1
00:00:10,010 --> 00:00:13,010
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,057
Cuido dele todos os dias.
3
00:00:19,644 --> 00:00:22,564
O dia todo. E vai implicar
por uma saída com as amigas?
4
00:00:22,647 --> 00:00:24,397
Acha que sou burro de cair nessa?
5
00:00:24,482 --> 00:00:26,652
Não. Acho que você é paranoico.
6
00:00:27,193 --> 00:00:28,323
Precisa de ajuda.
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,113
Nossa conversa não terminou.
8
00:00:30,405 --> 00:00:32,275
- Não me toque!
- Ou vai fazer o quê?
9
00:00:32,365 --> 00:00:34,575
- Está me machucando.
- Acha que sou bobo?
10
00:00:34,659 --> 00:00:35,869
É isso que acha?
11
00:00:35,952 --> 00:00:38,162
- Por que você não...
- Por favor!
12
00:00:38,246 --> 00:00:40,076
...e me ama como deveria?
13
00:00:44,169 --> 00:00:47,799
Alguém disse que os sonhos são ilustrações
14
00:00:47,881 --> 00:00:50,801
do livro que sua alma
está escrevendo sobre você.
15
00:00:51,009 --> 00:00:54,099
Então por que continuo sonhando
com a minha infância?
16
00:00:54,471 --> 00:00:57,351
O Dr. Nicky apostaria
em sentimentos não processados
17
00:00:57,432 --> 00:01:00,852
pelo fato de meus pais
não terem cuidado bem de mim.
18
00:01:01,936 --> 00:01:03,306
Mas agora você cuida.
19
00:01:03,813 --> 00:01:05,823
De muitas maneiras.
20
00:01:09,486 --> 00:01:10,446
Olá.
21
00:01:10,987 --> 00:01:12,817
Você me deixa mais gentil,
22
00:01:13,198 --> 00:01:14,448
mais altruísta.
23
00:01:15,700 --> 00:01:17,120
Você me faz sentir bem.
24
00:01:17,827 --> 00:01:22,707
Tão bem que esqueço as coisas sombrias
que meus sonhos trazem de volta.
25
00:01:22,957 --> 00:01:25,417
Eu me perco em você,
26
00:01:25,502 --> 00:01:27,752
me encontro através de você,
27
00:01:27,837 --> 00:01:29,297
e, quando estou com você,
28
00:01:29,380 --> 00:01:33,130
somos as duas únicas pessoas na Terra.
29
00:01:40,475 --> 00:01:41,425
É o Forty.
30
00:01:41,976 --> 00:01:43,266
Isso pode esperar?
31
00:01:43,353 --> 00:01:45,483
Não, eu o ignorei três vezes ontem.
32
00:01:45,855 --> 00:01:47,265
Rapidinho. Oi.
33
00:01:47,732 --> 00:01:49,782
Lovey, por onde anda?
34
00:01:50,652 --> 00:01:53,492
- A bateria morreu. Qual é a boa?
- Ted Hope.
35
00:01:53,738 --> 00:01:55,408
Cruzei com ele na NeueHouse,
36
00:01:55,490 --> 00:01:59,120
disse que Hendy está praticamente
confirmado no meu projeto
37
00:01:59,202 --> 00:02:01,582
e ele quer que eu o apresente a ele.
38
00:02:02,038 --> 00:02:03,918
Consegue processar isso?
39
00:02:04,374 --> 00:02:05,254
Que ótimo!
40
00:02:05,875 --> 00:02:07,335
Ótimo mesmo.
41
00:02:07,585 --> 00:02:11,255
Agora só preciso me reunir
com nossa máquina de ideias, Will.
42
00:02:11,840 --> 00:02:13,340
- Sabe dele?
- Ele...
43
00:02:15,135 --> 00:02:17,135
É, não sei dele, não.
44
00:02:17,220 --> 00:02:19,760
O cara não deve estar se sentindo bem.
45
00:02:19,848 --> 00:02:21,268
Pois é. Coitado.
46
00:02:22,684 --> 00:02:23,604
Mais uma coisa.
47
00:02:23,852 --> 00:02:26,312
Estou parecendo um urso,
48
00:02:26,396 --> 00:02:29,686
então preciso que corte meu cabelo
antes dessa reunião.
49
00:02:29,774 --> 00:02:31,114
Beleza. Amanhã à tarde?
50
00:02:31,192 --> 00:02:33,742
Sim. Por que parece tão ofegante?
51
00:02:33,820 --> 00:02:35,820
Estou no transport. Vou desligar.
52
00:02:38,658 --> 00:02:41,908
Antes eu ficaria irritado
com essa intromissão.
53
00:02:42,370 --> 00:02:43,660
Mas agora
54
00:02:43,746 --> 00:02:46,536
eu nem tomei conhecimento dela.
55
00:02:46,624 --> 00:02:49,134
- E você sabe por quê.
- Isso, aí!
56
00:02:49,210 --> 00:02:51,250
Porque finalmente sinto
57
00:02:51,337 --> 00:02:53,967
que estou me tornando um homem melhor.
58
00:02:55,383 --> 00:02:56,513
Que gostoso, porra!
59
00:02:56,593 --> 00:02:59,143
E tudo por sua causa.
60
00:03:14,319 --> 00:03:16,739
Não imaginei que curtisse o espaço.
61
00:03:18,198 --> 00:03:21,908
Veio com o apartamento.
Com os travesseiros cor-de-rosa.
62
00:03:22,577 --> 00:03:25,617
Você vê a minha casa daqui.
63
00:03:27,332 --> 00:03:28,752
Assim posso te espionar.
64
00:03:28,833 --> 00:03:31,753
Não que precise,
pois confio totalmente em você.
65
00:03:37,634 --> 00:03:39,974
FORTY:
KD VC, VELHO? MORREU???
66
00:03:40,053 --> 00:03:41,143
Vou adivinhar.
67
00:03:41,512 --> 00:03:42,352
Forty?
68
00:03:42,764 --> 00:03:44,394
Quando você responder,
69
00:03:44,974 --> 00:03:46,184
não conte sobre nós.
70
00:03:46,517 --> 00:03:49,557
Se ele soubesse sobre nós,
talvez nos desse espaço.
71
00:03:49,646 --> 00:03:51,266
Lembre-me de novo
72
00:03:51,940 --> 00:03:54,030
por que somos um segredo.
73
00:03:54,359 --> 00:03:57,069
Sempre que começo a namorar alguém,
74
00:03:57,362 --> 00:04:00,372
Forty tende a se sentir ameaçado.
75
00:04:00,448 --> 00:04:02,528
Ele não pode contar com muita gente,
76
00:04:02,617 --> 00:04:03,947
então precisa de mim.
77
00:04:04,035 --> 00:04:07,405
E a sobriedade dele
sempre fica mais frágil quando...
78
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
Depois de uma recaída.
79
00:04:09,999 --> 00:04:11,829
Vamos esperar umas duas semanas
80
00:04:12,126 --> 00:04:13,496
antes de jogarmos
81
00:04:13,878 --> 00:04:16,508
nossa euforia na cara dele.
82
00:04:17,382 --> 00:04:19,552
Até a sua empatia me excita.
83
00:04:20,093 --> 00:04:21,973
Se está eufórica agora, espere
84
00:04:22,262 --> 00:04:23,972
até irmos para Santa Barbara.
85
00:04:24,055 --> 00:04:25,095
Eu sei.
86
00:04:28,810 --> 00:04:30,020
FORTY:
PRECISO DO SEU CÉREBRO!
87
00:04:30,103 --> 00:04:31,653
URGENTE PFV???
88
00:04:32,063 --> 00:04:34,323
E Santa Barbara já era.
89
00:04:34,941 --> 00:04:35,901
E se...
90
00:04:38,695 --> 00:04:41,815
deixarmos para ir a Santa Barbara
em outro momento?
91
00:04:42,240 --> 00:04:46,620
Quanto mais tempo passar com ele,
melhor ele aceitará quando contarmos.
