1 00:00:19,061 --> 00:00:20,979 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,356 --> 00:00:24,775 Hola. 3 00:00:25,609 --> 00:00:26,944 ¿Quién eres? 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,321 Por tu onda, creo que eres estudiante. 5 00:00:30,030 --> 00:00:32,282 Llevas una blusa suelta. 6 00:00:32,366 --> 00:00:36,119 No buscas que te miren, pero tus brazaletes tintinean. 7 00:00:36,703 --> 00:00:37,955 Quieres atención. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,998 Me interesa. 9 00:00:40,082 --> 00:00:44,545 Revisas los libros. Ficción, de la F a la K. 10 00:00:44,628 --> 00:00:45,546 Veamos... 11 00:00:46,213 --> 00:00:50,759 ...no eres una típica insegura que busca un Faulkner que nunca terminará. 12 00:00:51,260 --> 00:00:53,303 Muy bronceada para Stephen King. 13 00:00:53,387 --> 00:00:54,471 ¿Qué comprarás? 14 00:00:56,515 --> 00:00:58,058 Perdón. 15 00:00:58,141 --> 00:01:03,021 Pides perdón, como si te avergonzara ser una buena chica, 16 00:01:03,105 --> 00:01:05,691 y murmuras tu primera palabra hacia mí. 17 00:01:07,484 --> 00:01:09,152 Hola. 18 00:01:09,236 --> 00:01:10,279 ¿Trabajas aquí? 19 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 Culpable. 20 00:01:12,656 --> 00:01:15,117 - ¿Puedo ayudarte con algo? - Paula Fox. 21 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 Buena elección. 22 00:01:17,202 --> 00:01:18,370 Me siento extrañamente validada. 23 00:01:19,830 --> 00:01:21,456 Sígueme. 24 00:01:23,208 --> 00:01:24,251 AUTORES CÉLEBRES 25 00:01:25,002 --> 00:01:25,961 Debe estar aquí. 26 00:01:26,044 --> 00:01:29,548 ¿"Autores célebres"? Creía que Fox era poco conocida. 27 00:01:29,631 --> 00:01:32,968 Es la abuela materna de Courtney Love. 28 00:01:33,051 --> 00:01:34,177 No esperaba que lo supieras. 29 00:01:34,261 --> 00:01:35,887 Bien. No lo sabía. 30 00:01:35,971 --> 00:01:39,224 El Sr. Mooney quiere aquí a cualquiera que sea tangencialmente famoso. 31 00:01:39,308 --> 00:01:40,559 Cree que así vende más. 32 00:01:40,642 --> 00:01:41,893 Qué triste. 33 00:01:41,977 --> 00:01:43,729 La gente compra libros por lo que es popular, 34 00:01:43,812 --> 00:01:46,898 no busca ser conmovida o cambiada de algún modo. 35 00:01:47,899 --> 00:01:50,152 Sí. Es una epidemia. 36 00:01:51,403 --> 00:01:55,032 ¿Ves a ese tipo? Detrás de ti, con anteojos. 37 00:01:55,115 --> 00:01:58,118 Cuando entró, tomó el último libro de Dan Brown. 38 00:01:58,201 --> 00:02:01,913 Va a dar vueltas unos cinco o diez minutos, 39 00:02:01,997 --> 00:02:03,624 buscando algo legítimo que comprar. 40 00:02:03,707 --> 00:02:06,627 Como el cereal que compran cuando solo quieren condones. 41 00:02:06,710 --> 00:02:09,630 Solo llama más la atención. Ten orgullo. 42 00:02:09,713 --> 00:02:12,424 Si te gusta Dan Brown, dilo. 43 00:02:15,510 --> 00:02:18,430 Al final, la gente es una desilusión, ¿no? 44 00:02:20,182 --> 00:02:21,183 A veces sorprende. 45 00:02:23,810 --> 00:02:27,022 - Paula Fox. Estante de arriba. ¿Lo...? - No, yo alcanzo. 46 00:02:31,318 --> 00:02:33,487 ¿No llevas sostén? 47 00:02:33,570 --> 00:02:35,656 Y quieres que lo note. 48 00:02:35,739 --> 00:02:36,948 Si fuera una película, 49 00:02:37,032 --> 00:02:41,495 te tomaría, y tendríamos sexo contra la estantería. 50 00:02:41,578 --> 00:02:44,873 ¿Leíste su ficción? El mejor es Personajes desesperados. 51 00:02:44,956 --> 00:02:46,541 Eso me han dicho. 52 00:02:46,625 --> 00:02:48,794 - ¿No lo leíste? - Ya sé. 53 00:02:48,877 --> 00:02:50,671 Me preocupa que no sea tan bueno como dicen. 54 00:02:50,754 --> 00:02:52,589 Puedo asegurar que es bueno. 55 00:02:52,673 --> 00:02:56,385 Gran recomendación. Y nada menos que de un empleado de una librería. 56 00:02:56,468 --> 00:02:58,053 De hecho, soy el gerente. 57 00:02:58,136 --> 00:03:00,138 ¿Hola? ¿Alguien trabaja aquí? 58 00:03:01,640 --> 00:03:02,682 Qué idiota. 59 00:03:10,732 --> 00:03:11,817 ¿Te molesta? Estoy apurado. 60 00:03:11,900 --> 00:03:14,569 Le molesta tener que comprar a Salinger para sentirse respetable, 61 00:03:14,653 --> 00:03:18,073 cuando solo quiere comer Cheetos, masturbarse con iPorn 62 00:03:18,156 --> 00:03:22,202 y terminar con un libro de Dan Brown. 63 00:03:22,285 --> 00:03:23,453 Que tenga un buen día. 64 00:03:27,707 --> 00:03:30,001 Voy a llevarlo. 65 00:03:30,085 --> 00:03:32,796 - Bien. No lo lamentarás. - Eso espero. 66 00:03:32,879 --> 00:03:34,506 Paula Fox. Bien. 67 00:03:34,589 --> 00:03:37,175 Era la abuela materna de Courtney Love. 68 00:03:37,259 --> 00:03:38,385 Por eso lo compro. 69 00:03:41,513 --> 00:03:45,308 Tienes efectivo para pagarlo, pero quieres que sepa tu nombre. 70 00:03:46,059 --> 00:03:47,519 - ¿"Guinevere"? - Sí. 71 00:03:47,602 --> 00:03:50,439 Mis padres eran idiotas para elegir nombres. 72 00:03:50,522 --> 00:03:52,190 Todos me llaman Beck. 73 00:03:53,984 --> 00:03:55,986 Y tú eres Joe... 74 00:03:56,069 --> 00:03:57,028 Goldberg. 75 00:03:58,280 --> 00:03:59,990 Todos me llaman Joe. 76 00:04:04,536 --> 00:04:06,037 ¿No me desearás un buen día? 77 00:04:06,121 --> 00:04:08,039 Que tengas un buen día, Beck. 78 00:04:08,123 --> 00:04:09,916 Igualmente, Joe. 79 00:04:14,087 --> 00:04:17,090 Sonreíste, te reíste de mis chistes, 80 00:04:17,174 --> 00:04:21,178 me dijiste tu nombre y preguntaste el mío. 81 00:04:21,261 --> 00:04:24,848 ¿Te dejó el número de teléfono? Es obvio que le gustaste. 82 00:04:24,931 --> 00:04:26,725 No, solo era amable. 83 00:04:26,808 --> 00:04:28,477 Yo la buscaría en Google ya mismo. 84 00:04:28,560 --> 00:04:29,519 Tienes su nombre completo. 85 00:04:30,103 --> 00:04:31,855 Eso es muy agresivo, Ethan. 86 00:04:31,938 --> 00:04:35,776 ¿Qué te digo? Siempre llega hasta el final. 87 00:04:38,028 --> 00:04:39,946 Si me necesitas, estaré en la sección de cocina. 88 00:04:40,030 --> 00:04:42,699 Por trabajo. No por placer. Lo juro. 89 00:04:43,283 --> 00:04:46,995 Al final, la gente es solo una desilusión, ¿no? 90 00:04:53,418 --> 00:04:56,713 ¿Tú también lo eres, Beck? 91 00:05:14,731 --> 00:05:17,859 Sí, la gente encuentra "al indicado". 92 00:05:17,943 --> 00:05:21,321 Lo creo. Intento estar abierto. 93 00:05:21,404 --> 00:05:25,075 Una vez estuve enamorado. Me rompió el corazón, Beck. 94 00:05:25,158 --> 00:05:27,202 Sí que me lastimó. 95 00:05:27,702 --> 00:05:29,329 Debería haber visto las señales. 96 00:05:29,412 --> 00:05:32,541 Pero nunca las vemos cuando estamos enamorados. 97 00:05:32,624 --> 00:05:35,043 Prueba A. Claudia y Ron. 98 00:05:35,544 --> 00:05:38,129 Salí por unos tragos. Déjame en paz. 99 00:05:38,213 --> 00:05:40,632 Claudia es enfermera y madre soltera. 