postojao neko bolji od Ujka Drua? 25 00:01:52,200 --> 00:01:56,765 Dok su se glasine o Sendvičgejtu i Blek Ankl Sandeju širile kao požar, 26 00:01:56,800 --> 00:01:58,900 Ujka Dru i njegov prijatelj iz detinjstva 27 00:01:59,100 --> 00:02:02,700 su dogurali do vrha prvog Raker klasika '68. godine. 28 00:02:02,900 --> 00:02:06,943 Ali nije dugo potrajalo pre nego što se sve srušilo. 29 00:02:06,978 --> 00:02:09,700 Moralo je biti nešto u vezi žena, znali smo to. 30 00:02:09,900 --> 00:02:13,000 Ujka Dru i ženke. Aha, jašta... 31 00:02:13,200 --> 00:02:19,000 Pričalo se da je Dru spavao sa suigračevom devojkom noć pre finala. 32 00:02:20,200 --> 00:02:26,000 A kad je došlo vreme finala, nije ih bilo na radaru. 33 00:02:26,200 --> 00:02:28,400 A posle toga je samo nestao. 34 00:02:28,600 --> 00:02:32,400 Uprkos misterioznom nestanku svog najvećeg igrača, 35 00:02:32,600 --> 00:02:36,800 čuveni park je i dalje epicentar ulično-košarkaškog univerzuma. 36 00:02:37,000 --> 00:02:38,100 Pitanje je: 37 00:02:38,300 --> 00:02:44,092 hoće li ovogodišnji Raker klasik ugledati uspon nove legende? 38 00:02:52,400 --> 00:02:54,000 Ovamo, ovamo! 39 00:03:05,600 --> 00:03:08,000 Daj to! - Šta je!? - Šta to bi!? 40 00:03:08,200 --> 00:03:10,000 Gde je problem, stari? Mario je bio otvoren. 41 00:03:10,200 --> 00:03:14,200 Možda je bio otvoren, a možda i nije. Ali znaš li gde problem? 42 00:03:14,400 --> 00:03:17,000 Mario, ne znam šta radiš, ali začepi uši. 43 00:03:17,900 --> 00:03:19,900 Mario je užasan. Pogledaj ga. 44 00:03:20,100 --> 00:03:22,600 Rekao sam odrasloj osobi da začepi uši, što je i uradio. 45 00:03:22,800 --> 00:03:26,200 Treneru, šta želite da kažete? - Zgrabi loptu, Kaspere! 46 00:03:26,400 --> 00:03:29,400 Ti si moja Bejons. - Bejons? 47 00:03:29,600 --> 00:03:32,400 Ne Dantej ni beli Dantej 48 00:03:32,600 --> 00:03:35,600 ni uobičajeni Džef ni mali Melvin ili njegov dubler. 49 00:03:35,800 --> 00:03:39,700 Oni su samo "Destiny's Children". Ti si zvezda. Ti si moja Queen B. 50 00:03:39,900 --> 00:03:41,600 U redu. - Napravimo limunadu, stari. 51 00:03:41,800 --> 00:03:45,000 Loptu u koš. - Pazite svi, reći ću samo jednom! 52 00:03:45,200 --> 00:03:49,000 Da niko drugi nije pucao osim Kaspera. Idemo! 53 00:03:49,700 --> 00:03:50,700 Ciba, ciba. 54 00:03:50,900 --> 00:03:54,000 Daks Vinslou. Sal Masekela iz Slam magazina. 55 00:03:54,800 --> 00:03:57,900 Slam magazin, a? - Da. Ne smeta vam ako progovorimo koju? 56 00:03:58,100 --> 00:04:01,000 Da li mi smeta? Ne, i trebao si da razgovaraš sa mnom. 57 00:04:03,000 --> 00:04:06,200 Kako je tip koji radi u Fut Lokeru 58 00:04:06,400 --> 00:04:10,200 doveo zver poput Kaspera Džonsa da igra za njega u Raker Parku? 59 00:04:11,100 --> 00:04:12,500 Igrač prepoznaje igrača. 60 00:04:12,700 --> 00:04:16,700 On je najbolji igrač, a ja sam najbolji trener. Idemo po sve. 61 00:04:16,900 --> 00:04:20,000 Kažem ti, sjajan je. Postavi mene i Kaspera na naslovnicu. 62 00:04:21,200 --> 00:04:24,500 Znaš ko je to, zar ne? - Ko? - Muki Bas. 63 00:04:25,600 --> 00:04:30,100 Lik koji izgleda kao Meklmor i očijuka ti sa zlatnom kokom. 64 00:04:32,800 --> 00:04:36,300 Kojeg đavola radi ovde? - 'Eeej! Šta ima, Debelikse? 65 00:04:36,500 --> 00:04:40,000 Kao prvo, znaš da se zovem Daks. - Vreća Daksa nema smisla. 66 00:04:40,800 --> 00:04:43,500 Šta je to? Kakav je to smrad? 67 00:04:43,700 --> 00:04:47,800 Je li to kivnost? Još si kivan što sam ti blokirao šut? 68 00:04:48,000 --> 00:04:52,200 Nemam pojma o čemu pričaš. - U redu, da te podsetim onda. 69 00:04:52,400 --> 00:04:56,400 Pucao si za trojkku, i odjednom se niotkud pojavio mali belko i BAM! 70 00:04:56,600 --> 00:05:00,900 Blokirao sam te pazuhom. Ali sećam se te Spalding- ke... 71 00:05:01,100 --> 00:05:02,700 Nisi ni skakao toliko visoko... 72 00:05:02,900 --> 00:05:05,500 Dovoljno visoko da ti vidim facu ovakvu... 73 00:05:05,700 --> 00:05:09,200 Prestani! Nije takva bila. Šta radite? Prestanite! 74 00:05:12,000 --> 00:05:14,200 Kaspere, počni ispočetka. Radite nešto. 75 00:05:14,400 --> 00:05:16,500 Odbrana, Danteji. Skontajte nešto. 76 00:05:16,700 --> 00:05:20,600 Kasper Džons, a? - Daćeš mi malo prostora, stari? 77 00:05:20,800 --> 00:05:23,800 Jesi li video ovu tetovažu? To je ona kad sam ti blokirao šut i pobedio. 78 00:05:24,000 --> 00:05:29,700 A ovo su one koje su važne. BAM! 7 od 9 Raker prvenstava. 79 00:05:29,900 --> 00:05:33,100 Ne brini, Debelikse, imam dosta dužine na makini za sledeću. 80 00:05:33,300 --> 00:05:37,000 Nije me briga Gle, ne želim da slušam o tvojoj kiti. Postoji li poenta? 81 00:05:37,200 --> 00:05:41,100 Da, poenta je: Kad si poznat po pobedničkim titulama kao ja, 82 00:05:41,300 --> 00:05:45,000 likovi poput Kaspera Džonsa ti sami dođu. 83 00:05:47,800 --> 00:05:51,300 Vidimo se kad se vidimo, Debelikse. - Oprezno! Kakva je to odbrana?! 84 00:05:51,500 --> 00:05:54,800 Ma daj, stari! Ne mogu da pucam! - Neverovatno! - U redu, povratak, povratak. 85 00:05:55,000 --> 00:05:57,200 Hej, Kaspere, dođi da popričamo nabrzaka. 86 00:05:57,400 --> 00:05:59,800 Gde gori, treneru? - Dobri smo, zar ne? 87 00:06:00,000 --> 00:06:01,900 Dobri smo. - Treba li ti nešto? 88 00:06:02,100 --> 00:06:04,000 Znate li šta bi bilo strašno? Nove Spejs džem- ke. 89 00:06:04,200 --> 00:06:06,800 Sjajne su i veoma skupe, oko 225 $. 90 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Prestrašne! - Jašta, strašne. Ali znaš šta? 91 00:06:10,700 --> 00:06:13,100 Tek se setih da sam jutros prodao zadnji par, 92 00:06:13,300 --> 00:06:16,300 stoga... dobre vesti su da za nedelju i po 93 00:06:16,500 --> 00:06:18,600 stiže nova roba i imam par samo za tebe. 94 00:06:18,800 --> 00:06:21,300 Sviđa mi se to. - Sviđa ti se? - Da. 95 00:06:21,500 --> 00:06:23,400 Stojim te, bracika! Znači dobri smo? 96 00:06:23,600 --> 00:06:26,700 Jašta, ekipa smo. - Sa mnom si? - Sa tobom sam. - Zauvek! - Zauvek! 97 00:06:26,900 --> 00:06:30,000 Daks i Kasper. - Ti si moj buraz. - U redu, stari, volim te. - I ja tebe. 98 00:06:30,200 --> 00:06:33,400 Dobri smo, zar ne? - Bez sumnje. - Kul. 99 00:06:40,500 --> 00:06:41,500 Ne brini, Daks. 100 00:06:41,700 --> 00:06:43,800 SIROTIŠTE SVETOG VINCENTA ZA DEČAKE 101 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Ne brini, Daks. Pronaći ćemo ti porodicu. 102 00:06:50,700 --> 00:06:52,200 Pronaći ćemo ti porodicu. 103 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 To! 104 00:06:59,600 --> 00:07:01,100 Kakav potez Džordana! 105 00:07:06,600 --> 00:07:08,100 Džordan sa potezima! 106 00:07:09,000 --> 00:07:15,400 Čoveče, koja inspiracija! Slušajte publiku. Obožavaju ga! 107 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Obožavaju ga! 108 00:07:27,200 --> 00:07:28,200 To! 109 00:07:33,300 --> 00:07:36,000 Možemo li se družiti sa tobom? - Da. 110 00:07:39,300 --> 00:07:40,300 Šutiraj! 111 00:07:44,000 --> 00:07:45,500 Idemo, Daks! 112 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Ne! 113 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Trebaš biti na klupi! - Bezveznjak! - Pušiona si, Daks! 114 00:07:54,200 --> 00:07:57,000 Trebaju ti nove cvikere! - Najgori je! - Nestani! 115 00:07:58,000 --> 00:08:01,600 Daks, to je bilo nepodnošljivo. 116 00:08:01,800 --> 00:08:03,300 Sekvenca sna! 117 00:08:05,000 --> 00:08:09,800 Bogami si bolji od kablovske. - Ne bi ni razumela, užasno je. 118 00:08:10,000 --> 00:08:13,700 Opet sanjaš o belcu koji te blokirao? Kako izgledam? 119 00:08:13,900 --> 00:08:17,000 Skupo! Znaš da ne mogu priuštiti Guči sa svojom platom! 120 00:08:17,200 --> 00:08:24,100 Zato ćemo biti namireni kad ti i Kasper osvojite Raker i ček od 100.000 $. 121 00:08:24,300 --> 00:08:27,400 Mislio sam da ćemo iskoristiti taj novac da zasnujemo porodicu. 122 00:08:27,600 --> 00:08:29,100 Želim Teslu. 123 00:08:30,200 --> 00:08:32,700 Izgledala bih tako slatko u Tesli! 124 00:08:32,900 --> 00:08:36,300 I imala bih mali ekran sa strane i radila ovo. 125 00:08:36,500 --> 00:08:42,400 A sve moje prijateljice bi rekle: "Vidi Džes kako rastura u Tesli!" 126 00:08:42,600 --> 00:08:47,600 Mislim, to zvuči kao lep san, ali nisam čuo da si i mene spomenula. 127 00:08:47,800 --> 00:08:51,000 Nisi rekla: "Daks je u Tesli sa mnom ili..." - I ti ćeš biti tu. 128 00:08:51,200 --> 00:08:55,000 Bićemo ja i ti. Bićemo jedna velika, srećna porodica. 129 00:08:55,200 --> 00:09:00,200 Želiš li to? - Ne daj da te duh belca prošlosti spreči da uzmeš taj novac. 130 00:09:00,400 --> 00:09:05,200 Pobedi, osvoji novac i donesi ga kući! - Motivisan sam, draga! 131 00:09:07,800 --> 00:09:10,800 BAM! Ove patike su klasika. 132 00:09:11,000 --> 00:09:14,800 Nosio sam ih sinoć i postigao quadruple-double! Dobro si čuo. 133 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Nisam ovo htela da kažem, ali i nije toliko dobar. 134 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Zašto tako govoriš o svom mališi? 135 00:09:21,200 --> 00:09:25,600 Da nisi maćeha ili nešto? Jesi li prava majka? - Da. 136 00:09:27,500 --> 00:09:30,000 U stvari, Leri, pobrini se za ovo. 137 00:09:37,000 --> 00:09:38,500 Hej, dragi. - Mala! 138 00:09:38,700 --> 00:09:41,200 Mislila sam da idemo na ručak danas. - U pravu si, trebali smo. 139 00:09:41,400 --> 00:09:44,500 Da, veoma sam gladna. Bila sam u šopingu čitav dan. Vidi. 140 00:09:44,700 --> 00:09:47,800 Gle, učini mi uslugu, daj mi sekundu. Pogledaj cipele ili nešto... 141 00:09:48,000 --> 00:09:50,900 Imaju li nove RIRI- ce? - RIRI- ce, DB- ice, šta god ti treba. 142 00:09:51,100 --> 00:09:55,300 Na polici su. - Ne želim u šoping ako ih ne mogu nabaviti. 143 00:09:57,500 --> 00:09:59,800 Jer je divljakuša! - Ti si divljakuša, i to lepa! 144 00:10:00,000 --> 00:10:04,800 Lepa?! - Da! - Ma daj, momak, začepi. - Idi i pogledaj te RIRI- ce. 145 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Pratim te pogledom, bebice. - Spremna je. - Spremna je. - Da! 146 00:10:10,300 --> 00:10:12,000 Vidiš li RIRI- ce ovde? 147 00:10:13,000 --> 00:10:16,500 Moj prika Kasper! Šta ima, brate? - Šta ima, Daks? Kakav si? 148 00:10:16,700 --> 00:10:19,600 Mit i legenda u usponu. - Pričekaj malo. 149 00:10:19,800 --> 00:10:22,600 Nije mi jasno, mislio sam da ih nema na raspolaganju. 150 00:10:22,800 --> 00:10:27,600 Brale, kamion je jutros stigao i doneo nove zalihe. Hteo sam da te nazovem... 151 00:10:27,800 --> 00:10:32,100 Hoćeš nam srediti onda? - Dakle svima? 152 00:10:32,300 --> 00:10:35,200 Svima. - Ovome... i onome... 153 00:10:35,400 --> 00:10:37,900 Ako ti ne možeš, poznajem dosta... - Nema problema! 154 00:10:38,100 --> 00:10:43,200 Pobrinuću se za tebe i tvoju čitavu "ekipu". - To je mnogo bolje. 155 00:10:43,400 --> 00:10:47,000 Sa uračunatim porezom, te pošto primenim popust za zaposlene, 156 00:10:47,200 --> 00:10:49,900 zbog kojeg ću verovatno dobiti otkaz... 157 00:10:50,100 --> 00:10:54,200 Sveukupno: 833 $ i 50 centi. - Daks časti. 158 00:10:54,400 --> 00:10:56,900 Daks časti... patike za sve... 159 00:10:57,100 --> 00:11:01,500 Hej, Kasper! - Hej, mala, kako si? - Dobro, a ti? 160 00:11:01,700 --> 00:11:04,700 Dragi, to je naša zlatna koka. 161 00:11:04,900 --> 00:11:07,400 Da ti pokažem šta sam pronašla na Zilou. 162 00:11:07,600 --> 00:11:13,500 Pronašla sam veoma sladak, smeđe-kameni, dvolični, parketni... - Transakcija odbijena. 163 00:11:13,700 --> 00:11:18,200 Dođavola! - Šta se događa? - Dođavola šta? - Marti, ne brini. 164 00:11:18,400 --> 00:11:19,800 Dođavola, ne! 165 00:11:20,000 --> 00:11:24,300 Ako se novac za patike koji je magično nestao ne pojavi za 60", 166 00:11:24,500 --> 00:11:27,100 ti i "gđica Trbuhoizložena" idete u zatvor. - O čemu ti?! 167 00:11:27,300 --> 00:11:30,300 Kao prvo, nisam ništa skrivila, tako da ne idem u zatvor, 168 00:11:30,500 --> 00:11:34,000 ali hvala što si primetio da mi je trbuh izložen. - Dođi... - Šta je? 169 00:11:37,200 --> 00:11:42,000 Taj klinac što je upravo izašao će nam promeniti život. - 50 %. 170 00:11:44,000 --> 00:11:46,300 Mislim, najviše što mogu da idem je 49 %. 171 00:11:46,500 --> 00:11:49,500 Imaš 30", brate. - U redu, 50 %. 172 00:11:51,800 --> 00:11:54,000 Zadovoljstvo mi je poslovati sa tobom, bebice. 173 00:11:54,200 --> 00:11:59,000 50 %. 50 % popusta. Marti, jesi li čuo to? 50 %? 174 00:12:02,700 --> 00:12:03,900 Yo, yo, yo! 175 00:12:05,900 --> 00:12:08,700 Gle ovo, stari, novi novcati! 176 00:12:08,900 --> 00:12:12,900 "Harlem Mani"! Vidite? Hajde, pogledajte! Uzmite dresove. 177 00:12:13,100 --> 00:12:15,600 Nisam znao da si dobio novac za drugo mesto. 178 00:12:18,900 --> 00:12:23,000 Kojeg đavola ti radiš ovde? - Zašto ne objasniš budali, C-Dog? 179 00:12:23,200 --> 00:12:26,600 C-Dog? - Sad sam C-Dog. Nova ekipa, novi nadimak. 180 00:12:26,800 --> 00:12:29,600 Čekaj, šta!? - Čekaj, šta!? To sam mu i ja rekao. 