92
00:04:49,122 --> 00:04:51,002
Qualquer coisa por você, Love.
93
00:04:56,212 --> 00:04:58,552
- Vou encontrá-lo amanhã à noite.
- Certo.
94
00:05:00,466 --> 00:05:04,966
Acho que vamos ter que compensar o sexo
perdido em Santa Barbara de outra forma.
95
00:05:16,482 --> 00:05:19,902
Então é assim que se sente
quem tem afeto e paz.
96
00:05:20,194 --> 00:05:21,614
O que acha que está fazendo?
97
00:05:22,280 --> 00:05:23,700
Trabalhando num projeto.
98
00:05:23,781 --> 00:05:24,991
Que projeto?
99
00:05:25,700 --> 00:05:27,120
Já disse que não quero...
100
00:05:27,201 --> 00:05:29,041
Não estou mais vendo o Henderson.
101
00:05:31,414 --> 00:05:32,714
O que ele fez?
102
00:05:33,166 --> 00:05:35,126
Ele bebe demais. É constrangedor.
103
00:05:35,626 --> 00:05:39,006
Isso explica por que ela não tem
trocado mensagens com ele.
104
00:05:39,339 --> 00:05:40,419
Grande alívio.
105
00:05:40,631 --> 00:05:42,261
Vou ajudar no curta
106
00:05:42,342 --> 00:05:43,972
da namorada do pai do Goetz.
107
00:05:44,052 --> 00:05:47,012
Dolorosamente irrelevante,
mas crédito é crédito.
108
00:05:47,680 --> 00:05:48,680
Até lá,
109
00:05:49,057 --> 00:05:51,177
vou me expressar através da colagem.
110
00:05:51,267 --> 00:05:54,147
Nunca achei que diria isso,
mas sinto pena da Delilah.
111
00:05:54,228 --> 00:05:57,108
Ela só quer proteger a irmã
do mesmo safado
112
00:05:57,190 --> 00:05:58,570
de quem foi vítima.
113
00:05:58,858 --> 00:06:01,278
Só não estrague as minhas paredes.
114
00:06:05,907 --> 00:06:07,827
É, ela quer estar no controle.
115
00:06:07,909 --> 00:06:08,989
Nem me fale.
116
00:06:09,285 --> 00:06:11,325
Sabia que está vigiando meu celular?
117
00:06:11,412 --> 00:06:12,292
Droga.
118
00:06:12,997 --> 00:06:14,957
- Certeza que é ela?
- Quem mais seria?
119
00:06:15,291 --> 00:06:17,631
Então não vai dizer a ela que sabe.
120
00:06:18,544 --> 00:06:19,634
Claro que não.
121
00:06:20,671 --> 00:06:23,761
É mais útil se ela achar
que ainda está funcionando.
122
00:06:24,258 --> 00:06:27,258
Quem mandou tentar ser
mais tecnológico que uma adolescente?
123
00:06:27,470 --> 00:06:30,010
Ainda bem que tenho outro jeito de vigiar.
124
00:06:36,521 --> 00:06:38,271
O notebook da punheta do Henderson.
125
00:06:39,565 --> 00:06:41,645
Mesmo que já tenha dado falta dele,
126
00:06:41,734 --> 00:06:43,494
desabilitei o "Find my Friends",
127
00:06:43,569 --> 00:06:46,069
e ele ainda não dessincronizou
suas mensagens.
128
00:06:46,697 --> 00:06:49,407
HENDERSON: SONHEI QUE VC
ERA UMA AUDREY HEPBURN ZUMBI
129
00:06:49,492 --> 00:06:50,742
ELLIE:
ISSO RENDE UM LONGA!
130
00:06:50,827 --> 00:06:54,327
HENDERSON: AMANHÃ VOU DAR UMA EXIBIÇÃO
DE TRÊS HOMENS EM CONFLITO.
131
00:06:54,747 --> 00:06:56,577
Ellie não entrou na linha,
132
00:06:56,666 --> 00:06:57,876
ficou mais sagaz.
133
00:06:58,209 --> 00:07:01,339
Para contar à Delilah,
eu teria que explicar como sei.
134
00:07:05,675 --> 00:07:08,295
LOVE: UM CLOSE, CASO ESTEJA
TENTANDO ME ESPIONAR
135
00:07:10,847 --> 00:07:13,597
Ou eu posso resolver o assunto.
136
00:07:13,975 --> 00:07:15,975
A atitude corajosa e correta
137
00:07:16,060 --> 00:07:18,100
do homem que você quer que eu seja.
138
00:07:18,187 --> 00:07:20,567
LOVE: JÁ TE DISSE QUE VOCÊ É INCRÍVEL?
139
00:07:20,940 --> 00:07:24,400
As pessoas têm quartos secretos
para esconder algo vergonhoso
140
00:07:24,485 --> 00:07:27,655
e, sem dúvida, ilegal.
Se eu achar o que Hendy esconde,
141
00:07:27,864 --> 00:07:31,034
provoco a prisão dele e salvo Ellie.
Ficará orgulhosa.
142
00:07:33,119 --> 00:07:36,829
Com Hendy fora da cidade,
é hora de voltar à casa dele.
143
00:07:36,998 --> 00:07:38,248
LOVE:
JANTAR HOJE?
144
00:07:40,710 --> 00:07:42,040
WILL:
BEM QUE EU QUERIA,
145
00:07:42,128 --> 00:07:45,628
MAS PROMETI AO CALVIN
COMPLETAR O TIME DELE.
146
00:07:46,757 --> 00:07:49,387
LOVE:
BELEZA. BRUNCH AMANHÃ?
147
00:07:49,469 --> 00:07:51,389
WILL:
FECHADÍSSIMO.
148
00:07:53,181 --> 00:07:56,481
Mas, antes, tenho que cuidar
de outra pessoa.
149
00:08:05,443 --> 00:08:06,283
Come tudo.
150
00:08:06,861 --> 00:08:10,161
Paguei caro
por essas algas marinhas macrobióticas.
151
00:08:24,962 --> 00:08:26,052
Tudo bem.
152
00:08:26,130 --> 00:08:27,130
O quê?
153
00:08:27,215 --> 00:08:29,425
Tudo bem, vamos ter a tal conversa.
154
00:08:30,009 --> 00:08:31,139
Se eu te soltar,
155
00:08:31,928 --> 00:08:33,098
o que acontece?
156
00:08:34,263 --> 00:08:35,393
Isto é uma piada?
157
00:08:36,224 --> 00:08:39,604
A piada é eu achar que manter
um homem numa jaula
158
00:08:39,685 --> 00:08:41,305
me ajudará a melhorar.
159
00:08:41,395 --> 00:08:42,305
Não.
160
00:08:42,647 --> 00:08:43,937
Qual é o seu plano?
161
00:08:44,440 --> 00:08:46,070
O meu plano é
162
00:08:46,859 --> 00:08:48,609
esquecer que isto aconteceu
163
00:08:49,278 --> 00:08:52,488
e viver feliz para sempre
com a Gigi em Manila.
164
00:08:53,199 --> 00:08:56,289
Gigi, a noiva do Will na internet,
165
00:08:56,369 --> 00:08:59,119
ou o plano menos promissor
de todos os tempos.
166
00:08:59,330 --> 00:09:02,580
Se trouxer a caixa dos Transformers
que está no meu closet,
167
00:09:03,084 --> 00:09:05,174
faço um passaporte falso para você
168
00:09:05,419 --> 00:09:07,379
e nunca mais terá notícias minhas.
169
00:09:07,463 --> 00:09:08,593
Tenho outra ideia.
170
00:09:10,299 --> 00:09:11,629
Você gosta de jogos.
171
00:09:11,717 --> 00:09:14,717
Adoro. Em outros contextos, cara.
172
00:09:14,804 --> 00:09:15,684
Certo.
173
00:09:16,889 --> 00:09:18,059
Vou soltar você
174
00:09:18,558 --> 00:09:19,428
se provar
175
00:09:19,517 --> 00:09:21,267
que nunca vai me entregar.