100 00:05:40,715 --> 00:05:42,008 ¡Déjame en paz! Estás con el teléfono... 101 00:05:42,092 --> 00:05:45,804 ¿Creen que sabía que Ron era un idiota cuando se enamoró? 102 00:05:45,887 --> 00:05:47,430 No, creía que era un príncipe. 103 00:05:48,306 --> 00:05:49,140 Hola, Paco. 104 00:05:49,933 --> 00:05:51,059 ¿Qué tal, Joe? 105 00:05:51,142 --> 00:05:51,977 Y ahora, 106 00:05:52,060 --> 00:05:54,896 - su vida no es la única arruinada. - ¡Déjame! 107 00:05:54,980 --> 00:05:58,066 ¿Por qué te pesa tanto volver a casa? 108 00:05:58,149 --> 00:05:59,234 ¿Todo bien ahí? 109 00:05:59,317 --> 00:06:02,362 - Sí, mamá y Ron están hablando. - ¡Siempre sales con tus amigos! 110 00:06:02,445 --> 00:06:03,947 - ¡Estoy harta! - Vaya. 111 00:06:04,030 --> 00:06:06,116 Lo estás devorando, ¿no? 112 00:06:07,033 --> 00:06:09,119 Se lee rápido. Es bueno. 113 00:06:09,202 --> 00:06:10,370 LOS TRES MOSQUETEROS 114 00:06:10,453 --> 00:06:12,205 Avísame cuando termines. Te traeré otro. 115 00:06:12,289 --> 00:06:15,250 ¡Vete al diablo, Ron! ¡Vete de aquí! Déjame en paz. 116 00:06:16,918 --> 00:06:17,836 ¿Tienes hambre? 117 00:06:19,588 --> 00:06:21,506 Compré un sándwich de carne, 118 00:06:21,590 --> 00:06:23,508 pero recordé que tengo comida de anoche. 119 00:06:25,510 --> 00:06:27,512 No. Mamá me hará algo después. 120 00:06:27,596 --> 00:06:30,140 Qué pena. No se conservará. Irá a la basura. 121 00:06:31,474 --> 00:06:32,392 ¿Seguro, Joe? 122 00:06:34,728 --> 00:06:36,521 "Todos para uno, y uno para todos". 123 00:06:50,160 --> 00:06:54,539 Lo importante, Beck... El amor es engañoso. 124 00:07:13,767 --> 00:07:15,977 Uno debe protegerse. 125 00:07:16,061 --> 00:07:18,939 Debía asegurarme de que fueras segura. 126 00:07:19,022 --> 00:07:21,691 Y tu nombre era un glorioso punto de partida. 127 00:07:21,775 --> 00:07:23,818 No hay muchas Guinevere Beck. 128 00:07:24,694 --> 00:07:27,781 Ahí estabas. Todas tus cuentas eran públicas. 129 00:07:27,864 --> 00:07:32,452 Quieres que te vean, te oigan, te conozcan. 130 00:07:32,535 --> 00:07:34,913 Por supuesto, te di el gusto. 131 00:07:35,830 --> 00:07:39,125 Nacida y criada en la isla de Nantucket. 132 00:07:39,209 --> 00:07:42,003 Un hermano, Clyde, y una hermana, Anya. 133 00:07:42,087 --> 00:07:45,173 Tus padres sí fueron idiotas con los nombres. 134 00:07:45,757 --> 00:07:49,344 Tus padres se separaron cuando tenías 12. Tu papá desapareció. 135 00:07:50,553 --> 00:07:52,472 Estudiaste Literatura en Brown. Genial. 136 00:07:52,555 --> 00:07:54,933 También te especializaste en idiotas. 137 00:07:55,016 --> 00:07:58,770 Luego te mudaste a Nueva York a estudiar y dejar tu marca, supongo. 138 00:07:58,853 --> 00:08:00,897 Aún escribes. Apenas. 139 00:08:00,981 --> 00:08:03,775 Muy ocupada haciendo cosas que no recordarás dentro de cinco años. 140 00:08:03,858 --> 00:08:07,779 Lo sé porque publicas sobre tu vida todo el tiempo. 141 00:08:10,532 --> 00:08:13,326 Sinceramente, es lo menos atractivo de ti, Beck. 142 00:08:14,369 --> 00:08:17,414 Publicaste esto horas después de nuestro encuentro. 143 00:08:17,497 --> 00:08:20,625 Me preocupó que no mencionaras al chico lindo de la librería. 144 00:08:20,709 --> 00:08:23,503 Luego me di cuenta de que tu vida en las redes no es real. 145 00:08:23,586 --> 00:08:25,630 Es un collage. 146 00:08:25,714 --> 00:08:27,841 Inventas a una Beck. Una... 147 00:08:27,924 --> 00:08:31,219 ...criatura segura, adorable, tierna y flexible. 148 00:08:31,302 --> 00:08:33,847 Que no me compartieras con tus seguidores 149 00:08:33,930 --> 00:08:36,307 solo confirma que conectamos de verdad. 150 00:08:36,391 --> 00:08:39,894 Lo siguiente que me dio nuestra amiga Internet fue tu dirección. 151 00:08:39,978 --> 00:08:42,397 VISTA A NIVEL DE CALLE - CALLE BANK 171 152 00:08:45,358 --> 00:08:49,696 Ahí está, con sus ventanas grandes y desnudas. 153 00:08:49,779 --> 00:08:51,072 Es linda. Demasiado linda. 154 00:08:51,156 --> 00:08:53,700 Imagino que es una casa subsidiada por la universidad. 155 00:08:53,783 --> 00:08:58,079 ¡Dios! Es como si nunca hubieras visto una película de terror o las noticias. 156 00:09:06,004 --> 00:09:08,006 Quieres que la gente mire, ¿no? 157 00:09:08,506 --> 00:09:10,133 Planeo preguntarte sobre eso 158 00:09:10,216 --> 00:09:11,760 cuando nos conozcamos mejor. 159 00:09:12,385 --> 00:09:13,303 Una propuesta. 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,263 ¿Por qué no pasamos el día juntos mañana? 161 00:09:15,346 --> 00:09:16,556 ¿Solo tú y yo? 162 00:09:18,308 --> 00:09:19,684 A todos los que persiguen sus sueños, no se rindan. 163 00:09:19,768 --> 00:09:22,771 Y mientras tanto, ¡macarrones con queso! 164 00:09:23,772 --> 00:09:30,278 No es profundo, pero es simpático. ¿Hay algo más sobre ti? Veamos. 165 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 Nuestro día empieza cuando sale el sol. 166 00:09:43,041 --> 00:09:45,585 Tu calendario público dice que a las 6:30 das una clase 167 00:09:45,668 --> 00:09:47,378 llamada Levántate y Fluye. 168 00:09:47,462 --> 00:09:52,133 Acaricias las sudadas espaldas de bulímicas y aburridas madres de SoHo... 169 00:09:52,217 --> 00:09:54,677 Me encanta tu postura hoy, Tasha. 170 00:09:54,761 --> 00:09:57,388 ...ofreces sonrisas y mentiras como incentivo. 171 00:09:58,723 --> 00:10:01,935 A las 10:00, eres asistente en una clase de Romanticismo 172 00:10:02,018 --> 00:10:03,770 y eres la asistente de algún profesor conservador. 173 00:10:03,853 --> 00:10:05,688 Buenos días, profesor Leahy. 174 00:10:05,772 --> 00:10:08,858 Te dije que me llames Paul. ¿Lista para la clase? 175 00:10:08,942 --> 00:10:10,485 El profesor Obvio quiere acostarse contigo. 176 00:10:11,402 --> 00:10:14,739 Eres inteligente. Le dejas creer que tal vez algún día lo haga. 177 00:10:14,823 --> 00:10:16,074 No tiene nada de malo, ¿no? 178 00:10:17,826 --> 00:10:20,662 Después de la clase, vas a tu café preferido 179 00:10:20,745 --> 00:10:23,289 a escribir por primera vez en el día. 180 00:10:23,373 --> 00:10:25,250 Pero tu vida no ayuda. 181 00:10:27,293 --> 00:10:29,420 Tus amigas ricas acaban de despertar. 182 00:10:29,504 --> 00:10:30,839 Y no tienen nada mejor que hacer 183 00:10:30,922 --> 00:10:34,175 que planificar la próxima noche sin sentido que publicarán en Instagram. 184 00:10:34,259 --> 00:10:36,010 ¿Podemos hablar en serio un minuto? 185 00:10:36,094 --> 00:10:38,096 Beck, tu gusto en amigas es cuestionable. 