181 00:12:29,800 --> 00:12:33,300 Rekoh: "C-Dog, zar ne želiš biti treniran od strane tipa koji izgleda kao m&m? 182 00:12:33,500 --> 00:12:36,200 Šta je sa likom koji izgleda kao košarkaška lopta? 183 00:12:36,400 --> 00:12:39,100 Kao 'Čovek-pomarandža' iz Sirakuze." 184 00:12:49,100 --> 00:12:53,600 Potrošio sam životnu ušteđevinu kako bih se prijavio na turnir. 185 00:12:53,800 --> 00:12:57,400 Moram dati devojci pola dobitka ili će me ostaviti! 186 00:12:57,600 --> 00:13:02,400 Išao sam sa tri autobusa i vozom po te dresove! 187 00:13:02,600 --> 00:13:05,000 To su Džordan dresovi! Znaš li koliko su me koštali!? 188 00:13:05,200 --> 00:13:08,400 Usput, hvala za patike, skupe su ko đavo. 189 00:13:08,600 --> 00:13:11,700 Ja ih nikad ne bih kupio. U redu, momci, idemo. 190 00:13:11,900 --> 00:13:15,700 Vratite se! Dantej! Drugi Dantej! Kaspere, skidaj patike! 191 00:13:15,900 --> 00:13:21,200 Zadržaću ih. - Čuješ li me, Kaspere?! SKIDAJ PATIKE! 192 00:13:22,200 --> 00:13:26,100 Na vrhu "SportsCenterove" "Ne Top 10" liste, 193 00:13:26,300 --> 00:13:31,000 te Raker 50 samo što nije počeo, imamo izliv besa iz Njujorka. 194 00:13:31,200 --> 00:13:34,200 Rečeno mi je da se ovaj čovek zove Daks Vinslou. 195 00:13:34,400 --> 00:13:36,500 Daks, dobre vesti su da si na "SportsCenteru", a loše... 196 00:13:36,700 --> 00:13:40,400 Daks! - Šta sam sad skrivio? - Imam toliko pitanja. 197 00:13:40,600 --> 00:13:42,200 Vidim da se valjaš po podu 198 00:13:42,400 --> 00:13:45,300 pokušavajući da skineš patike sa njihovih stopala. 199 00:13:45,500 --> 00:13:49,500 Je li ovo tvoja ekipa? Jesu li ovo uopšte tvoji igrači? 200 00:13:49,700 --> 00:13:53,000 Daks, ovo je Raker, čoveče. Ukaži poštovanje! 201 00:13:53,200 --> 00:13:57,200 Proklet bio, Skot Van Pelt! Daj mi patike, Kaspere, odmah! 202 00:13:57,400 --> 00:14:01,400 Sve će biti u redu, skontaću nešto. - Ne mogu više ovako. 203 00:14:02,500 --> 00:14:04,800 Molim? - Misliš li da se oslanjam na tebe? 204 00:14:05,000 --> 00:14:08,800 Jer nisam. Oslanjala sam se na Kaspera! 205 00:14:09,000 --> 00:14:14,700 I izgubio si ga! Ni to nisi sposoban da odradiš! Spakuj se i odlazi! 206 00:14:14,900 --> 00:14:17,900 Ne možeš me izbaciti iz "našeg stana"! - Ovo je moj stan! 207 00:14:18,100 --> 00:14:21,100 Sećaš li se uopšte kad si zadnji put platio stanarinu!? 208 00:14:21,300 --> 00:14:24,300 Ko kupuje takose od 2 $ svakog "Tako utorka"?! 209 00:14:24,500 --> 00:14:26,600 Niko ne mari za proklete takose! 210 00:14:26,800 --> 00:14:30,100 Jednom sam platio račun za vodu... - Izlazi! 211 00:14:31,700 --> 00:14:34,000 Džes, nemam gde. 212 00:14:34,200 --> 00:14:37,200 Nisam imao porodicu, a onda sam upoznao tebe. 213 00:14:37,400 --> 00:14:40,800 Primila si me i promenila mi život. 214 00:14:41,000 --> 00:14:44,800 Zajedno smo u ovome. Ti si moje sve. 215 00:14:46,200 --> 00:14:50,200 Molim te... dozvoli da ostanem i rešićemo to zajedno. 216 00:14:59,500 --> 00:15:02,400 Hej! Ne odlazi sa mojom torbom, budalo! 217 00:15:02,600 --> 00:15:05,100 Gde ću sa stvarima? - Odlazi sa čime si i došao! 218 00:15:05,300 --> 00:15:07,500 Dobro! Vratiću ti tvoju glupu, lažnu torbu! 219 00:15:07,700 --> 00:15:12,200 Nije glupa! Ti si glup! Moja torba je pametnija od tebe! 220 00:15:20,700 --> 00:15:24,000 "Vrati mi patike!" 221 00:15:25,500 --> 00:15:27,600 Ovo je Raker, čoveče. Trebao bi pokazati poštovanje! 222 00:15:27,800 --> 00:15:29,100 Vidim da se valjaš po podu 223 00:15:29,300 --> 00:15:32,100 pokušavajući da skineš patike sa njihovih stopala. 224 00:15:32,300 --> 00:15:34,000 Znam da vam je ovo zabavno, 225 00:15:34,200 --> 00:15:38,400 ali potrošio sam sve što sam imao na ovaj turnir. - Jesi li dobio račun? 226 00:15:38,600 --> 00:15:41,700 Ne. Novac je nepovratan. - To je hladno. 227 00:15:41,900 --> 00:15:45,300 Ovo je savršena prilika da Daks upozna Drua! 228 00:15:47,000 --> 00:15:52,800 Ne započinji o starešinama i Ujka Druu. Pričaš koještarije! 229 00:15:53,000 --> 00:15:57,800 Najbolji je ulični košarkaš kojeg sam video! Stvaran je! 230 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 Postigao je 40 poena protiv Razarača koristeći samo levu ruku i bradu, 231 00:16:02,200 --> 00:16:06,000 a u drugoj ruci je imao sendvić od šunke sa sirom i majonezom. 232 00:16:06,200 --> 00:16:09,500 Voli majonez! - Ma daj, stari, to je kao da pričaš o Bigfutu. 233 00:16:09,700 --> 00:16:12,000 Bigfut? Ne možeš upoređivati Bigfuta sa Ujka Druom! 234 00:16:12,200 --> 00:16:15,400 Smrad je izlazio sa mojom sestrom. - Izlazio je i sa mojom sestrom i majkom. 235 00:16:15,600 --> 00:16:18,000 Kresnuo je moju učiteljicu iz osmog razreda. 236 00:16:18,200 --> 00:16:20,800 Ne tiče me se šta radi u svoje "ljubavno vreme"! 237 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 Znam da je imao fetiš na stopala. - Šezdesete su bile divlje, pa šta? 238 00:16:26,000 --> 00:16:29,700 Sećaš se Bjuika? Svi su ih imali. Imali su ogromna sedišta. 239 00:16:29,900 --> 00:16:33,900 Ne možeš njihati kukovima, ali možeš usnama. - Neću dalje. 240 00:16:34,100 --> 00:16:38,200 Sve što ti treba je Viagra i da se fino udesiš. 241 00:16:38,400 --> 00:16:40,100 Tada nije postojala. 242 00:16:40,300 --> 00:16:44,400 Morao si koristiti dva štapića i gumenu traku da se napneš. 243 00:16:45,200 --> 00:16:48,900 Nemam vremena za ovo, moram da idem. - Pričekaj, Daks. Pričekaj. 244 00:16:49,100 --> 00:16:52,600 Gledaj, moraš potražiti Drua! 245 00:16:52,800 --> 00:16:56,300 On je Zen majstor košarke. No moraš verovati! 246 00:16:56,500 --> 00:17:00,400 Gle, možda je bio dobar. Ali misliš li da ta starudija još može da igra? 247 00:17:00,600 --> 00:17:03,900 Ma daj, brale. Ne treba. Moram pronaći igrače. 248 00:17:04,100 --> 00:17:09,200 Požalićeš, Daks. Ne radi to sebi. Potraži Drua! 249 00:17:45,000 --> 00:17:46,500 Dobrodošao u džunglu, braco. 250 00:17:47,200 --> 00:17:48,700 Odlazi. U ćošak, ćošak, ćošak! 251 00:17:48,900 --> 00:17:52,200 Ćošak! Jel li to to? Opa. - Ovamo, ovamo! Ovde, sine! 252 00:17:52,400 --> 00:17:55,000 Vidiš, to je problem sa vašom generacijom. 253 00:17:55,800 --> 00:17:58,500 Potez od milion $, a izvedba od 5 centi. 254 00:17:58,700 --> 00:18:01,600 Još nisi dao koš. - Povratak. - Hajde! 255 00:18:02,600 --> 00:18:04,400 Bio sam otvoren. - Morao sam da pucam! 256 00:18:04,600 --> 00:18:07,500 Iznosio sam đubre koje ne smrdi toliko koliko njihova igra! 257 00:18:08,700 --> 00:18:12,500 Dr. Nejsmit bi se prevrtao u grobu kad bi video kako ove propalice igraju. 258 00:18:12,700 --> 00:18:15,200 Pričaš mnogo gluposti za senilnog starca. 259 00:18:15,400 --> 00:18:17,700 Šteta što to ne možeš i podupreti. 260 00:18:17,900 --> 00:18:19,400 A ko kaže da ne mogu? 261 00:18:21,200 --> 00:18:23,000 U redu onda. U šta se kladimo? 262 00:18:24,400 --> 00:18:28,100 Ako ti pobediš, napustiću teren i nikad se više neću vratiti. 263 00:18:28,300 --> 00:18:29,800 Dobro. Vrlo dobro. 264 00:18:30,000 --> 00:18:33,700 Ali ako ja pobedim, ti i tvoja ekipa ćete igrati igru kako i treba. 265 00:18:33,900 --> 00:18:35,900 A kako to? Kao basket na plaži? 266 00:18:37,600 --> 00:18:41,700 To je poput savršeno skladane simfonije. - Šta? 267 00:18:44,100 --> 00:18:47,900 Nijedan instrument nije najbitniji. - A šta ti imaš od toga? 268 00:18:48,100 --> 00:18:50,500 Ljubav, mladiću. Samo ljubav. 269 00:18:50,700 --> 00:18:54,000 Ma o čemu ovaj priča!? - Šta to uopšte znači? - O čemu pričaš...? 270 00:18:54,900 --> 00:18:58,300 Drž' mi orahe (jaja). - Da ti pridržim orahe? 271 00:18:58,500 --> 00:19:01,100 Dž, skloni ovog odavde! Sklonite se sa terena! 272 00:19:01,300 --> 00:19:03,400 'Ajmo! Mičite vaše ogromno dupe sa terena. 273 00:19:05,000 --> 00:19:06,800 Stari, pokaži mu kako se to radi. 274 00:19:08,200 --> 00:19:12,000 Pripremi se. - Mladiću, pripazi se. 275 00:19:15,500 --> 00:19:17,800 Zar nećeš zauzeti položaj? - Već jesam. 276 00:19:22,000 --> 00:19:25,600 Ne brini, deda, otpremiću te kući na vreme da možeš gledati NCIS. 277 00:19:25,800 --> 00:19:28,200 Da, da, da... Hej? 278 00:19:29,100 --> 00:19:33,400 U emisiji koju ja pratim, ni propalica nije siromašna kao tvoj skok-šut. 279 00:19:33,600 --> 00:19:36,300 Pokaži mu, Dž! - Dokaži! - Želiš da vidite kako pljušti?! 280 00:19:37,300 --> 00:19:39,900 Neka pljušti! - Kao kiša! 2-0. 281 00:19:41,500 --> 00:19:44,700 Sledeći koš za pobedu. - Vreme je, zar ne? 282 00:19:50,200 --> 00:19:53,000 Pokaži mu! - Ova igra je gotova. 283 00:19:54,500 --> 00:19:55,500 Prelaz... 284 00:20:03,500 --> 00:20:06,700 Vreme je da promeneš PIN jer su te upravo opljačkali. 285 00:20:12,300 --> 00:20:14,600 Vrati se. - Ma daj, Dž! 286 00:20:14,800 --> 00:20:17,100 Hoćeš da ti objasnim prvu ili drugu grešku? 287 00:20:17,300 --> 00:20:21,400 Šta je? Zaboravio si da pucaš? - Prva: Postao si prearogantan. 288 00:20:21,600 --> 00:20:25,000 Delikatna je granica između samopouzdanja i arogancije, mladiću. 289 00:20:27,900 --> 00:20:29,700 Vrati se. Vrati se! 290 00:20:29,900 --> 00:20:32,300 Druga: Prepustivši mi loptu, 291 00:20:32,500 --> 00:20:36,500 mogao si otključati vrata i dopustiti ženi da mi pokaže gde je zvonce. 292 00:20:37,500 --> 00:20:39,800 Ni to ne bih radio na tvom mestu. 293 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 Hajde, Dž! Ne, ne, ne! 294 00:20:45,400 --> 00:20:48,200 Vesla ti kompu. - Idi i igraj se sa decom! 295 00:20:48,400 --> 00:20:52,700 Zaranjam koševe! - Zaveži, starudijo! - Hajde, mladiću. 296 00:20:53,500 --> 00:20:57,700 Čista! - Sve je u psihi. 297 00:21:02,500 --> 00:21:05,800 Koš pade, protivnik nestade. Ima li neko GPS? 298 00:21:06,000 --> 00:21:09,200 Trebaće mu nova adresa. - Zaveži, starudijo! 299 00:21:10,700 --> 00:21:14,900 Odlučujući poen, mladiću. - Svejedno. - Spreman? 300 00:21:16,100 --> 00:21:19,100 Pustiću ti to. - Ne puštaj mu. 301 00:21:19,300 --> 00:21:23,400 I dalje ne veruješ, zar ne? - Ruku gore! Ne puštaj mu...! 302 00:21:25,000 --> 00:21:29,000 Ne radi mu to, Ujka Dru! - O, moj Bože! - Mladiću? 303 00:21:30,400 --> 00:21:31,900 Dobro odigrano. 304 00:21:33,500 --> 00:21:37,200 Ko je taj lik? - Hej. Hej, hej, hej! 305 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 To je bila sjajna predstava; 306 00:21:42,200 --> 00:21:45,000 verovatno nešto najbolje što sam video. 307 00:21:45,200 --> 00:21:49,300 Ja sam Daks. - Ne zanima me. - Nisam ni rekao šta želim... 308 00:21:49,500 --> 00:21:53,500 Ne veruješ da neko poput mene može igrati kao Džordan, Magic ili Bird. 309 00:21:53,700 --> 00:21:56,600 Želiš to iskoristiti kako bi zaradio. Znam kako radiš. 310 00:21:56,800 --> 00:21:58,500 Ma ne, pogrešno si shvatio. 311 00:21:58,700 --> 00:22:01,700 Samo želim da razgovaram o Rakeru. - Rakeru? 312 00:22:02,700 --> 00:22:05,800 Ne znaš ništa o pravom Rakeru, mladiću. 313 00:22:07,500 --> 00:22:10,400 Upravo tako! U pravu si, ne znam ništa o Rakeru. 314 00:22:10,600 --> 00:22:14,300 Mnogi ne znaju. No neko poput tebe bi nam mogao pomoći. 315 00:22:14,500 --> 00:22:16,500 Možemo kombinovati staru školu sa novom; 316 00:22:16,700 --> 00:22:18,600 kao mešavina stare i nove škole 317 00:22:18,800 --> 00:22:22,100 gde možeš obučiti sve izgubljene mladiće 318 00:22:22,300 --> 00:22:24,700 i pokazati im gde greše. Možeš ti to! 319 00:22:24,900 --> 00:22:30,200 Ipak je puno izgubljenih mladića. - Toliko ih je da je smešno. 320 00:22:30,400 --> 00:22:33,600 Pomogao bih im kad bih mogao, ali ne mogu jer sam i ja izgubljen. 321 00:22:33,800 --> 00:22:38,000 Zato nam trebaš ti! Savršen primer. Ovo si ti: 322 00:22:38,200 --> 00:22:42,000 Ti si usamljeni svetionik u moru magle. 323 00:22:43,700 --> 00:22:47,500 Sviđa mi se to. Sviđa mi se. - Dobro je, zar ne? - Da. 324 00:22:47,700 --> 00:22:49,700 To ti i govorim. Pristižeš u pomoć, čoveče. 325 00:22:49,900 --> 00:22:54,400 Dobijaš priliku da podučavaš pred većom publikom na Rakeru. 326 00:22:55,100 --> 00:22:56,100 Rakeru... 327 00:22:57,400 --> 00:22:58,400 Raker. 328 00:23:00,200 --> 00:23:02,000 To bi bilo lepo. 329 00:23:02,700 --> 00:23:07,000 Znaš šta? Uradiću to pod jednim uslovom. - To! 330 00:23:09,500 --> 00:23:12,100 Šta god želiš. Nije bitno šta je. Sređeno! 331 00:23:12,300 --> 00:23:15,400 Mora biti moja ekipa, moji momci. 332 00:23:16,100 --> 00:23:19,300 Bilo šta osim toga... Ne. Jer je moja ekipa... 333 00:23:19,500 --> 00:23:22,700 Onda smo završili, Daks, Duks ili kako god... Ne znam... 334 00:23:22,900 --> 00:23:28,600 Ok! Ok, Ok, Ok... Može. Moja ekipa, tvoji igrači. 335 00:23:29,400 --> 00:23:33,500 Moja ekipa, moji igrači. - Gde ćeš? 336 00:23:34,300 --> 00:23:36,400 Dug je put do "Čokoladnog grada". 337 00:23:36,600 --> 00:23:39,000 Čekaj... "Čokoladni grad"? Šta je u D.C.- u? 338 00:23:39,200 --> 00:23:42,600 Propovednik. Najbolji krilni centar sa kojim sam igrao. 339 00:23:42,800 --> 00:23:46,400 Ne znaš nijednog iz grada ili komšiluka? 