1 00:00:10,010 --> 00:00:12,970 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,057 ‎我每天都照顧他 3 00:00:19,644 --> 00:00:22,564 ‎一整天,然後你現在要因為 ‎我跟朋友出去一晚而責怪我? 4 00:00:22,647 --> 00:00:23,567 ‎妳覺得我很笨嗎? 5 00:00:23,648 --> 00:00:26,648 ‎-妳覺得我會相信這狗屁? ‎-不,我覺得你在胡思亂想 6 00:00:27,193 --> 00:00:28,323 ‎你需要找人幫忙 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,033 ‎我話還沒說完 8 00:00:30,405 --> 00:00:32,275 ‎-不要碰我 ‎-不然呢?你要怎麼樣? 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,575 ‎-放開我,我覺得很痛 ‎-妳覺得我是笨蛋嗎? 10 00:00:34,659 --> 00:00:35,869 ‎妳就是那樣看我的嗎? 11 00:00:35,952 --> 00:00:38,162 ‎-妳為什麼就不能乖一點… ‎-不要,拜託! 12 00:00:38,246 --> 00:00:40,076 ‎…像妳該做的那樣愛我? 13 00:00:44,169 --> 00:00:47,799 ‎有人說,夢是你的靈魂所寫的書 14 00:00:47,881 --> 00:00:50,801 ‎裡面的插畫 15 00:00:51,009 --> 00:00:53,849 ‎為什麼我一直夢到我的童年? 16 00:00:54,471 --> 00:00:57,351 ‎尼奇醫生會說我還有未受處理的感情 17 00:00:57,432 --> 00:01:00,852 ‎覺得我父母沒有好好照顧我 18 00:01:01,936 --> 00:01:03,306 ‎但是現在有妳照顧我了 19 00:01:03,813 --> 00:01:05,823 ‎從很多不同方面來說都是 20 00:01:09,486 --> 00:01:10,446 ‎嘿,你好 21 00:01:10,987 --> 00:01:12,817 ‎妳讓我變得更善良 22 00:01:13,198 --> 00:01:14,448 ‎更無私 23 00:01:15,700 --> 00:01:17,120 ‎妳讓我覺得很好 24 00:01:17,827 --> 00:01:22,707 ‎好到我忘了睡夢中浮現的黑暗 25 00:01:22,957 --> 00:01:25,417 ‎我在妳之中失去了我自己 26 00:01:25,502 --> 00:01:27,752 ‎但也透過妳找到我自己 27 00:01:27,837 --> 00:01:29,297 ‎當我和妳在一起時 28 00:01:29,380 --> 00:01:33,130 ‎我們就是地球上唯一的兩人 29 00:01:40,475 --> 00:01:41,425 ‎是福爾蒂 30 00:01:41,976 --> 00:01:43,266 ‎能不能晚點再處理? 31 00:01:43,353 --> 00:01:45,483 ‎不行,我昨晚忽略了他三次 32 00:01:45,855 --> 00:01:47,265 ‎好吧,嘿 33 00:01:47,732 --> 00:01:49,782 ‎樂芙,妳去哪了? 34 00:01:50,652 --> 00:01:51,782 ‎我的電話沒電了,怎麼了? 35 00:01:51,861 --> 00:01:53,491 ‎是泰德厚普 36 00:01:53,738 --> 00:01:55,408 ‎我在“新家辦公室”遇到他 37 00:01:55,490 --> 00:01:59,120 ‎我告訴他我幾乎就要讓韓迪 ‎加入我的新作品了 38 00:01:59,202 --> 00:02:01,582 ‎他想要一次完整的提案 39 00:02:02,038 --> 00:02:03,918 ‎妳知道那有多棒嗎? 40 00:02:04,374 --> 00:02:05,254 ‎真棒 41 00:02:05,875 --> 00:02:07,335 ‎真是太棒了 42 00:02:07,585 --> 00:02:11,045 ‎現在我只需要跟我的點子機器威爾 ‎一起激盪一下腦力 43 00:02:11,840 --> 00:02:13,340 ‎他還沒跟妳聯絡吧? 44 00:02:15,135 --> 00:02:17,135 ‎對啊,他最近很少跟我聯絡 45 00:02:17,220 --> 00:02:19,760 ‎他一定真的不太舒服 46 00:02:19,848 --> 00:02:21,268 ‎對啊,好可憐 47 00:02:22,684 --> 00:02:23,604 ‎還有一件事 48 00:02:23,852 --> 00:02:26,312 ‎我內心的大腳怪要跑出來了 49 00:02:26,396 --> 00:02:29,686 ‎我需要妳在這次會議前幫我剪頭髮 50 00:02:29,774 --> 00:02:31,114 ‎好啦,明天下午? 51 00:02:31,192 --> 00:02:33,742 ‎好,妳為什麼聽起來這麼喘? 52 00:02:33,820 --> 00:02:35,820 ‎我在用橢圓機,先走囉 53 00:02:38,658 --> 00:02:41,908 ‎以前的我會因為這樣的冒犯感到不悅 54 00:02:42,370 --> 00:02:43,660 ‎但是新的我… 55 00:02:43,746 --> 00:02:46,536 ‎一點也不覺得煩 56 00:02:46,624 --> 00:02:49,134 ‎-而妳知道為什麼… ‎-喔,就是那裡! 57 00:02:49,210 --> 00:02:51,250 ‎…因為我終於覺得 58 00:02:51,337 --> 00:02:53,967 ‎我成為了更好的人 59 00:02:55,383 --> 00:02:56,513 ‎真是他媽的棒啊! 60 00:02:56,593 --> 00:02:59,143 ‎都是因為妳 61 00:03:14,319 --> 00:03:16,739 ‎我沒想到你喜歡外太空 62 00:03:18,198 --> 00:03:19,568 ‎喔,那是房東買的 63 00:03:20,283 --> 00:03:21,913 ‎還有粉紅色毛茸茸的枕頭 64 00:03:22,660 --> 00:03:25,620 ‎嘿,從這裡可以看到我家 65 00:03:27,332 --> 00:03:28,752 ‎更適合監視妳了 66 00:03:28,833 --> 00:03:31,543 ‎但是我不需要,因為我完全相信妳 67 00:03:37,634 --> 00:03:39,974 ‎(福爾蒂:你在哪?死了嗎?) 68 00:03:40,053 --> 00:03:41,143 ‎我猜猜 69 00:03:41,512 --> 00:03:42,352 ‎福爾蒂? 70 00:03:42,764 --> 00:03:44,394 ‎你傳簡訊回去時… 71 00:03:44,974 --> 00:03:46,184 ‎別告訴他我們的事 72 00:03:46,517 --> 00:03:49,557 ‎但要是妳弟弟知道我們的事 ‎也許他會給我們一點空間 73 00:03:49,646 --> 00:03:51,266 ‎提醒我一下… 74 00:03:51,940 --> 00:03:54,030 ‎“我們”的事為什麼是秘密? 75 00:03:54,359 --> 00:03:57,069 ‎每次我開始跟人約會 76 00:03:57,362 --> 00:04:00,372 ‎福爾蒂通常會覺得受到威脅 77 00:04:00,448 --> 00:04:02,528 ‎他沒有很多人可以依賴 78 00:04:02,617 --> 00:04:03,947 ‎所以他需要我 79 00:04:04,035 --> 00:04:07,245 ‎對他來說,要保持清醒總是特別困難 ‎尤其是一開始… 80 00:04:07,497 --> 00:04:09,457 ‎你也知道,他重犯癮頭之後 81 00:04:09,999 --> 00:04:11,829 ‎先給他一兩個禮拜的時間 82 00:04:12,126 --> 00:04:13,496 ‎我們再… 83 00:04:13,878 --> 00:04:16,508 ‎讓他看到我們的狂喜 84 00:04:17,382 --> 00:04:19,382 ‎妳連同理心都好性感 85 00:04:20,093 --> 00:04:21,973 ‎要是妳現在已經覺得狂喜了,再等等 86 00:04:22,262 --> 00:04:23,972 ‎等到這週末的聖塔芭芭拉 87 00:04:24,055 --> 00:04:25,095 ‎我知道 88 00:04:28,726 --> 00:04:30,016 ‎(福爾蒂:我需要你的大肥腦!) 89 00:04:30,103 --> 00:04:31,653 ‎(馬上過來好嗎拜託?) 90 00:04:32,063 --> 00:04:34,323 ‎聖塔芭芭拉還是算了 91 00:04:34,941 --> 00:04:35,901 ‎還是… 92 00:04:38,695 --> 00:04:40,235 ‎我們把聖塔芭芭拉的事… 93 00:04:40,655 --> 00:04:41,815 ‎延後一下? 94 00:04:42,240 --> 00:04:46,370 ‎現在跟他花越多時間 ‎等我們告訴他,他就會越冷靜 95 00:04:49,122 --> 00:04:50,752 ‎妳說什麼都好,樂芙 96 00:04:56,212 --> 00:04:57,512 ‎我明天晚上見他 97 00:04:57,588 --> 00:04:58,418 ‎好 98 00:05:00,466 --> 00:05:02,836 ‎我猜,這表示,我們得用別的方式 99 00:05:02,927 --> 00:05:04,967 ‎補償不能在聖塔芭芭拉做的愛 100 00:05:16,482 --> 00:05:19,902 ‎這就是受到照顧跟心情平靜的感覺 101 00:05:20,570 --> 00:05:22,200 ‎妳以為妳在做什麼? 102 00:05:22,280 --> 00:05:23,700 ‎做作品 103 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 ‎什麼作品? 104 00:05:25,700 --> 00:05:27,120 ‎我告訴過妳,我不想要… 105 00:05:27,201 --> 00:05:29,041 ‎我沒有跟韓德森來往了 106 00:05:31,414 --> 00:05:32,714 ‎為什麼?