186 00:10:44,602 --> 00:10:46,312 - ¡Salud! - ¡Sí! 187 00:10:46,396 --> 00:10:48,940 - ¡Feliz cumpleaños! - Muchas gracias. 188 00:10:50,108 --> 00:10:52,610 Y tu gusto en la vida es costoso. 189 00:10:52,694 --> 00:10:54,195 - ¿Lista? - Gracias. 190 00:10:56,781 --> 00:10:57,866 ¿Te gusta? 191 00:10:57,949 --> 00:11:01,161 No, lo odio. ¡Claro que me encanta! 192 00:11:01,244 --> 00:11:02,745 El regalo de Jason no fue tan lindo, 193 00:11:02,829 --> 00:11:04,622 y Annika al fin lo dejó hacer sexo anal. 194 00:11:04,706 --> 00:11:07,667 - ¡Por Dios! - Por favor, ¡ya era hora! 195 00:11:07,750 --> 00:11:10,920 Por favor, abre mi regalo y dime cuánto me odias luego. 196 00:11:16,801 --> 00:11:20,513 ¿Una mariposa? Mi animal espiritual del año. Lo recordaste. 197 00:11:20,597 --> 00:11:22,348 Solo porque no dejaste de decirlo. 198 00:11:22,432 --> 00:11:25,351 Tienes muchas ganas de ser una de ellas. 199 00:11:25,435 --> 00:11:26,728 - Feliz cumpleaños. - Te ves hermosa. 200 00:11:26,811 --> 00:11:28,104 No tienen nada que hacer después. 201 00:11:28,187 --> 00:11:31,024 Sí, se irán de fiesta hasta las 5:00 y mañana se repondrán. 202 00:11:31,107 --> 00:11:33,568 Pero tú no puedes. Debes trabajar para vivir. 203 00:11:34,360 --> 00:11:37,238 ¿Un McQueen, Beck? ¿Cuánto te costó? 204 00:11:37,322 --> 00:11:38,865 Estaba en oferta. 205 00:11:38,948 --> 00:11:40,783 No hacen ofertas de pañuelos McQueen 206 00:11:40,867 --> 00:11:42,619 desde que se suicidó en 2010. 207 00:11:43,202 --> 00:11:44,954 Sería demasiado incluso si lo mereciera, 208 00:11:45,038 --> 00:11:46,539 y no lo merece. 209 00:11:47,582 --> 00:11:48,958 No todas tus amigas son tontas. 210 00:11:49,042 --> 00:11:50,418 Siempre haces esto. 211 00:11:50,501 --> 00:11:54,047 Haces un gran gesto que no puedes costear porque... 212 00:11:55,048 --> 00:11:59,218 - Lo siento, eres demasiado amable. - No es nada. Tenía una tarjeta de regalo. 213 00:12:00,261 --> 00:12:01,596 ¿Cuánto necesitas? 214 00:12:03,723 --> 00:12:05,350 Solo dime qué pasa. 215 00:12:05,433 --> 00:12:06,976 Parece que sí le importa. 216 00:12:07,894 --> 00:12:08,853 Agradezco... 217 00:12:08,937 --> 00:12:11,564 ¿Por qué no dejas que te preste dinero? 218 00:12:11,648 --> 00:12:13,566 Siempre te lo digo, no es nada. 219 00:12:13,650 --> 00:12:15,151 También parece condescendiente. 220 00:12:15,234 --> 00:12:19,906 Sabes que haría lo que fuera por ti. No lo olvides. 221 00:12:21,324 --> 00:12:24,202 - ¿Seguro que no puedes ir con nosotras? - Debo escribir. 222 00:12:24,285 --> 00:12:26,037 Qué responsable. ¿Nos vemos? 223 00:12:31,417 --> 00:12:33,169 ¿Esa es tu mejor amiga? 224 00:12:33,962 --> 00:12:36,422 Si es así, Beck, estás muy sola.i 225 00:12:47,016 --> 00:12:48,935 Tus redes sociales mienten. 226 00:12:49,602 --> 00:12:52,271 Dicen que eres una diletante sin preocupaciones. 227 00:12:53,147 --> 00:12:57,944 Pero, bajo todo eso, pareces alguien de valor. 228 00:12:58,027 --> 00:13:01,447 Pareces tener DDA, pero en cuanto se cierra la puerta... 229 00:13:01,531 --> 00:13:03,783 vuelves al teclado a intentar escribir. 230 00:13:23,803 --> 00:13:24,804 Gracias. 231 00:13:28,057 --> 00:13:29,600 Quédate el vuelto. 232 00:13:32,770 --> 00:13:34,772 Hola. Déjame entrar. 233 00:13:36,065 --> 00:13:38,234 Beck, ¿quién diablos es? 234 00:13:46,993 --> 00:13:49,078 Mi mejor amiga te vio mientras te chupaban el pito 235 00:13:49,162 --> 00:13:52,999 en el baño de una fiesta ¡a la que yo te llevé! 236 00:13:53,082 --> 00:13:55,043 Estaba ebrio. Ni siquiera acabé. 237 00:13:55,126 --> 00:13:58,504 ¿Esa es tu disculpa? "No acabé". ¿Eso vas a decir? 238 00:13:58,588 --> 00:14:00,048 Es obvio que no debería haber ido al baño 239 00:14:00,131 --> 00:14:01,299 con una chica que no eras tú. 240 00:14:01,382 --> 00:14:05,261 Pero dijo que tenía buena cocaína, y yo estaba muy estresado. 241 00:14:06,304 --> 00:14:08,181 Cuando Johno y yo empezamos la línea, pensé 242 00:14:08,264 --> 00:14:10,099 que solo sería elegir sabores y cosas así. 243 00:14:10,183 --> 00:14:13,186 Resulta que son clases de 16 horas sobre manejo de microbios. 244 00:14:13,269 --> 00:14:15,772 Por eso nadie abre una fábrica artesanal de sodas, 245 00:14:15,855 --> 00:14:18,566 por eso el país debe seguir bebiendo una basura que causa cáncer. 246 00:14:18,649 --> 00:14:22,570 Lograste relacionar una felación ilícita con la cura del cáncer. 247 00:14:23,488 --> 00:14:25,406 Estoy sinceramente impresionada. 248 00:14:28,993 --> 00:14:29,911 Beck, yo... 249 00:14:30,495 --> 00:14:33,664 En serio, me estoy ahogando en trabajo. 250 00:14:33,748 --> 00:14:38,086 No tengo tiempo para seguir viéndonos o lo que sea que seas capaz de hacer. 251 00:14:38,169 --> 00:14:42,965 Sé que he hecho estupideces, pero ahora voy en serio. 252 00:14:44,634 --> 00:14:48,262 No quiero ser solo un tipo con el que te acuestas. 253 00:14:51,557 --> 00:14:53,684 Dios, me vuelves loco. 254 00:14:59,482 --> 00:15:01,859 Bien hecho, Beck. Qué buen partido. 255 00:15:05,863 --> 00:15:08,157 Benjamin J. Ashby III. Vaya, hay tres. 256 00:15:08,241 --> 00:15:10,201 Nacido en Greenwich, criado en colegios pupilos. 257 00:15:10,284 --> 00:15:13,579 Su padre es el Ben Ashby de Ashby Brokerage. 258 00:15:13,663 --> 00:15:16,374 Dos carreras fracasadas. Modelo. Vaya. 259 00:15:16,457 --> 00:15:17,834 Y cocreador de una aplicación de citas 260 00:15:17,917 --> 00:15:21,337 llamada LoveHooks que conecta gente según sus gustos musicales. 261 00:15:21,421 --> 00:15:24,132 Ahora es gerente de Bebidas Artesanales Home Soda. 262 00:15:24,215 --> 00:15:25,133 Su lema... 263 00:15:25,633 --> 00:15:27,510 "Bebe mejor a mano", que no tiene sentido, 264 00:15:27,593 --> 00:15:28,845 pero evoca una naturaleza artesanal 265 00:15:28,928 --> 00:15:32,223 que se empareja con un tipo que usa zapatillas japonesas de $600. 266 00:15:32,306 --> 00:15:37,061 El pelo, el privilegio que busca esconder retuiteando a Black Lives Matter. 267 00:15:37,854 --> 00:15:41,649 No quiero ser prejuicioso, pero representa todo lo que está mal en el país. 268 00:15:44,193 --> 00:15:45,903 Ves, por eso investigo. 269 00:15:45,987 --> 00:15:47,864 Te enamoras de los hombres incorrectos. 270 00:15:48,573 --> 00:15:49,532 Hombres malos. 271 00:15:49,615 --> 00:15:52,076 Los dejas acercarse. Dejas que te lastimen. 272 00:15:52,160 --> 00:15:54,662 Estoy muy lejos para estar seguro, pero creo 273 00:15:54,745 --> 00:15:56,456 que si hubiera estado cerca de hacerte acabar, 274 00:15:56,539 --> 00:15:58,791 habrías gritado mucho. 