340 00:23:48,200 --> 00:23:49,200 Evo je. 341 00:23:51,700 --> 00:23:54,300 Da su Bili Di Vilijams i Dajana Ros imali dete, 342 00:23:54,500 --> 00:23:56,300 definitivno bi ga napravili ovde. 343 00:23:56,500 --> 00:24:00,000 Hajde, pogledaj tamo. Hajde, pogledaj, skroz tamo. 344 00:24:00,200 --> 00:24:05,000 Ono je tuc-tuc soba i ima jedno pravilo: 345 00:24:05,700 --> 00:24:07,800 Bez obuće u tuc-tuc sobi. 346 00:24:08,000 --> 00:24:11,400 Mogu biti obuven u ovom delu kombija, 347 00:24:11,600 --> 00:24:15,700 ali ako odem iza, moram se izuti? 348 00:24:15,900 --> 00:24:20,000 Zašto tamo moram biti izuven, a ovde mogu biti obuven? 349 00:24:20,200 --> 00:24:24,700 To je isti prostor! - To je dnevni boravak, a ono tuc-tuc soba. 350 00:24:24,900 --> 00:24:28,100 To nema smisla jer je ovo kombi, sve je blizu... - Ne sad... 351 00:24:28,300 --> 00:24:31,000 Da ti objasnim preostala pravila. - Ali kažem da nema... 352 00:24:32,600 --> 00:24:36,400 'Ej, nemoj lupati vratima! - Izvinjavam se. 353 00:24:37,100 --> 00:24:39,500 I ti si zalupio...! - Objasniću ti pravila. 354 00:24:39,700 --> 00:24:43,100 Prvo: Ja sam pilot, što znači da ja upravljam brodom. 355 00:24:43,300 --> 00:24:46,700 Drugo: Ja sam meteorolog i nameštam grejanje. 356 00:24:46,900 --> 00:24:49,800 Jesi li spomenuo "grejanje"? Ne znam da li znaš, ali sredina je leta... 357 00:24:50,000 --> 00:24:52,500 Treće: Ne propitkuj prvo ili drugo pravilo. 358 00:24:52,700 --> 00:24:54,600 Šta se može ako mi malo zahladi ovih dana? 359 00:24:54,800 --> 00:24:58,000 Četvrto: Ja sam DJ, što znači da ja puštam muziku. 360 00:25:00,700 --> 00:25:06,700 Šta je to? Je li to Gejm Boj? E-knjiga? - Videćeš. 361 00:25:07,900 --> 00:25:13,000 O, da... čuješ to? To... - To je 8-trak... - To... 362 00:25:14,900 --> 00:25:18,700 Hajde, hajde, idemo da se provozamo jer nas dobra žurka prati. 363 00:25:18,900 --> 00:25:20,700 Možemo li krenuti u "Čokoladni grad"? 364 00:25:21,700 --> 00:25:25,200 Ne moram ni voziti... - Bar smanji grejanje. - ...kada mogu ploviti. 365 00:25:26,100 --> 00:25:30,500 Naočale mi se pare! - Samo plovi. Tako ja to radim, samo plovim. 366 00:25:30,700 --> 00:25:33,200 Kako možeš igrati u trenerci!? Zar ti nije vrućina!? 367 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Stvarno sam izbezumljen. - Moram po ekipu. 368 00:25:38,200 --> 00:25:41,800 Ali prvo moram malo pojačati grejanje. - Nemoj molim te! 369 00:25:54,300 --> 00:25:57,700 Slušamo ovu stvar od jutros, a noć je već pala! 370 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 O, da. 371 00:26:04,000 --> 00:26:07,900 Mislio sam da će putovanje biti dosadno, a ti pustiš klasiku. 372 00:26:08,100 --> 00:26:09,800 Šta ti znaš o klasici, mladiću? 373 00:26:10,000 --> 00:26:13,900 Puno toga. Odakle ti Bigi Smols na 8-traku? Ludilo, stari! 374 00:26:14,600 --> 00:26:19,300 Junior M.A.F.I.A! - Junior šta? - Čuo si me. Znaš ko su. 375 00:26:21,400 --> 00:26:25,000 Sve moje dame sa stilom i otmenošću... 376 00:26:25,200 --> 00:26:27,100 Ok. Ok, Ok, Ok. 377 00:26:27,300 --> 00:26:31,200 Novo pravilo, mladiću: Bez repiti-hopiti gluposti. Jasno? 378 00:26:31,400 --> 00:26:34,200 Kako misliš repiti-hopiti? Ne zove se tako, već hip-hop. 379 00:26:34,400 --> 00:26:38,300 Moj kombi, moja verzija. A pričaš o stilu... šta je to? 380 00:26:38,500 --> 00:26:41,400 Kao prvo, vidim da nemaš stila jer si uvek u trenerkama. 381 00:26:41,600 --> 00:26:45,100 Kaže muljator sa lažnim lančićima. - Pravi su. Kupio sam ih za rođendan. 382 00:26:45,300 --> 00:26:49,300 Kako da ne... - Ne tiče te se! - Tri čeka! - Koštaju 50 centi po komadu. - Tri čeka! 383 00:26:49,500 --> 00:26:54,000 Moji zubi su skuplji od toga. Ovo je prava muzika, slušaj reči. 384 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 O, da. Aha... 385 00:26:57,000 --> 00:27:03,000 Želim te ovde da ležiš pored mene... 386 00:27:03,200 --> 00:27:05,700 To kažem svojim devojkama u tuc-tuc sobi. 387 00:27:07,900 --> 00:27:11,000 ...između postelja. Evo mog najdražeg stiha. 388 00:27:11,200 --> 00:27:13,800 Mala... uuu... - Dobro. 389 00:27:14,000 --> 00:27:17,200 Mala, o mala! Moja ljubavi... - Neka... Gle... 390 00:27:17,400 --> 00:27:22,000 Prestani da pevaš! Upropaštavaš je! - Pazi ton. - Evo ga. Slušaj ovo. 391 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Idemo. 392 00:27:25,800 --> 00:27:30,300 Jesi video brzine? Samo sam pritisnuo "sviraj", a ne gurao kasetu... 393 00:27:30,500 --> 00:27:33,100 Ok, Ok, Ok, Ok. Zaustavi. Kako zaustavljaš? 394 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 U redu, mladiću. 395 00:27:36,400 --> 00:27:40,100 Bez takvih gluposti u mom kombiju. 396 00:27:40,300 --> 00:27:44,100 Ovo je jedan od najvećih mečeva svih vremena. - A Isli Braders? 397 00:27:44,300 --> 00:27:48,300 Ne znam mnogo o njima, ali izguglaću kasnije. - Šta je guglanje? 398 00:28:01,300 --> 00:28:04,200 Stari, je li ovo crkva? - A šta je drugo? 399 00:28:04,400 --> 00:28:08,000 Jesmo li putovali dovde da pokupimo pravog propovednika? 400 00:28:08,200 --> 00:28:12,200 Problem? - Ma nije, nego mislio sam da je to nadimak kao: 401 00:28:12,400 --> 00:28:14,900 Ljuti sos, Ludonogi ili Rukavica. 402 00:28:18,000 --> 00:28:20,300 Amen! Amen. Amen. 403 00:28:20,500 --> 00:28:23,400 Okupili smo se ovde danas da svedočimo... 404 00:28:24,400 --> 00:28:26,200 pomazanju, ha! 405 00:28:27,100 --> 00:28:29,000 Krštenju, ha! 406 00:28:29,700 --> 00:28:31,800 Blagoslovu, aha! 407 00:28:32,000 --> 00:28:34,500 Duše ovog mladog novajlije. 408 00:28:36,000 --> 00:28:42,600 I čista SRCA se molimo da će jednog dana izrastiii... 409 00:28:42,800 --> 00:28:45,100 da se probija do koša! - Zašto ga drži onako? 410 00:28:45,300 --> 00:28:48,400 Da skače za loptom moralne pravednosti! - Reci! 411 00:28:48,600 --> 00:28:51,100 Postoji prilika u životu! - Nemoj molim te... 412 00:28:51,300 --> 00:28:54,400 Moj prika "Kevin Durant" je započeo iznova u Golden Stejtu. 413 00:28:54,600 --> 00:28:57,000 Samo propovedaj! - Zakucaće bebu! 414 00:28:57,200 --> 00:28:59,000 PRVO: zbog loveee! 415 00:29:00,300 --> 00:29:02,000 DRUGO: zbog predstave! 416 00:29:02,800 --> 00:29:06,000 TREĆE: da bi se PRIPREMIO! OOO! Gospode... 417 00:29:06,200 --> 00:29:12,000 Stani! Šta to radiš sa detetom!? Ne smeš ga krstiti! Ne smeš...! 418 00:29:12,200 --> 00:29:14,300 Daks... sedi... - Pusti me, rešiću ovo! 419 00:29:14,500 --> 00:29:18,000 To je beba. Krstiš je. Držiš je. 420 00:29:18,200 --> 00:29:21,000 Možda će plakati ako ga malo poprskaš, ali ništa strašno. 421 00:29:21,200 --> 00:29:24,200 Ne zakucavaš dete u bazen za krštenje! 422 00:29:24,400 --> 00:29:30,000 Kakvi to roditelji dopuštaju ovakvom krkanu da radi ovo sa detetom?! 423 00:29:30,200 --> 00:29:31,800 Vrteo je vaše dete iza leđa! 424 00:29:32,000 --> 00:29:35,100 Dopustićete mu da ga fintira kao Stef Kari?! Suludo! 425 00:29:35,300 --> 00:29:37,300 Možda je patuljak u pravu. - Da. 426 00:29:37,500 --> 00:29:42,800 Možemo li ga dobiti natrag? - Mogu li ti pomoći, sinko? - Daks, pusti. 427 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 Ne! - Sedi. - Neću! Suprotstaviću se! 428 00:29:46,200 --> 00:29:49,900 U redu. - Hvala! - Upozoren si. - Odakle si, sinko? 429 00:29:50,100 --> 00:29:51,900 Reći ću ti! Ja sam iz Njujorka! 430 00:29:52,100 --> 00:29:56,200 Slušaj, kepecu, trebalo mi je skoro sat vremena da napunim bazen! 431 00:29:56,400 --> 00:30:01,000 Neko će se bogme krstiti! Jasno?! - Umočite ovog debelotabisa! 432 00:30:01,200 --> 00:30:04,600 Ne možeš tako razgovarati sa mnom! - Očisti ga! - Želite krštenje? 433 00:30:05,700 --> 00:30:09,200 Dovedite ga ovamo! - Umoči ga kao debelu krofnu! 434 00:30:09,400 --> 00:30:13,100 Umoči ga, Propovedniče. - Šta to radiš!? - Je li to moj prika Dru? 435 00:30:13,300 --> 00:30:15,900 Dru, nateraj ga da se žrtvuje za ekipu. 436 00:30:16,100 --> 00:30:18,600 Za ekipu! Neka mu trbuh pluta u Isusovo ime! 437 00:30:18,800 --> 00:30:22,000 Žrtvuj se za ekipu. O, da. - Kako misliš: "Žrtvuj se za ekipu"? 438 00:30:24,800 --> 00:30:29,800 Dru, baš kao u starim danima kad smo znali zaigrati košarku, 439 00:30:30,000 --> 00:30:32,300 i dalje znaš "alley- oop" dobaciti. 440 00:30:32,500 --> 00:30:35,300 Hvala što si mi dobacio ovu izgubljenu dušu! 441 00:30:47,200 --> 00:30:50,500 Nevaljao je i mrzovoljan! 442 00:30:51,700 --> 00:30:54,300 Pomozimo mu da malo smrša, oho, ho! 443 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Poslednji okušaj za Raker? 444 00:31:06,400 --> 00:31:11,200 Pedeseta godišnjica. - Znaš da je ovo više od toga. 445 00:31:11,400 --> 00:31:16,400 Ovo je božanska intervencija. - Ne bih to baš tako nazvao. 446 00:31:16,600 --> 00:31:19,400 No moraću da se posavetujem sa Beti Lou. - U vezi čega? 447 00:31:19,600 --> 00:31:22,300 Dru ponovo okuplja ekipu. - Da. 448 00:31:22,500 --> 00:31:27,400 Jesi li zaboravio što se dogodilo kad si ušao na teren? - Ne... 449 00:31:27,600 --> 00:31:31,800 Samo nisam odavno igrao, to je sve! - I zbog dobrog razloga! 450 00:31:32,000 --> 00:31:36,800 Brzo pitanje: Koliko tačno? Nekoliko nedelja ili... 451 00:31:37,000 --> 00:31:40,400 30... 35 godina. - No i dalje lepo bogme... 452 00:31:40,600 --> 00:31:44,000 Čekaj. 35 godina?! Ma daj, to je apsurdno! 453 00:31:44,200 --> 00:31:46,700 Naš mali hobit je u pravu, apsurdno je. 454 00:31:46,900 --> 00:31:49,700 Bitan je Božji posao, a ne košarka. 455 00:31:49,900 --> 00:31:53,000 Samo zato što je Božji posao, ne znači da nije posao! 456 00:31:53,200 --> 00:31:56,700 Njegov posao nije nikad gotov! Dosta mi je ovoga. 457 00:31:58,200 --> 00:32:01,800 Knjiga Psalama, 62. poglavlje, prvi i drugi redak. 458 00:32:02,000 --> 00:32:06,300 Knjiga Psalama, 23. poglavlje, četvrti redak! 459 00:32:06,500 --> 00:32:10,500 Efežanima 5, 22. poglavlje! BUM! 460 00:32:10,700 --> 00:32:14,800 Knjiga Beti Lou, prvo poglavlje, citat: "Ja sam tako rekla!" 461 00:32:16,800 --> 00:32:19,000 Čuli ste je. Ne mogu poći. 462 00:32:19,700 --> 00:32:23,500 Kao prvo, crni hobiti nisu postojali, a kao drugo, to je jedna zla žena. 463 00:32:23,700 --> 00:32:26,100 Ne bi me trebala nazivati ružnim. Ja sam zgodan. 464 00:32:26,300 --> 00:32:29,800 Ja sam kraća verzija Idris Elbe. Dame mi to stalno govore. 465 00:32:30,000 --> 00:32:32,600 I hoće li uopšte doći!? - Doći će. - Kako znaš? 466 00:32:32,800 --> 00:32:35,600 Košarka mu je u krvi, baš kao i u mojoj. 467 00:32:35,800 --> 00:32:39,800 Obojica ste prastari, ali bar sam video kako igraš. Bar da vidim kako puca. 468 00:32:40,000 --> 00:32:43,800 Mladiću, ne možeš podučiti dva metra. - Kako to misliš? O čemu pričaš...? 469 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Aleluja! 470 00:32:45,200 --> 00:32:49,100 Čovek pretrpi određeni nivo zamora pre nego što se zasiti! 471 00:32:49,300 --> 00:32:53,400 Rekoh ti. - Mogao je ući a da mi ne viče "Aleluja" u uho, zar ne? 472 00:32:53,600 --> 00:32:56,600 Propovedniče, moraš se izuti u tuc-tuc sobi. 473 00:32:56,800 --> 00:32:58,500 Meni objašnjavaš pravila tuc-tuc sobe?! 474 00:32:58,700 --> 00:33:02,500 Samo proveravam je li čisto, to je sve! O, Gospode! 475 00:33:03,600 --> 00:33:05,100 Progovorih prerano. 476 00:33:08,400 --> 00:33:10,300 Zašto usporavamo!? - Crveno. 477 00:33:10,500 --> 00:33:15,600 Pa prođi, budalo! Znaš kako se može razljutiti! - Ne želim kaznu. 478 00:33:20,800 --> 00:33:21,800 Propovedniče! 479 00:33:22,700 --> 00:33:25,800 Znam da si u kombiju! - Ima palicu u crkvenoj odori? 480 00:33:31,500 --> 00:33:35,400 Ja sam Beti Lou. I ne znaju sa kim imaju posla! 481 00:33:35,600 --> 00:33:37,900 Zar nema igrača radi kojih ne trebamo putovati? 482 00:33:38,100 --> 00:33:40,300 I šta je sa njom? To je samo jedan vikend. 483 00:33:40,500 --> 00:33:42,600 Jel' mi se čini ili je pohladno ovde? 484 00:33:42,800 --> 00:33:46,300 Ne čini ti se. - Šta je sa vama?! Ja se otapam ovde! 485 00:33:46,500 --> 00:33:48,900 Odlično. Izgleda da bi mogao otopiti koje kilo. 486 00:33:49,100 --> 00:33:52,900 Je li mi se čini ili mu je glava abnormalno ogromna u odnosu na telo? 487 00:33:53,100 --> 00:33:56,800 Mladiću, koliko ti vrat mrzi glavu? - Vel'ka glava, malen vrat. 488 00:33:57,000 --> 00:34:00,300 Urnebesne šale. - Bio je glavogibljiva lutka kao beba. 489 00:34:00,500 --> 00:34:04,600 U stvari, glava mi je najnormalnije veličine. Merio sam je. 490 00:34:04,800 --> 00:34:07,100 Onda imaš veoma male uši. 491 00:34:07,300 --> 00:34:10,600 Mama zaslužuje Grimizno srce radi izbacivanja tol'ke lubeničetine. 492 00:34:12,200 --> 00:34:13,900 Je li neko za disko uspavanku? 493 00:34:14,100 --> 00:34:18,700 Vidiš, to je dobra ideja. Kunja mi se čitav dan. 494 00:34:26,700 --> 00:34:27,700 Ozbiljno? 495 00:34:29,800 --> 00:34:31,600 Ova dvojica su neverovatni. 496 00:34:32,300 --> 00:34:36,800 'Si dobar? - Spreman. No i dalje mi je pohladno. 497 00:34:37,000 --> 00:34:40,700 Drugi prekršaj, mladiću. Još jedan i vozićeš se na krovu. 498 00:34:40,900 --> 00:34:44,400 Bogme neće sa tolikom glavurinom, previše je vetrootporna. 