他做了什麼? 107 00:05:33,166 --> 00:05:35,126 ‎他喝太多了,真的很丟臉 108 00:05:35,626 --> 00:05:39,006 ‎這表示她這週都沒有跟韓德森傳簡訊 109 00:05:39,339 --> 00:05:40,419 ‎真是讓人放下心上的大石頭 110 00:05:40,631 --> 00:05:42,261 ‎哥茲爸爸的女友需要個助理 111 00:05:42,342 --> 00:05:43,972 ‎因為下週要開拍的短片 112 00:05:44,052 --> 00:05:47,012 ‎雖然遠不算是主角 ‎但名字上去就是上去了 113 00:05:47,680 --> 00:05:48,680 ‎在那之前 114 00:05:49,057 --> 00:05:51,177 ‎我要用拼貼表達我的情感 115 00:05:51,267 --> 00:05:54,147 ‎我沒想過自己會這樣說 ‎但我明白德里拉的感覺 116 00:05:54,228 --> 00:05:58,568 ‎她只是想保護妹妹 ‎不被那個傷害她的混蛋傷害 117 00:05:58,858 --> 00:06:01,278 ‎總之,不要毀了我的牆 118 00:06:05,907 --> 00:06:07,827 ‎對,她真的是騎在上面的那種 119 00:06:07,909 --> 00:06:08,989 ‎還用你說 120 00:06:09,285 --> 00:06:11,325 ‎你相不相信,她還在我手機裡 ‎裝了追蹤程式? 121 00:06:11,412 --> 00:06:12,292 ‎糟糕 122 00:06:12,997 --> 00:06:14,957 ‎-妳確定是她嗎? ‎-還會有誰? 123 00:06:15,291 --> 00:06:17,631 ‎妳要告訴她妳知道了嗎? 124 00:06:18,544 --> 00:06:19,634 ‎當然不會 125 00:06:20,671 --> 00:06:23,761 ‎要是她覺得那還在追蹤,會比較有用 126 00:06:24,258 --> 00:06:27,258 ‎這就是我妄想 ‎在科技上超越青少年的結果 127 00:06:27,470 --> 00:06:30,010 ‎幸好我還有別的方式可以監視她 128 00:06:36,521 --> 00:06:37,941 ‎韓德森的電腦 129 00:06:39,565 --> 00:06:41,645 ‎就算他現在知道這已經不見了 130 00:06:41,734 --> 00:06:43,494 ‎我已經關掉了“尋找我的朋友” 131 00:06:43,569 --> 00:06:46,069 ‎他還沒認真到解除同步簡訊 132 00:06:46,697 --> 00:06:49,407 ‎(韓德森:我夢到妳變成 ‎殭屍奧黛麗赫本) 133 00:06:49,492 --> 00:06:50,742 ‎(愛麗:超棒的電影點子!) 134 00:06:50,827 --> 00:06:53,367 ‎(韓德森:我今晚在紐奧良 ‎但是明天有找人來看電影) 135 00:06:53,454 --> 00:06:55,124 ‎(…看《黃昏三鏢客》 ‎愛麗:一定要去!) 136 00:06:55,206 --> 00:06:56,576 ‎愛麗完全沒有遵守規則 137 00:06:56,666 --> 00:06:57,876 ‎她變得更聰明了 138 00:06:58,209 --> 00:07:01,169 ‎我可以告訴德里拉 ‎但我得解釋,我是怎麼知道的 139 00:07:05,675 --> 00:07:08,295 ‎(樂芙:近拍… ‎要是你有用那望遠鏡偷看的話) 140 00:07:10,847 --> 00:07:13,597 ‎或是我可以自己處理 141 00:07:13,975 --> 00:07:15,975 ‎這是勇敢的、好的、也是對的做法 142 00:07:16,060 --> 00:07:17,940 ‎是妳會想要我成為的人 143 00:07:18,020 --> 00:07:20,570 ‎(樂芙:對了,我最近有沒有告訴你 ‎你有多棒呢?) 144 00:07:20,940 --> 00:07:24,400 ‎有些人有秘密房間藏丟臉的東西 145 00:07:24,485 --> 00:07:26,025 ‎或是藏違法的是,這個自然 146 00:07:26,112 --> 00:07:27,662 ‎要是我找出韓迪藏了什麼 147 00:07:27,864 --> 00:07:29,824 ‎我就能讓他被逮捕,愛麗就會安全 148 00:07:29,907 --> 00:07:31,027 ‎我會讓妳感到驕傲 149 00:07:32,618 --> 00:07:33,448 ‎(今晚來紐奧良吧) 150 00:07:33,536 --> 00:07:36,826 ‎韓迪不在,正是回去他家的完美時間 151 00:07:36,998 --> 00:07:38,248 ‎(樂芙:一起吃晚餐?) 152 00:07:40,710 --> 00:07:42,040 ‎(威爾:真希望我能去) 153 00:07:42,128 --> 00:07:45,628 ‎(我答應了凱文幫他打躲避球賽) 154 00:07:46,757 --> 00:07:49,387 ‎(樂芙:討厭!那明天吃早午餐?) 155 00:07:49,469 --> 00:07:51,389 ‎(威爾:就這麼約定吧) 156 00:07:53,181 --> 00:07:56,311 ‎首先,還有別人得處理 157 00:08:05,443 --> 00:08:06,283 ‎吃吧 158 00:08:06,861 --> 00:08:10,161 ‎我花了很多錢買這些養生海菜 159 00:08:24,962 --> 00:08:26,052 ‎好吧 160 00:08:26,130 --> 00:08:27,130 ‎什麼好吧? 161 00:08:27,215 --> 00:08:29,425 ‎好吧,我們來談談吧 162 00:08:30,009 --> 00:08:31,139 ‎要是我讓你出來… 163 00:08:31,928 --> 00:08:33,098 ‎然後呢? 164 00:08:34,263 --> 00:08:35,393 ‎這是在開玩笑嗎? 165 00:08:36,224 --> 00:08:39,604 ‎這裡唯一的玩笑是 ‎我假裝把人關在籠裡 166 00:08:39,685 --> 00:08:41,305 ‎能讓我變成最好的自己 167 00:08:41,395 --> 00:08:42,305 ‎不是 168 00:08:42,647 --> 00:08:43,937 ‎你有什麼計畫? 169 00:08:44,440 --> 00:08:46,070 ‎我的計畫是… 170 00:08:46,859 --> 00:08:48,609 ‎忘了這一切 171 00:08:49,278 --> 00:08:52,488 ‎跟吉吉在馬尼拉過上幸福快樂的日子 172 00:08:53,199 --> 00:08:56,289 ‎吉吉是威爾的網路未婚妻 173 00:08:56,369 --> 00:08:59,119 ‎也就是史上最不可靠的計畫 174 00:08:59,330 --> 00:09:02,250 ‎要是你把我的衣櫥裡 ‎《百變金剛》盒子拿來 175 00:09:03,084 --> 00:09:05,174 ‎我可以做出假護照 176 00:09:05,419 --> 00:09:07,379 ‎你就不用再見到我了 177 00:09:07,463 --> 00:09:08,463 ‎我有個主意 178 00:09:10,299 --> 00:09:11,339 ‎你喜歡遊戲 179 00:09:11,717 --> 00:09:14,717 ‎我超喜歡,但不是在這種情況 180 00:09:14,804 --> 00:09:15,684 ‎好吧 181 00:09:16,889 --> 00:09:17,969 ‎我會讓你出來… 182 00:09:18,558 --> 00:09:19,428 ‎要是你能證明 183 00:09:19,517 --> 00:09:21,267 ‎你不會去報案 184 00:09:23,062 --> 00:09:24,152 ‎證明我的忠心? 185 00:09:25,690 --> 00:09:28,780 ‎我要怎麼在這籠子裡證明? 186 00:09:30,152 --> 00:09:32,362 ‎我不知道,你很聰明,我相信你 187 00:09:35,491 --> 00:09:36,331 ‎不要放棄 188 00:09:36,909 --> 00:09:39,329 ‎你需要能用上腦力的事 189 00:09:40,079 --> 00:09:41,369 ‎你需要一個案子 190 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 ‎你這次要什麼? 191 00:09:48,504 --> 00:09:50,974 ‎我要把韓德森家的防盜系統關掉 192 00:09:51,966 --> 00:09:53,216 ‎他藏了些什麼 193 00:09:53,301 --> 00:09:54,591 ‎聽起來很熟悉 194 00:09:58,431 --> 00:09:59,641 ‎你需要一個干擾器 195 00:10:00,558 --> 00:10:02,018 ‎問題是要哪一種 196 00:10:02,101 --> 00:10:04,101 ‎我得知道他用的是什麼防盜系統 197 00:10:05,104 --> 00:10:07,654 ‎我能不能用電腦… 198 00:10:07,732 --> 00:10:09,112 ‎來幫你… 199 00:10:09,692 --> 00:10:11,612 ‎幫我幫你做這件事? 200 00:10:14,572 --> 00:10:16,032 ‎(韓德森家) 201 00:10:18,034 --> 00:10:19,334 ‎停,就是那個 202 00:10:19,785 --> 00:10:20,995 ‎那樹籬旁有個標誌嗎? 203 00:10:22,622 --> 00:10:25,582 ‎一般人會在房子四周放這些標誌 204 00:10:25,958 --> 00:10:27,918 ‎因為他們實在… 205 00:10:28,544 --> 00:10:30,714 ‎是最白癡的人 206 00:10:31,422 --> 00:10:33,422 ‎因為那只會讓我這樣的人 207 00:10:33,507 --> 00:10:35,717 ‎找出它們通訊用的頻道 208 00:10:35,801 --> 00:10:37,471 ‎只要干擾這個通訊 209 00:10:37,553 --> 00:10:39,103 ‎所有的感應器都會停止作用 210 00:10:57,740 --> 00:11:00,530 ‎老韓迪顯然沒看過《星光大盜》 211 00:11:05,456 --> 00:11:08,036 ‎好吧,韓迪,玩具房在哪裡? 