275 00:15:58,875 --> 00:16:01,127 Pero no lo hiciste, porque no lo estuvo. 276 00:16:02,462 --> 00:16:03,880 PERSONAJES DESESPERADOS UNA NOVELA DE PAULA FOX 277 00:16:06,507 --> 00:16:09,677 - "Personajes desesperados". - Sí, acabo de comprarlo. 278 00:16:09,760 --> 00:16:11,554 Léelo cuando termine. Dicen que es su mejor libro. 279 00:16:11,637 --> 00:16:13,139 La asesora que trajo Johno 280 00:16:13,222 --> 00:16:15,141 me enloqueció con este tipo de cosas. 281 00:16:15,224 --> 00:16:16,893 Quemó salvia por toda la oficina. 282 00:16:17,727 --> 00:16:20,313 El título tiene la palabra "desesperados". 283 00:16:20,396 --> 00:16:23,274 No quieres considerarte un personaje desesperado, Beck. 284 00:16:25,860 --> 00:16:27,987 Porque eres lo opuesto. 285 00:16:28,821 --> 00:16:30,448 Eres la chica más inteligente que conozco. 286 00:16:31,699 --> 00:16:33,367 Sinceramente, me impresionas. 287 00:16:38,831 --> 00:16:41,876 Mierda. Debo irme. Johno hará explotar mi teléfono. 288 00:16:41,959 --> 00:16:45,463 Deberías ir a la oficina a probar los nuevos sabores. 289 00:16:45,546 --> 00:16:48,382 Haremos de comino. Sé cuánto te gusta la comida india. 290 00:16:48,466 --> 00:16:50,676 Claro. Suena bien. 291 00:16:50,760 --> 00:16:52,595 Por cierto, te queda bien. 292 00:16:54,722 --> 00:16:56,057 El peso extra. 293 00:16:59,894 --> 00:17:01,729 Estoy en camino. 294 00:17:01,812 --> 00:17:03,189 ¿Pedirán pizzas? 295 00:17:03,731 --> 00:17:06,150 No me jodan como la última vez. Masa sin gluten. 296 00:17:06,234 --> 00:17:08,903 No pidas al lugar vegano. El queso vegano es horrible. 297 00:17:19,205 --> 00:17:21,415 Quiero algo gourmet francés. 298 00:17:22,583 --> 00:17:25,002 No. Johno. Escúchame. 299 00:17:25,086 --> 00:17:27,630 No pueden hacer la mitad sin gluten porque es masa. 300 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 Deben usar masa de escanda. 301 00:17:57,618 --> 00:17:59,161 Así que no acabaste. 302 00:18:32,153 --> 00:18:33,821 Justo así. 303 00:18:47,543 --> 00:18:50,379 Gracias. Qué amable. 304 00:18:50,463 --> 00:18:53,007 No creo que puedas ayudarme a conseguir un taxi, ¿no? 305 00:18:53,716 --> 00:18:54,967 Claro. 306 00:18:55,051 --> 00:18:56,469 - Gracias. - De nada. 307 00:19:15,071 --> 00:19:18,074 Vaya. No me digas que ya lo terminaste. 308 00:19:18,157 --> 00:19:19,283 Casi. 309 00:19:19,367 --> 00:19:20,701 Es muy bueno. 310 00:19:21,494 --> 00:19:22,912 Pero, a veces, el diálogo es raro. 311 00:19:22,995 --> 00:19:25,581 Como cuando se están matando, pero siguen siendo amables. 312 00:19:25,665 --> 00:19:28,709 Era el siglo XIX. La gente aún tenía modales. 313 00:19:30,127 --> 00:19:32,254 Esperaba que pudiéramos ir a buscar otro. 314 00:19:34,757 --> 00:19:36,550 Es bastante tarde, Pac. No sé. 315 00:19:37,718 --> 00:19:38,761 Sí. 316 00:19:39,512 --> 00:19:41,013 Quiero que acabes... 317 00:19:41,097 --> 00:19:45,643 Hay algo en el aire, Beck, todos lo hacen menos yo. 318 00:19:46,268 --> 00:19:47,895 Hasta los tortolitos se reconciliaron. 319 00:19:47,978 --> 00:19:50,648 Sí, ¿por qué no? Claro. 320 00:19:52,316 --> 00:19:55,611 ¿Sabías que Dumas era negro? Lo busqué en Internet. 321 00:19:55,695 --> 00:19:58,656 Su abuela fue esclava, y su papá fue general de brigada. 322 00:19:58,739 --> 00:20:00,408 Mató como a medio batallón. 323 00:20:01,492 --> 00:20:03,494 Probablemente ya lo sabías porque trabajas en una librería. 324 00:20:04,286 --> 00:20:05,121 No lo sabía. 325 00:20:05,204 --> 00:20:07,707 - ¿Cómo empezaste aquí? - El Sr. Mooney me dio un empleo 326 00:20:07,790 --> 00:20:10,251 cuando era apenas mayor que tú. De algún modo, me acogió. 327 00:20:10,334 --> 00:20:12,253 - Parece amable. - Es un idiota. 328 00:20:13,087 --> 00:20:16,382 Pero amaba los libros y me enseñó a amarlos. 329 00:20:16,465 --> 00:20:17,717 Nunca lo veo por aquí. 330 00:20:18,217 --> 00:20:20,594 - ¿Murió? - No. Solo es viejo. 331 00:20:20,678 --> 00:20:21,887 Lo siento, Pac. 332 00:20:22,513 --> 00:20:24,348 Tenía uno aquí para ti, Ethan debe haberlo vendido. 333 00:20:24,974 --> 00:20:27,101 - ¿Qué vendió? - Tu próxima lectura. 334 00:20:27,184 --> 00:20:28,853 Ven. Te mostraré donde guardamos lo bueno. 335 00:20:45,453 --> 00:20:46,412 Qué raro. 336 00:20:52,293 --> 00:20:53,294 Es la Jaula. 337 00:20:54,503 --> 00:20:56,255 Aquí guardamos las primeras ediciones y los coleccionables. 338 00:20:57,047 --> 00:20:57,882 Hace frío. 339 00:20:57,965 --> 00:21:00,259 Está a 18 ºC. Por los libros. 340 00:21:00,342 --> 00:21:02,720 Si vinieran los zombis, me escondería aquí. 341 00:21:04,054 --> 00:21:05,723 ¿Por qué no dejas el batido? 342 00:21:26,202 --> 00:21:27,203 Cuidado, Joseph. 343 00:21:28,204 --> 00:21:32,708 Cuando se trata del valor de un libro, se trata de su estado. Te mostraré. 344 00:21:32,792 --> 00:21:34,084 Siempre a 18 ºC. 345 00:21:34,168 --> 00:21:38,798 Humedad al 40 %. Si está muy húmedo, puede formarse moho... 346 00:21:38,881 --> 00:21:40,466 Demasiado seco, se pueden resquebrajar las páginas. 347 00:21:40,549 --> 00:21:42,760 Siempre mantenlos en vertical 348 00:21:42,843 --> 00:21:46,055 para que los lomos no se deformen. 349 00:21:46,138 --> 00:21:49,225 Y nunca dobles ni arrugues las páginas. 350 00:21:49,308 --> 00:21:52,019 Y sacamos el polvo con un plumero sin químicos. 351 00:21:52,102 --> 00:21:53,604 Siempre hacia el lomo. 352 00:21:53,687 --> 00:21:57,066 No puede entrar luz solar bajo ninguna circunstancia. 353 00:21:57,149 --> 00:21:59,401 La luz solar puede arruinar un libro tan rápido como el fuego. 354 00:22:00,027 --> 00:22:00,945 Más rápido. 355 00:22:01,028 --> 00:22:04,865 Es mucho que recordar solo para cuidar libros viejos. 356 00:22:04,949 --> 00:22:08,828 Las cosas más valiosas de la vida suelen ser... 357 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 ...las más indefensas. 358 00:22:12,748 --> 00:22:16,627 Por eso necesitan que gente como nosotros las protejan. ¿Sabes? 359 00:22:22,842 --> 00:22:24,301 "Don 'Quejote'". 360 00:22:24,385 --> 00:22:27,054 Quijote. Es sobre un tipo que cree en la caballerosidad, 361 00:22:27,137 --> 00:22:28,973 por eso decide ser un caballero a la antigua. 362 00:22:29,056 --> 00:22:30,140 ¿Qué es la caballerosidad? 363 00:22:30,224 --> 00:22:33,602 Es ser respetuoso. Sobre todo con las mujeres. Como debe ser un hombre. 364 00:22:34,228 --> 00:22:35,312 Es bueno. Uno de mis preferidos. 365 00:22:36,397 --> 00:22:38,023 Probablemente no debería llevarlo a casa. 366 00:22:38,107 --> 00:22:39,650 No es una primera edición, solo es viejo. 