499 00:35:09,100 --> 00:35:11,400 Propovedniče, mogu li te nešto pitati? 500 00:35:11,600 --> 00:35:13,000 Mogu li odbiti? 501 00:35:13,200 --> 00:35:16,300 Šta se dogodilo? Zašto ste svi nestali? 502 00:35:16,500 --> 00:35:20,900 To moraš njega pitati. - Dru, šta se dogodilo 1968.? 503 00:35:21,700 --> 00:35:23,700 Ništa što par pobeda ne može popraviti. 504 00:35:23,900 --> 00:35:28,000 Stvarno misliš da košarka može popraviti to što se desilo između tebe i Mrcine? 505 00:35:28,200 --> 00:35:29,200 Zašto da ne? 506 00:35:30,400 --> 00:35:32,900 Igraj igru kako treba i popraviće sve. 507 00:35:33,900 --> 00:35:35,400 Tvoje reči. 508 00:35:37,400 --> 00:35:40,500 Ma daj! Možeš li nabaviti vrč ili nešto? 509 00:35:44,000 --> 00:35:46,800 Stvarno voliš košarku (loptu), zar ne? 510 00:35:47,700 --> 00:35:52,300 Nema razloga da ne volim, najpouzdanija je stvar na svetu. 511 00:35:53,600 --> 00:36:00,300 Ne prigovara, ne postavlja pitanja. Pipneš je i odmah se vraća. 512 00:36:01,900 --> 00:36:03,800 A ti, mladiću? Zaigraš li ikad? 513 00:36:05,600 --> 00:36:08,000 Ne baš. - Zašto ne? 514 00:36:09,400 --> 00:36:11,900 Jer nisam. - Šta to treba da znači? 515 00:36:12,100 --> 00:36:15,400 To što sam rekao. Samo podučavam. - Ne verujem ti. 516 00:36:15,600 --> 00:36:17,100 Ne igram! Jasno?! 517 00:36:18,500 --> 00:36:21,800 Dobro. Ti si na redu. - Mislio sam da si ti pilot. 518 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 Treba mi kopilot neko vreme. Adresa je na instrument-ploči. 519 00:36:27,500 --> 00:36:30,500 Ne zezaj se sa mojim kombijem. - Do đavola. 520 00:36:30,700 --> 00:36:32,500 Prostata mi nije što je nekada bila. 521 00:36:32,700 --> 00:36:37,500 Koliko ćeš puta da ideš u WC!? Treba mu ugraditi pisoar u pantalone. 522 00:36:39,000 --> 00:36:41,400 Uživajte u najnovijim vestima iz sporta. 523 00:36:41,600 --> 00:36:43,900 Idemo do Raker Parka gde Skup Džekson 524 00:36:44,100 --> 00:36:46,700 intervjuiše sedmostrukog pobednika, Muki Basa. 525 00:36:46,900 --> 00:36:51,700 Zezaš me! - Skup Džekson na Rakeru 50, Harlem, SAD, sa Muki Basom. 526 00:36:51,900 --> 00:36:55,500 Zašto si i dalje u ovome? Imaš istoriju repetitivnih pobeda. 527 00:36:55,700 --> 00:36:58,200 Kad će prestati? - Odlično pitanje, Skup. 528 00:36:58,400 --> 00:37:01,800 Stvar je u motivaciji, a moja motivacija je suparništvo. 529 00:37:02,000 --> 00:37:06,800 Njena moć potiče iz suparništva. - Ozbiljno?! - Šta je tvoj izvor moći? 530 00:37:07,000 --> 00:37:10,100 Kao kad je "Tomas Džeferson" bacio ključeve u vis, 531 00:37:10,300 --> 00:37:14,400 a zatim ih je pogodila munja i pokrenula prvo auto. - To nema smisla. 532 00:37:14,600 --> 00:37:16,800 Nisam naučnik, tako da nisam baš siguran, 533 00:37:17,000 --> 00:37:19,300 iako imam diplomu iz "Trump" univerziteta. 534 00:37:19,500 --> 00:37:23,200 Ali svaka moć ima izvor svoje moći. 535 00:37:23,400 --> 00:37:27,800 Koji je tvoj izvor onda? - Zna on ko je, i neka ostane na tome. 536 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 BAM! 537 00:37:30,300 --> 00:37:32,500 Pozdravljam "Pepsi'. Pozdravljam "Oberto". 538 00:37:32,700 --> 00:37:35,900 Pozdravljam "Aleve"; najbolji analgetik trenutno. 539 00:37:36,100 --> 00:37:37,800 Čuli ste. - Odoh ja. 540 00:37:38,000 --> 00:37:41,800 Raker turnir prvaka počinje za tri dana ovde u Harlemu. 541 00:37:42,000 --> 00:37:45,800 Tri dana! - Dolazim! - Za tri dana padaš, Debelikse! 542 00:37:51,600 --> 00:37:53,000 Jebote, koliko stabala. 543 00:37:53,200 --> 00:37:56,500 Nećeš me valjda kidnapovati? Pogledao sam film Beži. 544 00:37:56,700 --> 00:38:00,800 Tu sam samo jer si crna starudija, no da si belac...! 545 00:38:02,600 --> 00:38:05,400 Dru, možeš li da kažeš svojim devojkama da pređu ulicu? 546 00:38:13,700 --> 00:38:16,300 Mogu li vam ikako pomoći, gospodo? 547 00:38:16,500 --> 00:38:20,600 Tražimo starog prijatelja, Vilbura Valasa. 548 00:38:20,800 --> 00:38:22,200 Mislite Strelca? 549 00:38:22,400 --> 00:38:26,500 Proverite u D&B- u preko puta. Voli da puca pre ručka. 550 00:38:26,700 --> 00:38:31,300 To je Strelac. - To je to. Bar neko vežba. 551 00:38:31,500 --> 00:38:33,400 Gore, zloćkice. To! 552 00:38:35,900 --> 00:38:36,900 To je to. 553 00:38:37,800 --> 00:38:40,000 Bez koske! - Bez obruča. 554 00:38:41,900 --> 00:38:44,000 Dobro obavljeno! - Bum, mala! 555 00:38:46,100 --> 00:38:49,700 Koš! - Aha! Da me vidiš u mladim danima. 556 00:38:52,000 --> 00:38:54,600 Kako sam prošao? - Najbolji skor u godini, Strelče. 557 00:38:54,800 --> 00:38:57,200 To znači da ti plaćaš piće, zar ne? - Upravo tako. 558 00:38:57,400 --> 00:39:01,000 Znači da je preljubazna da kaže starkelji poput tebe istinu. 559 00:39:01,800 --> 00:39:02,800 Čekaj malo... 560 00:39:04,100 --> 00:39:06,600 Dru. - Strelče. - Dru! 561 00:39:06,800 --> 00:39:11,700 Šta ima, stari? Tu sam. Tu sam. Šta ima? - Dobro bome. 562 00:39:11,900 --> 00:39:16,900 Kako šut- forma? - Samo mi namesti loptu. - Jednom šuter, zauvek šuter. 563 00:39:17,100 --> 00:39:19,300 Kako misliš: "Jednom šuter, zauvek šuter"? 564 00:39:19,500 --> 00:39:23,600 Samo je promašivao. - Propovedniče, nisam te ni primijetio! 565 00:39:25,000 --> 00:39:30,200 S kim si to došao? - Tamo je. - Brate! Drži razmak! - Oprosti. 566 00:39:31,100 --> 00:39:35,200 Imam pitanje, jer sam svašta video dok sam bio ovde. Jesi li slep? 567 00:39:35,400 --> 00:39:40,900 Legalno ili zapravo? - To uopšte nema s... Znaš šta, smiriću se. 568 00:39:41,600 --> 00:39:45,200 Dru možemo li popričati na pet sekundi? - Da, da, smiri se. 569 00:39:45,400 --> 00:39:50,000 Pokušavam pronaći svog priku Čizmu. - Ja sam Maya. Čizma je moj djed. 570 00:39:50,800 --> 00:39:54,800 Drago mi je, Maya. Gde je mali čovečuljak uopšte? 571 00:39:55,600 --> 00:39:58,500 Nije dobro, Dru. Nije dobro! 572 00:40:00,400 --> 00:40:01,400 Djede. 573 00:40:03,000 --> 00:40:05,700 Djede, neki prijatelji te žele da vidite. 574 00:40:08,000 --> 00:40:11,200 Eno ih tamo. Želiš li ih pozdraviti? 575 00:40:22,900 --> 00:40:26,600 Brzo razmišljaj, maleni! - To! Originalni gangster. 576 00:40:26,800 --> 00:40:28,500 Još je sposoban. - Da. 577 00:40:29,600 --> 00:40:33,700 Evo ga! Kako si Čizmo? O, čoveče. 578 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 Družina je ponovo na okupu, a? 579 00:40:40,000 --> 00:40:42,600 Volim i ja tebe, buraz. Lepo te je da vidite. 580 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Hej, mlada damo, je li sve u redu? 581 00:40:46,700 --> 00:40:48,600 Prošla je godina otkad se nasmijao, 582 00:40:48,800 --> 00:40:50,700 a još duže otkad je pokušao stajati. 583 00:40:50,900 --> 00:40:55,700 Izvinjavam se. Kažete da nije hodao godinama? - Svetlosnim. 584 00:40:55,900 --> 00:40:58,200 Dru, ne želim prekinuti zbližavanje, no daj! 585 00:40:58,400 --> 00:41:01,400 Nije vreme za to, mladiću. Moramo ga pripremiti za polazak. 586 00:41:01,600 --> 00:41:04,400 Izvinjavam se. Za šta pripremiti i odlazak gde? 587 00:41:04,600 --> 00:41:06,800 Nisi valjda mislila da ćemo otići bez njega? 588 00:41:07,000 --> 00:41:10,100 U redu. Dru, jel' da? - Ujka Dru. - Ujka Dru. 589 00:41:10,300 --> 00:41:13,200 Možemo li popričati na trenutak? 590 00:41:13,400 --> 00:41:16,200 Slažem se da mu treba odmor od ovog mesta, 591 00:41:16,400 --> 00:41:18,100 jer iskreno i meni bi dobro došao. 592 00:41:18,300 --> 00:41:21,900 No doktori ga drže pod punim psihijatrijskim pritvorom. 593 00:41:22,100 --> 00:41:23,900 Šta znači: Bez putovanja. 594 00:41:24,100 --> 00:41:27,500 To znači da ga moramo izbaviti. - Ne, to je zabranjeno. - Izbaviti?! 595 00:41:27,700 --> 00:41:30,300 Da li uopšte čuješ što govoriš? Lud si! 596 00:41:30,500 --> 00:41:32,600 Ti si trener, zar ne? Skontaj nešto. 597 00:41:33,800 --> 00:41:37,300 Slušajte svi. Baš kao i na terenu, sve je u tajmingu. - U redu. 598 00:41:37,500 --> 00:41:39,100 A ja imam plan. Ovako: 599 00:41:39,300 --> 00:41:43,000 Strelče, uđi unutra i odvrati pažnju ovim bolničarkama. 600 00:41:43,200 --> 00:41:46,800 Kad se to desi, Propovedniče, uđi unutra i penetriraj 601 00:41:47,000 --> 00:41:50,300 pravo do psihijatrije i postavi blokadu čuvaru. - Šta je blokada? 602 00:41:50,500 --> 00:41:52,000 No neka bude dobra blokada. 603 00:41:52,200 --> 00:41:54,500 Dobar krilni centar postavlja dobru blokadu. 604 00:41:54,700 --> 00:41:57,200 Kad se to desi, Dru, ti si moja zvezda, brate. 605 00:41:57,400 --> 00:42:00,800 Ušuljaj se unutra i nediskretno pokupi Čizmu 606 00:42:01,000 --> 00:42:04,818 i odvedi se liftom sve do krova. - Svestan si da je u kolicima? 607 00:42:04,968 --> 00:42:07,600 Kad stignete na krov, pogodite ko je tamo? Ja. Vaš prika! Imaću uže. - Uže? 608 00:42:07,800 --> 00:42:14,600 Zavezaćemo mu uže čvrsto za kolica i polako ga spuštati dok ne... 609 00:42:15,600 --> 00:42:17,500 Ko je!? 610 00:42:17,700 --> 00:42:21,000 Ne smeta mi što si ovde, no morao sam sve ovo isplanirati 611 00:42:21,200 --> 00:42:24,300 samo da bi ti sâm dovde dokotrljao?! Ulazi u kombi! 612 00:42:30,400 --> 00:42:31,900 Čista magija. 613 00:42:35,400 --> 00:42:37,400 Misliš da ne znam šta smeraš, maleni? 614 00:42:37,600 --> 00:42:41,200 Misliš da si lukav, jel' da? Ovo nije ništa više od pritiska. 615 00:42:42,300 --> 00:42:45,200 Poješću ti topa. BUM! 616 00:42:50,200 --> 00:42:57,600 Stani... Čekaj malo... Ponovi! Duplo ili ništa ovaj put. 617 00:42:57,800 --> 00:42:59,300 Jesi li sigurna da želiš ovo? 618 00:42:59,500 --> 00:43:03,400 Ovaj kombi je pun staraca koji smrde na mokraću i Poligrip. 619 00:43:03,600 --> 00:43:08,100 Istina, ali želim da vidite dedu srećnog. 620 00:43:08,300 --> 00:43:09,900 Zašto zoveš dedu "Čizma"? 621 00:43:10,100 --> 00:43:14,000 Nosio je uvek iste izlizane patike svaki put kad je igrao. 622 00:43:14,200 --> 00:43:16,100 Odbijao je da igra u bilo čemu drugom 623 00:43:16,300 --> 00:43:19,900 i govorio je ljudima da su to njegove radničke čizme. 624 00:43:20,100 --> 00:43:22,800 Mislim da je veoma slatko to što radiš za njih. 625 00:43:23,000 --> 00:43:26,900 Svi trebamo nešto čemu se možemo radovati, iako je samo pusti san. 626 00:43:27,100 --> 00:43:30,000 Kako to misliš pusti san? Ujka Dru je prava stvar. 627 00:43:30,200 --> 00:43:32,700 No ne misliš da bi stvarno mogli pobediti, zar ne? 628 00:43:32,900 --> 00:43:36,400 Zbog toga je i toliko slatko, jer ćeš to ionako učiniti. 629 00:43:36,600 --> 00:43:40,900 U suštini, zapalićeš 5.000 $ da bi ih video srećne. 630 00:43:43,000 --> 00:43:45,600 Šta se mene tiče, to je veoma plemenito. 631 00:43:45,800 --> 00:43:49,000 To sam ja: Plemeniti Daks. 632 00:43:53,500 --> 00:43:58,500 Imamo: slepca, invalida i Propovednika, koji i dalje fura frizuricu. 633 00:43:58,700 --> 00:44:01,800 Šta nije u redu sa sledećim? - Hoćeš da mu kažeš ti ili ćemo mi? 634 00:44:02,000 --> 00:44:06,500 Šta to? - Ne brini. - Jesi li siguran da ne želiš da idemo sa tobom? 635 00:44:06,700 --> 00:44:08,900 Neke pesme je najbolje pevati solo. 636 00:44:09,700 --> 00:44:12,200 Uzimam pravo na kombi ako te ubije. 637 00:44:17,700 --> 00:44:19,900 Ving Čun! Konjska stanica. 638 00:44:26,400 --> 00:44:27,400 Mirno. 639 00:44:29,000 --> 00:44:31,100 Zapamtite, moji mladi skakavci, 640 00:44:31,300 --> 00:44:34,800 bez pravilne koncentracije nikada nećete ovladati umom i telom. 641 00:44:35,000 --> 00:44:36,300 Da, učitelju! 642 00:44:38,800 --> 00:44:40,600 Takođe je bitno upamtiti: 643 00:44:40,800 --> 00:44:44,100 Bez dobre obrane nema dobrog napada. 644 00:44:44,300 --> 00:44:46,400 Da, učitelju! 645 00:44:46,700 --> 00:44:49,400 Pođite u miru. Odlazite odavde. 646 00:44:56,500 --> 00:44:58,900 Izgleda kao scena iz filma Igra smrti. 647 00:44:59,100 --> 00:45:04,000 Sve ove godine i još nisi shvatio da je napad najbolja odbrana. 648 00:45:04,700 --> 00:45:06,200 Drago mi je što te vidim, gdine... 649 00:45:06,400 --> 00:45:10,500 O, moj Bože, bore se. - Šta se desilo? - Idi po njega. - Dru je nokautiran! 650 00:45:12,000 --> 00:45:15,400 Moram biti vozač za bekstvo. Poneo sam vozačke rukavice. 651 00:45:15,600 --> 00:45:19,500 Taj tip je ogroman! - Poseduje najbolji drop-step. 652 00:45:21,200 --> 00:45:22,700 Šta ima, Mrcino? 653 00:45:23,500 --> 00:45:27,400 Taj podli udarac je prvi slobodnjak koji si ikad postigao. 654 00:45:30,000 --> 00:45:33,800 Ponovo okupljam ekipu, i ne mogu to bez tebe. 655 00:45:34,700 --> 00:45:36,700 Šta kažeš da to rešimo igrom 1 na 1? 656 00:45:36,900 --> 00:45:40,400 Ne možeš se uvek igrom izvlačiti iz problema! 657 00:45:40,600 --> 00:45:44,000 Do sad je dobro išlo! - Je li baš?! 658 00:45:44,200 --> 00:45:46,700 Time-out. Ogromni karatisto. Izvinjavam se. 659 00:45:46,900 --> 00:45:49,000 Izgledaš kao Volverinov deda, 660 00:45:49,200 --> 00:45:52,400 što me se ne tiče jer je to tvoj stil. Razumem. 661 00:45:52,600 --> 00:45:57,200 Ujka Dru je naporan i ide mi na živce već par dana. 662 00:45:57,400 --> 00:45:59,700 Tako da ne moraš raditi to zbog njega. 