176
00:09:23,062 --> 00:09:24,402
Provar lealdade.
177
00:09:25,690 --> 00:09:28,780
E como vou fazer isso dentro desta jaula?
178
00:09:30,152 --> 00:09:32,362
É inteligente. Acredito em você.
179
00:09:35,491 --> 00:09:36,331
Não desista.
180
00:09:36,909 --> 00:09:39,329
Precisa de algo para exercitar o cérebro.
181
00:09:40,079 --> 00:09:41,499
Precisa de um projeto.
182
00:09:45,209 --> 00:09:46,669
O que quer desta vez?
183
00:09:48,504 --> 00:09:50,974
Que desative os alarmes
da casa do Henderson.
184
00:09:51,966 --> 00:09:54,586
- Ele está escondendo algo.
- Soa familiar.
185
00:09:58,431 --> 00:10:00,141
Vai precisar de um bloqueador.
186
00:10:00,558 --> 00:10:02,018
Para saber o tipo,
187
00:10:02,101 --> 00:10:04,231
preciso saber qual é o sistema dele.
188
00:10:05,104 --> 00:10:07,654
Vai me deixar tocar num laptop
189
00:10:07,732 --> 00:10:09,112
para me ajudar
190
00:10:09,692 --> 00:10:11,612
a te ajudar a fazer isso?
191
00:10:14,572 --> 00:10:16,032
CASA DO HENDERSON
192
00:10:18,034 --> 00:10:19,334
Para. Aquela.
193
00:10:19,785 --> 00:10:21,325
É uma placa na cerca?
194
00:10:22,622 --> 00:10:25,582
Quem pendura essas placas
para se sentir seguro
195
00:10:25,958 --> 00:10:27,918
é, com todo o respeito,
196
00:10:28,544 --> 00:10:30,714
um idiota do mais alto calibre.
197
00:10:31,422 --> 00:10:33,422
Só facilita a vida de quem, como eu,
198
00:10:33,507 --> 00:10:35,717
quer saber a frequência de transmissão.
199
00:10:35,801 --> 00:10:39,221
Basta bloquear a frequência
para desativar os sensores.
200
00:10:57,740 --> 00:11:00,530
Está na cara que Hendy
nunca viu Bling Ring.
201
00:11:05,456 --> 00:11:08,246
E aí, Hendy,
onde fica o quarto dos brinquedos?
202
00:11:10,670 --> 00:11:13,050
Será que é uma parada tipo Nárnia?
203
00:11:13,547 --> 00:11:15,377
Ah, Sr. Tumnus...
204
00:11:43,577 --> 00:11:46,037
Não teria desconfiado
que ele curte Dickens.
205
00:11:49,458 --> 00:11:51,628
Coisa de supervilão!
206
00:12:01,637 --> 00:12:05,597
É como se o id de Hendy tivesse
exagerado no doce e na pornografia
207
00:12:05,683 --> 00:12:06,813
e vomitado tudo.
208
00:12:22,783 --> 00:12:26,083
Porque nada é pior
do que uma masmorra sexual empoeirada.
209
00:12:31,751 --> 00:12:33,251
Dava pra ser mais óbvio?
210
00:13:05,326 --> 00:13:06,786
Delilah tinha razão.
211
00:13:06,869 --> 00:13:09,829
Ele é um homem mau que merece ser punido.
212
00:13:11,415 --> 00:13:14,535
É justo que ela divulgue a história.
213
00:13:34,396 --> 00:13:35,266
Coragem.
214
00:13:37,525 --> 00:13:38,935
Você consegue.
215
00:13:40,236 --> 00:13:42,276
Isso, garota. Ao trabalho.
216
00:13:51,163 --> 00:13:53,083
Com o Hendy em boas mãos,
217
00:13:53,165 --> 00:13:55,705
posso voltar à minha bolha de amor
com você.
218
00:13:55,793 --> 00:13:57,713
Não, você não entende.
219
00:13:59,129 --> 00:14:01,129
- Ah, meu Deus.
- Sim, por favor.
220
00:14:01,215 --> 00:14:03,005
- Que loucura!
- Oi!
221
00:14:03,843 --> 00:14:06,143
- Veja quem eu encontrei.
- Oi!
222
00:14:10,975 --> 00:14:14,515
Antes eu poderia ter ficado irritado
com essa coincidência,
223
00:14:14,603 --> 00:14:17,523
mas seus amigos são tranquilos
e de conversa fácil.
224
00:14:17,606 --> 00:14:20,986
Li em Culinária Kundalini
que golden milk é milagroso.
225
00:14:21,068 --> 00:14:23,398
Curte kundalini? Beleza.
226
00:14:23,696 --> 00:14:25,526
Na verdade, não, mas Gabe curte.
227
00:14:25,614 --> 00:14:27,624
Vive retuitando seu guru.
228
00:14:27,700 --> 00:14:29,330
Sou só curioso. Um novato.
229
00:14:29,410 --> 00:14:30,950
Ah, eu posso ajudar.
230
00:14:31,537 --> 00:14:34,787
- E a minha gastrite nervosa?
- O quê?
231
00:14:34,874 --> 00:14:37,884
Emma apareceu no set
com cabeça e sobrancelhas raspadas,
232
00:14:37,960 --> 00:14:40,750
então passei 72 horas elogiando o diretor
233
00:14:40,838 --> 00:14:42,378
para ele não a demitir.
234
00:14:42,464 --> 00:14:44,514
- Como trata a gastrite?
- Ashita.
235
00:14:44,592 --> 00:14:46,972
- Ótimo.
- Ela diz que é desequilíbrio de pitta.
236
00:14:47,052 --> 00:14:47,892
Claro.
237
00:14:47,970 --> 00:14:50,010
Mas ela se recusa a fazer hemoterapia.
238
00:14:50,097 --> 00:14:51,767
Porque tem gosto de ânus!
239
00:14:52,391 --> 00:14:53,891
Ela disse "hemoterapia"?
240
00:14:53,976 --> 00:14:55,386
Devia fazer reiki.
241
00:14:55,477 --> 00:14:56,977
Ventosa também ajuda.
242
00:14:57,062 --> 00:14:59,272
Nada disso vai funcionar porque, olá,
243
00:14:59,356 --> 00:15:01,436
- é trauma de outra vida.
- Sempre.
244
00:15:05,154 --> 00:15:07,994
Ai, não foi piada.
Diz alguma coisa, qualquer coisa!
245
00:15:10,284 --> 00:15:11,664
Já tentou ir ao médico?
246
00:15:11,994 --> 00:15:13,914
Tipo, medicina ocidental?
247
00:15:15,497 --> 00:15:16,327
Estou brincando.
248
00:15:16,415 --> 00:15:17,535
Obviamente.
249
00:15:19,376 --> 00:15:20,246
Engraçado.
250
00:15:20,878 --> 00:15:22,798
Todo mundo tem uma opinião, né?
251
00:15:23,088 --> 00:15:24,048
Claro.
252
00:15:24,131 --> 00:15:25,261
Está decepcionada.
253
00:15:25,341 --> 00:15:28,261
Dei mancada e envergonhei você.
Como conserto isso?
254
00:15:28,719 --> 00:15:30,259
Podemos contar logo?
255
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
Tudo bem.
256
00:15:31,972 --> 00:15:34,182
Não encontramos vocês por acaso.
257
00:15:34,892 --> 00:15:36,102
- Nós planejamos!
- É!
258
00:15:37,311 --> 00:15:39,191
- Surpresa!
- Sério?
259
00:15:40,230 --> 00:15:41,570
- Foi.
- Bem...
260
00:15:41,649 --> 00:15:44,149
Se eu não te conhecesse,
diria que fez isso
261
00:15:44,234 --> 00:15:46,574
por insegurança, ao estilo da Beck.
262
00:15:46,654 --> 00:15:47,914
Será que te conheço?
263
00:15:47,988 --> 00:15:49,408
Pois é...
264
00:15:50,366 --> 00:15:51,616
eu só achei...