367 00:22:39,733 --> 00:22:41,277 Además, confío en ti. 368 00:22:59,044 --> 00:23:01,463 - ¿Dónde estabas, Paco? - Fuimos por unos batidos. 369 00:23:01,547 --> 00:23:04,967 - ¿Te vas con desconocidos? - Joe no es un desconocido. 370 00:23:05,050 --> 00:23:06,260 Sí, lo es. 371 00:23:06,343 --> 00:23:08,262 Adentro. Ahora. ¿Sí? 372 00:23:17,021 --> 00:23:18,188 Aléjate del hijo de mi novia. 373 00:23:18,272 --> 00:23:22,318 Lo siento, estaba aquí afuera y oía todo lo que sucedía adentro. 374 00:23:22,401 --> 00:23:23,611 No me digas cómo ser padre. 375 00:23:24,737 --> 00:23:26,655 Eso de ser un tipo amable tal vez funcione con otros. 376 00:23:26,739 --> 00:23:29,700 Hace 15 años que soy oficial de libertad condicional, y sé qué eres. 377 00:23:29,783 --> 00:23:32,202 Eres un desgraciado alcohólico que golpea mujeres. 378 00:23:32,286 --> 00:23:34,455 Por favor, explícame. 379 00:23:35,706 --> 00:23:36,582 Eres un raro. 380 00:23:38,334 --> 00:23:39,585 Aléjate de Paco, si no lo haces, 381 00:23:39,668 --> 00:23:41,962 tomaré un cuchillo y te arrancaré los ojos de raro. 382 00:23:44,548 --> 00:23:46,717 En el mundo hay gente que da miedo, Beck. 383 00:23:47,301 --> 00:23:48,677 Por eso es importante estar a salvo. 384 00:23:54,016 --> 00:23:56,435 Y por eso debo hacer lo que estoy por hacer. 385 00:24:04,193 --> 00:24:05,027 Dato curioso. 386 00:24:06,070 --> 00:24:09,698 ¿Sabes que la ley exige que se investiguen las fugas de gas? 387 00:24:09,782 --> 00:24:11,241 He aprendido mucho desde que te conocí. 388 00:24:11,325 --> 00:24:13,494 ¿Beck? Volviste a dejar la puerta abierta, 389 00:24:13,577 --> 00:24:15,621 creí que habíamos dicho que no lo haríamos más. 390 00:24:15,704 --> 00:24:18,582 Tuve el cuidado de llamar por el gas un día que tuvieras ocupado. 391 00:24:18,666 --> 00:24:19,917 No querría asustarte. 392 00:24:20,000 --> 00:24:21,794 Hola. ¿Beck está aquí? 393 00:24:21,877 --> 00:24:24,213 No. El encargado me abrió. Alguien denunció una fuga. 394 00:24:24,296 --> 00:24:26,131 Sí. Dijo algo de eso. ¿Todo está bien? 395 00:24:26,215 --> 00:24:28,884 Sí. Dígale a su novia que no hay fuga. 396 00:24:29,510 --> 00:24:30,469 Terminé... 397 00:24:30,552 --> 00:24:32,763 Bien. Gracias. Yo cerraré. 398 00:24:37,643 --> 00:24:39,978 Solo necesito saber quién eres de verdad. 399 00:24:40,062 --> 00:24:41,814 Además de una estudiante de poesía pobre 400 00:24:41,897 --> 00:24:44,441 en un apartamento subsidiado que jamás podrías pagar. 401 00:24:45,025 --> 00:24:46,610 ¿Dónde esta, Beck? 402 00:24:47,403 --> 00:24:49,905 Cuando vivamos juntos, tu casa no será un chiquero. 403 00:24:49,988 --> 00:24:51,031 Yo limpiaré. 404 00:24:52,616 --> 00:24:56,912 No tendrás que comer basura congelada. Te cocinaré todos los días. Lo prometo. 405 00:25:02,960 --> 00:25:04,378 Incluso lavaré tu ropa. 406 00:25:06,672 --> 00:25:08,465 Y cuidaré tus libros preferidos. 407 00:25:11,301 --> 00:25:13,220 Haré nuestra cama cada mañana. 408 00:25:15,347 --> 00:25:16,515 Ahí está. 409 00:25:16,598 --> 00:25:18,183 No importa cuánto pelees conmigo, 410 00:25:18,267 --> 00:25:22,062 me encargaré de que protejas tus dispositivos con contraseña. 411 00:25:26,608 --> 00:25:28,736 "Un día, ya no necesitarás amor 412 00:25:29,778 --> 00:25:31,405 Un día, no caminarás por el mundo 413 00:25:31,488 --> 00:25:33,782 Como si fuera tu trabajo sostenerlo todo 414 00:25:33,866 --> 00:25:37,619 El sol, el cielo, la parte dura de la noche" 415 00:25:38,370 --> 00:25:39,747 Es buena. 416 00:25:41,039 --> 00:25:42,291 Es muy buena. 417 00:25:43,208 --> 00:25:46,378 Pero, Beck, ¿y el resto? Me debes 20 páginas más. 418 00:25:47,504 --> 00:25:51,133 Sinceramente, estuve trabajando todos los días y corrigiendo trabajos... 419 00:25:51,216 --> 00:25:53,051 Si es muy exigente, podemos volver al medio tiempo. 420 00:25:53,135 --> 00:25:54,803 Pero no podré ser profesora asistente. 421 00:25:54,887 --> 00:25:57,431 Necesito el dinero. La casa. Perderé mi apartamento. 422 00:25:57,514 --> 00:25:59,516 Ya arreglarás algo. Eres inteligente, o no estarías aquí. 423 00:25:59,600 --> 00:26:01,643 - Por favor, profesor Leahy... - Paul. 424 00:26:03,145 --> 00:26:05,981 Paul. Traeré las páginas hacia el final de la semana. 425 00:26:06,064 --> 00:26:09,651 No puedo trabajar medio tiempo. 426 00:26:13,030 --> 00:26:14,573 Yo te apoyo. 427 00:26:15,199 --> 00:26:17,493 Solo debes ponerte al día. 428 00:26:17,576 --> 00:26:21,371 Me encantaría charlar más. Alguna noche, después de clase. 429 00:26:21,455 --> 00:26:23,832 Si vamos a hablar de poesía, debería ser con un trago. 430 00:26:23,916 --> 00:26:25,959 Hay un pequeño bar que me encanta... 431 00:26:26,877 --> 00:26:28,754 Me encantaría, Paul. 432 00:26:28,837 --> 00:26:32,174 Pero ¿qué opinaría tu esposa...? 433 00:26:32,257 --> 00:26:36,887 ¿De que ayude a una aspirante a escritora? Está acostumbrada a mi generosidad. 434 00:26:38,222 --> 00:26:39,932 ¿El jueves a la noche? 435 00:26:41,809 --> 00:26:43,435 El jueves a la noche. 436 00:26:43,519 --> 00:26:44,436 Excelente. 437 00:26:44,520 --> 00:26:48,816 No te preocupes por los próximos días. Ve a casa y ponte al día. 438 00:27:10,921 --> 00:27:14,216 Al revisar tu computadora, aprendí dos cosas. 439 00:27:14,299 --> 00:27:18,428 Primero, que no hay fotos recientes de tu papá porque murió. 440 00:27:18,512 --> 00:27:21,265 Tuvo una sobredosis, tú lo hallaste. 441 00:27:21,348 --> 00:27:25,227 Empezaste algunos poemas sobre ese día, pero nunca los terminaste. 442 00:27:25,310 --> 00:27:27,229 Lo siento mucho, Beck. 443 00:27:27,312 --> 00:27:31,275 Pero nada importa, por mi segundo y mayor descubrimiento. 444 00:27:31,358 --> 00:27:34,653 A las 11:06, a una hora de nuestro encuentro en la librería, 445 00:27:34,736 --> 00:27:38,448 entre mensajes sobre los beneficios de la desintoxicación vaginal, escribiste: 446 00:27:47,291 --> 00:27:50,961 Gracias por hacerme saber que no estaba loco, después de todo. 447 00:27:51,044 --> 00:27:51,879 ¡No! 448 00:27:51,962 --> 00:27:55,507 Sí, recuerdo lo que dijiste cuando enviaste dinero la última vez. 449 00:27:56,508 --> 00:27:58,260 Sí, estoy agradecida. 450 00:27:59,970 --> 00:28:03,932 Trabajo constantemente. No hay un lugar más barato. 451 00:28:05,350 --> 00:28:10,105 Lo hice. Se ofreció a acostarse conmigo. 