212 00:11:10,670 --> 00:11:13,050 ‎這是什麼?《納尼亞》的情節嗎? 213 00:11:13,547 --> 00:11:15,377 ‎喔,吐納思先生 214 00:11:40,533 --> 00:11:41,993 ‎(查爾斯狄更斯) 215 00:11:43,577 --> 00:11:45,827 ‎我可沒想到他喜歡狄更斯 216 00:11:49,458 --> 00:11:51,628 ‎真像超級大壞蛋 217 00:12:01,804 --> 00:12:05,524 ‎這好像韓迪的本我 ‎吃了太多糖果跟A片 218 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 ‎現在全吐了出來 219 00:12:22,783 --> 00:12:26,083 ‎因為沒有比佈滿灰塵團的性奴地牢 ‎更糟的事了 220 00:12:31,751 --> 00:12:33,251 ‎他還能不能做得更明顯啊? 221 00:13:05,326 --> 00:13:06,536 ‎德里拉說得沒錯 222 00:13:06,869 --> 00:13:09,829 ‎他是個壞蛋,該受到懲罰 223 00:13:11,415 --> 00:13:14,535 ‎應該由她公開這些 224 00:13:34,396 --> 00:13:35,266 ‎快點 225 00:13:37,525 --> 00:13:38,935 ‎妳作得到的 226 00:13:40,236 --> 00:13:42,276 ‎加油,快動手吧 227 00:13:51,163 --> 00:13:53,083 ‎處理好韓迪 228 00:13:53,165 --> 00:13:55,705 ‎我就能回到妳所在的愛情小泡泡 229 00:13:55,793 --> 00:13:57,713 ‎不,你不懂 230 00:13:59,129 --> 00:14:01,129 ‎-我的天啊 ‎-對,拜託 231 00:14:01,215 --> 00:14:03,335 ‎-這太瘋狂了 ‎-嘿! 232 00:14:03,843 --> 00:14:06,143 ‎-看看我遇到了誰 ‎-嗨 233 00:14:10,975 --> 00:14:14,515 ‎以前的我會覺得這種巧合很煩 234 00:14:14,603 --> 00:14:17,523 ‎但是妳的朋友真的特別放鬆好聊 235 00:14:17,773 --> 00:14:20,993 ‎我在《昆達利尼食譜》裡讀到 ‎黃金奶會改變人生 236 00:14:21,068 --> 00:14:23,398 ‎你對昆達利尼有興趣,好吧 237 00:14:23,696 --> 00:14:25,526 ‎其實,不是我,是蓋比 238 00:14:25,614 --> 00:14:27,624 ‎總是轉發大師的推特 239 00:14:27,700 --> 00:14:29,330 ‎我只是好奇而已,我是新手 240 00:14:29,410 --> 00:14:30,950 ‎我可以幫你 241 00:14:31,537 --> 00:14:34,787 ‎-這能改善因為壓力而來的胃炎嗎? ‎-什麼? 242 00:14:34,874 --> 00:14:37,884 ‎艾瑪之前突然跑到片場 ‎剃光了頭髮跟眉毛 243 00:14:37,960 --> 00:14:40,750 ‎我花了72小時奉承導演 244 00:14:40,838 --> 00:14:42,378 ‎只想讓她拿回角色 245 00:14:42,464 --> 00:14:44,514 ‎-妳怎麼處理那個胃病? ‎-食療師 246 00:14:44,592 --> 00:14:46,972 ‎-很好 ‎-但是她說這是火型能量不平衡 247 00:14:47,052 --> 00:14:47,892 ‎當然 248 00:14:47,970 --> 00:14:50,010 ‎對,但是她不願意淨血 249 00:14:50,097 --> 00:14:51,767 ‎因為吃起來像是新鮮的屁眼 250 00:14:52,391 --> 00:14:53,891 ‎她剛剛說“淨血”嗎? 251 00:14:53,976 --> 00:14:55,386 ‎妳有做靈氣療法吧?拜託 252 00:14:55,477 --> 00:14:56,977 ‎不然拔罐也會有幫助 253 00:14:57,062 --> 00:14:59,272 ‎這真的很棒,但是沒有用的 ‎因為…你們也知道 254 00:14:59,356 --> 00:15:00,436 ‎這是上輩子的問題 255 00:15:00,524 --> 00:15:01,444 ‎一向都是 256 00:15:05,154 --> 00:15:07,994 ‎可惡,那不是玩笑,說點什麼吧 ‎說什麼都好 257 00:15:10,284 --> 00:15:11,664 ‎妳有去看過醫生嗎? 258 00:15:11,994 --> 00:15:13,914 ‎你是說西醫? 259 00:15:15,497 --> 00:15:16,327 ‎我開玩笑的 260 00:15:16,415 --> 00:15:17,535 ‎我當然是開玩笑 261 00:15:19,376 --> 00:15:20,246 ‎真好笑 262 00:15:20,878 --> 00:15:22,798 ‎大家都可以有自己的意見,對吧 263 00:15:23,088 --> 00:15:24,048 ‎當然 264 00:15:24,131 --> 00:15:25,261 ‎妳很失望 265 00:15:25,341 --> 00:15:28,261 ‎我搞砸了,我讓妳丟臉了 ‎我要怎麼補救? 266 00:15:28,719 --> 00:15:30,259 ‎好吧,我們能不能直接告訴他們? 267 00:15:30,804 --> 00:15:31,764 ‎好吧 268 00:15:31,972 --> 00:15:34,182 ‎我們不是意外遇見你們的 269 00:15:34,892 --> 00:15:36,102 ‎-我們是計劃好的! ‎-沒錯! 270 00:15:37,311 --> 00:15:39,191 ‎-驚喜! ‎-真的? 271 00:15:40,230 --> 00:15:41,570 ‎-對 ‎-這個… 272 00:15:41,649 --> 00:15:44,149 ‎要是我沒那麼懂妳 ‎我會說那是鬼鬼祟祟… 273 00:15:44,234 --> 00:15:46,574 ‎像是不安的貝克會做的事 274 00:15:46,654 --> 00:15:47,914 ‎我夠不夠懂妳呢? 275 00:15:47,988 --> 00:15:49,408 ‎好吧,所以… 276 00:15:50,366 --> 00:15:51,616 ‎我只是想… 277 00:15:52,242 --> 00:15:56,752 ‎要是我得見你最要好的朋友 278 00:15:57,331 --> 00:15:59,921 ‎我會先想辦法搞清楚狀況 279 00:16:00,000 --> 00:16:03,420 ‎好好研究一下大家,然後… 280 00:16:04,338 --> 00:16:06,548 ‎我只想要你能放鬆 281 00:16:07,049 --> 00:16:08,879 ‎是妳對我這樣做的 282 00:16:10,719 --> 00:16:11,599 ‎好吧 283 00:16:12,221 --> 00:16:14,971 ‎有沒有人能告訴我 ‎火型能量不平衡是什麼意思? 284 00:16:15,474 --> 00:16:17,144 ‎-當然 ‎-喔,親愛的 285 00:16:18,018 --> 00:16:19,348 ‎我以為你不會問呢 286 00:16:19,895 --> 00:16:21,185 ‎通常是壓力引起的… 287 00:16:21,271 --> 00:16:22,481 ‎我愛他 288 00:16:22,731 --> 00:16:23,941 ‎就這樣 289 00:16:24,358 --> 00:16:26,068 ‎我也成為他們之中的一員了 290 00:16:26,694 --> 00:16:30,324 ‎不再是從外面偷看,這都要謝謝妳 291 00:16:33,742 --> 00:16:34,702 ‎妳邀請他來的嗎? 292 00:16:35,202 --> 00:16:36,042 ‎沒有 293 00:16:39,456 --> 00:16:41,706 ‎福爾蒂,我還以為你今天休假 294 00:16:41,792 --> 00:16:43,592 ‎只是來喝我的綠果汁 295 00:16:43,836 --> 00:16:45,796 ‎-跟我們一起吧,拿個小麵包 ‎-對 296 00:16:46,213 --> 00:16:48,883 ‎等等,樂芙,妳今天不是要去找 ‎龍舌蘭糖漿的通路商嗎? 297 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 ‎對,本來是要去的 ‎然後我們剛好遇到了 298 00:16:55,180 --> 00:16:56,770 ‎你怎麼不坐下? 299 00:16:56,849 --> 00:16:57,729 ‎要做什麼? 300 00:16:58,058 --> 00:16:59,728 ‎讓你們當著我的面撒謊嗎? 301 00:17:00,644 --> 00:17:03,274 ‎對,我早就知道你們倆搞上了 302 00:17:04,648 --> 00:17:07,438 ‎我只是在等你們坦白 303 00:17:08,235 --> 00:17:13,195 ‎你們連邀請我參加 ‎坦白早午餐的禮貌都沒有 304 00:17:13,282 --> 00:17:14,952 ‎我們可以在幫你剪頭髮的時候說… 305 00:17:15,034 --> 00:17:17,164 ‎不,妳才不會幫我剪頭髮! 