265
00:15:52,242 --> 00:15:56,752
que, se eu fosse conhecer
seus melhores amigos,
266
00:15:57,331 --> 00:15:59,921
ficaria apavorada
267
00:16:00,000 --> 00:16:03,420
e investigaria todo mundo...
268
00:16:04,338 --> 00:16:06,548
Eu só queria que você pudesse relaxar.
269
00:16:07,049 --> 00:16:08,879
Você fez isso por mim.
270
00:16:10,719 --> 00:16:11,599
Tudo bem.
271
00:16:12,221 --> 00:16:14,971
Podem me dizer o que é
"desequilíbrio de pitta"?
272
00:16:15,474 --> 00:16:17,144
- Ah...
- Ah, querido...
273
00:16:18,018 --> 00:16:19,598
Achei que não perguntaria.
274
00:16:19,895 --> 00:16:21,185
É causado por estresse...
275
00:16:21,271 --> 00:16:22,481
Ele é um fofo.
276
00:16:22,731 --> 00:16:23,941
E, de repente,
277
00:16:24,358 --> 00:16:26,068
entrei para a tribo.
278
00:16:26,694 --> 00:16:30,324
Não estou mais só olhando para dentro,
graças a você.
279
00:16:33,742 --> 00:16:34,702
Você o convidou?
280
00:16:35,202 --> 00:16:36,042
Não.
281
00:16:39,456 --> 00:16:41,706
Oi! Achei que estivesse de folga.
282
00:16:41,792 --> 00:16:43,592
Só vim pegar meu suco verde.
283
00:16:43,836 --> 00:16:45,796
- Junte-se a nós. Pegue um pão.
- É.
284
00:16:46,213 --> 00:16:49,133
Não ia pesquisar
vendedores de agave hoje, Love?
285
00:16:49,341 --> 00:16:52,261
Sim, eu ia, mas nós nos encontramos.
286
00:16:55,180 --> 00:16:56,770
Por que não se senta?
287
00:16:56,849 --> 00:16:57,729
Por quê?
288
00:16:58,058 --> 00:16:59,728
Para mentir na minha cara?
289
00:17:00,644 --> 00:17:03,274
É, eu sei que vocês dois estão juntos.
290
00:17:04,648 --> 00:17:07,438
E estava esperando que você me contasse.
291
00:17:08,235 --> 00:17:13,195
E você nem tem a decência
de me convidar para o brunch da revelação.
292
00:17:13,282 --> 00:17:14,952
Falamos quando eu for cortar...
293
00:17:15,034 --> 00:17:17,164
Não vai tocar no meu cabelo!
294
00:17:17,786 --> 00:17:21,416
Forty, não é o momento nem o lugar.
Precisa parar agora.
295
00:17:28,172 --> 00:17:30,262
Ei, deixe-o ir.
296
00:17:44,229 --> 00:17:46,819
Forty precisa de limites.
297
00:17:53,614 --> 00:17:54,454
Não é ele.
298
00:17:56,325 --> 00:17:57,735
Ele está me punindo.
299
00:17:58,494 --> 00:17:59,414
Deus...
300
00:18:00,370 --> 00:18:02,120
Espero que não esteja bebendo.
301
00:18:03,707 --> 00:18:06,167
Vou escrever para o padrinho dele.
302
00:18:06,418 --> 00:18:09,048
Sinceramente,
vocês dois precisam de limites.
303
00:18:09,129 --> 00:18:12,339
Mas não os culpo.
Todo mundo tem um ponto cego.
304
00:18:12,424 --> 00:18:13,304
Não!
305
00:18:13,926 --> 00:18:14,836
Melhor não.
306
00:18:16,512 --> 00:18:17,602
Isto é loucura.
307
00:18:17,679 --> 00:18:20,179
Eu sou maluca!
308
00:18:22,851 --> 00:18:23,731
Não é, não.
309
00:18:24,103 --> 00:18:26,523
Está tentando ser uma boa irmã.
310
00:18:26,772 --> 00:18:30,692
Antes, eu sugeriria
que você se distanciasse,
311
00:18:30,776 --> 00:18:33,946
mesmo que isso significasse
deixar Forty no limite.
312
00:18:34,029 --> 00:18:36,569
Então por que me sinto tão mal?
313
00:18:38,534 --> 00:18:42,044
Mas a pessoa em quem estou
me transformando graças a você
314
00:18:42,121 --> 00:18:45,121
vai resolver isso por você,
por mim e por Forty.
315
00:18:45,207 --> 00:18:47,207
Forty quer... Pode parar um pouco?
316
00:18:49,461 --> 00:18:50,961
Forty quer ser incluído.
317
00:18:51,880 --> 00:18:53,420
Então, vamos incluí-lo.
318
00:18:53,757 --> 00:18:55,837
No brunch de domingo.
319
00:18:56,844 --> 00:18:58,604
Praia uma vez por mês.
320
00:18:58,929 --> 00:18:59,969
Só uma.
321
00:19:03,934 --> 00:19:05,894
É, acho que ele adoraria.
322
00:19:07,146 --> 00:19:09,186
E vou ser um amigo melhor pra ele.
323
00:19:10,524 --> 00:19:12,944
Vou ajudá-lo a criar um pitching incrível.
324
00:19:13,026 --> 00:19:16,656
Quando mais ocupado ele estiver,
menos dependente de você ficará.
325
00:19:16,905 --> 00:19:18,985
Não posso pedir que faça isso.
326
00:19:19,908 --> 00:19:22,238
Não pediu. Será uma honra.
327
00:19:40,095 --> 00:19:41,045
Caramba!
328
00:19:41,638 --> 00:19:42,468
Foi...
329
00:19:42,848 --> 00:19:43,808
o paraíso.
330
00:19:44,433 --> 00:19:45,523
Foi uma cura.
331
00:19:46,018 --> 00:19:47,978
Deviam vendê-la em frascos, Delilah.
332
00:19:48,395 --> 00:19:49,435
Sério.
333
00:19:55,027 --> 00:19:56,027
Tudo bem?
334
00:19:56,320 --> 00:19:57,240
O quê? Tudo.
335
00:19:57,321 --> 00:19:58,701
Tem certeza? Parece...
336
00:19:59,323 --> 00:20:00,203
distante.
337
00:20:00,699 --> 00:20:03,699
Desculpe, você virou esse tipo
de pau amigo?
338
00:20:03,785 --> 00:20:06,155
Podemos conversar sobre a vida real
339
00:20:06,788 --> 00:20:09,628
sem violar o código de ética do pau amigo.
340
00:20:09,708 --> 00:20:10,918
Isso já foi feito.
341
00:20:12,669 --> 00:20:13,669
Está bem.
342
00:20:14,922 --> 00:20:17,882
Estou lidando com uma coisa.
343
00:20:18,383 --> 00:20:21,053
E preciso mesmo de conselho profissional.
344
00:20:22,137 --> 00:20:23,427
Meu? Sim, claro.
345
00:20:23,513 --> 00:20:26,433
Mas é totalmente em off, sem sacanagem.
346
00:20:27,267 --> 00:20:29,597
Em off, entendi.
347
00:20:29,686 --> 00:20:30,516
Beleza.
348
00:20:31,104 --> 00:20:33,364
Alguém, anonimamente,
349
00:20:33,899 --> 00:20:36,439
me mandou umas fotos que sei
350
00:20:36,526 --> 00:20:40,106
que foram tiradas
por uma certa celebridade.
351
00:20:41,490 --> 00:20:44,490
E algumas das garotas nas fotos,
352
00:20:45,035 --> 00:20:46,325
talvez todas,
353
00:20:46,870 --> 00:20:48,160
são menores de idade.
354
00:20:49,373 --> 00:20:51,753
O pilantra que quer enquadrar, Henderson.
355
00:20:52,376 --> 00:20:55,126
Talvez seja uma fonte sua
dando mais munição.
356
00:20:55,212 --> 00:20:56,212
Talvez.