452 00:28:10,188 --> 00:28:12,316 No, no puedo denunciarlo. No funciona así. 453 00:28:12,399 --> 00:28:14,526 No me preocupa. Vi suficientes comedias románticas 454 00:28:14,610 --> 00:28:17,237 como para saber que los tipos como yo siempre se meten en líos. 455 00:28:17,321 --> 00:28:20,324 No la universidad, el mundo. El mundo no funciona así. 456 00:28:21,867 --> 00:28:25,746 Sé cuánto me has ayudado. Es difícil, mamá. 457 00:28:30,250 --> 00:28:32,419 Bien. Ya lo resolveré. 458 00:28:33,295 --> 00:28:34,588 También te quiero. 459 00:28:35,130 --> 00:28:36,048 Adiós, mamá. 460 00:28:47,392 --> 00:28:48,727 Está bien, Beck. 461 00:28:58,278 --> 00:28:59,404 Hola, Becks. 462 00:28:59,488 --> 00:29:02,074 ¿Dónde estás, perra? ¡Ven a jugar! 463 00:29:02,157 --> 00:29:04,618 No puedo. Tuve el peor día. 464 00:29:05,327 --> 00:29:06,662 - ¿Qué pasó? - Beckaliciosa, lo que sea, 465 00:29:06,745 --> 00:29:07,913 no hay nada que no podamos arreglar. 466 00:29:07,996 --> 00:29:11,416 - Nosotras y mucho alcohol. - Por Dios. ¡Hay una oferta! 467 00:29:14,628 --> 00:29:16,338 - ¿Me quieren? - Claro. 468 00:29:16,421 --> 00:29:17,422 - ¿Por qué lo dices? - Bien. 469 00:29:18,257 --> 00:29:19,466 Veámonos en Greenpoint. 470 00:29:20,425 --> 00:29:22,469 ¿Por qué no vienes? Ven. 471 00:29:22,552 --> 00:29:24,054 - Esto está muy divertido. - No. 472 00:29:24,137 --> 00:29:25,514 - Lo juro. - Sí. 473 00:29:25,597 --> 00:29:27,808 Debo hacer algo por mí. 474 00:29:27,891 --> 00:29:28,725 Les escribiré en el camino. 475 00:29:28,809 --> 00:29:29,810 Hasta luego. 476 00:29:29,893 --> 00:29:30,727 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 477 00:29:32,062 --> 00:29:33,188 ¡Mierda! 478 00:29:37,776 --> 00:29:39,695 Supongo que vamos a Greenpoint, Beck. 479 00:29:49,329 --> 00:29:50,789 Nunca voy a Greenpoint. 480 00:29:50,872 --> 00:29:52,749 Las cosas que uno hace por amor, ¿no? 481 00:29:53,917 --> 00:29:56,753 Hola. Queremos unos tragos más. 482 00:29:56,837 --> 00:29:57,963 Un segundo. 483 00:29:58,755 --> 00:29:59,715 ¿Chicas? 484 00:30:00,590 --> 00:30:01,842 ¿En qué piensa? 485 00:30:01,925 --> 00:30:05,220 Los micrófonos abiertos son para modelos/cantautores/veganos. 486 00:30:05,304 --> 00:30:06,221 La gente no quiere oír 487 00:30:06,305 --> 00:30:09,182 un poema sobre el vacío de la vida. 488 00:30:09,266 --> 00:30:13,687 Tus amigas son desleales. Peach es la peor. 489 00:30:17,316 --> 00:30:19,151 Otra ronda de tragos. 490 00:30:19,234 --> 00:30:21,611 Beckish, ¿creemos que esta es la noche? 491 00:30:21,695 --> 00:30:23,155 Estoy segura. 492 00:30:23,238 --> 00:30:25,449 Últimamente, mi vida se ha tratado de sobrevivir. 493 00:30:25,532 --> 00:30:28,744 Necesito recordarme por qué vine. 494 00:30:28,827 --> 00:30:29,828 - Sí. - Sí. 495 00:30:29,911 --> 00:30:31,496 - Muy bien. - ¿A quién escribes? 496 00:30:31,580 --> 00:30:33,123 Invité a Benji. 497 00:30:33,206 --> 00:30:36,001 - Beck... - ¿Qué? Le gusta la poesía. 498 00:30:36,084 --> 00:30:37,836 - Seguro. - ¿Y te escribió que venía? 499 00:30:37,919 --> 00:30:43,091 Me mandó un renglón de emojis sonrientes hace unos 45 minutos. 500 00:30:43,175 --> 00:30:45,552 Algunos tipos son idiotas, debes darte cuenta. 501 00:30:45,635 --> 00:30:46,845 Entiendo, Peach. 502 00:30:46,928 --> 00:30:49,806 Tú me dijiste que te recordara que es un idiota. 503 00:30:49,890 --> 00:30:52,893 A continuación, Guinevere Beck. 504 00:30:54,269 --> 00:30:56,063 - Muy bien. - Muy bien. 505 00:30:56,146 --> 00:30:58,565 ¡Por la vulnerabilidad! 506 00:30:58,648 --> 00:30:59,649 Sí. 507 00:30:59,733 --> 00:31:01,318 - Salud. - Bien. 508 00:31:01,401 --> 00:31:02,986 - Bien. - Bien. 509 00:31:03,070 --> 00:31:04,279 ¡Suerte, Beck! 510 00:31:05,739 --> 00:31:10,035 Hola a todos. Soy Beck y soy... 511 00:31:10,118 --> 00:31:12,537 No quiero sonar... 512 00:31:13,497 --> 00:31:14,915 Soy poeta. 513 00:31:14,998 --> 00:31:16,124 ¡Sí! 514 00:31:17,918 --> 00:31:18,877 ¡Sí! 515 00:31:20,504 --> 00:31:24,257 "Un día, ya no necesitarás amor 516 00:31:24,341 --> 00:31:27,094 Un día, no caminarás por el mundo 517 00:31:27,177 --> 00:31:29,971 Como si fuera tu trabajo sostenerlo todo 518 00:31:30,055 --> 00:31:33,642 El sol, la parte dura de la noche 519 00:31:33,725 --> 00:31:36,561 El momento secreto cuando despiertas Por los golpes 520 00:31:36,645 --> 00:31:39,398 Te levantas a abrir la puerta Pero él no está ahí 521 00:31:39,481 --> 00:31:41,858 Porque ese ruido viene de tu interior 522 00:31:41,942 --> 00:31:45,362 Y no puedes responder, no importa cuánto te adentres 523 00:31:52,327 --> 00:31:56,206 Lo amaste como los niños débiles Aman a los bravucones hermosos 524 00:31:57,416 --> 00:32:01,795 Escribiste canciones sobre él. Tú..." Quiero decir... 525 00:32:01,878 --> 00:32:04,506 "Escribiste poemas sobre él 526 00:32:04,589 --> 00:32:09,177 Tú aún escribes poemas sobre él Estás escribiendo uno ahora" 527 00:32:09,261 --> 00:32:13,014 ¿Por qué estás tan triste? Estás muy triste. 528 00:32:13,098 --> 00:32:16,518 Algo alegre sería agradable. 529 00:32:16,601 --> 00:32:20,147 Creo que todos concuerdan. Que vuelva el cantante. 530 00:32:21,440 --> 00:32:24,067 Lo siento. Me perdí. 531 00:32:24,151 --> 00:32:26,653 Tardaré un segundo en encontrar dónde estaba. 532 00:32:26,736 --> 00:32:29,614 No tolero ver esto. Lo siento. No puedo. 533 00:32:30,699 --> 00:32:33,577 Es obvio cómo estás. Estás ciega de amor. 534 00:32:33,660 --> 00:32:36,913 Amas escribir, esta ciudad, a tus amigas, 535 00:32:36,997 --> 00:32:38,415 y, sobre todo, a hombres como Benji. 536 00:32:38,498 --> 00:32:41,376 Lo que todo eso tiene en común es que nunca corresponderá a tu amor. 537 00:32:42,002 --> 00:32:43,336 Mientras tú lo das todo. 538 00:32:44,838 --> 00:32:47,674 Hasta dónde llegamos es una locura. Somos muy parecidos, Beck. 539 00:32:48,425 --> 00:32:50,010 Los últimos verdaderos románticos. 540 00:32:50,635 --> 00:32:55,265 Tren, tren número nueve 541 00:32:56,391 --> 00:32:59,603 En la línea de Nueva York... 542 00:33:01,938 --> 00:33:04,691 Pensaba en esto con mi nuevo amigo, el Sr. Vagabundo Loco, 543 00:33:04,774 --> 00:33:07,861 cuando ocurrió el segundo hecho más afortunado de la semana. 544 00:33:10,071 --> 00:33:10,989 ¿Podía ser? 545 00:33:12,157 --> 00:33:13,533 Parece que estoy soñando. 546 00:33:16,995 --> 00:33:18,330 No es así. 547 00:33:19,456 --> 00:33:21,374 Beck, estás muy ebria para estar sola. 548 00:33:21,458 --> 00:33:23,960 ¿Y si un pervertido te seguía hasta aquí abajo? 549 00:33:24,044 --> 00:33:26,296 Estás muy ebria para estar tan cerca de las vías. 550 00:33:26,379 --> 00:33:30,217 ¡Beck! Deja de escribirle a ese idiota de las sodas que no apareció. 551 00:33:34,346 --> 00:33:37,641 Si mi tren descarrila 552 00:33:39,226 --> 00:33:40,227 Quieres a Benji. 