306 00:17:17,786 --> 00:17:21,416 ‎福爾蒂,現在這裡不適合這樣做 ‎你得馬上停下來 307 00:17:28,172 --> 00:17:30,262 ‎嘿,讓他走吧 308 00:17:44,229 --> 00:17:46,819 ‎福爾蒂需要懂得人際界線 309 00:17:53,614 --> 00:17:54,454 ‎不是他 310 00:17:56,366 --> 00:17:57,576 ‎他在懲罰我 311 00:17:58,494 --> 00:17:59,414 ‎天啊 312 00:18:00,746 --> 00:18:02,116 ‎我希望他沒有又開始喝酒了 313 00:18:03,707 --> 00:18:06,167 ‎我該傳簡訊給他的戒酒贊助人 314 00:18:06,418 --> 00:18:09,048 ‎說真的,你們倆都需要搞懂人際界線 315 00:18:09,129 --> 00:18:12,339 ‎但是我不怪妳,我們都有盲點 316 00:18:12,424 --> 00:18:13,304 ‎不 317 00:18:13,926 --> 00:18:14,836 ‎我不該這麼做 318 00:18:16,512 --> 00:18:17,602 ‎這太瘋狂了 319 00:18:17,679 --> 00:18:20,179 ‎我瘋了 320 00:18:22,851 --> 00:18:23,731 ‎妳沒有瘋 321 00:18:24,103 --> 00:18:26,523 ‎妳只是想當個好姊姊 322 00:18:26,772 --> 00:18:30,692 ‎以前的我會建議妳跟他保持距離 323 00:18:30,776 --> 00:18:33,946 ‎即使那會把福爾蒂推向崩潰邊緣 324 00:18:34,029 --> 00:18:36,569 ‎那我為什麼覺得這麼糟? 325 00:18:38,534 --> 00:18:42,044 ‎但是新的我…妳讓我成為的我… 326 00:18:42,121 --> 00:18:45,121 ‎會幫妳搞定這件事 ‎這也是幫我跟福爾蒂 327 00:18:45,207 --> 00:18:46,207 ‎福爾蒂想要… 328 00:18:46,291 --> 00:18:47,211 ‎妳能不能…? 329 00:18:49,461 --> 00:18:50,841 ‎福爾蒂想要被接納 330 00:18:51,880 --> 00:18:53,420 ‎好嗎?那我們就接納他 331 00:18:53,757 --> 00:18:55,837 ‎每週日固定的早午餐 332 00:18:56,844 --> 00:18:58,604 ‎每月去海邊一次 333 00:18:58,929 --> 00:18:59,969 ‎一次 334 00:19:03,934 --> 00:19:05,894 ‎好,我覺得他應該會很高興 335 00:19:07,146 --> 00:19:08,976 ‎從現在開始,我會當個更好的朋友 336 00:19:10,524 --> 00:19:12,944 ‎我要幫他想出個超棒的作品 337 00:19:13,026 --> 00:19:16,656 ‎只要他能忙著做這個可行的計畫 ‎他就不會那麼依賴妳 338 00:19:16,905 --> 00:19:18,985 ‎我不能要你那樣做 339 00:19:19,908 --> 00:19:22,238 ‎妳沒有,我很榮幸能這樣做 340 00:19:40,095 --> 00:19:41,045 ‎你真好 341 00:19:41,638 --> 00:19:42,468 ‎那… 342 00:19:42,848 --> 00:19:43,808 ‎真是天堂 343 00:19:44,433 --> 00:19:45,523 ‎那就是我的解藥 344 00:19:46,018 --> 00:19:47,558 ‎他們該把妳裝進瓶裡賣的,德里拉 345 00:19:48,395 --> 00:19:49,435 ‎真的 346 00:19:55,027 --> 00:19:56,027 ‎妳還好吧? 347 00:19:56,320 --> 00:19:57,240 ‎什麼?還好啊 348 00:19:57,321 --> 00:19:58,701 ‎妳確定?妳看起來… 349 00:19:59,323 --> 00:20:00,203 ‎有點冷淡 350 00:20:00,699 --> 00:20:03,699 ‎不好意思 ‎我們現在要當那種砲友嗎? 351 00:20:03,785 --> 00:20:06,155 ‎可以聊聊真的事情… 352 00:20:06,788 --> 00:20:09,628 ‎而不違反砲友倫理 353 00:20:09,708 --> 00:20:10,918 ‎那部分已經搞定了 354 00:20:12,669 --> 00:20:13,669 ‎好吧 355 00:20:14,922 --> 00:20:17,882 ‎我有事要處理 356 00:20:18,383 --> 00:20:21,053 ‎我需要一點專業建議 357 00:20:22,137 --> 00:20:23,427 ‎就是…好吧 358 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 ‎但是絕對要保密…這一點也不好笑 359 00:20:27,267 --> 00:20:29,597 ‎好,保密,我懂 360 00:20:29,686 --> 00:20:30,516 ‎好吧 361 00:20:31,104 --> 00:20:33,364 ‎有人匿名… 362 00:20:33,899 --> 00:20:36,439 ‎寄了一些照片給我,我認得那些 363 00:20:36,526 --> 00:20:40,106 ‎是一個很高調的名人拍的 364 00:20:41,490 --> 00:20:44,490 ‎照片裡有些女孩 365 00:20:45,035 --> 00:20:46,325 ‎可能全都… 366 00:20:46,870 --> 00:20:48,160 ‎未成年 367 00:20:49,373 --> 00:20:51,753 ‎就是那個妳想攻擊的混蛋韓德森 368 00:20:52,376 --> 00:20:55,126 ‎也許你的情報來源是想給你一點彈藥 369 00:20:55,212 --> 00:20:56,212 ‎可能是吧 370 00:20:57,172 --> 00:20:59,172 ‎我想要寫這篇獨家,我想… 371 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 ‎把他剩下的那顆睪丸釘上天花板 ‎但是… 372 00:21:03,178 --> 00:21:04,638 ‎仔細想想… 373 00:21:05,889 --> 00:21:07,429 ‎我也是其中的一個女孩 374 00:21:10,185 --> 00:21:11,555 ‎不,天啊,德里拉 375 00:21:11,645 --> 00:21:14,265 ‎要是我報了這個消息 ‎之後別人才發現… 376 00:21:14,356 --> 00:21:16,646 ‎我也遇到了一樣的事 ‎那就沒人相信我了 377 00:21:16,900 --> 00:21:19,530 ‎這整個報導都會被攻擊 378 00:21:19,611 --> 00:21:21,491 ‎我可以把照片拿去性犯罪組 379 00:21:22,322 --> 00:21:23,912 ‎我會說是來源是匿名的 380 00:21:23,991 --> 00:21:27,621 ‎對啦,好讓哪個搞上名人的警察 ‎收錢淹滅證據嗎?好啦 381 00:21:27,703 --> 00:21:29,913 ‎我知道該跟誰說,德里拉 382 00:21:30,580 --> 00:21:31,620 ‎妳不相信我嗎? 383 00:21:35,669 --> 00:21:36,499 ‎好吧 384 00:21:52,102 --> 00:21:55,652 ‎拜託,一定有人告訴過妳 ‎妳長得像個模特兒 385 00:21:56,231 --> 00:21:58,481 ‎-我們該去喝一杯 ‎-妳單身嗎? 386 00:21:59,067 --> 00:22:00,107 ‎有點複雜 387 00:22:00,610 --> 00:22:04,160 ‎我明天就離開了 ‎但是我可以今晚請妳出去玩 388 00:22:04,614 --> 00:22:06,914 ‎今晚不行,但是你現在有空嗎? 389 00:22:06,992 --> 00:22:09,952 ‎妳好像已經有很多事要忙了 390 00:22:13,123 --> 00:22:14,583 ‎他已經很大了 391 00:22:22,466 --> 00:22:24,126 ‎你待在這裡一下 392 00:22:24,718 --> 00:22:26,178 ‎讀一下書,我很快就回來 393 00:22:36,521 --> 00:22:38,771 ‎-不要像上次一樣跑掉,好嗎? ‎-我不會 394 00:22:39,399 --> 00:22:40,689 ‎是你要我這樣做的 395 00:22:43,362 --> 00:22:44,862 ‎早安,威爾 396 00:22:44,946 --> 00:22:46,066 ‎我希望我們沒吵醒你 397 00:22:46,156 --> 00:22:47,156 ‎我倒希望我們吵醒你了 398 00:22:47,991 --> 00:22:51,701 ‎這樣我才能為昨天抓狂道歉 399 00:22:52,704 --> 00:22:55,004 ‎喔,我根本都忘了 400 00:22:55,624 --> 00:22:58,714 ‎你真是個超可愛的大混蛋 401 00:22:59,086 --> 00:23:00,296 ‎我們… 402 00:23:00,837 --> 00:23:02,667 ‎會是很棒的團隊 403 00:23:02,756 --> 00:23:05,926 ‎對了,我告訴福爾蒂 ‎你說你會幫他弄這個作品 404 00:23:06,218 --> 00:23:09,008 ‎-那是因為那樣我才能常跟妳在一起 ‎-沒問題 405 00:23:09,096 --> 00:23:10,346 ‎超棒 406 00:23:10,430 --> 00:23:14,060 ‎我得催催泰德厚普的那個會議 ‎因為我在那之後很生氣… 407 00:23:14,559 --> 00:23:17,269 ‎我們不用再提那次早午餐了 408 00:23:17,854 --> 00:23:20,274 ‎沒關係,等他從西南偏南電影節回來 ‎我會去跟他提案 409 00:23:20,357 --> 00:23:21,607 ‎聽起來不錯 410 00:23:21,691 --> 00:23:23,441 ‎但是你跟我這個下午就得開始 411 00:23:23,735 --> 00:23:25,485 ‎-好吧 ‎-而且樂芙說了一件事 412 00:23:25,570 --> 00:23:27,700 ‎我們今天晚點要一起去海邊? 