663 00:45:59,900 --> 00:46:01,300 No, šta je sa ostalima? 664 00:46:01,500 --> 00:46:04,200 Još jedan zadnji put, Mrcino. - Šta je sa Strelcom? 665 00:46:04,400 --> 00:46:06,900 U kombiju je sa Čizmom. - Čizmom? 666 00:46:14,500 --> 00:46:18,000 Potenciraću ponudu. Možeš mu raditi šta god poželiš. 667 00:46:18,200 --> 00:46:20,700 Molim? - Možeš ga: šamarati, preseći, 668 00:46:20,900 --> 00:46:23,400 nunčakirati, opet nokautirati, opaliti. 669 00:46:23,600 --> 00:46:27,200 Možeš stepovati po njegovom prastarom telu. 670 00:46:27,400 --> 00:46:29,500 Nije me briga, no pođi sa nama. 671 00:46:31,000 --> 00:46:32,500 Hajde, čoveče! 672 00:46:38,500 --> 00:46:43,300 Šta to znači na kung-fuovskom? Je li to "da"? - Da, poći će. 673 00:46:43,500 --> 00:46:48,300 To! Imamo diva u ekipi! Nadam se da zna da igra košarku. 674 00:46:49,000 --> 00:46:51,800 Hej, stari, šta to radiš? Ne bi trebao da voziš. 675 00:46:52,000 --> 00:46:54,600 Ja sam vozač za bekstvo. - Kako misliš "vozač za bekstvo"? 676 00:46:54,800 --> 00:46:57,100 Ne pljačkamo banku, frajeru. - Mogu ja to! 677 00:46:57,300 --> 00:46:59,600 Ma daj, Strelče, znaš da ne smeš da voziš. 678 00:46:59,800 --> 00:47:04,100 Ma daj, čoveče! Čak ni oko kvarta? - Ne, ne možeš. 679 00:47:06,700 --> 00:47:08,200 Je li to ono ko mislim da jeste? 680 00:47:10,700 --> 00:47:14,600 Odakle se dođavola pojavila! - Šta se događa? - Beti Lou, eto šta. 681 00:47:14,800 --> 00:47:17,700 Zašto se bojimo? Ko je Beti Lou? - Moja žena. 682 00:47:17,900 --> 00:47:20,900 Nisam trebao izaći iz kuće. - Hajde, Strelče, moraš izaći. 683 00:47:21,100 --> 00:47:24,000 Dru, zapelo je! - Gde je Mrcina? Moramo krenuti. 684 00:47:24,200 --> 00:47:28,700 Zaveži! Ne pričam sa tobom! - Hajde. Beti Lou dolazi. - Ko? - Beti Lou! 685 00:47:29,400 --> 00:47:31,200 Ubi... ću ga. 686 00:47:31,400 --> 00:47:34,600 Ne brini za pojas. - Mogu li da vozim? - Gas pre nego što nas ubije! 687 00:47:34,800 --> 00:47:37,000 Bez ogrebotine, jasno?! - Razumem, Dru. 688 00:47:40,600 --> 00:47:42,600 Svežite se. - Nagazi, budalo! 689 00:47:43,800 --> 00:47:46,000 Ideš u pogrešnom smeru! Ideš u rikverc! 690 00:47:48,000 --> 00:47:50,300 Strelče, skreći! Skreći! 691 00:47:50,500 --> 00:47:53,500 Skreći! - Uh, stari! - Skreći! Strelče! 692 00:47:53,700 --> 00:47:57,000 Jedno po jedno. Uši mi ne podnose svu tu dreku! 693 00:47:59,400 --> 00:48:02,000 PRISTIŽE! 694 00:48:03,800 --> 00:48:07,300 Kamionet sa tvoje leve. Zaobiđi ga, kao kad zauzimaš položaj. 695 00:48:11,800 --> 00:48:13,300 Pripremite se za udar! 696 00:48:15,500 --> 00:48:19,200 Bože dragi! Isuse, preuzmi volan. 697 00:48:19,400 --> 00:48:22,800 Stanite! - Ne! - Ne znaš sa kim imaš posla, hobitu! 698 00:48:23,000 --> 00:48:25,200 Nisam hobit, gđo, ja sam muškarac! 699 00:48:27,600 --> 00:48:30,200 Idi autoputem! Neće voziti autoputem! 700 00:48:30,400 --> 00:48:32,400 Zavrti da bi dobio. - Molim!? 701 00:48:45,600 --> 00:48:51,000 Želite li da nastavim da vozim? - NE! - Ali dobro mi je krenulo... 702 00:49:01,600 --> 00:49:03,100 Šta bude da bude. 703 00:49:03,900 --> 00:49:05,400 Tvoja, tvoja! 704 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 Dodaj! 705 00:49:09,400 --> 00:49:12,200 Koš! - Daj loptu! Hajde! 706 00:49:12,400 --> 00:49:16,800 Bez koske! - To je to! - Taj koš je kao... - Eto ga. 707 00:49:17,000 --> 00:49:19,500 Idemo u autobus, dame. U autobus. 708 00:49:19,700 --> 00:49:23,000 Hej, treneru. Izvinjavam se. Kako je, stari? Daks Vinslou, brate. 709 00:49:23,200 --> 00:49:27,000 Nose li ove devojke uniformu samo onako ili znaju da igraju? 710 00:49:28,300 --> 00:49:33,000 Nisi odavde, jel' da? Dvostruki uzastopni državni prvaci. 711 00:49:33,200 --> 00:49:35,500 Kladim se u 100 $ da bi moji momci 712 00:49:35,700 --> 00:49:38,400 mogli razvaliti ove maturske kraljice. 713 00:49:38,600 --> 00:49:40,700 Imaš li polisu životnog osiguranja za njih? 714 00:49:40,900 --> 00:49:43,200 Nadam se da imaš dopuštenje njihovih roditelja. 715 00:49:43,400 --> 00:49:49,200 Bilo bi nepristojno da ne prihvatim tvoju opkladu. - 100 $. - Može! 716 00:49:49,400 --> 00:49:53,600 Moramo da vežbamo. - Misliš odmah? 717 00:49:53,800 --> 00:49:55,600 To nam je možda jedina prilika. 718 00:49:55,800 --> 00:50:00,300 A deda? Svestan si da ne može da igra? - Mali hobit bi mogao uskočiti. 719 00:50:00,500 --> 00:50:02,600 Tata Štrumf, niko te ništa nije pitao! 720 00:50:02,800 --> 00:50:05,700 Ako moramo igrati sa četvoricom, igraćemo 4 na 4. 721 00:50:05,900 --> 00:50:09,100 Imamo jedan dan, jedan prokleti dan do početka Rakera. 722 00:50:09,300 --> 00:50:13,400 Moramo biti spremni. Nađimo se napolju. - Hajde, Mrcino! 723 00:50:14,200 --> 00:50:17,000 Idemo, Trojanci. Čuvajte svog igrača. - Odbrana! 724 00:50:17,200 --> 00:50:19,000 Sa tvoje leve. - Dodaj. 725 00:50:19,900 --> 00:50:23,000 Otvoren sam! Dodaj! - Da, Propovedniče. - Hajde! 726 00:50:23,900 --> 00:50:28,000 O, da. - Neka pljušti! - To je lopta za dame. 727 00:50:28,800 --> 00:50:32,000 Otvoren sam. - Dodaj! Hajde, hajde. 728 00:50:33,400 --> 00:50:34,400 Ma daj! 729 00:50:35,600 --> 00:50:38,800 Da! To! - Čekaj malo... 730 00:50:40,400 --> 00:50:44,600 Pokret, momci! Hajde! - Dodaj. Požuri! 731 00:50:44,800 --> 00:50:48,000 Mičite ta stara tela! - Mrcino, šalji ovamo. 732 00:50:49,200 --> 00:50:54,300 Prevedi me. - Pokrivajte. - Pod koš, pod koš... - Vraća sećanja bogme. 733 00:50:54,500 --> 00:50:56,400 Upala! - Dođavola. 734 00:50:56,600 --> 00:50:59,200 Mrcino?! - To! - Mamicu ti... 735 00:51:01,800 --> 00:51:04,700 Nisu baš ono što si očekivao, a? - Ne, đubre su! 736 00:51:04,900 --> 00:51:09,700 Da, ali se smeše. I to nešto vredi, zar ne? Pogledaj ih. 737 00:51:09,900 --> 00:51:14,300 Strelac ne bi mogao dati koš ni sa pomagalima za slepe. - Kao kiša! 738 00:51:15,100 --> 00:51:18,600 Mrcina i Ujka Dru komuniciraju. - Nisi otvoren. - Dodaj, Kobe. 739 00:51:18,800 --> 00:51:21,000 Ma dajte, momci! - Imam je! 740 00:51:21,700 --> 00:51:25,900 Oštro ko strela. Čekaj malo. - Vidiš, to je dobra igra. 741 00:51:26,100 --> 00:51:29,400 Piletina sa žara, piletina sa žara. - Jastog je došao! - Mrcino! 742 00:51:29,600 --> 00:51:33,500 Tako. Tako! - Otvorena sam! - Bolje izađite. 743 00:51:34,800 --> 00:51:39,200 Ma daj! - Tajmaut! - Jesi video kretanje? Svi su sinkronizirani. 744 00:51:39,400 --> 00:51:41,700 Podseća me na nas u mladim danima. - Na nas? 745 00:51:41,900 --> 00:51:44,600 Ako daju još jedan koš, igra je gotova. 746 00:51:44,800 --> 00:51:48,000 Ma daj, Dru, rekao si da znaju da igraju. Ovaj i ne vidi! 747 00:51:48,200 --> 00:51:50,800 Vidi, stojim ovde i radim ovo. Čak i ne vidiš da to radim! 748 00:51:51,000 --> 00:51:54,500 A ovaj tip je karatista i upravo meditira! 749 00:51:54,700 --> 00:51:59,400 Morate se sabrati! Dru, na tebi je sve. Prestani da dodaješ! 750 00:51:59,600 --> 00:52:02,700 Ti si glavni pevač i vođa ekipe! 751 00:52:02,900 --> 00:52:05,000 Ti si Gledis najt, a oni su The Pips. 752 00:52:05,200 --> 00:52:10,000 To je samo egzibicija, mladiću. - Nije samo egzibicija! 753 00:52:11,500 --> 00:52:14,600 Stavio sam 100 $ na meč. - Molim? - Šta sam trebao uraditi? 754 00:52:14,800 --> 00:52:18,700 Nemamo goriva! Vozimo na paru! Šta želite da uradim? 755 00:52:18,900 --> 00:52:23,100 Treba im samo još jedan koš. Zaustavite ih. Stvarno ste visoki. 756 00:52:23,300 --> 00:52:25,200 Samo podignite ruke. To su samo curice. 757 00:52:25,400 --> 00:52:28,000 Pod koš, pod koš! - Vidim te. 758 00:52:29,600 --> 00:52:30,600 Odlično. 759 00:52:32,500 --> 00:52:33,500 Ma daj! 760 00:52:35,600 --> 00:52:40,900 Dobro obavljeno, momci; preživljavanje, disanje... Dobar pokušaj. 761 00:52:41,100 --> 00:52:44,800 Dobar timski rad, cure. - Dobro odigrano. 762 00:52:45,000 --> 00:52:46,500 Dobro odigrano, dame! 763 00:52:47,600 --> 00:52:51,100 Treneru, bilo mi je zadovoljstvo. 764 00:52:55,000 --> 00:52:58,500 Da... ja i momci smo rešili to za tebe. 765 00:52:59,700 --> 00:53:02,500 No nije mi jasno, zašto nas nisi pitao za novac za gorivo? 766 00:53:04,200 --> 00:53:07,300 Ništa strašno, samo si trebao da nam kažeš. 767 00:53:07,500 --> 00:53:11,900 I zapamti: Gledis najt su ništa bez The Pips. 768 00:53:19,400 --> 00:53:23,000 Slušaj, Dru, stvarno cenim što ste mi pomogli. 769 00:53:23,900 --> 00:53:28,000 No to ne menja činjenicu da su nas isprašile tinejdžerke. 770 00:53:28,200 --> 00:53:32,000 U stvari, možda trebamo potražiti još igrača. - Zaboravi, mladiću. 771 00:53:33,200 --> 00:53:35,000 Moji igrači, moja ekipa. 772 00:53:42,300 --> 00:53:44,000 Možemo li popričati? 773 00:53:46,700 --> 00:53:50,500 Razmišljao sam o načinu na koji smo izvodili pick and roll. Možda ako... 774 00:53:55,600 --> 00:53:56,600 Dobro. 775 00:53:58,900 --> 00:54:03,300 Je li sve u redu, Propovedniče? - Razmišljam o Beti Lou. 776 00:54:04,400 --> 00:54:07,400 Vratićeš se u njeno naručje pre nego što trepneš. 777 00:54:40,400 --> 00:54:45,000 To! Možda je malo potrajalo, ali konačno smo stigli na Raker. 778 00:54:45,700 --> 00:54:49,100 Neki od najboljih košarkaša koje ste videli su igrali... 779 00:54:49,300 --> 00:54:51,300 Da nam daš trenutak, mladiću? 780 00:54:52,900 --> 00:54:55,500 U redu... naravno. 781 00:54:58,000 --> 00:54:59,500 Stigli smo, momci. 782 00:55:05,500 --> 00:55:09,300 Igrao sam na skoro svakom igralištu u državi tokom godina, 783 00:55:09,500 --> 00:55:14,200 ali boreći se ovde uz vas asociralo me na dom. 784 00:55:14,400 --> 00:55:16,700 Shvatam te, Dru. Shvatam te. 785 00:55:17,800 --> 00:55:20,300 Doneo sam ponešto za svakoga. 786 00:55:24,100 --> 00:55:27,100 Znam da ti se nikad nisu sviđale, 787 00:55:27,300 --> 00:55:30,300 ali doktor je sa razlogom stavio sočivo. 788 00:55:34,300 --> 00:55:38,000 Samo polako. Pomozi mu. Stavi ih. 789 00:55:44,000 --> 00:55:46,100 Zašto niste ništa rekli? 790 00:55:48,700 --> 00:55:53,200 Čoveče, izgledate tako... staro! 791 00:55:53,400 --> 00:55:59,000 Mislim da vidi. - Propovedniče, to lice! 792 00:55:59,900 --> 00:56:03,000 Vidim! Oštro ko strela, mali! 793 00:56:04,900 --> 00:56:08,700 O, da! To, Dru. 794 00:56:08,900 --> 00:56:11,200 Dobrodošao kući, Strelče. Dobrodošao kući. 795 00:56:12,100 --> 00:56:14,200 Znam da se sećaš ovoga. 796 00:56:14,400 --> 00:56:17,200 Dao si mi ovo kad smo imali 9 godina. 797 00:56:18,300 --> 00:56:22,300 I rekao mi... - Rekao da će ti dati snagu koju nisi ni znao da imaš. 798 00:56:22,500 --> 00:56:23,500 I jeste. 799 00:56:25,000 --> 00:56:26,500 Sad je na tebe red. 800 00:56:38,800 --> 00:56:45,100 Položi je, Propovedniče. Položi je! - To, Propovedniče! - To, mali. 801 00:56:45,300 --> 00:56:48,300 Čizmo, nisi valjda mislio da sam na tebe zaboravio? 802 00:56:49,000 --> 00:56:53,900 Ostavio si ih '68. u kombiju. Pomislih da još dobro odskaču. 803 00:56:58,400 --> 00:56:59,400 Da. 804 00:57:01,500 --> 00:57:04,000 Onakve kakve si ih i ostavio. 805 00:57:10,200 --> 00:57:12,200 Volim i ja tebe, braco. 806 00:57:13,000 --> 00:57:14,300 Polako. 807 00:57:15,000 --> 00:57:18,400 Proveri da li pašu pre nego što mi se rasplačeš. 808 00:57:33,800 --> 00:57:35,300 Čekaj, da li on...? 809 00:57:36,500 --> 00:57:38,000 Ne može da ustane... 810 00:57:48,200 --> 00:57:49,800 Lepo. 811 00:57:50,700 --> 00:57:53,900 Izgleda dobro; kao i prvi put kad si ih obuo. 812 00:58:00,500 --> 00:58:04,700 To! To, Čizmice! To! 813 00:58:05,700 --> 00:58:07,600 To je to, Čizmo. - To ti ja govorim. 814 00:58:07,800 --> 00:58:11,600 Poput disanja; ne možeš zaboraviti ni da hoćeš. 815 00:58:18,600 --> 00:58:21,100 Najbolje sam sačuvao za kraj. 816 00:58:24,400 --> 00:58:28,000 Brik siti, turniri 2 na 2; kad smo imali 15 godina. 817 00:58:28,200 --> 00:58:30,400 Prvi turnir koji smo zajedno osvojili. 818 00:58:45,300 --> 00:58:46,300 Da... 819 00:58:51,400 --> 00:58:54,500 To nije izvinjenje. I ne pokušavaj. 820 00:59:03,600 --> 00:59:06,000 Mrcino. Mrcino! 821 00:59:13,100 --> 00:59:15,600 Hej, Džes? Otvori, Daks je. 822 00:59:15,800 --> 00:59:18,700 Imam ekipu. Stvarno mislim da imamo šansu. 823 00:59:18,900 --> 00:59:21,600 Je li ti ikad palo na pamet da prvo pozoveš? 824 00:59:21,800 --> 00:59:25,900 Jeste, ali nisam mogao jer si mi blokirala broj! 825 00:59:26,100 --> 00:59:28,700 Zato što sam prekinula sa tobom, jadniče! 826 00:59:28,900 --> 00:59:32,800 Ali znaš šta? Moj novi momak je sve sredio. 827 00:59:33,000 --> 00:59:35,700 Novi momak? Ali prekinuli smo je... 828 00:59:36,900 --> 00:59:38,500 Šta ima, stari? 829 00:59:38,700 --> 00:59:42,400 Kakav je to izraz? Izgledaš kao da ti je neko oteo curu. 830 00:59:42,600 --> 00:59:46,400 To je to! Mislim da se to i desilo. 831 00:59:46,600 --> 00:59:49,500 Izvini što te nismo čuli, bili smo pod tušem. 832 00:59:50,400 --> 00:59:55,700 Nismo se prali, jel' da? - Ne. - Nego prljali. - Prljavo tuširanje... 833 00:59:55,900 --> 00:59:59,800 Vidite me, jel' da? Mogu li uzeti svoje uniforme? - Uniforme? - Uniforme. 