357
00:20:57,172 --> 00:20:59,172
Eu quero expor o cara. Quero...
358
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
acabar com a raça do babaca, mas,
359
00:21:03,178 --> 00:21:04,638
quanto mais penso nisso...
360
00:21:05,889 --> 00:21:07,429
Sou uma das garotas.
361
00:21:10,185 --> 00:21:11,555
Ah, não... Delilah...
362
00:21:11,645 --> 00:21:14,265
Se eu publicar e depois descobrirem
363
00:21:14,356 --> 00:21:16,646
que também fui vítima,
perco a credibilidade.
364
00:21:16,900 --> 00:21:19,530
A história toda é destruída.
365
00:21:19,611 --> 00:21:21,741
Posso levar as fotos para a polícia.
366
00:21:22,322 --> 00:21:23,912
Digo que são anônimas.
367
00:21:23,991 --> 00:21:27,621
Para que policiais corruptos
sumam com elas? Não.
368
00:21:27,703 --> 00:21:29,913
Sei quem é de confiança, Delilah.
369
00:21:30,580 --> 00:21:31,790
Não confia em mim?
370
00:21:35,669 --> 00:21:36,499
Tudo bem.
371
00:21:52,102 --> 00:21:55,652
Ora, já devem ter dito
que você parece uma modelo.
372
00:21:56,231 --> 00:21:58,481
- Podemos tomar um drinque.
- É solteira?
373
00:21:59,067 --> 00:22:00,277
É complicado.
374
00:22:00,610 --> 00:22:04,160
Vou viajar amanhã,
mas podemos sair hoje à noite.
375
00:22:04,614 --> 00:22:06,914
À noite não dá, mas que tal agora?
376
00:22:06,992 --> 00:22:09,952
Parece que você está ocupada.
377
00:22:13,123 --> 00:22:14,583
Ele é grandinho.
378
00:22:22,466 --> 00:22:24,126
Preciso que me espere aqui.
379
00:22:24,718 --> 00:22:26,178
Leia seu livro. Já volto.
380
00:22:36,521 --> 00:22:38,771
- Não tão curto assim.
- Não está curto.
381
00:22:39,399 --> 00:22:40,689
Foi você que pediu.
382
00:22:43,362 --> 00:22:44,862
Muito bom dia, will.i.am.
383
00:22:44,946 --> 00:22:46,066
Acordamos você?
384
00:22:46,156 --> 00:22:47,316
Claro que sim.
385
00:22:47,991 --> 00:22:51,701
Para eu me desculpar
por ter perdido a cabeça ontem.
386
00:22:52,704 --> 00:22:55,004
Ah, já até esqueci.
387
00:22:55,624 --> 00:22:58,714
Você é um filho da puta magnânimo.
388
00:22:59,086 --> 00:23:00,296
E nós...
389
00:23:00,837 --> 00:23:02,667
vamos formar uma baita equipe.
390
00:23:02,756 --> 00:23:05,926
É. Eu contei que você vai ajudar
no projeto dele.
391
00:23:06,218 --> 00:23:09,008
- Só para eu ter mais tempo com você.
- Com certeza.
392
00:23:09,096 --> 00:23:10,346
Maravilha.
393
00:23:10,430 --> 00:23:14,060
Adiei a reunião com Ted Hope
porque fiquei irado depois...
394
00:23:14,559 --> 00:23:17,269
Bem, não precisamos mais
mencionar o brunch.
395
00:23:17,854 --> 00:23:20,274
Mas tudo bem. Apresento quando ele voltar.
396
00:23:20,357 --> 00:23:21,607
Parece bom.
397
00:23:21,691 --> 00:23:23,441
Mas a gente começa esta tarde.
398
00:23:23,735 --> 00:23:25,485
- Está bem.
- E Love mencionou
399
00:23:25,570 --> 00:23:27,700
uma parada de praia mais tarde?
400
00:23:27,781 --> 00:23:28,741
Ah, é.
401
00:23:29,783 --> 00:23:31,333
Um tanto precipitado, mas...
402
00:23:31,410 --> 00:23:32,290
Ótimo.
403
00:23:32,369 --> 00:23:33,829
Mas preciso que Love
404
00:23:34,287 --> 00:23:36,707
me ajude a comprar um terno
para a reunião.
405
00:23:36,790 --> 00:23:38,460
Tudo bem, vamos às compras.
406
00:23:38,542 --> 00:23:41,382
Não, só eu e a Love.
407
00:23:42,254 --> 00:23:45,174
Fico constrangido
provando roupa por causa...
408
00:23:46,341 --> 00:23:47,341
das minhas coxas.
409
00:23:48,802 --> 00:23:50,682
Forty, Will e eu temos planos.
410
00:23:51,847 --> 00:23:53,717
Tudo bem. Ele não se importa.
411
00:23:54,891 --> 00:23:55,931
Não é, velho?
412
00:23:57,602 --> 00:23:59,482
Seu irmão é um monstro.
413
00:23:59,563 --> 00:24:00,443
Claro que não.
414
00:24:02,232 --> 00:24:03,282
Boas compras.
415
00:24:05,485 --> 00:24:08,735
Ser uma pessoa melhor
é bem mais irritante do que imaginei,
416
00:24:08,822 --> 00:24:11,242
mas vou dar um jeito de ajudar seu irmão.
417
00:24:12,075 --> 00:24:12,945
Que tal o livro?
418
00:24:13,034 --> 00:24:16,754
Margarita acaba de resgatar
a vítima de estupro da danação eterna.
419
00:24:16,830 --> 00:24:19,710
Então, leitura leve para a praia.
420
00:24:25,213 --> 00:24:27,013
Esse é o cara dos livros?
421
00:24:27,424 --> 00:24:28,884
Ele não joga no seu time.
422
00:24:28,967 --> 00:24:32,007
Sacanagem. Já tem o Hendy.
Por que atrai todos os gostosos?
423
00:24:32,262 --> 00:24:33,932
Vamos lá. Primeiro,
424
00:24:34,014 --> 00:24:35,974
o Will é um eunuco para mim.
425
00:24:36,391 --> 00:24:37,431
E o Hendy?
426
00:24:37,517 --> 00:24:39,597
Ele não é nada meu.
427
00:24:39,686 --> 00:24:40,896
Por falar nisso,
428
00:24:41,271 --> 00:24:42,861
vou à exibição dele hoje.
429
00:24:42,939 --> 00:24:45,859
Me convide para dormir na sua casa
para Delilah achar que estou com você.
430
00:24:46,151 --> 00:24:46,991
Valeu.
431
00:24:49,446 --> 00:24:52,316
Por que Delilah
ainda não expôs o Henderson?
432
00:25:05,378 --> 00:25:07,048
Cheetos superpicantes.
433
00:25:07,130 --> 00:25:09,340
É ansiedade. Péssimo sinal.
434
00:25:09,799 --> 00:25:11,799
A gerência devia consertar isso.
435
00:25:13,011 --> 00:25:14,511
Do que precisa, apto. 3?
436
00:25:15,430 --> 00:25:17,720
Só saber se recebeu o envelope.
437
00:25:20,060 --> 00:25:21,520
Como sabe disso?
438
00:25:22,229 --> 00:25:23,939
Vi uma garota deixar.
439
00:25:24,940 --> 00:25:25,770
Como ela era?
440
00:25:26,191 --> 00:25:28,691
Eu a vi por trás. Ela estava de capuz.
441
00:25:28,777 --> 00:25:29,607
Por quê?
442
00:25:31,404 --> 00:25:32,244
Nada.
443
00:25:32,489 --> 00:25:34,119
Não parece nada.
444
00:25:34,908 --> 00:25:37,238
- Tem alguém te assediando?
- Não!
445
00:25:37,786 --> 00:25:41,246
Conheço essa sua cara.
Se tem alguém aborrecendo você...
446
00:25:42,666 --> 00:25:43,666
- Oi.
- Oi.
447
00:25:46,169 --> 00:25:48,629
Se estão te aborrecendo, vá à polícia.