413 00:23:27,781 --> 00:23:28,741 ‎對喔 414 00:23:29,783 --> 00:23:31,333 ‎比我想的還早,但是… 415 00:23:31,410 --> 00:23:32,290 ‎很好 416 00:23:32,369 --> 00:23:33,829 ‎但是我需要樂芙… 417 00:23:34,287 --> 00:23:36,707 ‎跟我一起去買提案用的西裝 418 00:23:36,790 --> 00:23:38,460 ‎好,那我們就去購物吧 419 00:23:38,542 --> 00:23:41,382 ‎不,只有我跟樂芙 420 00:23:42,254 --> 00:23:45,174 ‎我買西裝的時候會覺得不安,因為… 421 00:23:46,341 --> 00:23:47,341 ‎我的大腿 422 00:23:48,802 --> 00:23:50,512 ‎福爾蒂,威爾跟我已經有計畫了 423 00:23:51,847 --> 00:23:53,717 ‎沒關係,威爾不介意 424 00:23:54,891 --> 00:23:55,931 ‎對吧? 425 00:23:57,602 --> 00:23:59,522 ‎你弟弟是個怪物 426 00:23:59,604 --> 00:24:00,444 ‎完全不會 427 00:24:02,232 --> 00:24:03,152 ‎祝你們購物愉快 428 00:24:05,485 --> 00:24:08,735 ‎變成一個好人比我想像的還煩 429 00:24:08,822 --> 00:24:11,242 ‎但我還是要找個方法幫妳弟弟 430 00:24:12,075 --> 00:24:12,945 ‎第一冊如何? 431 00:24:13,034 --> 00:24:16,544 ‎瑪格麗特剛救出了被強暴的人 ‎不會受到永遠的懲罰 432 00:24:16,746 --> 00:24:19,496 ‎你也知道,這超輕鬆,適合海灘 433 00:24:25,213 --> 00:24:27,013 ‎那就是給你書的那個人? 434 00:24:27,424 --> 00:24:28,804 ‎他不是你們那邊的 435 00:24:28,884 --> 00:24:32,014 ‎不公平,妳已經有韓迪了 ‎為什麼所有的帥哥都是妳的? 436 00:24:32,262 --> 00:24:33,932 ‎好,首先 437 00:24:34,014 --> 00:24:35,974 ‎威爾對我來說跟太監一樣 438 00:24:36,391 --> 00:24:37,431 ‎韓迪? 439 00:24:37,517 --> 00:24:39,597 ‎他也不是我的帥哥 440 00:24:39,686 --> 00:24:40,896 ‎這讓我想起 441 00:24:41,271 --> 00:24:42,861 ‎我要去他今晚的放映會 442 00:24:42,939 --> 00:24:45,859 ‎傳簡訊給我,邀我去你家睡 ‎德里拉就會覺得我在你家 443 00:24:46,151 --> 00:24:46,991 ‎謝謝 444 00:24:49,446 --> 00:24:52,316 ‎德里拉怎麼還沒讓韓德森被捕? 445 00:25:05,378 --> 00:25:07,048 ‎超辣的芝多司 446 00:25:07,130 --> 00:25:09,340 ‎壓力大專用食物,這不是什麼好事 447 00:25:09,799 --> 00:25:11,679 ‎管理員真的該把那修好 448 00:25:13,011 --> 00:25:14,511 ‎你需要什麼,三號公寓? 449 00:25:15,430 --> 00:25:17,720 ‎我只想確認妳拿到了門前的那個信封 450 00:25:20,060 --> 00:25:21,520 ‎你怎麼知道這事? 451 00:25:22,229 --> 00:25:23,939 ‎我看到一個女孩拿來的 452 00:25:24,940 --> 00:25:25,770 ‎她長什麼樣子? 453 00:25:26,191 --> 00:25:28,691 ‎我只看到她的背影,穿了一件連帽衫 454 00:25:28,777 --> 00:25:29,607 ‎為什麼? 455 00:25:31,404 --> 00:25:32,244 ‎沒什麼 456 00:25:32,489 --> 00:25:34,119 ‎看起來不像沒什麼 457 00:25:34,908 --> 00:25:36,238 ‎嘿,有人騷擾妳嗎? 458 00:25:36,326 --> 00:25:37,236 ‎沒有 459 00:25:37,786 --> 00:25:41,246 ‎德里拉,我看到了妳的表情 ‎要是有人在煩妳,就… 460 00:25:42,666 --> 00:25:43,666 ‎-嗨 ‎-嗨 461 00:25:46,169 --> 00:25:48,629 ‎要是有人在煩妳,就去找警察 462 00:25:48,713 --> 00:25:51,013 ‎-我可以跟妳一起去 ‎-你能不能放輕鬆?沒有人在跟蹤我 463 00:25:54,135 --> 00:25:55,425 ‎這跟韓德森有關 464 00:25:56,388 --> 00:25:59,808 ‎你看到的那個女人 ‎放在我門前的是戀童色情照 465 00:26:00,767 --> 00:26:02,097 ‎這樣很棒,對吧? 466 00:26:02,352 --> 00:26:04,602 ‎我把它們拿給警察看 ‎他說它們沒有用 467 00:26:04,688 --> 00:26:07,108 ‎他不能拿那些做什麼 ‎因為韓德森不在裡面 468 00:26:07,190 --> 00:26:09,230 ‎背景又毫無特色 469 00:26:09,818 --> 00:26:10,898 ‎那個混蛋很聰明 470 00:26:11,528 --> 00:26:14,408 ‎-可惡 ‎-那妳要怎麼做? 471 00:26:14,489 --> 00:26:17,029 ‎把它們放在抽屜裡 ‎等到有別人來爆他的料 472 00:26:17,742 --> 00:26:20,832 ‎要是警察能在韓德森身上或是家裡 ‎找到那些照片 473 00:26:20,912 --> 00:26:23,622 ‎就能立案,但是像現在這樣… 474 00:26:24,583 --> 00:26:26,843 ‎不管是誰從他手上偷了這些照片 ‎都搞砸了 475 00:26:33,300 --> 00:26:34,720 ‎(福爾蒂:寫作餓死我了!快來!) 476 00:26:34,801 --> 00:26:37,431 ‎一次搞砸兩件事!我答應要幫妳弟弟 ‎但是現在我得想辦法 477 00:26:37,512 --> 00:26:39,432 ‎讓愛麗避開這變態的魔掌 478 00:26:39,514 --> 00:26:40,474 ‎(威爾:晚點見) 479 00:26:40,557 --> 00:26:42,177 ‎我得盡快搞定福爾蒂 480 00:26:43,351 --> 00:26:44,191 ‎坐下 481 00:26:44,811 --> 00:26:45,731 ‎說到底 482 00:26:46,146 --> 00:26:49,516 ‎這個人得把三個女人全殺死 483 00:26:50,358 --> 00:26:52,738 ‎這可是最終極的反諷了 484 00:26:54,779 --> 00:26:55,739 ‎你覺得如何? 485 00:26:56,072 --> 00:26:58,912 ‎這聽起來像是 ‎史上最反女性主義的恐怖電影 486 00:26:58,992 --> 00:27:00,162 ‎這背後可有意義了 487 00:27:00,243 --> 00:27:01,243 ‎我覺得很棒 488 00:27:01,328 --> 00:27:03,118 ‎你覺得中段沒有變得太鬆散嗎? 489 00:27:03,204 --> 00:27:04,834 ‎-沒有 ‎-你覺得我們要不要… 490 00:27:04,914 --> 00:27:07,134 ‎重新考慮90頁那個? 491 00:27:07,417 --> 00:27:10,667 ‎他不會讓我離開,除非我說… 492 00:27:10,754 --> 00:27:12,094 ‎說真的,我覺得這是天才作品 493 00:27:14,299 --> 00:27:15,179 ‎好吧 494 00:27:15,675 --> 00:27:18,045 ‎威爾,要是你沒那個意思 ‎不要隨便說什麼天才 495 00:27:18,428 --> 00:27:19,848 ‎-我真的這樣想 ‎-我就知道 496 00:27:20,263 --> 00:27:23,183 ‎我真希望明天也能去西南偏南 497 00:27:23,683 --> 00:27:24,683 ‎沒關係 498 00:27:24,768 --> 00:27:26,768 ‎再花一點時間做到完美吧? 499 00:27:27,437 --> 00:27:28,767 ‎我覺得我們進展很順利 500 00:27:28,855 --> 00:27:30,975 ‎我覺得我們該熬夜做完吧? 501 00:27:31,274 --> 00:27:35,614 ‎我現在要怎麼離開 ‎還不讓這個185公分的大孩子爆哭? 502 00:27:35,695 --> 00:27:38,235 ‎不,不要想得太完美 503 00:27:38,323 --> 00:27:40,163 ‎我覺得你該今晚就去西南偏南 504 00:27:40,700 --> 00:27:41,660 ‎明天提案 505 00:27:42,118 --> 00:27:43,788 ‎-真的? ‎-坐紅眼班機 506 00:27:44,287 --> 00:27:46,457 ‎你說泰德厚普在那裡,對吧? 507 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 ‎讓他看到你很受歡迎 508 00:27:48,208 --> 00:27:49,828 ‎讓他們彼此競爭 509 00:27:51,336 --> 00:27:52,796 ‎-他媽的沒錯 ‎-他媽的沒錯 510 00:27:52,879 --> 00:27:54,589 ‎-我就要這樣做 ‎-很好 511 00:28:01,930 --> 00:28:02,760 ‎妳去哪了? 512 00:28:03,682 --> 00:28:04,602 ‎去市場 513 00:28:04,683 --> 00:28:05,853 ‎四小時? 514 00:28:06,226 --> 00:28:07,226 ‎可以問你兒子 515 00:28:07,310 --> 00:28:09,730 ‎他想玩捉迷藏,嚇壞了媽媽 516 00:28:11,648 --> 00:28:13,438 ‎我去拿剩下的菜 517 00:28:21,866 --> 00:28:23,786 ‎你年紀也夠大了,知道你媽媽… 518 00:28:24,452 --> 00:28:27,542 ‎有時候不小心會說點謊 519 00:28:28,164 --> 00:28:31,044 ‎但是我知道你總是說實話 520 00:28:32,335 --> 00:28:33,205 ‎過來,喬伊 521 00:28:34,212 --> 00:28:35,172 ‎過來 522 00:28:42,095 --> 00:28:44,555 ‎痛苦會讓人誠實 523 00:28:44,639 --> 00:28:45,519 ‎嘿 524 00:28:46,307 --> 00:28:47,637 ‎你要用那繩子做什麼? 