834 01:00:00,000 --> 01:00:02,800 Šta će ti? - Imam ekipu. - Ekipu? - Da! 835 01:00:03,800 --> 01:00:10,000 Kako slatko, buraz. - Veoma. - Evo. Srećno! Napravićeš mi doručak? 836 01:00:10,200 --> 01:00:13,000 Napraviću ti omlet. - Razbiću ja tvoja jaja. 837 01:00:13,200 --> 01:00:15,600 Dobrodošli: dame, gospodo, momci i curice, 838 01:00:15,800 --> 01:00:17,900 na Raker 50 Turnir prvaka! 839 01:00:18,100 --> 01:00:20,400 Ja sam vaš jedan i jedini, Djuk Tango. 840 01:00:20,600 --> 01:00:22,700 Pripremili smo vam najbolje od najboljih 841 01:00:22,900 --> 01:00:28,400 Raker ekipa i 100.000 $! Dobro ste čuli: 100.000 $. 842 01:00:28,600 --> 01:00:32,000 I sve se nalazi ovde u Harlemu, S- A- D! 843 01:00:32,200 --> 01:00:33,800 Ovde će se desiti! 844 01:00:34,000 --> 01:00:37,200 Ovo će vas izgraditi! Ovo će vas rastaviti! Počinjemo! 845 01:00:37,400 --> 01:00:40,600 Prva utakmica: Hiltop Maveriksi protiv Houmekort Advontidža. 846 01:00:40,800 --> 01:00:44,000 Počnimo! Počnimo! O, da! 847 01:00:44,900 --> 01:00:46,900 Eno tvog ortaka. Povuci okidač! 848 01:01:06,300 --> 01:01:09,300 Dejv Džonson vodi loptu! Pogledajte! Od table! 849 01:01:09,500 --> 01:01:14,000 Pogledajte! Ajme meni...! Ajme meni! Ajme meni, ajme meni! 850 01:01:14,200 --> 01:01:18,800 To, pušioničari! Verujte! Bogme je stvarno! Stvarno! 851 01:01:19,000 --> 01:01:21,000 Da, da! Da, da, da! 852 01:01:22,400 --> 01:01:26,000 Ovo je jedan od onih dana kad je publika retka. 853 01:01:26,200 --> 01:01:29,800 Pozdravljamo naše sponzore: "Oberto", "Pepsi", "Aleve"... 854 01:01:30,000 --> 01:01:33,300 Jel' mi se čini ili je prazno ovde? 855 01:01:33,500 --> 01:01:38,200 Ne čini ti se. Znali smo da igramo pred duplo većom publikom. 856 01:01:38,400 --> 01:01:41,200 Nisam siguran za ime ekipe. - Ja sam iz "Čokoladnog grada". 857 01:01:41,400 --> 01:01:44,200 Bitno je gde se trenutno nalazimo. - Prestanite! 858 01:01:44,400 --> 01:01:48,200 Ne radi se o imenu! Nemamo petog igrača! 859 01:01:48,400 --> 01:01:51,800 Ako ga ne nađemo, moramo predati! Treba nam Mrcina! Gde je!? 860 01:01:52,000 --> 01:01:55,300 Doći će. - A što ako ne dođe? 861 01:01:55,500 --> 01:01:57,500 Siguran sam da su to košarkaške patike. 862 01:01:57,700 --> 01:02:01,200 Mada ti je omjer listova naspram patika loš... 863 01:02:01,400 --> 01:02:04,700 Telo takođe, nije za skakanja. - Da vam kažem nešto! 864 01:02:04,900 --> 01:02:08,700 Ne igram košarku! I da, listovi mi ne odgovaraju telu. 865 01:02:08,900 --> 01:02:10,300 Isti su od sedme godine! 866 01:02:10,500 --> 01:02:13,500 Doktor mi je rekao: "Stari, ne znam što tu možemo uraditi..." 867 01:02:13,700 --> 01:02:19,600 To! Došao je! Crni Mesija! Deda! Ok! 868 01:02:19,800 --> 01:02:23,600 Nemoj... - Došao je! - Jeste... - Svi na teren! - Idemo, deda Volverin! 869 01:02:23,800 --> 01:02:26,500 Navali, šefe! - Idemo, Harlem! 870 01:02:26,700 --> 01:02:29,900 Da. Idemo, idemo. - Šta to radiš!? Miči se! 871 01:02:30,100 --> 01:02:34,300 Želiš li nešto da mi kažeš? - Usred igre smo! - A da nam pomognete? 872 01:02:34,500 --> 01:02:37,800 Ne znam što se događa kod centra, ali bogme im ne pomaže. 873 01:02:38,000 --> 01:02:41,700 Jel' se to svađaju? - Neću popustiti dok ne kažeš. - Šta to? - Znaš ti šta! 874 01:02:41,900 --> 01:02:44,000 Neću da razgovaram o njoj! - Time-out! 875 01:02:46,200 --> 01:02:48,000 Skupite se. Šta to radite!? 876 01:02:48,200 --> 01:02:51,600 Nisam bežao od svoje žene zbog ovoga! - Ispadam. 877 01:02:51,800 --> 01:02:54,500 Ne ideš ti nigde, Dru! Ostaćeš ovde! 878 01:02:54,700 --> 01:02:58,700 Ne znam šta radite! Rekao si da želiš podučavati na pravi način. 879 01:02:58,900 --> 01:03:01,400 No ovo nije pravi način; svađanje sa saigračom! 880 01:03:01,600 --> 01:03:06,900 Zaigrajmo košarku! Mi smo ekipa! Ruke ovde! Hajde! 881 01:03:07,100 --> 01:03:11,100 Kakve god nesuglasice imate, rešite to posle utakmice! Ruke ovde! 882 01:03:11,300 --> 01:03:14,300 Harlem Mani na 3:1... - Idemo po novac. Hajde. 883 01:03:14,500 --> 01:03:17,000 Pripremite se! - Šalim se. 884 01:03:17,200 --> 01:03:19,100 Vraćamo se u akciju! Idemo! 885 01:03:19,300 --> 01:03:23,500 Čizma vodi loptu, dodaje Ujki- - Ujka Druu... 886 01:03:23,700 --> 01:03:25,400 To! Ujka Dru! 887 01:03:25,600 --> 01:03:31,400 "Komarac" izvodi finte. O, ne! Ukrao je je! Ujka... Ujka Dru! 888 01:03:32,400 --> 01:03:33,900 Pogledajte kontrolu! 889 01:03:37,700 --> 01:03:40,500 75 mu je godina, a i dalje ne može da prizna. 890 01:03:45,100 --> 01:03:48,600 Ujka Dru se vraća sa mnom! - Sebični smrad! 891 01:03:48,800 --> 01:03:51,300 Ujka Dru to opet radi. 892 01:03:52,700 --> 01:03:57,200 Treća četvrtina! "Ujka Dru šou" se nastavlja! 893 01:04:06,000 --> 01:04:08,100 Harlem Mani polako odmiče. 894 01:04:08,300 --> 01:04:10,900 Još jedan koš i idu u sledeću kolo. 895 01:04:11,100 --> 01:04:13,900 Zašto ne priznaš da si zaribao? - Jedva smo je poznavali. 896 01:04:14,100 --> 01:04:18,900 U stvari, kladim se da joj se ni imena ne sećaš. - "Ne sećaš joj se imena"?! 897 01:04:19,100 --> 01:04:21,800 Svedočite čudima! - Oženio sam je, propalico! 898 01:04:22,000 --> 01:04:26,300 Svedočio sam brzini kojom je Mrcina zaustavio vlastitog saigrača! 899 01:04:26,500 --> 01:04:28,500 Hajde, mali. Hajde. 900 01:04:28,700 --> 01:04:32,000 Ako želiš ovo da ispraviš, prestani da bežiš od istine! 901 01:04:49,200 --> 01:04:51,700 Ne mogu da verujem da si je ipak oženio. 902 01:04:52,400 --> 01:04:55,100 Ne mogu da verujem da si spavao sa njom noć pre finala. 903 01:04:58,100 --> 01:04:59,600 Voleo sam je. 904 01:05:00,500 --> 01:05:03,100 Ne znam da li si znao, ali... - Znao sam. 905 01:05:04,500 --> 01:05:09,600 Oduvek. Pretvarao sam se 50 godina da ne znam. 906 01:05:09,800 --> 01:05:12,700 No video sam kako je gledaš kad se pojavila u parku. 907 01:05:12,900 --> 01:05:14,400 Zašto si to uradio onda? 908 01:05:17,000 --> 01:05:18,500 I ja sam je voleo. 909 01:05:22,000 --> 01:05:25,600 Mrcino, žao mi je. 910 01:05:28,500 --> 01:05:31,200 Žalim čitavog prokletog života. 911 01:05:33,000 --> 01:05:36,500 Ozbiljno? - Najozbiljnije. 912 01:05:39,500 --> 01:05:44,300 Da se mogu vratiti, promenio bih to, veruj mi. 913 01:05:53,300 --> 01:05:56,600 Trebaš me hraniti (dodavati). - Molim? 914 01:05:56,800 --> 01:06:00,000 Možda ne razumeš, no stvarno dobro pucam. 915 01:06:01,600 --> 01:06:05,600 Pusti "mrcinu" nek' jede, a? - Kao Poslednja večera, braco. 916 01:06:05,800 --> 01:06:07,500 Presporo. Presporo. 917 01:06:07,700 --> 01:06:11,700 To nije izmišljotina! Neko će bogme povući šta je rekao! 918 01:06:11,900 --> 01:06:15,000 To je Dru! Hej, Dru! HEEEJ! 919 01:06:15,200 --> 01:06:18,000 Pogledaj to lice! Hajde, ogrebi ga i onjuši. 920 01:06:18,200 --> 01:06:22,400 Stvaran je! Vidi... pravi čovek! Nije hologram! 921 01:06:22,600 --> 01:06:25,000 Nismo se odavno videli, Anđelo. - Odavno. 922 01:06:25,200 --> 01:06:26,900 Drago mi je što te vidim, Dru! 923 01:06:27,100 --> 01:06:30,100 Šta ćeš uraditi sa svim tim novcem kad pobediš? 924 01:06:30,300 --> 01:06:33,200 Šta si rekao? - Svota. Svota, Dru. 925 01:06:33,400 --> 01:06:38,700 100.000 velikana na kocki - "love". - U ono vreme nije bilo svote. 926 01:06:38,900 --> 01:06:47,000 Nije, ali kad se radi o 100.000 $, ja bih bogme pristao na to. 927 01:06:52,900 --> 01:06:56,100 Misliš da sam glup?! 100.000 $ je mnogo novca. 928 01:06:57,600 --> 01:07:01,500 Slušaj, mislio sam da popričam sa tobom o tome. - Baš?! Kad!? Kad!? 929 01:07:01,700 --> 01:07:06,600 Ne shvataš, jel' da? Ovu igru. Ljubav koju imam prema njoj. 930 01:07:07,400 --> 01:07:09,300 Sve je to svetinja za mene. 931 01:07:10,400 --> 01:07:13,000 Rekao si mi da voliš igru. Ne voliš je. 932 01:07:13,700 --> 01:07:18,600 Iskorištavaš je kao i sve u životu. Nisi ništa više od muljatora. 933 01:07:22,200 --> 01:07:27,600 Kome ti pričaš?! Tebi se obraćam! - Pripazi na ton. 934 01:07:27,800 --> 01:07:31,100 Misliš da nemam ljubav prema igri?! Niko je ne voli više od mene. 935 01:07:31,300 --> 01:07:34,000 Džordanova 63 poena protiv Bostona; pratio sam to! 936 01:07:34,200 --> 01:07:37,300 Letnerov preokret protiv Kentakija! Birdova krađa lopte za pobedu 937 01:07:37,500 --> 01:07:42,100 u finalima Istočne konferencije protiv Pistonsa! Sve sam pratio i voleo! 938 01:07:42,300 --> 01:07:46,000 Ali znaš šta? Igra mi nikada nije uzvratila ljubav. 939 01:07:46,800 --> 01:07:48,300 Šta se desilo onda? 940 01:07:53,200 --> 01:07:55,200 Promašio sam. 941 01:07:56,300 --> 01:07:58,400 Pucao i popio blananu. 942 01:07:59,500 --> 01:08:04,200 Bio sam ponižen. Svi su me napustili. 943 01:08:07,700 --> 01:08:13,000 To je prva prava stvar koju si rekao. To je pravi Daks. 944 01:08:14,900 --> 01:08:21,500 A sad, idemo da zaigramo. Radi se o ljubavi i ničemu drugom. 945 01:08:37,000 --> 01:08:41,000 To! - Napred, dede! - Do Mrcine. Evo Mrcine. 946 01:08:44,000 --> 01:08:48,800 Pušten sam sa lanca! - Ujka sa loptom. Šta će uraditi? 947 01:08:52,300 --> 01:08:56,200 Propovednik! - U ime Isusovo! - Noge su mi kao nekad. 948 01:08:57,800 --> 01:09:00,200 Ujka Dru dodaje Strelcu. 949 01:09:02,700 --> 01:09:06,700 Upala! - Bravo, Strelče! - Razlog zbog kojeg me zovu "Strelac". 950 01:09:09,000 --> 01:09:12,900 To! - Skok! Ne dovlači dupence ovde. 951 01:09:14,300 --> 01:09:15,800 Ovde i ispod. 952 01:09:50,800 --> 01:09:53,000 I to je to? - Da. 953 01:09:53,200 --> 01:09:56,200 Klizneš desno ako ti se sviđa, a levo ako ne. 954 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 Prekjuče nisi ništa mogao da vidiš. 955 01:09:59,200 --> 01:10:04,000 Tačno. Zato uvek kližem desno. Više je kao kockanje. 956 01:10:08,000 --> 01:10:10,800 Izgleda malo drukčije ovih dana, jel' da? 957 01:10:11,000 --> 01:10:13,600 Oplodiće ga ako tako nastavi da pleše. 958 01:10:14,900 --> 01:10:19,000 Da nisam u bolovima, pokazali bi im našu vlastitu rutinu. 959 01:10:21,000 --> 01:10:23,500 Izvinjavam se, sinko. Da li te zabavljamo? 960 01:10:23,700 --> 01:10:26,900 U klubu ste, a ulazite u 80-tu godinu. 961 01:10:27,100 --> 01:10:29,700 Šta ti je sa ortakom, "Frederik Daglasom"? 962 01:10:30,400 --> 01:10:33,300 Hej! - Čuo sam da je radio velike stvari. 963 01:10:37,100 --> 01:10:39,300 Pričuvaj mi pivo. - Dede? 964 01:10:39,500 --> 01:10:42,400 Nemoj povrediti nikoga, deda. - Pažljivo, pažljivo! 965 01:10:42,600 --> 01:10:46,000 O, da. Postaće veoma gadno u ovoj šupi! 966 01:11:25,200 --> 01:11:27,300 O, moj Bože! - Idemo! 967 01:12:28,800 --> 01:12:32,500 Mislio sam da ti deda nikad neće izaći iz kolica. 968 01:12:32,700 --> 01:12:35,400 Ni ja. Čula sam priče, ali nisam znala da zna tako da igra. 969 01:12:35,600 --> 01:12:39,200 Koliko su ti roditelji platili da ga paziš? - Zašto mi neko mora plaćati? 970 01:12:39,400 --> 01:12:41,700 Zašto jednostavno ne mogu provoditi vreme sa porodicom? 971 01:12:41,900 --> 01:12:44,900 Ne bih znao ništa o tome jer je nikad nisam ni imao. 972 01:12:45,100 --> 01:12:48,300 Kako misliš nisi? Šta su onda oni? 973 01:12:48,500 --> 01:12:52,000 Daks puca iz podbacivanja. Pogledaj ga. 974 01:12:57,600 --> 01:13:01,800 Bilo mi je zabavno večeras. - Takođe. 975 01:13:05,000 --> 01:13:11,600 Vreme za polazak. - Da. Trebali bi poći... odavde. 976 01:13:13,700 --> 01:13:15,700 Neće to uraditi. 977 01:13:16,500 --> 01:13:22,900 Hej. - Hej. - Tvoja je! Otvoren si! - Šutiraj! 978 01:13:26,000 --> 01:13:29,500 Izvinjavam se. Odoh ja. Treba mi vode. - Naravno... 979 01:13:29,700 --> 01:13:32,800 Jer mi je grlo suvo. - Znam kako je. 980 01:13:33,000 --> 01:13:36,900 Ja ću platiti. - Račun? - Da, da. - Hvala, cenim to. - Bez brige. 981 01:13:37,100 --> 01:13:41,500 Je li ga neko ikad podučavao kako razgovarati sa damom? 982 01:13:42,400 --> 01:13:48,900 Ne želim da čujem ni reč. - Možda je trebala da skine štikle. 983 01:13:49,100 --> 01:13:53,400 Koliko ja znam, promašićeš 100% šuteva koje ne opucaš. 984 01:13:54,200 --> 01:13:55,700 Idemo odavde. 985 01:13:57,900 --> 01:14:01,000 Ukrkimo ga. - Mrcino, šta to radiš?! - Malo ukrkivanje... 986 01:14:01,700 --> 01:14:04,500 Dva pala, dva ostala. Blizu smo. 987 01:14:10,400 --> 01:14:12,900 Kako ide sa ekipom senilaca, bracika? 988 01:14:13,100 --> 01:14:15,500 Jesi li im nabavio medicinske narukvice? 989 01:14:15,700 --> 01:14:19,200 Stari, jel' to nosiš moju odeću? - Molim?! - To je moja majica. 990 01:14:19,400 --> 01:14:22,800 Nosiš moju majicu, stari. - Tako je. Nosim tvoju majicu. 991 01:14:23,000 --> 01:14:25,400 A možda ti nosiš moju. 992 01:14:25,600 --> 01:14:28,400 Šta? - Šta? - Čekaj, šta? - Čekaj, šta? - Moja majica. - Moja majica. 993 01:14:28,600 --> 01:14:32,500 Nosiš moju odeću. - Nosiš moju odeću. - Prestani! - Prestani! - Lud si! - Lud si! 994 01:14:32,700 --> 01:14:35,500 Tako je. Lud sam. Oponašam tebe. 995 01:14:35,700 --> 01:14:39,100 Jedini način da poraziš protivnika je da postaneš on. 996 01:14:40,600 --> 01:14:42,100 Prolupao si. - Prolupao si. 997 01:14:43,800 --> 01:14:45,700 Psihopato! - Psihopato! 