553 00:33:43,271 --> 00:33:45,941 Necesitas a Benji. Sostienes el teléfono como si fuera él, 554 00:33:46,024 --> 00:33:47,943 es tu única forma de seguir conectada. 555 00:33:48,610 --> 00:33:49,903 Olvida a Benji. 556 00:33:52,197 --> 00:33:53,657 Al diablo con el teléfono. 557 00:33:55,450 --> 00:33:56,952 ¡Recógelo! 558 00:33:57,035 --> 00:33:59,204 ¡Recógelo! 559 00:33:59,287 --> 00:34:02,916 Tren, tren número nueve 560 00:34:03,959 --> 00:34:07,170 En la línea de Nueva York 561 00:34:09,089 --> 00:34:11,466 ¿Estás bien? ¿Puedes levantarte? 562 00:34:12,133 --> 00:34:13,385 Quédate quieta. 563 00:34:13,468 --> 00:34:15,470 La mitad de lo que hay ahí puede electrocutarte, 564 00:34:15,554 --> 00:34:16,388 solo dame la mano. 565 00:34:16,471 --> 00:34:19,266 ¡Recógelo! 566 00:34:19,349 --> 00:34:20,809 ¡Cállese, por favor! 567 00:34:20,892 --> 00:34:21,935 Dame la mano. 568 00:34:22,018 --> 00:34:23,436 Viene el tren. 569 00:34:23,520 --> 00:34:26,231 ¡Recógelo! 570 00:34:26,314 --> 00:34:29,484 ¡Recógelo! 571 00:34:29,568 --> 00:34:31,111 ¡La mano! ¡Ahora! 572 00:34:31,194 --> 00:34:32,654 ¡Recógelo! 573 00:34:32,737 --> 00:34:33,905 ¡Recógelo! 574 00:34:52,799 --> 00:34:56,136 Por Dios. Lo siento mucho. 575 00:34:56,219 --> 00:34:57,137 No, está bien. 576 00:34:57,220 --> 00:34:59,639 Odiaba esta chaqueta. 577 00:35:01,057 --> 00:35:03,685 - Lo siento mucho. - Está bien. 578 00:35:04,436 --> 00:35:05,562 ¿Te molesta? 579 00:35:07,731 --> 00:35:08,732 Claro. 580 00:35:12,485 --> 00:35:14,779 ¿Sabes qué? Busquemos un taxi, ¿sí? 581 00:35:17,490 --> 00:35:19,326 No siempre soy así. 582 00:35:22,370 --> 00:35:24,205 Imagino que tuviste una noche difícil. 583 00:35:24,289 --> 00:35:26,166 Algo así. 584 00:35:28,918 --> 00:35:31,630 No quiero parecer una acosadora, pero... 585 00:35:33,006 --> 00:35:34,674 Creo que te conozco. 586 00:35:38,094 --> 00:35:40,055 La... Claro. 587 00:35:40,138 --> 00:35:41,848 Ya recuerdo. Lo siento. 588 00:35:42,599 --> 00:35:45,977 Así me veo sobria y con el pelo recogido. 589 00:35:46,061 --> 00:35:48,355 Sí. No, ya recuerdo. 590 00:35:48,438 --> 00:35:50,940 Está bien, mi cara es muy común. 591 00:35:51,733 --> 00:35:52,651 No. 592 00:35:55,528 --> 00:35:58,031 Sí, recuerdo. Personajes desesperados. 593 00:35:59,324 --> 00:36:00,492 Sí. 594 00:36:01,785 --> 00:36:02,744 ¿Adónde vas? 595 00:36:02,827 --> 00:36:05,163 Hacia Village. ¿Vas cerca? 596 00:36:05,830 --> 00:36:08,541 Ven conmigo. Es lo menos que puedo hacer. 597 00:36:10,710 --> 00:36:11,544 Está bien. 598 00:36:24,391 --> 00:36:27,894 ¿Te mudaste aquí para hacer algo? Yo sí. Pero no funciona. 599 00:36:27,977 --> 00:36:31,231 Corro 18 horas al día. ¿Para qué? 600 00:36:33,733 --> 00:36:35,735 ¡Dios! No importa. Perdón. 601 00:36:36,319 --> 00:36:39,322 Por favor. A veces me siento igual. 602 00:36:40,365 --> 00:36:42,534 Un tipo que conozco, el dueño de la librería. 603 00:36:42,617 --> 00:36:49,082 Una vez me dijo que todos los libros llevan a una verdad esencial. 604 00:36:49,165 --> 00:36:52,168 Si tu cociente intelectual supera cierto número... 605 00:36:54,003 --> 00:36:57,674 ...la vida es insoportable. Y no es un número muy alto. 606 00:37:00,051 --> 00:37:03,012 Creo que sería más feliz si fuera más estúpida. 607 00:37:03,972 --> 00:37:06,391 Pero el mundo no conocería tu poesía. 608 00:37:07,058 --> 00:37:08,601 ¿Cómo sabes que escribo poesía? 609 00:37:11,855 --> 00:37:13,481 Como todos los autores jóvenes en Nueva York. 610 00:37:14,774 --> 00:37:16,317 Leo mucha poesía. 611 00:37:19,070 --> 00:37:20,113 ¿Qué te gusta? 612 00:37:21,239 --> 00:37:23,616 Strand, Sexton, Merrill... 613 00:37:23,700 --> 00:37:25,994 Describes mi mesa de luz. 614 00:37:26,077 --> 00:37:29,539 Si los lees para dormir cada noche, 615 00:37:29,622 --> 00:37:31,583 definitivamente debes estar aquí. 616 00:37:33,668 --> 00:37:36,671 - ¿Cuál era tu apellido? - Goldberg. 617 00:37:38,214 --> 00:37:40,633 ¿De dónde viniste, Joe Goldberg? 618 00:37:41,176 --> 00:37:42,719 Crecí aquí. 619 00:37:44,721 --> 00:37:47,640 Me fui un tiempo. Siguiendo a una chica. 620 00:37:48,266 --> 00:37:50,935 - ¿Pero volviste? - Sí, lo extrañaba. 621 00:37:51,603 --> 00:37:53,688 Y no soy bueno para seguir gente. 622 00:37:54,647 --> 00:37:55,648 Yo tampoco. 623 00:38:17,212 --> 00:38:19,756 Aquí vivo. 624 00:38:21,090 --> 00:38:22,383 No está mal. 625 00:38:22,467 --> 00:38:24,677 Gracias por ponerme sobria. 626 00:38:25,845 --> 00:38:27,263 Y por salvarme la vida. 627 00:38:27,347 --> 00:38:29,724 No te salvé la vida. 628 00:38:29,808 --> 00:38:30,934 Sí, lo hiciste. 629 00:38:40,902 --> 00:38:42,070 Dios. 630 00:38:42,737 --> 00:38:43,738 Por supuesto. 631 00:38:44,364 --> 00:38:45,782 - Benji. - Hola. 632 00:38:47,325 --> 00:38:50,787 Él es Joe. Literalmente, me salvó la vida esta noche. 633 00:38:50,870 --> 00:38:54,123 Me caí a las vías. Fue una locura. 634 00:38:54,207 --> 00:38:56,626 Te dije que la gente es buena. 635 00:38:57,627 --> 00:38:58,795 Gran trabajo, hermano. 636 00:38:58,878 --> 00:39:01,506 "Hermano". Eres un desperdicio de cabello. 637 00:39:01,589 --> 00:39:04,133 Beck, hace mucho frío. 638 00:39:08,805 --> 00:39:12,141 - Espera. ¿Me das tus datos...? - Sí. 639 00:39:17,522 --> 00:39:18,731 ¡Mierda! 640 00:39:19,607 --> 00:39:21,484 ¡Mi teléfono! 641 00:39:22,360 --> 00:39:24,195 Se me debe haber caído en el metro. 642 00:39:26,197 --> 00:39:29,242 Bien. Podrías darme tu número, 643 00:39:29,325 --> 00:39:30,827 para cuando lo repongas. 644 00:39:30,910 --> 00:39:33,329 Básicamente, soy esclava del email. 645 00:39:33,955 --> 00:39:37,292 Entiendo. Inteligente. Soy casi un desconocido. Debes tener cuidado. 646 00:39:37,375 --> 00:39:38,585 Bien. 647 00:39:38,668 --> 00:39:41,588 Es BeckEnLaVidaReal@gmail.com 648 00:39:42,338 --> 00:39:43,840 Muy bien. 649 00:39:45,800 --> 00:39:47,385 "Beck en la vida real". 650 00:39:47,468 --> 00:39:49,095 Gracias. 651 00:39:53,099 --> 00:39:55,476 - Esto aprendí esta semana. - Siento no haber ido. 652 00:39:55,560 --> 00:39:59,147 Eres especial, talentosa y apasionada. 653 00:40:00,398 --> 00:40:01,524 Eres inteligente. 654 00:40:04,569 --> 00:40:08,573 Pero en algunas cosas, no. Por ejemplo, no bloqueas tu teléfono. 655 00:40:08,656 --> 00:40:12,577 Te enamoras de tipos como Benji. Sabes que no debes, pero no puedes evitarlo. 656 00:40:12,660 --> 00:40:15,830 Porque todos necesitan a alguien. 657 00:40:15,914 --> 00:40:18,082 Lo que necesitas es alguien que te salve. 