448
00:25:48,713 --> 00:25:51,013
- Vou junto.
- Ninguém está me perseguindo.
449
00:25:54,177 --> 00:25:55,717
Tem a ver com o Henderson.
450
00:25:56,388 --> 00:25:59,808
A mulher que você viu deixou
fotos pornô dele à minha porta.
451
00:26:00,767 --> 00:26:02,097
Isso é ótimo, não é?
452
00:26:02,352 --> 00:26:04,602
Um policial me disse que são inúteis
453
00:26:04,688 --> 00:26:07,108
porque Henderson não aparece nelas.
454
00:26:07,190 --> 00:26:09,230
E o fundo é totalmente indefinido.
455
00:26:09,818 --> 00:26:11,028
O canalha é esperto.
456
00:26:11,528 --> 00:26:14,408
- Merda! Três vezes merda!
- O que vai fazer?
457
00:26:14,489 --> 00:26:17,029
Guardá-las até que alguém o denuncie.
458
00:26:17,742 --> 00:26:21,042
Se a polícia as achasse com Henderson
ou na casa dele,
459
00:26:21,121 --> 00:26:23,621
teria um caso, mas assim...
460
00:26:24,583 --> 00:26:26,843
quem as roubou estragou tudo.
461
00:26:33,925 --> 00:26:35,135
Puta merda!
462
00:26:35,218 --> 00:26:37,428
Prometi ajudar seu irmão,
mas preciso evitar
463
00:26:37,512 --> 00:26:40,182
que Ellie caia nas garras da perversão.
464
00:26:40,557 --> 00:26:42,177
Terei que ser breve com Forty.
465
00:26:43,351 --> 00:26:44,191
Sente-se.
466
00:26:44,811 --> 00:26:45,731
No fim,
467
00:26:46,146 --> 00:26:49,516
nosso cara tem que matar as três mulheres.
468
00:26:50,358 --> 00:26:52,738
É, tipo, a ironia definitiva.
469
00:26:54,779 --> 00:26:55,739
O que acha?
470
00:26:56,072 --> 00:26:58,992
Que é o filme de terror
mais antifeminista da história,
471
00:26:59,075 --> 00:27:00,155
o que não é pouco.
472
00:27:00,243 --> 00:27:01,243
Gostei muito.
473
00:27:01,328 --> 00:27:03,118
Não perde o rumo lá pelo meio?
474
00:27:03,204 --> 00:27:04,834
- Não.
- Não acha que devemos
475
00:27:04,914 --> 00:27:07,134
rever a página 90?
476
00:27:07,417 --> 00:27:10,667
Ele não vai me deixar sair
enquanto eu não disser...
477
00:27:10,754 --> 00:27:12,094
Sério, achei genial.
478
00:27:14,299 --> 00:27:15,179
Olha,
479
00:27:15,675 --> 00:27:18,045
não fale isso se não for pra valer, Will.
480
00:27:18,428 --> 00:27:19,848
- Falo sério.
- Eu sabia.
481
00:27:20,263 --> 00:27:23,183
Cara, eu queria ir ao festival amanhã!
482
00:27:23,683 --> 00:27:24,683
Tudo bem.
483
00:27:24,768 --> 00:27:27,058
Teremos mais tempo para apurar o texto.
484
00:27:27,437 --> 00:27:28,767
Estamos inspirados.
485
00:27:28,855 --> 00:27:30,975
Que tal virarmos a noite?
486
00:27:31,274 --> 00:27:34,614
Como saio dessa sem que esse bebê de 1,85m
487
00:27:34,694 --> 00:27:35,614
dê um chilique?
488
00:27:35,695 --> 00:27:38,235
Não. É melhor não exagerar.
489
00:27:38,323 --> 00:27:40,333
Acho que deve ir ao festival.
490
00:27:40,700 --> 00:27:41,660
Apresente amanhã.
491
00:27:42,118 --> 00:27:43,788
- Sério?
- Pegue o voo noturno.
492
00:27:44,287 --> 00:27:46,457
Disse que Ted Hope está lá, certo?
493
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
Mostre que está concorrido.
494
00:27:48,208 --> 00:27:49,828
Comece uma guerra de lances.
495
00:27:51,336 --> 00:27:52,796
- Pode crer.
- Pode crer.
496
00:27:52,879 --> 00:27:54,589
- Eu vou lá.
- É isso aí.
497
00:28:01,930 --> 00:28:02,760
Onde estava?
498
00:28:03,682 --> 00:28:04,602
No mercado.
499
00:28:04,683 --> 00:28:05,853
Por quatro horas?
500
00:28:06,226 --> 00:28:09,726
Seu filho quis brincar
de esconde-esconde e assustou a mamãe.
501
00:28:11,648 --> 00:28:13,438
Vou pegar o resto das compras.
502
00:28:21,866 --> 00:28:23,946
Você tem idade para saber que sua mãe
503
00:28:24,452 --> 00:28:27,542
às vezes conta umas mentirinhas
sem querer.
504
00:28:28,164 --> 00:28:31,044
Mas sei que você sempre diz a verdade.
505
00:28:32,335 --> 00:28:33,205
Vem cá, Joey.
506
00:28:34,212 --> 00:28:35,172
Vem aqui.
507
00:28:42,095 --> 00:28:44,555
A dor pode tornar as pessoas sinceras.
508
00:28:44,639 --> 00:28:45,519
Oi.
509
00:28:46,307 --> 00:28:48,017
O que vai fazer com essa corda?
510
00:28:48,518 --> 00:28:50,188
É para o Henderson.
511
00:28:53,690 --> 00:28:57,070
E o que exatamente pretende fazer com ele?
512
00:28:58,027 --> 00:28:59,897
Vou fazê-lo confessar em vídeo
513
00:29:00,447 --> 00:29:02,197
arruinar sua carreira e prendê-lo.
514
00:29:02,824 --> 00:29:04,494
O que achou que eu ia dizer?
515
00:29:06,202 --> 00:29:07,872
Outra pessoa, não você,
516
00:29:09,205 --> 00:29:12,825
uma pessoa menos estável,
talvez enxergasse
517
00:29:13,501 --> 00:29:16,631
a depravação de Hendy
como justificativa para matá-lo.
518
00:29:17,964 --> 00:29:19,014
Mas não eu.
519
00:29:20,717 --> 00:29:21,587
Eu sei.
520
00:29:22,469 --> 00:29:23,719
Sei que não.
521
00:29:24,763 --> 00:29:27,563
Você é atencioso, controlado...
522
00:29:30,310 --> 00:29:31,520
Quanto mais o conheço,
523
00:29:31,603 --> 00:29:34,063
vejo com mais clareza
a resposta à sua pergunta:
524
00:29:34,647 --> 00:29:35,857
como pode
525
00:29:36,357 --> 00:29:39,777
ter certeza de que serei leal
quando me libertar?
526
00:29:40,653 --> 00:29:41,703
A resposta é...
527
00:29:43,782 --> 00:29:45,032
Não existe resposta.
528
00:29:45,575 --> 00:29:48,365
Não importa o que eu diga,
você nunca terá certeza.
529
00:29:48,453 --> 00:29:51,333
Mas preciso ter certeza, Love, por nós.
530
00:29:51,414 --> 00:29:52,374
Espere.
531
00:29:53,041 --> 00:29:55,751
Eu sei que quer fazer a coisa certa,
532
00:29:55,835 --> 00:29:58,165
ou nem teria perguntado.
533
00:29:58,755 --> 00:30:02,175
Já fiz negócios com pessoas más,
você não é uma delas.
534
00:30:02,842 --> 00:30:03,682
Você...
535
00:30:04,260 --> 00:30:06,600
faz coisas ruins
quando se sente encurralado
536
00:30:07,138 --> 00:30:10,178
ou para proteger alguém, que...
537
00:30:10,725 --> 00:30:13,595
é algo que todos queríamos
ter coragem de fazer.
538
00:30:14,521 --> 00:30:16,611
Isso o torna mais bom do que mau.