998 01:14:45,900 --> 01:14:49,700 Vidimo se u finalu, Daks! Psihopato... 999 01:15:09,000 --> 01:15:11,600 Čitav dan. - Idemo! 1000 01:15:15,400 --> 01:15:18,000 To! Tako treba, Mrcino! - To je to, Mrcino! 1001 01:15:19,700 --> 01:15:24,400 Promašaj! Outlet pass! - Dobar skok! 1002 01:15:25,400 --> 01:15:28,400 Promašaj- šaj- šaj! Nosi to odavde. 1003 01:15:28,600 --> 01:15:30,600 Šta da radim? Šta da radim? - Odmakni se! 1004 01:15:31,800 --> 01:15:33,300 O, da. Sećam se ove akcije. 1005 01:15:34,300 --> 01:15:36,500 Bang- bang! - Prekasno! - Zeznuli smo ih! 1006 01:15:36,700 --> 01:15:40,300 Da! To je to, Strelče! Ti si glavni! 1007 01:15:41,500 --> 01:15:46,700 Evo Čizme. Čizma napada! "Alley- oop" za sebe! 1008 01:15:46,900 --> 01:15:52,100 Harlem Mani ide u finale sa samo nekoliko sekundi do kraja! 1009 01:15:53,000 --> 01:15:55,400 I dalje si gladan, a? - Samo mali desert. 1010 01:15:55,600 --> 01:15:57,300 Šutiraj za trojku, Mrcino. - Mrcina šutira. 1011 01:15:57,500 --> 01:16:01,700 Šut za potvrdu. Već su tamo! - Nema veze, Mrcino. 1012 01:16:05,300 --> 01:16:07,900 Mrcino? Mrcino? 1013 01:16:08,100 --> 01:16:11,700 Zovite doktora! - Mrcino? Hajde! 1014 01:16:13,200 --> 01:16:15,900 Napravite prolaz. - Mrcina je pao. 1015 01:16:16,100 --> 01:16:20,200 Drži se! - Počinjem reanimaciju. - Dajte mu prostora. 1016 01:16:21,700 --> 01:16:26,300 Bože dragi. - Hajde, Mrcino. 1017 01:16:32,400 --> 01:16:35,000 Doktor je rekao da je najgore već prošlo. 1018 01:16:36,200 --> 01:16:39,000 Šta ćemo sad? 1019 01:16:42,400 --> 01:16:48,400 Ne prestaneš da igraš jer ostariš. Ostariš jer prestaneš da igraš. 1020 01:16:50,500 --> 01:16:52,500 Propovedniče. 1021 01:16:55,000 --> 01:16:59,800 Zdravo. Žao mi je zbog Mrcine. Hoće li biti dobro? 1022 01:17:01,800 --> 01:17:07,400 Toliko si mi nedostajala. Dođi. - I ti meni, dragi. 1023 01:17:08,400 --> 01:17:11,500 Ako ne želiš da igram, ne moram. 1024 01:17:11,700 --> 01:17:17,400 Budalo, molim te. Nakon svega ovog?! Igraćeš. U stvari... 1025 01:17:18,900 --> 01:17:23,000 Jel' govoriš ono što mislim. - Govorim ono što misliš. 1026 01:17:23,200 --> 01:17:26,500 Dakle igraćemo? - Dakle igraćemo. 1027 01:17:27,400 --> 01:17:28,900 To je to, Čizmo. 1028 01:17:33,300 --> 01:17:36,400 Dobrodošli! Ovo smo svi čekali. 1029 01:17:36,600 --> 01:17:40,100 Novo protiv starog. Staro protiv novog. 1030 01:17:40,300 --> 01:17:45,000 Dobro protiv lošeg. Hoće li nestati sa radara kao 1968.? 1031 01:17:45,200 --> 01:17:54,000 No neće! Evo ih! Došli su! Evo ih, stari! O, da! Imamo utakmicu! 1032 01:18:13,400 --> 01:18:16,500 U redu, dede. Moraš popiti tablete pre nego što zaigraš. 1033 01:18:16,700 --> 01:18:21,100 Moramo popiti tablete. - Ne plave, te su za večeras. - Idemo! 1034 01:18:21,300 --> 01:18:24,300 Šta ćemo uraditi? - Pobediti. - Pobediti, zar ne? 1035 01:18:24,500 --> 01:18:28,900 Ova je za Mrcinu. Mrcina na 3: 1, 2, 3. - MRCINA! 1036 01:18:29,100 --> 01:18:33,400 Idemo, C-Dog. Uradimo to! - Možeš ti to, Dru. Ti si glavni, brale. 1037 01:18:33,600 --> 01:18:36,100 Sastavio si ovu ekipu, zapamti to. Tvoji igrači, moja ekipa. 1038 01:18:36,300 --> 01:18:37,700 Tako je, tvoja ekipa. 1039 01:18:37,900 --> 01:18:41,500 Prošle nedelje sam ti uzeo ekipu, juče curu, 1040 01:18:41,700 --> 01:18:43,600 a danas ću ti uzeti srce! 1041 01:18:43,800 --> 01:18:48,700 Ti... - U redu. Dobro. - Prestani! - Sa čim?! 1042 01:18:48,900 --> 01:18:51,700 Sa prekrštavanjem ruka kao ja! - Prekrštavanjem ruka tako! 1043 01:18:53,300 --> 01:18:55,500 Idemo po pobedu. - Razvali ih, Propovedniče! 1044 01:18:55,700 --> 01:19:00,100 Srećno, mladiću. - Sreća nema ništa sa tim, Prašinaru. - Prašinaru? 1045 01:19:00,300 --> 01:19:02,300 Razvalite ih, stara školo! 1046 01:19:02,500 --> 01:19:04,800 Pastore Naborani, koja je današnja reč? 1047 01:19:05,000 --> 01:19:07,000 Klinja je šaljivdžija. 1048 01:19:07,200 --> 01:19:10,400 Odvezana ti je pertla. Strelče! - Vreme je za prvenstvo! 1049 01:19:10,600 --> 01:19:13,500 To je najstariji trik ikad! - Dru! - Moraš... Ma daj! 1050 01:19:13,700 --> 01:19:18,100 Do Ujke. Šut! Ušla i izašla. - O, Bože. - Nema veze, momci! 1051 01:19:18,300 --> 01:19:22,100 Niko se nije zamerio Nikolou. Odskočno dodavanje Kasperu! O, moj Bože! 1052 01:19:22,300 --> 01:19:26,300 Moraš me gledati. Obriši naočare, starče, moraš me gledati. 1053 01:19:26,500 --> 01:19:30,000 Gledati čitave noći. - Miči se, budalo! - Tako je, Kaspere! - Idemo, Dru! 1054 01:19:30,200 --> 01:19:33,600 Ujka sa loptom, prelazi centar. Beti. 1055 01:19:34,400 --> 01:19:39,500 Oštro ko strela! Promašaj. - Čoveče! - Starci su precenjeni! 1056 01:19:39,700 --> 01:19:43,000 Dajte mu trenutak! Ustanite! Džonson sa fintama. 1057 01:19:43,200 --> 01:19:46,500 Do dobrog duha Kaspera koji zabija do dna mreže! 1058 01:19:46,700 --> 01:19:49,800 Probudite se! Hajde! - Ujka sa loptom. 1059 01:19:50,000 --> 01:19:54,000 Ujka sa loptom, dobacuje Čizmi. - Gore, gore, gore. 1060 01:19:56,100 --> 01:20:01,400 Ovo morate voleti! - To! - Mario se vraća i dodaje Biziju! 1061 01:20:01,600 --> 01:20:05,000 Postižemo koševe! - Tako je, zaranjamo koševe, mala! 1062 01:20:05,200 --> 01:20:09,800 Ujka Dru sa "Outlet passom"! Beti Lou sa šutom. I promašaj. 1063 01:20:10,000 --> 01:20:14,600 Bore se za loptu! Beti Lou puca opet! Beti Louuu! 1064 01:20:14,800 --> 01:20:17,900 Tako treba, Beti Lou! Tako treba! - To je zapravo muško! 1065 01:20:18,100 --> 01:20:20,300 Izgleda da svaki šut ulazi. - Ja čuvam Drua. 1066 01:20:20,500 --> 01:20:25,500 Usporite. Usporite. - Umorni su. Upala ih hvata. 1067 01:20:25,700 --> 01:20:27,400 Beti Lou? - Upala... - Zameni! 1068 01:20:27,600 --> 01:20:30,800 Možeš da čuješ kako im kolena škripe! 1069 01:20:31,000 --> 01:20:36,700 Ujka. Beti... Louuu. Iz daljine! 1070 01:20:36,900 --> 01:20:40,500 Dopustićeš da te cura vintla? - Evo Kaspera, dobrog... 1071 01:20:40,700 --> 01:20:45,800 Moj Bože! - Tako je! 1072 01:20:46,000 --> 01:20:47,700 Evo Kaspera. 1073 01:20:52,000 --> 01:20:57,200 Ponovni preokret. "Dobri duh" pogađa. 1074 01:20:57,400 --> 01:20:59,900 Neka neko čuva Kaspera. Hajde! 1075 01:21:00,900 --> 01:21:02,400 Šut! 1076 01:21:03,600 --> 01:21:05,300 Pripremite kolica! - Prokletstvo! 1077 01:21:05,500 --> 01:21:09,000 Houmkort Advontidž beži sa vođstvom u prvom poluvremenu. 1078 01:21:33,300 --> 01:21:34,800 Ne radi mi TV. 1079 01:21:36,100 --> 01:21:38,100 Izgledam li kao elektrotehničar? 1080 01:21:39,800 --> 01:21:44,200 Doktor Horel na interventno. 1081 01:21:44,400 --> 01:21:47,300 Jel' da? - Da, to je bio on, "Brajan". 1082 01:21:50,900 --> 01:21:52,400 Imate li TV? 1083 01:21:58,000 --> 01:21:59,200 Samo procenjujem. 1084 01:21:59,400 --> 01:22:02,300 Ja i ona razgovaramo o Rejčel. Odakle si ti? Kako se zoveš? 1085 01:22:02,500 --> 01:22:05,100 Ja sam Keti sa Stejtn Ajlenda. Kako ste? - Hvala. Kako ste? 1086 01:22:05,300 --> 01:22:08,500 Čekaj... ma daj, ti si moja žrtva, mislim... pacijent. 1087 01:22:14,200 --> 01:22:17,400 To je moja ekipa, igrao sam sa njima. - Ruke ovde. 1088 01:22:18,700 --> 01:22:23,800 Preokrenimo ovo. Mrcina na 3: 1, 2, 3. - MRCINA. - Idemo, momci. 1089 01:22:24,000 --> 01:22:27,300 Harlem Bakets sa deficitom od 16 poena na početku treće četvrtine. 1090 01:22:27,500 --> 01:22:29,000 Počinjemo! 1091 01:22:30,100 --> 01:22:35,600 Dobri duh Kasper, iz daljine! - Čuvajte vašeg igrača! 1092 01:22:36,700 --> 01:22:40,800 Čizma vodi loptu. Čizma dobacuje Strelcu! 1093 01:22:41,000 --> 01:22:43,700 Iz daljine! Ne ove noći! 1094 01:22:46,800 --> 01:22:48,700 Rejnolds Vrap dodaje Kasperu! 1095 01:22:48,900 --> 01:22:53,700 Ne danas! Daj mi to! Ne kod mene! - Ma daj! To je faul! 1096 01:22:53,900 --> 01:22:57,400 To je to! - To je faul. - U mom kraju, ako nema krvi, nije faul! 1097 01:22:57,600 --> 01:23:00,700 Odakle si? - Iz pakla, gde sam premlatio đavola, eto odakle! - Prekinite! 1098 01:23:00,900 --> 01:23:03,500 To nije pobožno! - Gangsterišu za Isusa! 1099 01:23:03,700 --> 01:23:07,900 Natrag u akciju! Idemo. Deflektirana. Na drugu stranu. 1100 01:23:08,100 --> 01:23:14,200 Dobar blok! Idemo! - Ujka odbija od table za Propovednika! 1101 01:23:14,400 --> 01:23:17,000 Jebote! Zgrabi loptu. Idemo. - Moja tabla, moja kuća! 1102 01:23:17,200 --> 01:23:19,500 To je to! - Završi to, Propovedniče! 1103 01:23:20,200 --> 01:23:25,600 To je to. - Evo Kaspera, dodaje Mariu. Šut i promašaj. 1104 01:23:25,800 --> 01:23:28,100 To! Tako je. Možemo mi to! 1105 01:23:28,300 --> 01:23:33,600 Ujka sa loptom, dodaje desno prema Beti Luuuuu. 1106 01:23:33,800 --> 01:23:35,000 Ajme meni! 1107 01:23:36,500 --> 01:23:40,600 Ajme meni! - To! - To! - Žalim plavu ekipu. - Ujka u spas! 1108 01:23:40,800 --> 01:23:44,900 Čuvajte tog starca! - Harlem Bakets pokušava da se vrati u igru. 1109 01:23:45,100 --> 01:23:48,100 Kasper sa loptom. 1110 01:23:49,000 --> 01:23:52,200 Ma dajte! - Na drugu stranu. - Ja ću ovo rešiti. 1111 01:23:52,400 --> 01:23:57,800 Č... Č... Čizma sa loptom. Ispod noga! Pogledajte Čizmu vatrenog. 1112 01:23:59,000 --> 01:24:00,400 To! Tako se polaže! 1113 01:24:00,600 --> 01:24:03,200 Ne mogu da verujem! Pokušavaju da se vrate! 1114 01:24:03,400 --> 01:24:09,100 Rejnolds Vrap dodaje Kasperu. Za trojku! Vreme za dovršavanje! 1115 01:24:10,900 --> 01:24:15,700 Tvoja, Beti Lou. Zadaj to! - Do Beti Louuu. Uh! 1116 01:24:17,000 --> 01:24:18,500 Vadite glavu iz dupeta! 1117 01:24:18,700 --> 01:24:22,800 Znao sam da sam te sa razlogom oženio! - Igrač prepoznaje igrača, tatice. 1118 01:24:23,000 --> 01:24:25,700 Idemo! Ujka Dru sa loptom. 1119 01:24:25,900 --> 01:24:29,800 On i ti. Ti i on. Šta ćeš uraditi, a? Šta ćeš uraditi? 1120 01:24:31,300 --> 01:24:33,200 "Step-bek šut" levom rukom! 1121 01:24:34,000 --> 01:24:37,200 Šta sam vam rekao?! - Harlem Bakets, stari! 1122 01:24:37,400 --> 01:24:41,300 Još nije gotovo! - Imam je! Moja lopta. Idemo! 1123 01:24:41,500 --> 01:24:47,000 Zezaš me?! - Evo ga. Preciznost "strelca"! 1124 01:24:47,200 --> 01:24:48,800 Bang! - Oštro ko strela! 1125 01:24:49,000 --> 01:24:53,000 To je prednost od dva poena. Idemo! Kontra-napad! 1126 01:24:53,200 --> 01:24:55,900 Idemo! Idemo! - Sad si moj! 1127 01:24:57,000 --> 01:25:00,300 To je to! - Nosi to odavde! - To je faul! Ma daj! 1128 01:25:00,500 --> 01:25:03,700 Strelče? - Vidite li tu obranu?! - Jesi li dobro, Strelče? Ustaj, ustaj. 1129 01:25:03,900 --> 01:25:07,500 Strelac je pao! - Gde boli, Strelče? 1130 01:25:07,700 --> 01:25:10,200 Članak... - U redu. Ustani. 1131 01:25:10,400 --> 01:25:13,800 To je bilo nesportski, Vinslou! Ranio si mi igrača! - O čemu ti?! 1132 01:25:14,000 --> 01:25:17,000 Tvoj prika "Džejms Bezvredni" je oborio mog igrača! 1133 01:25:17,200 --> 01:25:20,800 Jebene varalice. Svi morate varati da bi varali. 1134 01:25:21,000 --> 01:25:24,800 Sve će biti u redu. - Biće sve u redu, starče. - Postajem prestar za ovo. 1135 01:25:25,000 --> 01:25:29,000 Šta ćemo uraditi? Strelac je ispao. Šta ćemo uraditi!? - Kako to misliš? 1136 01:25:29,200 --> 01:25:32,800 Kako to misliš kako mislim?! Nemamo više igrača! - Došao je tvoj trenutak. 1137 01:25:33,000 --> 01:25:37,100 Ne! Rekao sam ti već milion puta da neću da igram! 1138 01:25:37,300 --> 01:25:40,600 Uz to, nisam igrao već 10 godina! - A oni jesu? 1139 01:25:40,800 --> 01:25:46,400 To je drukčije. Oni su dobro igrali. - Slušaj me, mladiću. 1140 01:25:46,600 --> 01:25:51,100 Misliš da si jedini kojem je greška definisala život? 1141 01:25:52,000 --> 01:25:55,500 Na putu sam čitav život, nemam prave prijatelje, 1142 01:25:55,700 --> 01:25:58,400 idem od grada do grada. A znaš li zašto? 1143 01:25:58,600 --> 01:26:02,300 Jer sam preponosan da bih rekao "oprosti". Znaš li kako to zvuči? 1144 01:26:02,500 --> 01:26:05,800 Biti preponosan da ne kažeš "oprosti" ljudima koji te vole. 1145 01:26:06,000 --> 01:26:09,300 Da se nisi usudio da budeš takav. Budi bolji. 1146 01:26:10,500 --> 01:26:15,400 Ovo je taj trenutak. Hoćeš li ga prigrliti ili odbaciti? 1147 01:26:15,600 --> 01:26:17,000 Tvoj izbor. 1148 01:26:19,000 --> 01:26:23,400 Tako je, bracika. Prvenstva! Ovo je sudbina! 1149 01:26:28,500 --> 01:26:31,500 Igraću pod jednim uslovom. - Kojim? 1150 01:26:33,700 --> 01:26:37,000 Dopusti mi da čuvam belca. - Idemo! 1151 01:26:37,200 --> 01:26:40,900 Ostalo je samo minut i 9", narode. Minut i 9"... 1152 01:26:41,100 --> 01:26:46,100 Izvinjavam se. Tajmaut! - Ko si ti? 1153 01:26:46,300 --> 01:26:49,400 Pomoćni trener. Samo proveravam je li dorastao 1154 01:26:49,600 --> 01:26:53,100 vožnji koju će mu moj muškarac prirediti. 1155 01:26:53,300 --> 01:26:56,000 Šta to radiš?! Ovo bi trebala biti tehnička greška! 1156 01:26:56,200 --> 01:26:58,800 Izbaciću te iz ekipe kao što sam te izbacila iz stana. 1157 01:26:59,000 --> 01:27:00,900 Tako je. - To je drsko! 