525 00:28:48,518 --> 00:28:50,188 ‎不用擔心,是給韓德森用的 526 00:28:53,690 --> 00:28:57,070 ‎你到底打算要對他做什麼? 527 00:28:58,027 --> 00:28:59,897 ‎要讓他在鏡頭前自白 528 00:29:00,447 --> 00:29:02,197 ‎毀掉他的事業,讓他被逮補 529 00:29:02,824 --> 00:29:04,454 ‎怎麼?你以為我要說什麼? 530 00:29:06,202 --> 00:29:07,872 ‎我以為會是別人,不是你… 531 00:29:09,205 --> 00:29:12,825 ‎心智比較不穩定的人可能會覺得… 532 00:29:13,501 --> 00:29:16,341 ‎韓迪的墮落是殺掉他的正當理由 533 00:29:17,964 --> 00:29:19,014 ‎我可不是這樣 534 00:29:20,717 --> 00:29:21,587 ‎我知道 535 00:29:22,469 --> 00:29:23,719 ‎我知道你不是 536 00:29:24,763 --> 00:29:27,563 ‎你很有頭腦,能自制… 537 00:29:30,310 --> 00:29:31,520 ‎我知道你越多事情 538 00:29:31,603 --> 00:29:34,063 ‎我就把你的問題看得越清楚 539 00:29:34,647 --> 00:29:35,857 ‎你怎麼能… 540 00:29:36,357 --> 00:29:39,777 ‎確定放我出去以後,我會忠誠? 541 00:29:40,653 --> 00:29:41,703 ‎答案是… 542 00:29:43,782 --> 00:29:45,032 ‎沒有答案 543 00:29:45,575 --> 00:29:48,365 ‎不管我說什麼,你永遠都不能確定 ‎我會不會去告發你 544 00:29:48,453 --> 00:29:51,333 ‎但是為了我們,樂芙,我得確定 545 00:29:51,414 --> 00:29:52,374 ‎等等 546 00:29:53,041 --> 00:29:55,751 ‎我知道你想做對的事 547 00:29:55,835 --> 00:29:58,165 ‎不然你就不會問我了 548 00:29:58,755 --> 00:30:02,175 ‎我跟壞人打過交道,但你不是壞人 549 00:30:02,842 --> 00:30:03,682 ‎你… 550 00:30:04,260 --> 00:30:06,600 ‎做壞事的原因是你覺得被困住了 551 00:30:07,138 --> 00:30:10,178 ‎或是為了保護別人,而這… 552 00:30:10,725 --> 00:30:13,595 ‎我們都希望我們有勇氣那樣做 553 00:30:14,521 --> 00:30:16,611 ‎對我來說,這讓你成為好人 ‎而不是壞人 554 00:30:17,816 --> 00:30:19,436 ‎我覺得你是個好人 555 00:30:20,902 --> 00:30:22,032 ‎你可以殺死韓德森 556 00:30:22,111 --> 00:30:24,571 ‎但是你是要伸張正義 557 00:30:25,657 --> 00:30:27,077 ‎那是好人會做的事 558 00:30:27,158 --> 00:30:29,698 ‎他有偏見,但我希望他沒說錯 559 00:30:30,078 --> 00:30:32,708 ‎但是要當真正的好人,喬伊 560 00:30:32,789 --> 00:30:34,289 ‎你得讓我離開這裡 561 00:30:35,333 --> 00:30:37,463 ‎又是一個解不開的難題,樂芙 562 00:30:37,544 --> 00:30:40,004 ‎但是為了妳,我會想辦法解決一切 563 00:30:45,510 --> 00:30:48,180 ‎這不是最好的時機 ‎但是妳永遠是最重要的 564 00:30:48,263 --> 00:30:49,103 ‎嘿 565 00:30:49,347 --> 00:30:52,427 ‎是你告訴福爾蒂 ‎坐紅眼班機去西南偏南電影節嗎? 566 00:30:53,476 --> 00:30:54,436 ‎我可能有提到過 567 00:30:54,519 --> 00:30:58,149 ‎我真希望你先問過我 ‎電影節對讓他戒酒實在很不好 568 00:30:58,231 --> 00:30:59,731 ‎我沒想到,對不起 569 00:30:59,816 --> 00:31:02,236 ‎我明白,但是感覺還是很怪 570 00:31:02,318 --> 00:31:04,068 ‎你好像想讓他離開這裡 571 00:31:04,153 --> 00:31:05,993 ‎好不用理他 572 00:31:06,072 --> 00:31:08,952 ‎愛上聰明的女人是把雙面刃 573 00:31:09,033 --> 00:31:10,083 ‎我永遠不會那樣做 574 00:31:10,159 --> 00:31:11,739 ‎他說你還說讓他們“彼此競爭” 575 00:31:11,828 --> 00:31:12,948 ‎我該說謊的 576 00:31:13,162 --> 00:31:16,292 ‎實話說一半只會帶來麻煩,我該說謊 577 00:31:16,374 --> 00:31:18,464 ‎威爾,拜託不要說謊,會讓事情更糟 578 00:31:18,543 --> 00:31:20,553 ‎我得說謊,因為我不能告訴妳實話 579 00:31:20,628 --> 00:31:23,008 ‎因為我這樣做是要拯救無助的人 580 00:31:23,089 --> 00:31:24,919 ‎說到這個,我現在就得讓她停下 581 00:31:25,383 --> 00:31:26,633 ‎喂?你在嗎? 582 00:31:26,718 --> 00:31:28,298 ‎我在 583 00:31:29,762 --> 00:31:30,932 ‎妳說得對 584 00:31:31,014 --> 00:31:32,644 ‎我只是沒想清楚,我搞砸了 585 00:31:32,724 --> 00:31:35,274 ‎從現在起,我會做得更好 586 00:31:35,560 --> 00:31:36,560 ‎我答應妳 587 00:31:37,228 --> 00:31:38,768 ‎我就是想聽到這個 588 00:31:38,855 --> 00:31:40,975 ‎我得掛斷了,我不想錯過飛機 589 00:31:41,858 --> 00:31:42,778 ‎-飛機? ‎-對 590 00:31:42,859 --> 00:31:45,609 ‎我要當福爾蒂 ‎在西南偏南電影節的戒酒贊助人 591 00:31:46,613 --> 00:31:49,243 ‎現在就殺了我吧,殺了福爾蒂 ‎殺了所有人 592 00:31:49,324 --> 00:31:51,204 ‎-旅途愉快 ‎-我到奧斯丁再打給你 593 00:31:51,784 --> 00:31:54,834 ‎很好,現在我得讓愛麗離開韓德森家 ‎拿到他的自白 594 00:31:54,913 --> 00:31:56,123 ‎我不確定要怎麼辦到這兩件事 595 00:31:56,205 --> 00:31:57,535 ‎會有什麼問題呢? 596 00:32:03,755 --> 00:32:05,625 ‎-@Ellie-Eyeballs ‎-嗨 597 00:32:05,715 --> 00:32:08,005 ‎我有個壞消息,約拿的女兒們感冒了 598 00:32:08,092 --> 00:32:10,012 ‎片子在約拿那裡 599 00:32:10,470 --> 00:32:12,100 ‎所以今晚沒有放映會了,不好意思 600 00:32:12,388 --> 00:32:13,968 ‎來,我幫妳叫Uber 601 00:32:14,057 --> 00:32:15,477 ‎等等,我都跑了這麼遠 602 00:32:16,184 --> 00:32:17,484 ‎我們還是可以一起打發時間 603 00:32:17,727 --> 00:32:18,897 ‎我可以讓你看看我的短片 604 00:32:19,520 --> 00:32:20,980 ‎還沒完成,但是… 605 00:32:21,064 --> 00:32:23,324 ‎聽好,我們是朋友,這樣很好 606 00:32:23,399 --> 00:32:25,279 ‎妳超級酷,但是… 607 00:32:26,152 --> 00:32:27,282 ‎妳也才15歲 608 00:32:27,362 --> 00:32:29,662 ‎我們不能單獨在我家打發時間 609 00:32:31,491 --> 00:32:32,831 ‎他在玩什麼把戲? 