539
00:30:17,816 --> 00:30:19,606
Acho que você é um bom homem.
540
00:30:20,902 --> 00:30:24,782
Poderia matar o Henderson,
mas vai deixar a justiça seguir seu curso.
541
00:30:25,657 --> 00:30:27,077
Um homem bom faria isso.
542
00:30:27,158 --> 00:30:29,988
Ele é parcial,
mas espero que esteja certo.
543
00:30:30,078 --> 00:30:32,708
Mas, para ser bom mesmo, Joe,
544
00:30:32,789 --> 00:30:34,459
precisa me deixar sair.
545
00:30:35,333 --> 00:30:37,463
Outro quebra-cabeça impossível, Love,
546
00:30:37,544 --> 00:30:40,174
mas, por você,
tento solucionar qualquer coisa.
547
00:30:45,510 --> 00:30:48,180
Hora inconveniente,
mas você é sempre prioridade.
548
00:30:48,263 --> 00:30:49,103
Ei, você.
549
00:30:49,347 --> 00:30:52,427
Mandou o Forty pegar o voo noturno
para o festival?
550
00:30:53,476 --> 00:30:54,436
Sugeri, sim.
551
00:30:54,519 --> 00:30:58,149
Devia ter me consultado.
Ele costuma ter recaídas em festivais.
552
00:30:58,231 --> 00:30:59,731
Eu não sabia. Desculpe.
553
00:30:59,816 --> 00:31:02,236
Entendo, mas achei meio estranho.
554
00:31:02,318 --> 00:31:05,988
Parece que quis tirá-lo da cidade
para não ter que lidar com ele.
555
00:31:06,072 --> 00:31:08,952
Gostar de mulheres inteligentes
tem desvantagens.
556
00:31:09,033 --> 00:31:10,083
Eu jamais faria isso.
557
00:31:10,159 --> 00:31:13,079
- Usou o termo "guerra de lances"?
- É melhor mentir.
558
00:31:13,162 --> 00:31:16,292
Meias verdades acabam me queimando,
então devo mentir.
559
00:31:16,374 --> 00:31:18,464
Não piore as coisas mentindo.
560
00:31:18,543 --> 00:31:20,553
Mas não posso contar toda a verdade:
561
00:31:20,628 --> 00:31:23,008
que fiz isso para salvar alguém indefeso.
562
00:31:23,089 --> 00:31:24,919
Aliás, preciso detê-la agora.
563
00:31:25,383 --> 00:31:26,633
Alô? Está aí?
564
00:31:26,718 --> 00:31:28,298
Sim, estou aqui.
565
00:31:29,762 --> 00:31:30,932
Tem razão.
566
00:31:31,014 --> 00:31:32,644
Não pensei bem. Vacilei.
567
00:31:32,724 --> 00:31:35,274
A partir de agora, farei melhor.
568
00:31:35,560 --> 00:31:36,560
Prometo.
569
00:31:37,228 --> 00:31:38,768
Era o que eu queria ouvir.
570
00:31:38,855 --> 00:31:41,225
Tenho que ir para não perder meu voo.
571
00:31:41,858 --> 00:31:42,778
- Seu voo?
- É.
572
00:31:42,859 --> 00:31:45,609
Serei a companheira sóbria de Forty
no festival.
573
00:31:46,613 --> 00:31:49,243
Me mata. Mata o Forty, mata tudo.
574
00:31:49,324 --> 00:31:51,204
- Boa viagem.
- Ligo de Austin.
575
00:31:51,784 --> 00:31:54,834
Agora basta resgatar Ellie
e fazer Henderson confessar.
576
00:31:54,913 --> 00:31:56,123
Só não sei como.
577
00:31:56,205 --> 00:31:57,705
O que pode dar errado?
578
00:32:03,755 --> 00:32:05,625
- @Ellie-Eyeballs, oi.
- Oi.
579
00:32:05,715 --> 00:32:08,005
Babou. A namorada do Jonah ficou gripada
580
00:32:08,092 --> 00:32:10,012
e o filme está com Jonah,
581
00:32:10,470 --> 00:32:12,100
então não vai rolar. Foi mal.
582
00:32:12,388 --> 00:32:13,968
Vou chamar um Uber.
583
00:32:14,057 --> 00:32:15,477
Espera. Eu vim até aqui.
584
00:32:16,184 --> 00:32:17,484
Podemos ficar de boa.
585
00:32:17,727 --> 00:32:19,097
Eu te mostro meu curta.
586
00:32:19,520 --> 00:32:20,980
Ainda não está pronto...
587
00:32:21,064 --> 00:32:23,324
Olha, somos amigos. Legal.
588
00:32:23,399 --> 00:32:25,279
Você é muito legal, mas...
589
00:32:26,152 --> 00:32:29,662
tem só 15 anos, então não vai
entrar sozinha na minha casa.
590
00:32:31,491 --> 00:32:32,831
Qual é o jogo dele?
591
00:32:32,909 --> 00:32:34,289
Beleza, neurótico.
592
00:32:34,661 --> 00:32:37,161
Eu não sou uma garota qualquer.
593
00:32:37,246 --> 00:32:39,286
E você prometeu ver o meu curta.
594
00:32:40,124 --> 00:32:40,964
Tudo bem.
595
00:32:41,042 --> 00:32:42,922
Mas não conte a ninguém
596
00:32:43,002 --> 00:32:45,302
que fizemos isso, porque é meio...
597
00:32:45,380 --> 00:32:46,260
Saquei.
598
00:32:46,339 --> 00:32:48,299
Sou um túmulo. Palavra de honra.
599
00:32:48,883 --> 00:32:52,723
Ah, esse é o truque dele
para que ela se sinta segura,
600
00:32:52,804 --> 00:32:54,474
como se tivesse escolhido.
601
00:33:08,403 --> 00:33:09,363
DIREÇÃO: ELLIE ALVES
602
00:33:13,825 --> 00:33:14,905
É uma cineasta.
603
00:33:15,785 --> 00:33:18,575
Vi algo de Janela Indiscreta
misturado com...
604
00:33:19,122 --> 00:33:21,372
Projeto Flórida, mas com seu toque.
605
00:33:22,542 --> 00:33:24,752
A imagem final podia ter durado mais.
606
00:33:25,253 --> 00:33:26,713
Pensei a mesma coisa!
607
00:33:27,380 --> 00:33:30,260
Estou orgulhoso de você.
Quero até ouvir sua ideia de longa.
608
00:33:30,717 --> 00:33:32,757
Ótimo. Tenho um pitching pronto...
609
00:33:33,052 --> 00:33:35,722
E vou acordar supercedo amanhã.
610
00:33:35,805 --> 00:33:37,465
Cara, dez minutos.
611
00:33:37,890 --> 00:33:40,350
É sua especialidade e acho que vai gostar
612
00:33:40,435 --> 00:33:42,515
a ponto de envolver seus parceiros.
613
00:33:44,647 --> 00:33:47,607
Preciso de ao menos
uma dose de uísque para dar sorte.
614
00:33:47,692 --> 00:33:49,492
O que vai querer? Suco?
615
00:33:50,111 --> 00:33:51,241
É, de melancia.
616
00:33:51,988 --> 00:33:52,818
Está bem.
617
00:34:07,086 --> 00:34:08,956
Sem álcool. Interessante.
618
00:34:14,343 --> 00:34:18,933
E uma pitada de GHB
para apagar a adolescente.
619
00:34:26,939 --> 00:34:27,899
O que foi isso?
620
00:35:02,475 --> 00:35:04,555
Conselho de amigo: não tenha gato.
621
00:35:09,273 --> 00:35:10,113
Toma.
622
00:35:10,775 --> 00:35:11,605
Saúde.
623
00:35:14,195 --> 00:35:15,145
À arte.
624
00:35:17,031 --> 00:35:19,911
À dose dele, que vai bater primeiro.
625
00:35:19,992 --> 00:35:22,372
Está muito mais forte.
626
00:35:22,453 --> 00:35:23,293
Vamos lá.