1158 01:27:01,100 --> 01:27:03,500 Izvinjavam se! Ne znam ko ste ni o čemu se radi. 1159 01:27:03,700 --> 01:27:06,300 No možete li se vratiti na tribine da nastavimo sa igrom? 1160 01:27:06,500 --> 01:27:10,000 Ko si ti? - Ako nastaviš da pričaš, saznaćeš! - Bogme ćeš ti saznati! 1161 01:27:10,200 --> 01:27:13,800 Potičem iz duge loze pevačkih zborova, tako da ćemo zapljeskati! 1162 01:27:14,000 --> 01:27:17,000 Tako je. - Pljesnuću te! - I šta onda? - Pljesnuti odavde! 1163 01:27:17,200 --> 01:27:19,800 Dobro! - Ne igraj se sa mnom! - Neću! - Volim te, draga. - I ja tebe. 1164 01:27:20,000 --> 01:27:22,600 Verujemo u vas, momci! Samo agresivno! Sjajno! 1165 01:27:22,800 --> 01:27:26,300 Šta to radim? Cura ti igra psihološke igre. - Niko te se ne boji. - Niko?! 1166 01:27:26,500 --> 01:27:29,000 Uradimo to. - Ok. - Odakle Daks u igri? 1167 01:27:29,200 --> 01:27:33,300 U redu. Idemo. Pod koš. - Čuvam ti leđa, Daks. - Odoh pod koš. 1168 01:27:33,500 --> 01:27:38,000 Prati ga, Daks! - Pomozi mu, Dru! Pokrivam te! - Miči se! Idemo. 1169 01:27:39,000 --> 01:27:43,000 Idemo, mali. Zaigrajmo. Horog boje vanile! 1170 01:27:44,000 --> 01:27:45,800 Četiri poena prednosti. 1171 01:27:46,000 --> 01:27:49,300 Ma daj, mladiću. To je prelako! - Neće se više desiti! 1172 01:27:49,500 --> 01:27:52,100 Ujka nežno prelazi preko linije za trojku. 1173 01:27:52,300 --> 01:27:56,300 Sa samo nekoliko sekundi do kraja, mora faulirati koga god čuva. 1174 01:27:56,500 --> 01:28:01,000 Ujka dodaje Propovedniku. Propovednik puca. Aleluja! 1175 01:28:01,200 --> 01:28:04,500 Slava Gospodu, Propovedniče. - Idemo. Akcija za četiri poena. 1176 01:28:04,700 --> 01:28:07,200 Harlem Mani očajnički treba grešku. 1177 01:28:07,400 --> 01:28:11,400 Ako je ne dobiju, Houmkort Advontidž može odšetati sa pobedom. 1178 01:28:11,600 --> 01:28:12,600 Idemo. 1179 01:28:13,400 --> 01:28:17,400 Šta to belko radi sa loptom? - Radi svoj drmotres. - Tako je. 1180 01:28:17,600 --> 01:28:20,800 Prelepica! - To! - Tvoja je, Daks! - Dobra krađa, Daks. Dobra krađa! 1181 01:28:21,000 --> 01:28:24,000 Hajde, Daks, šutiraj! - Neka leti, Daks! - Šutiraj, Daks! - Šutiraj! 1182 01:28:24,200 --> 01:28:28,200 Šutiraj! U vazduh sa njom! - Hajde, Daks, šutiraj! - Hajde, Daks! - Šutiraj, buraz! - Šutiraj! 1183 01:28:28,400 --> 01:28:32,500 Tajmaut. - Tajmaut. - Tajmaut? Dobiću opet srčani, momak. 1184 01:28:32,700 --> 01:28:37,000 'Ej! Faulirao me je. Kažete da nije? Povlačio me je, sudijo! 1185 01:28:39,700 --> 01:28:43,200 Isuse. - Idemo! - Majko... - Opustite se. Rešiću ovo. 1186 01:28:43,400 --> 01:28:45,300 Dru, nisu u stanju da te čuvaju. 1187 01:28:45,500 --> 01:28:49,500 Trebaš se probijati do koša, raditi ono što si i radio i odbrana će se urušiti. 1188 01:28:49,700 --> 01:28:52,900 Kad se to dogodi, dodaj loptu Beti Lou. Beti Lou će pucati za trojku. 1189 01:28:53,100 --> 01:28:55,800 Igra gotova. Plan igre. To je to. 1190 01:29:00,000 --> 01:29:02,400 Šta je? Ozbiljno, šta nije u redu sa tom akcijom? 1191 01:29:03,100 --> 01:29:05,500 Uspjećeš. - Molim?! 1192 01:29:05,700 --> 01:29:09,400 Dru je u pravu. Ni ne čuvaju te. - Postoji razlog za to, Strelče! 1193 01:29:09,600 --> 01:29:13,700 Ostavi prošlost iza sebe. Kreni dalje. - Možeš ti to, Daks. 1194 01:29:13,900 --> 01:29:16,000 Ne trebaš da stalno blistaš. 1195 01:29:16,200 --> 01:29:18,800 Trebamo da zablistaš samo ovaj put. 1196 01:29:19,800 --> 01:29:22,500 Hoćeš li moći to? Verujemo u tebe. 1197 01:29:23,700 --> 01:29:27,100 Šta ako promašim? - A što ako ne? - Možeš ti to. 1198 01:29:30,000 --> 01:29:31,000 Hajde sad. 1199 01:29:32,000 --> 01:29:35,000 Idemo! Ruke ovde! - Zajedno smo u ovome. 1200 01:29:38,800 --> 01:29:43,100 Možeš ti to. Bakets na 3: 1, 2, 3. - BAKETS! 1201 01:29:43,300 --> 01:29:45,200 Propovedniče. 1202 01:29:45,400 --> 01:29:48,500 U slučaju da se nešto dogodi, nemamo više tajmauta. 1203 01:29:48,700 --> 01:29:52,000 Jesi li siguran? - Jesam. Iskoristili smo zadnji. 1204 01:29:52,200 --> 01:29:55,800 Zakleo bih se da nam je ostao jedan. - Ovo je to. 1205 01:29:56,000 --> 01:30:00,200 Ovo je za ovce i za novce. - Idemo! Idemo, Daks! 1206 01:30:00,400 --> 01:30:03,100 Baketsi gube za dva poena. Trojka bi im donela pobedu. 1207 01:30:03,300 --> 01:30:09,000 Osam sekundi do kraja. Ujka s loptom. 1208 01:30:09,200 --> 01:30:11,200 Ujka dodaje Hobitu. 1209 01:30:29,200 --> 01:30:30,200 To! 1210 01:30:33,400 --> 01:30:34,400 Pogodio sam! 1211 01:30:36,200 --> 01:30:39,500 To! - Tako treba! 1212 01:30:39,700 --> 01:30:40,700 ...Harlem Bakets! 1213 01:30:40,900 --> 01:30:45,400 To! Osvojili smo Raker! - O tome ti ja govorim, sine! 1214 01:30:45,600 --> 01:30:49,100 Uspeo si! Zaista si uspeo! - Ko je glavni?! Ko?! 1215 01:30:49,300 --> 01:30:52,000 Muki! Hej, Muki. 1216 01:30:55,500 --> 01:30:57,400 Dobro odigrano, stari. - Dobro odigrano, buraz 1217 01:30:59,200 --> 01:31:01,000 Vidim šta radiš. 1218 01:31:01,200 --> 01:31:04,600 Igraš psihološke igre sa mnom. Vidimo se iduće godine, buraz. 1219 01:31:04,800 --> 01:31:06,600 Ciklus se nastavlja. 1220 01:31:08,700 --> 01:31:12,700 Ekipo, uspeli smo. - Podigni ga! - Ne, ne, ne! 1221 01:31:12,900 --> 01:31:17,400 Pretežak je. - Glava mu je prevelika. - Ima 50 kila u glavi. 1222 01:31:19,600 --> 01:31:21,300 To, Dru! - Vratiću se. 1223 01:31:22,300 --> 01:31:25,400 Zdravo. - Zdravo. 1224 01:31:32,500 --> 01:31:34,100 Lepo bogme. 1225 01:31:45,100 --> 01:31:46,100 To! 1226 01:31:47,400 --> 01:31:48,900 Vratiću se. - U redu. 1227 01:31:50,300 --> 01:31:53,300 Eto ga. O tome ti ja pričam, mladiću! 1228 01:31:56,500 --> 01:31:58,600 Heroj Daks. 1229 01:32:00,000 --> 01:32:01,000 Čoveče... 1230 01:32:03,000 --> 01:32:04,500 đavolski sam ponosan na tebe. 1231 01:32:06,200 --> 01:32:07,700 Pogodio si zadnji šut. 1232 01:32:09,500 --> 01:32:12,000 Promašićeš 100% šuteva koje ne šutiraš. 1233 01:32:13,700 --> 01:32:15,700 Meč lopta je tvoja. 1234 01:32:17,700 --> 01:32:20,600 Tvoja ekipa, tvoji igrači. 1235 01:32:25,800 --> 01:32:28,000 Ne. Moja porodica. 1236 01:32:42,800 --> 01:32:46,900 Mrcino, stvarno mi je drago da si dobro i... 1237 01:32:51,900 --> 01:32:53,700 i ako išta... 1238 01:32:55,500 --> 01:32:57,300 svi smo bili stvarno... 1239 01:33:00,800 --> 01:33:05,200 Slušaj, platio sam račun. - Hvala. 1240 01:33:05,400 --> 01:33:08,900 Morao sam. A znaš li zašto? Jer to radiš za porodicu. 1241 01:33:09,100 --> 01:33:12,000 I dalje melješ? - Gledajte, na Sport centru smo. 1242 01:33:12,200 --> 01:33:14,600 Svi su ga ismejavali, uključujući i nas. 1243 01:33:14,800 --> 01:33:18,400 Na vrhu si u pravom "Top 10"zbog ovoga. 1244 01:33:18,600 --> 01:33:21,000 Daks Vinslou sa tri komada ovoga 1245 01:33:21,200 --> 01:33:24,800 i Harlem Bakets osvaja Raker 50. 1246 01:33:25,000 --> 01:33:27,400 I dalje mi je dosta njegove priče enigmatično. 1247 01:33:27,600 --> 01:33:31,700 Iskreno, ne razumem dosta, ali znam ovo: 1248 01:33:31,900 --> 01:33:33,700 Od smejurije do heroja 1249 01:33:33,900 --> 01:33:37,100 kojega su suigrači nosili preko ramena na Rakeru. 1250 01:33:37,300 --> 01:33:38,900 Bravo, Daks. 1251 01:33:40,900 --> 01:33:41,735 ....IMA JOŠ.... 1252 01:33:41,740 --> 01:33:42,575 ...IMA JOŠ... 1253 01:33:42,580 --> 01:33:43,415 ..IMA JOŠ.. 1254 01:33:43,420 --> 01:33:44,255 .IMA JOŠ. 1255 01:33:44,260 --> 01:33:45,100 IMA JOŠ 1256 01:33:45,300 --> 01:33:49,600 Ovde trener godine. Daks ovde, prvak Rakera. 1257 01:33:49,800 --> 01:33:51,400 Ostavite poruku kad stignete. 1258 01:33:51,600 --> 01:33:56,100 Zdravo, Daks, Džes ovde. Kad stigneš, nazovi me. 1259 01:33:56,300 --> 01:33:58,800 Zdravo, Daks, opet ja. 1260 01:33:59,000 --> 01:34:01,200 Mora da ti telefon ne radi, jer prebacuje na sekretaricu. 1261 01:34:01,400 --> 01:34:03,300 Sećaš li se kad sam investirala u cipele? 1262 01:34:03,500 --> 01:34:08,600 Sećaš li se toga? 1263 01:34:08,800 --> 01:34:11,800 Htela sam ti javim da sam otkantala Muka. 1264 01:34:12,000 --> 01:34:15,900 Primetila sam da ti telefon opet prebacuje na sekretaricu. 1265 01:34:16,100 --> 01:34:20,300 Sećaš li se toga? Hej, Daks. Sećaš li se toga? 1266 01:34:20,500 --> 01:34:22,700 Povezana sam sa nekoliko gangstera! 1267 01:34:22,900 --> 01:34:25,800 Saznaću gde živiš! Doći ćemo do tebe! 1268 01:34:26,000 --> 01:34:29,500 Dopustila sam ti da živiš bez stanarine kod mene svo to vreme! 1269 01:34:29,700 --> 01:34:35,200 Mrzim te, Daks, ali te toliko volim. Ne znam zašto mi ovo radiš. 1270 01:34:37,000 --> 01:34:38,700 Znaš šta?! ***, Daks! 1271 01:34:41,200 --> 01:34:44,300 Moram dospeti iza pozadine! Iza pozadine! 1272 01:34:45,800 --> 01:34:48,000 Kladiću se. - To! 1273 01:34:48,200 --> 01:34:51,400 Cenim što ste me pratili na šminkanje, ali sada morate da odete. 1274 01:34:59,500 --> 01:35:00,500 Opa! 1275 01:35:10,500 --> 01:35:12,100 Kiri je tu negde. 1276 01:35:16,300 --> 01:35:17,300 Ne! 1277 01:35:19,600 --> 01:35:22,400 Hej, mala, Strelac me je upravo zvao. 1278 01:35:22,600 --> 01:35:25,600 Propovedniče, ostala ti Biblija u klubu pa je ne možeš naći? 1279 01:35:28,900 --> 01:35:30,600 Stani. Čekaj malo. 1280 01:35:31,600 --> 01:35:34,900 Ne mogu igrati na turniru jer će me belko opet blokirati. - Hej! Šta to...? 1281 01:35:35,100 --> 01:35:39,300 Daj mi puding premda ću dobiti proliv od njega. - Nisam ti mislio zgrabiti facu. 1282 01:35:39,500 --> 01:35:41,900 Stani. Ponovi. 1283 01:35:42,100 --> 01:35:47,400 Zar ne želiš trenera koji izgleda kao Urkel iz prese za đubre? 1284 01:35:47,600 --> 01:35:49,200 Nije li to ono što želiš? 1285 01:35:50,200 --> 01:35:52,900 Čekaj malo... ponovi... 1286 01:35:53,100 --> 01:35:56,200 Zar ne želiš biti treniran od strane tipa koji izgleda kao m&m? 1287 01:35:57,400 --> 01:36:01,300 Duplo ili ništa ovaj put. Duplo ili... ništa... duplo... 1288 01:36:01,500 --> 01:36:03,900 Čekaj malo... nećeš ti zviždati u mojoj dvorani! 1289 01:36:09,300 --> 01:36:13,300 Ok... prestani! - Mali hobit bi mogao uskočiti. 1290 01:36:13,500 --> 01:36:15,300 Koga ti nazivaš hobitom, "Ujka Ben"? 1291 01:36:15,500 --> 01:36:19,700 Ujka Ben? - Čuo si me. Daj pirinač! Ne, ne, ne... 1292 01:36:21,000 --> 01:36:24,000 Mladiću, ne mogu podneti ove repiti-hipiti-hop gluposti. 1293 01:36:24,200 --> 01:36:26,300 Kažeš "hipiti-hop". To bi zečevi uradili. 1294 01:36:26,500 --> 01:36:29,400 Da zečevi prave muziku, zvala bi se "hipiti- hopiti". 1295 01:36:29,600 --> 01:36:31,800 Znaš li koliko je star ovaj kombi? Stariji je od tebe. 1296 01:36:32,000 --> 01:36:34,800 Pretpostavljam da jeste, brate. - Svašta se dešavalo ovde... 1297 01:36:35,700 --> 01:36:39,600 Nešto je kapnulo i umrljalo to sedište. Osećam se dobro zbog toga. 1298 01:36:41,000 --> 01:36:44,200 Imaš mikrotalasnu i tepih ovamo. 1299 01:36:45,000 --> 01:36:47,500 Ko će znati kakve si sve starice imao tamo. 1300 01:36:47,700 --> 01:36:50,000 Verovatno tvoju mamu. - Kažeš... 1301 01:36:50,200 --> 01:36:53,300 Čisto da znaš, ja sam siroče, tako da ne poznajem majku. 1302 01:36:55,400 --> 01:36:57,000 Ovo mi nazivamo pesmicom. 1303 01:36:57,800 --> 01:37:02,000 Damo moja... Ta pesmica je ludilo! 1304 01:37:03,100 --> 01:37:07,000 Imam je. Ovo je prava verzija. Nećemo omalovažavati klasiku. 1305 01:37:07,200 --> 01:37:10,400 Izašla je pre tebe. - Moraš da voziš. - Zaboravio sam na to. 1306 01:37:11,200 --> 01:37:12,200 Hej? 1307 01:37:14,000 --> 01:37:15,500 Odlazite odavde. 1308 01:37:16,600 --> 01:37:20,500 Idite! Kursevi. Daleko sam dogurao posle Kazaama. 1309 01:37:21,400 --> 01:37:22,800 To je bolesno! 1310 01:37:34,500 --> 01:37:37,400 Našao sam ga u radnji kako slaže limenke na gornje police. 1311 01:37:37,600 --> 01:37:39,200 Jedino za to valja! 1312 01:37:40,500 --> 01:37:41,700 Oprosti. 1313 01:37:45,600 --> 01:37:47,800 Ti si moja Bejons. 1314 01:37:48,000 --> 01:37:51,100 Ne Dantej ni beli Dantej ni Džef 1315 01:37:51,300 --> 01:37:54,100 ni frajer koji izgleda kao a peva za Nju Edišn. 1316 01:37:54,300 --> 01:37:56,700 Jesmo li ozbiljni? - Mislim da nismo. 1317 01:38:10,300 --> 01:38:12,500 Rafalanje! Moram rafalati! 1318 01:38:36,400 --> 01:38:38,000 Evo ga, pogledajte ovo. 1319 01:38:42,700 --> 01:38:46,400 Šta je ovo, stari? - Izgleda kao mrtva gusenica. 1320 01:38:48,600 --> 01:38:50,300 Koga ti glumiš? "Morgana Frimena"? 1321 01:38:53,500 --> 01:38:55,800 Đavolski ste dobro igrali danas, gdine. 1322 01:38:56,000 --> 01:38:59,600 Cenim to, treneru. - Jeste li razmišljali da ponovo uradite testove za faks? 1323 01:38:59,800 --> 01:39:02,500 Ostale su vam četiri godine da pristupite, zar ne? 1324 01:39:02,700 --> 01:39:05,200 I ja sam više za Plave đavole, treneru. 1325 01:39:06,400 --> 01:39:08,000 Dru! - Hajde, Daks! - Daks. 1326 01:39:10,100 --> 01:39:14,700 Prekasno, Dru! Prekasno, tvoje stare noge su te izneverile! 1327 01:39:15,700 --> 01:39:22,700 Preveo i prilagodeo: Velo 1328 01:39:25,700 --> 01:39:29,700 Adaptirao na srpski: suadnovic