610 00:32:32,909 --> 00:32:34,289 ‎好啦,神經 611 00:32:34,661 --> 00:32:37,161 ‎我不是什麼路邊的小女孩 612 00:32:37,246 --> 00:32:39,286 ‎這幾週你都說了要看我的短片 613 00:32:40,124 --> 00:32:40,964 ‎好吧 614 00:32:41,042 --> 00:32:42,922 ‎但是妳得答應我,不告訴任何人 615 00:32:43,002 --> 00:32:45,302 ‎妳跟我單獨在這裡,好嗎? ‎因為這有點… 616 00:32:45,380 --> 00:32:46,260 ‎我懂 617 00:32:46,339 --> 00:32:48,299 ‎我是個保險箱,我作為童軍發誓 618 00:32:48,883 --> 00:32:52,723 ‎喔,這就是他的聰明把戲 ‎讓她覺得安全 619 00:32:52,804 --> 00:32:54,474 ‎好像是她自己決定的 620 00:33:08,403 --> 00:33:09,363 ‎(愛麗艾維斯導演) 621 00:33:13,825 --> 00:33:14,905 ‎妳真的是個導演 622 00:33:15,785 --> 00:33:18,575 ‎我看到有《後窗》的感覺 ‎還有一點… 623 00:33:19,122 --> 00:33:21,372 ‎《歡迎光臨奇幻城堡》的樣子 ‎但是有妳自己的情感 624 00:33:22,542 --> 00:33:24,752 ‎我覺得妳可以把最後的畫面延長一點 625 00:33:25,253 --> 00:33:26,713 ‎我就是這樣想的 626 00:33:27,380 --> 00:33:30,260 ‎我很為妳驕傲 ‎我真的想聽聽妳的賣座點子了 627 00:33:30,717 --> 00:33:32,757 ‎很好,我準備了一整個提案… 628 00:33:33,052 --> 00:33:35,722 ‎我得超級早起 629 00:33:35,805 --> 00:33:37,465 ‎拜託,十分鐘就好 630 00:33:37,890 --> 00:33:40,350 ‎這很合你的口味,我覺得你會喜歡 631 00:33:40,435 --> 00:33:42,515 ‎還會想告訴你的製作團隊,真的 632 00:33:44,647 --> 00:33:47,607 ‎我提案時至少要喝一杯蘇格蘭威士忌 ‎來加點好運 633 00:33:47,692 --> 00:33:49,492 ‎妳呢?妳要什麼?果汁? 634 00:33:50,111 --> 00:33:51,241 ‎好,我要喝西瓜汁 635 00:33:51,988 --> 00:33:52,818 ‎好 636 00:34:07,086 --> 00:34:08,956 ‎沒喝酒,有意思 637 00:34:14,343 --> 00:34:18,933 ‎在這青少女的果汁裡下點迷姦藥 638 00:34:26,939 --> 00:34:27,819 ‎這他媽的是什麼? 639 00:35:02,475 --> 00:35:04,555 ‎給你點建議:別養貓 640 00:35:09,273 --> 00:35:10,113 ‎拿去 641 00:35:10,775 --> 00:35:11,605 ‎乾杯 642 00:35:14,195 --> 00:35:15,145 ‎敬藝術 643 00:35:17,031 --> 00:35:19,911 ‎我看敬他的藥先發揮作用吧 644 00:35:19,992 --> 00:35:22,372 ‎那可強得多 645 00:35:22,453 --> 00:35:23,293 ‎好了 646 00:35:46,686 --> 00:35:48,146 ‎他媽的,嘿 647 00:35:48,729 --> 00:35:49,649 ‎嘿 648 00:35:50,314 --> 00:35:51,154 ‎什麼? 649 00:35:52,233 --> 00:35:54,363 ‎放輕鬆,你會弄傷自己的 650 00:35:54,443 --> 00:35:55,403 ‎你是誰? 651 00:35:55,903 --> 00:35:57,033 ‎放開我! 652 00:35:57,113 --> 00:36:00,993 ‎-白人男性名人的特權 ‎-救我!救救我! 653 00:36:01,826 --> 00:36:03,236 ‎你知道這裡是隔音的吧 654 00:36:03,327 --> 00:36:05,907 ‎-你把這裡建成隔音室 ‎-救我! 655 00:36:07,999 --> 00:36:08,959 ‎救救我! 656 00:36:09,041 --> 00:36:11,631 ‎等你自白,我就幫你 657 00:36:11,711 --> 00:36:13,551 ‎說出你在這秘密小房間裡 658 00:36:13,838 --> 00:36:15,008 ‎藏了什麼 659 00:36:15,923 --> 00:36:17,183 ‎秘密房間?什麼? 660 00:36:18,259 --> 00:36:20,219 ‎你是說大家都知道的這個房間? 661 00:36:20,303 --> 00:36:23,143 ‎這只是標準的大量生產性愛玩具 662 00:36:23,222 --> 00:36:24,102 ‎又沒有違法 663 00:36:24,724 --> 00:36:28,144 ‎把他的變態藏在健康的癖好之後 664 00:36:28,227 --> 00:36:29,057 ‎很聰明,也很邪惡 665 00:36:29,145 --> 00:36:30,185 ‎我說的不是性癖好 666 00:36:30,271 --> 00:36:32,271 ‎我說的是你喜歡未成年少女 667 00:36:32,648 --> 00:36:34,938 ‎像是樓上那個 668 00:36:35,193 --> 00:36:37,033 ‎愛麗?我從沒碰過她 669 00:36:37,111 --> 00:36:39,411 ‎我不喜歡未成年少女,這太瘋狂了! 670 00:36:39,488 --> 00:36:42,238 ‎你的雪茄盒裡的照片可不是這樣說 671 00:36:45,203 --> 00:36:46,123 ‎那些不是我的 672 00:36:46,204 --> 00:36:49,044 ‎我是幫朋友保管的,好嗎? ‎他知道他需要幫助 673 00:36:49,332 --> 00:36:50,672 ‎我不會殺他 674 00:36:50,750 --> 00:36:52,840 ‎只要嚇嚇他,讓他說出真相 675 00:36:54,212 --> 00:36:55,842 ‎你在做什麼?不,你在做什麼? 676 00:36:55,922 --> 00:36:58,382 ‎不!你想要什麼? 677 00:36:58,966 --> 00:37:00,636 ‎不!你想要什麼? 678 00:37:00,718 --> 00:37:02,598 ‎你知道我想要什麼 679 00:37:02,845 --> 00:37:04,005 ‎真相 680 00:37:04,680 --> 00:37:06,390 ‎好吧,那些是我的照片 681 00:37:06,474 --> 00:37:08,024 ‎好,但是我發誓,我沒碰過她們 682 00:37:08,100 --> 00:37:10,190 ‎她們睡著以後 ‎我會把她們的上衣脫掉 683 00:37:10,269 --> 00:37:12,979 ‎拍幾張照片,我也不會跟人分享 ‎然後… 684 00:37:13,689 --> 00:37:16,189 ‎有人受到傷害嗎?沒有 ‎她們根本不記得 685 00:37:16,484 --> 00:37:18,074 ‎德里拉記得 686 00:37:18,611 --> 00:37:19,451 ‎你錯了 687 00:37:20,029 --> 00:37:22,699 ‎要是你相信自己所說的話,你就有病 688 00:37:22,782 --> 00:37:24,032 ‎這些不過是孩子 689 00:37:25,409 --> 00:37:28,249 ‎聽好,要是我對你女友這樣做了… 690 00:37:28,746 --> 00:37:31,166 ‎很久之前之類的,我真的很抱歉 691 00:37:31,249 --> 00:37:32,329 ‎對不起,我… 692 00:37:33,459 --> 00:37:34,629 ‎我可以付錢給你們 693 00:37:34,710 --> 00:37:35,920 ‎我不要你的錢 694 00:37:36,379 --> 00:37:38,299 ‎我只要錄下你的自白 695 00:37:39,423 --> 00:37:40,263 ‎什麼? 696 00:37:43,135 --> 00:37:44,045 ‎我不能 697 00:37:44,136 --> 00:37:46,216 ‎那會毀了我,我會失去一切 698 00:37:48,182 --> 00:37:49,062 ‎那是你應得的 699 00:37:49,141 --> 00:37:50,561 ‎不!好! 700 00:37:50,643 --> 00:37:51,693 ‎我會做的!拜託你 701 00:37:54,063 --> 00:37:54,983 ‎記得… 702 00:37:55,523 --> 00:37:57,863 ‎這是你自願的 703 00:38:01,862 --> 00:38:02,702 ‎好 704 00:38:02,780 --> 00:38:04,990 ‎不要看起來害怕,深呼吸 705 00:38:07,952 --> 00:38:09,542 ‎現在看鏡頭 706 00:38:16,085 --> 00:38:17,875 ‎你要我說什麼?我… 707 00:38:18,629 --> 00:38:19,589 ‎我是個變態? 708 00:38:22,300 --> 00:38:23,760 ‎好吧,我很壞 709 00:38:24,135 --> 00:38:25,335 ‎好,我很噁心 710 00:38:27,013 --> 00:38:28,643 ‎你覺得我喜歡這樣嗎? 711 00:38:31,392 --> 00:38:33,192 ‎我的繼父碰了我 712 00:38:33,519 --> 00:38:34,479 ‎停下來 713 00:38:34,937 --> 00:38:37,517 ‎我告訴我媽媽的時候,她要我答應 ‎不告訴任何人 714 00:38:37,606 --> 00:38:40,186 ‎-不,停下,我不要聽你的故事 ‎-一切都開始在我九歲的時候 715 00:38:40,276 --> 00:38:43,146 ‎-我那時只有九歲 ‎-韓德森,閉嘴 716 00:38:43,988 --> 00:38:46,318 ‎-這也發生在你身上,對吧? ‎-沒有 717 00:38:46,407 --> 00:38:47,987 ‎-所以你才這樣做? ‎-不是 718 00:38:48,075 --> 00:38:49,985 ‎你討厭自己,所以要來毀了我? 719 00:38:50,077 --> 00:38:51,287 ‎我警告你 720 00:38:51,704 --> 00:38:53,754 ‎-我們是一樣的 ‎-不! 721 00:38:56,083 --> 00:38:58,343 ‎我跟你可不一樣 722 00:39:02,381 --> 00:39:03,421 ‎我認識你,你是… 723 00:39:04,633 --> 00:39:07,353 ‎你有來我的派對,對吧? ‎你是福爾蒂的朋友 724 00:39:07,928 --> 00:39:10,598 ‎你想要幫他,你想要成為英雄 725 00:39:10,681 --> 00:39:12,021 ‎你覺得這是那麼回事嗎? 