658 00:40:18,166 --> 00:40:21,419 Puedo ayudar, Beck. Déjame ayudarte. 659 00:40:27,759 --> 00:40:28,760 Joe. 660 00:40:31,471 --> 00:40:32,931 Pac. Hola. 661 00:40:33,014 --> 00:40:34,474 ¿Qué pasa? ¿Qué haces afuera? 662 00:40:35,141 --> 00:40:36,017 Es Ron. 663 00:40:37,518 --> 00:40:39,103 Volvió ebrio. 664 00:40:40,229 --> 00:40:41,397 Empezó a gritar. 665 00:40:41,981 --> 00:40:43,608 Dijo que me creía inteligente 666 00:40:43,691 --> 00:40:46,194 por leer y que lo miro como si fuera tonto. 667 00:40:46,277 --> 00:40:49,072 ¿Qué pasó? ¿Te lastimó? 668 00:40:49,697 --> 00:40:51,324 No, no me tocó. 669 00:41:01,042 --> 00:41:02,794 Intenté detenerlo... 670 00:41:03,586 --> 00:41:05,213 - Lo siento. - Paco. 671 00:41:06,172 --> 00:41:09,634 Paco, está bien. En serio. 672 00:41:09,717 --> 00:41:12,595 Ven conmigo. Lo arreglaremos juntos. ¿Está bien? 673 00:41:18,768 --> 00:41:20,228 El primer paso para arreglar algo 674 00:41:20,311 --> 00:41:24,899 es saber que no importa cuán roto parezca, siempre se puede salvar. 675 00:41:26,442 --> 00:41:29,737 Los libros no son una excepción. ¿Lo entiendes? 676 00:41:30,321 --> 00:41:31,155 Entiendo. 677 00:41:31,239 --> 00:41:35,118 Aquí tenemos una prensa vertical. Es como una pinza enorme. 678 00:41:35,743 --> 00:41:37,328 Pegamento vinílico, 679 00:41:37,412 --> 00:41:41,416 significa que no tiene ácido que queme las páginas. Aguja, hilo, 680 00:41:41,499 --> 00:41:44,502 y, como sacado de un dibujo animado... 681 00:41:45,878 --> 00:41:46,796 ...un mazo confiable. 682 00:41:48,756 --> 00:41:49,590 ¿Ves esto? 683 00:41:52,844 --> 00:41:54,095 No lo necesitamos. 684 00:41:58,016 --> 00:41:59,892 ¡Johno! Escucha. 685 00:41:59,976 --> 00:42:02,228 "Estimado Benji: Oí sobre tus sodas. 686 00:42:02,311 --> 00:42:04,689 Quiero incluirte en mi lista de otoño de cosas a probar. 687 00:42:04,772 --> 00:42:08,026 Me gustaría charlar. ¿Incluso probar alguna? Jeff Pevensey". 688 00:42:08,109 --> 00:42:09,318 ¿El que siempre retuiteas? 689 00:42:09,402 --> 00:42:11,654 El tipo de cultura de la revista New York. 690 00:42:13,573 --> 00:42:15,241 Respóndele. 691 00:42:15,324 --> 00:42:18,202 Obvio. Déjame pensar. 692 00:42:18,786 --> 00:42:22,749 Jeff, coma, me alegra oír de ti, punto. 693 00:42:22,832 --> 00:42:25,168 Nuestras sodas son geniales, punto. 694 00:42:25,251 --> 00:42:28,421 Me encantaría verte para que pruebes algunas, punto. 695 00:42:29,130 --> 00:42:30,423 Organicemos algo. 696 00:42:35,386 --> 00:42:37,972 Raspas el lomo con cuidado. 697 00:42:38,056 --> 00:42:40,266 Claro, hay que cuidar los dedos. 698 00:42:46,439 --> 00:42:50,026 "Suena genial. Te llamo entre reuniones a ver si estás libre". 699 00:42:50,109 --> 00:42:52,737 Esto nos hará triunfar. 700 00:42:52,820 --> 00:42:53,863 ¿A qué hora nos vemos? 701 00:42:56,282 --> 00:42:58,618 No te ofendas, ya lo hablamos. 702 00:42:58,701 --> 00:43:02,038 Mejor que el producto tenga una cara clara al principio. 703 00:43:02,121 --> 00:43:03,915 Es más lo mío. 704 00:43:06,834 --> 00:43:08,544 Bien, el lomo está cosido. 705 00:43:08,628 --> 00:43:10,922 Tomas esto y lo ajustas lo más que puedas. 706 00:43:12,340 --> 00:43:13,800 Eso es. 707 00:43:23,017 --> 00:43:23,893 ¡Jeff! 708 00:43:24,435 --> 00:43:26,979 El pegamento está listo. Pusimos la cubierta. 709 00:43:27,063 --> 00:43:28,064 Ahora... 710 00:43:30,650 --> 00:43:34,654 Hay que usar exactamente la fuerza necesaria. 711 00:43:48,084 --> 00:43:50,962 Hola. Jeff. Un gusto conocerte. 712 00:43:51,045 --> 00:43:53,339 Igualmente. ¿Ya has estado aquí? 713 00:43:53,422 --> 00:43:55,550 Es... No muchos lo conocen aún. 714 00:43:55,633 --> 00:43:59,387 Es un bar increíble. Muy exclusivo. 715 00:44:00,513 --> 00:44:02,056 Sí, vine un par de veces. 716 00:44:02,890 --> 00:44:03,724 ¿Sí? 717 00:44:04,934 --> 00:44:05,935 Bien. 718 00:44:07,353 --> 00:44:09,355 Entonces, te sentirás como en casa. 719 00:44:16,404 --> 00:44:18,072 Después de ti, por favor. 720 00:44:19,115 --> 00:44:19,949 Bien. 721 00:44:25,163 --> 00:44:27,915 Abajo. A la izquierda. 722 00:44:41,721 --> 00:44:44,056 Creo que tal vez... 723 00:45:06,287 --> 00:45:09,373 La puerta suena a las 2:00 p. m. Estoy listo. 724 00:45:12,209 --> 00:45:15,922 Dijiste a tus amigas que vendrías. Lo sé, tengo tu teléfono. 725 00:45:16,005 --> 00:45:17,465 - Estaré atrás. - Bien. 726 00:45:19,383 --> 00:45:23,387 ¿Me recuerdas? ¿La que casi murió en las vías? 727 00:45:24,597 --> 00:45:27,224 Me suena. Espera. 728 00:45:27,308 --> 00:45:29,226 Quería agradecerte. 729 00:45:30,102 --> 00:45:31,145 Ya lo hiciste. 730 00:45:31,812 --> 00:45:33,731 Gracias otra vez. 731 00:45:34,857 --> 00:45:37,985 Y lamento haberme ido así la otra noche. 732 00:45:39,403 --> 00:45:41,322 - Tenías un invitado. - Apenas. 733 00:45:43,366 --> 00:45:46,118 Te traje un regalo. 734 00:45:46,202 --> 00:45:47,662 Por favor. No debes darme nada. 735 00:45:47,745 --> 00:45:49,163 Cállate y míralo. 736 00:45:55,544 --> 00:45:58,005 "Tren, tren número nueve En la línea de Nueva York 737 00:45:58,089 --> 00:46:01,676 Si tu chica cae a las vías Recógela, recógela" 738 00:46:01,759 --> 00:46:04,261 Ya teníamos chistes internos. 739 00:46:04,345 --> 00:46:05,554 Entonces... 740 00:46:07,598 --> 00:46:10,142 Eso. Mejor... 741 00:46:10,226 --> 00:46:15,147 Si no estás muy ocupada, ¿quieres salir alguna vez? 742 00:46:16,190 --> 00:46:17,233 Claro. 743 00:46:18,567 --> 00:46:20,277 Aún no encuentro mi teléfono. 744 00:46:20,361 --> 00:46:22,405 Lo sé. Email. 745 00:46:23,447 --> 00:46:24,615 Así es. 746 00:46:28,494 --> 00:46:29,453 Nos vemos, Joe. 747 00:46:30,079 --> 00:46:32,081 Hasta pronto, Beck. 748 00:46:40,423 --> 00:46:42,008 Bien jugado, señor. 749 00:46:42,675 --> 00:46:44,093 Bien jugado. 750 00:46:45,761 --> 00:46:48,514 No siempre tengo razón. Soy humano. Me equivoco. 751 00:46:48,597 --> 00:46:49,849 Ya verán. 752 00:46:49,932 --> 00:46:51,767 Debo ir a ver un envío abajo. 753 00:46:51,851 --> 00:46:54,186 - ¿Te encargas de la caja? - Sí. 754 00:46:56,022 --> 00:46:58,315 Tal vez sea un tonto enamorado... 755 00:46:59,483 --> 00:47:01,193 ...pero tengo razón sobre ti, 756 00:47:01,277 --> 00:47:04,321 y te ayudaré a obtener la vida que mereces, Beck. 757 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 Por favor. 758 00:47:21,797 --> 00:47:25,676 Lo que creas que haya hecho, tienes al tipo equivocado. 759 00:47:26,427 --> 00:47:27,303 No. 760 00:47:29,096 --> 00:47:30,389 No es así. 761 00:47:36,353 --> 00:47:40,274 EN RECUERDO AFECTUOSO DE NICK GEREFFI