726 00:39:12,099 --> 00:39:14,729 ‎你覺得你是個賤人,所以你想當英雄 727 00:39:16,979 --> 00:39:18,559 ‎-夠了 ‎-毀掉我的人生… 728 00:39:18,647 --> 00:39:20,067 ‎不能讓你逃離你的問題 729 00:39:20,149 --> 00:39:21,899 ‎我們經歷過的會一直留下來 730 00:39:21,984 --> 00:39:24,654 ‎不管做多少愛,嗑多少藥 ‎不管有多成功或是有多少信仰 731 00:39:24,737 --> 00:39:26,277 ‎或是撐過他媽的睪丸癌 732 00:39:26,364 --> 00:39:28,074 ‎都救不了你,懂嗎?沒有什麼能救你 733 00:39:28,532 --> 00:39:30,412 ‎他想改變我的想法 734 00:39:30,493 --> 00:39:32,413 ‎-愛情可以 ‎-我們一點也不像 735 00:39:32,495 --> 00:39:34,115 ‎愛情是那之中最虛假的 736 00:39:34,497 --> 00:39:37,207 ‎你想要真實的事?高潮是真的 737 00:39:37,625 --> 00:39:38,875 ‎他很絕望 738 00:39:38,959 --> 00:39:42,129 ‎他想用一無是處的語言跟想法贏過我 739 00:39:42,213 --> 00:39:45,173 ‎但事實是,他是個壞人 740 00:39:45,257 --> 00:39:47,837 ‎得有人阻止他,他自己也知道 741 00:40:09,365 --> 00:40:10,195 ‎不 742 00:40:10,282 --> 00:40:11,992 ‎不,這不是我 743 00:40:12,076 --> 00:40:13,486 ‎這不是我了 744 00:40:13,911 --> 00:40:16,831 ‎我沒有想那樣做,我沒有那樣做 745 00:40:18,833 --> 00:40:20,003 ‎冷靜下來 746 00:40:31,804 --> 00:40:32,934 ‎這是自殺 747 00:40:33,389 --> 00:40:34,719 ‎他割了腕,但後悔了… 748 00:40:35,307 --> 00:40:37,437 ‎想找人幫忙,但上樓梯時跌倒了 749 00:40:40,980 --> 00:40:44,400 ‎不,不能再來一次尿罐 750 00:41:13,888 --> 00:41:14,718 ‎可惡 751 00:41:25,232 --> 00:41:26,152 ‎韓迪? 752 00:41:35,576 --> 00:41:39,156 ‎(威爾:德里拉在找妳 ‎比平常還抓狂) 753 00:41:42,875 --> 00:41:44,285 ‎好吧,晚點見,討厭鬼 754 00:41:44,710 --> 00:41:45,590 ‎我要走了 755 00:41:53,761 --> 00:41:55,761 ‎我得洗掉我的血 756 00:41:57,890 --> 00:42:00,060 ‎不,那樣我跟他的血混在一起了 757 00:42:10,736 --> 00:42:13,236 ‎機器人真的不是我們的朋友 758 00:42:13,906 --> 00:42:17,156 ‎還是可以看起來像沒計劃好的自殺 759 00:42:17,451 --> 00:42:20,411 ‎我只需要清掃弄髒的地方 760 00:42:21,205 --> 00:42:23,825 ‎不碰其他地方 761 00:42:45,145 --> 00:42:46,855 ‎我還是可以做好人 762 00:42:46,939 --> 00:42:50,029 ‎今晚只是個小失敗 ‎大家都會有小失敗 763 00:43:04,456 --> 00:43:05,536 ‎好,冷靜 764 00:43:08,961 --> 00:43:10,091 ‎警官,有問題嗎? 765 00:43:10,170 --> 00:43:12,010 ‎你違法過馬路,先生 766 00:43:14,425 --> 00:43:16,295 ‎這時間丟垃圾,有點晚吧? 767 00:43:19,346 --> 00:43:20,306 ‎袋子裡有什麼? 768 00:43:21,223 --> 00:43:23,483 ‎要捐給慈善機構的…東西 769 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 ‎完了,我們的故事結束了 770 00:43:32,276 --> 00:43:36,066 ‎韓迪說得沒錯 ‎我以為愛情能救我,真是在做夢 771 00:43:38,282 --> 00:43:39,122 ‎什麼? 772 00:43:43,454 --> 00:43:44,794 ‎這可是限量版的 773 00:43:46,874 --> 00:43:48,424 ‎它們太大了 774 00:43:49,627 --> 00:43:50,957 ‎要是你想要,可以拿去 775 00:43:55,674 --> 00:43:56,684 ‎好吧 776 00:43:56,759 --> 00:43:59,299 ‎我本來要開罰單給你,但是… 777 00:44:00,346 --> 00:44:01,176 ‎走吧 778 00:44:07,269 --> 00:44:09,359 ‎我沒事了 779 00:44:09,563 --> 00:44:12,613 ‎我被拯救了,這背後一定有原因 780 00:44:16,820 --> 00:44:18,570 ‎也許是因為韓迪錯了 781 00:44:19,490 --> 00:44:23,490 ‎愛情是真的,而且我有很多可以付出 782 00:44:32,544 --> 00:44:34,594 ‎嘿,給我一份德州三部曲吧? 783 00:44:34,672 --> 00:44:37,132 ‎麵包是無麩質的嗎? 784 00:44:37,216 --> 00:44:39,716 ‎你們有沒有無麩質麵包? ‎能不能幫我弄一份? 785 00:44:39,802 --> 00:44:41,182 ‎有,沒問題 786 00:44:42,429 --> 00:44:43,389 ‎你好嗎? 787 00:44:43,472 --> 00:44:44,602 ‎(威爾:等不及妳回來了) 788 00:44:44,682 --> 00:44:47,732 ‎很好,正要吃點東西 ‎得要開始減肥了 789 00:44:48,769 --> 00:44:50,189 ‎(哥茲:昨晚跟帥哥過得如何?) 790 00:44:50,270 --> 00:44:51,730 ‎(他玩太兇了,他喜歡我的電影) 791 00:44:52,064 --> 00:44:54,194 ‎可能是因為我幫助別人 792 00:44:54,274 --> 00:44:56,284 ‎那些人需要別人照顧 793 00:45:04,743 --> 00:45:05,663 ‎我小時候 794 00:45:06,328 --> 00:45:07,538 ‎覺得很沒安全感 795 00:45:08,497 --> 00:45:09,497 ‎很無力 796 00:45:13,627 --> 00:45:14,627 ‎真對不起 797 00:45:16,004 --> 00:45:17,424 ‎你幫媽媽保守秘密 798 00:45:20,008 --> 00:45:21,548 ‎喬伊,你真是個好孩子 799 00:45:23,971 --> 00:45:25,681 ‎你想知道別的秘密嗎? 800 00:45:27,558 --> 00:45:28,808 ‎有一天… 801 00:45:29,601 --> 00:45:31,271 ‎我要殺死那個混蛋 802 00:45:48,454 --> 00:45:50,004 ‎拿你的假護照 803 00:45:50,497 --> 00:45:51,497 ‎還有你需要的一切 804 00:45:53,167 --> 00:45:54,037 ‎你要… 805 00:45:56,086 --> 00:45:57,206 ‎讓我出去 806 00:45:57,504 --> 00:45:59,764 ‎這可能是我犯下最蠢的錯 807 00:45:59,840 --> 00:46:00,970 ‎但要是威爾說得沒錯 808 00:46:01,341 --> 00:46:03,681 ‎這也是唯一能證明… 809 00:46:04,386 --> 00:46:05,596 ‎我是個好人的事 810 00:46:08,432 --> 00:46:09,312 ‎我就知道 811 00:46:12,019 --> 00:46:13,559 ‎我就知道你會做對的事 812 00:46:50,098 --> 00:46:53,098 ‎(樂芙:早,跟福爾蒂去放映會 ‎晚點打給你?) 813 00:46:56,313 --> 00:46:58,073 ‎我現在可以休息了,樂芙 814 00:46:58,148 --> 00:46:59,938 ‎我知道我是妳希望我成為的人 815 00:47:00,025 --> 00:47:02,355 ‎壞事都過去了 816 00:47:10,577 --> 00:47:13,367 ‎-準備好了嗎? ‎-好了,但我們得再買一張票 817 00:47:13,747 --> 00:47:16,997 ‎我吃早餐時遇到了一個超棒的人 818 00:47:17,084 --> 00:47:19,094 ‎我們那時都要拿起司醬 819 00:47:19,169 --> 00:47:20,299 ‎那真的是… 820 00:47:21,004 --> 00:47:22,884 ‎命運一般的時刻 821 00:47:24,758 --> 00:47:25,628 ‎那可不像你 822 00:47:26,176 --> 00:47:27,586 ‎我知道,我只是… 823 00:47:28,053 --> 00:47:30,313 ‎我從沒有過這樣的感覺,知道嗎? 824 00:47:30,389 --> 00:47:33,059 ‎馬上就…我的天啊,她來了 825 00:47:35,727 --> 00:47:36,597 ‎妳看起來真棒 826 00:47:37,479 --> 00:47:38,979 ‎這是我姊姊,樂芙 827 00:47:41,108 --> 00:47:41,978 ‎妳好 828 00:47:42,317 --> 00:47:43,357 ‎我是艾咪 829 00:48:44,880 --> 00:48:48,800 ‎字幕翻譯:廖子頤