627
00:35:46,686 --> 00:35:48,146
Que porra...?
628
00:35:48,729 --> 00:35:49,649
Ei!
629
00:35:50,314 --> 00:35:51,154
O quê...?
630
00:35:52,233 --> 00:35:54,363
Calma! Assim vai se machucar.
631
00:35:54,443 --> 00:35:55,403
Quem é você?
632
00:35:55,903 --> 00:35:57,033
Me solta!
633
00:35:57,113 --> 00:36:00,993
- Ah, o privilégio do homem branco famoso.
- Ajude-me! Socorro!
634
00:36:01,826 --> 00:36:03,236
Esta sala é à prova de som.
635
00:36:03,327 --> 00:36:05,907
- Você mesmo o construiu.
- Socorro!
636
00:36:07,999 --> 00:36:08,959
Socorro!
637
00:36:09,041 --> 00:36:11,631
Vou ajudá-lo depois de confessar
638
00:36:11,711 --> 00:36:15,011
o que tem escondido nesta sala secreta.
639
00:36:15,923 --> 00:36:17,183
Sala secreta?
640
00:36:18,259 --> 00:36:20,219
Todo mundo a conhece.
641
00:36:20,303 --> 00:36:23,143
São só brinquedos sexuais
produzidos em massa.
642
00:36:23,222 --> 00:36:24,102
Não é ilegal.
643
00:36:24,724 --> 00:36:28,144
Disfarçar sua verdadeira depravação
como fetiche é inteligente
644
00:36:28,227 --> 00:36:29,057
e perverso.
645
00:36:29,145 --> 00:36:32,565
Não falo disso,
mas de sua atração por garotas menores.
646
00:36:32,648 --> 00:36:34,938
Como aquela lá em cima, para começar.
647
00:36:35,193 --> 00:36:37,033
Ellie? Nunca toquei nela.
648
00:36:37,111 --> 00:36:39,411
Não curto garotas menores. Isso é loucura!
649
00:36:39,488 --> 00:36:42,448
As fotos na sua caixa de charutos
sugerem o contrário!
650
00:36:45,203 --> 00:36:46,123
Não são minhas.
651
00:36:46,204 --> 00:36:49,044
Estou guardando para um amigo
que precisa de ajuda.
652
00:36:49,332 --> 00:36:50,672
Não vou matá-lo.
653
00:36:50,750 --> 00:36:52,840
Só assustá-lo para que desembuche.
654
00:36:54,212 --> 00:36:55,842
O que vai fazer? Não!
655
00:36:55,922 --> 00:36:58,382
Não! O que você quer?
656
00:36:58,966 --> 00:37:00,636
O que você quer?
657
00:37:00,718 --> 00:37:02,598
Você sabe o que eu quero.
658
00:37:02,845 --> 00:37:04,005
A verdade.
659
00:37:04,680 --> 00:37:06,390
Tudo bem, são minhas!
660
00:37:06,474 --> 00:37:08,024
Nunca toquei nelas, juro.
661
00:37:08,100 --> 00:37:10,190
Eles apagavam, eu tirava suas blusas,
662
00:37:10,269 --> 00:37:12,979
fazia umas fotos
e não compartilhava com ninguém.
663
00:37:13,689 --> 00:37:16,399
Ninguém saía prejudicado.
Elas nem se lembram.
664
00:37:16,484 --> 00:37:18,074
Delilah se lembra.
665
00:37:18,611 --> 00:37:19,451
Está enganado.
666
00:37:20,029 --> 00:37:22,699
E se acredita no que acabou de dizer,
é doente.
667
00:37:22,782 --> 00:37:24,032
São crianças.
668
00:37:25,409 --> 00:37:28,249
Escuta, cara,
se fiz isso com a sua namorada
669
00:37:28,746 --> 00:37:31,166
há muito tempo, sinto muito.
670
00:37:31,249 --> 00:37:32,329
De verdade. Eu...
671
00:37:33,459 --> 00:37:34,629
Posso pagá-los.
672
00:37:34,710 --> 00:37:36,300
Não quero seu dinheiro.
673
00:37:36,379 --> 00:37:38,299
Quero sua confissão em vídeo.
674
00:37:39,423 --> 00:37:40,263
O quê?
675
00:37:43,135 --> 00:37:44,045
Não posso.
676
00:37:44,136 --> 00:37:46,216
Seria o meu fim. Eu perderia tudo.
677
00:37:48,182 --> 00:37:49,062
Você merece.
678
00:37:49,141 --> 00:37:50,561
Não! Está bem!
679
00:37:50,643 --> 00:37:51,893
Eu gravo. Por favor.
680
00:37:54,063 --> 00:37:54,983
Lembre-se,
681
00:37:55,523 --> 00:37:58,033
é por sua livre e espontânea vontade.
682
00:38:01,862 --> 00:38:02,702
Muito bem.
683
00:38:02,780 --> 00:38:04,990
Sem essa cara de apavorado. Respire.
684
00:38:07,952 --> 00:38:09,702
Agora, olhe para a câmera.
685
00:38:16,085 --> 00:38:17,875
O que quer que eu diga?
686
00:38:18,629 --> 00:38:19,589
Que sou doente?
687
00:38:22,300 --> 00:38:23,760
Tudo bem, sou perverso.
688
00:38:24,135 --> 00:38:25,335
Sou nojento.
689
00:38:27,013 --> 00:38:28,643
Acha que gosto dessa merda?
690
00:38:31,392 --> 00:38:33,192
Meu padrasto me tocava.
691
00:38:33,519 --> 00:38:34,479
Para com isso.
692
00:38:34,937 --> 00:38:37,517
Minha mãe me fez prometer
não contar a ninguém.
693
00:38:37,606 --> 00:38:40,186
- Não quero saber.
- Começou quando eu tinha 9 anos.
694
00:38:40,276 --> 00:38:43,146
- Eu só tinha 9 anos!
- Henderson, cala a boca.
695
00:38:43,988 --> 00:38:46,318
- Rolou com você também, não foi?
- Não.
696
00:38:46,407 --> 00:38:47,987
- É o motivo disto?
- Não.
697
00:38:48,075 --> 00:38:49,985
Quer me destruir porque se odeia?
698
00:38:50,077 --> 00:38:51,287
Estou avisando.
699
00:38:51,704 --> 00:38:53,754
- Somos iguais.
- Não!
700
00:38:56,083 --> 00:38:58,343
Não tenho nada a ver com você.
701
00:39:02,381 --> 00:39:03,421
Conheço você.
702
00:39:04,633 --> 00:39:07,353
Estava na minha festa, não é?
O amigo do Forty.
703
00:39:07,928 --> 00:39:10,598
Quer ajudá-lo, bancar o herói?
704
00:39:10,681 --> 00:39:12,021
Acha que é assim?
705
00:39:12,099 --> 00:39:14,729
Quer bancar o herói
porque se acha um merda.
706
00:39:16,979 --> 00:39:20,069
- Já chega.
- Arruinar minha vida não vai salvá-lo.
707
00:39:20,149 --> 00:39:21,899
Nosso trauma é insuperável.
708
00:39:21,984 --> 00:39:24,654
Não tem sexo, droga, sucesso, religião
709
00:39:24,737 --> 00:39:28,067
ou superação de câncer
que te salve. Nada salva.
710
00:39:28,532 --> 00:39:30,412
Ele está tentando me confundir.
711
00:39:30,493 --> 00:39:32,413
- O amor salva.
- Sou o oposto dele.
712
00:39:32,495 --> 00:39:34,115
O amor é a maior falsidade.
713
00:39:34,497 --> 00:39:37,207
Quer algo real? Um orgasmo é real.
714
00:39:37,625 --> 00:39:38,875
Ele está desesperado.
715
00:39:38,959 --> 00:39:42,129
Está tentando vencer
com argumentos vazios,
716
00:39:42,213 --> 00:39:45,173
mas a verdade é que ele é mau.
717
00:39:45,257 --> 00:39:47,837
Alguém precisa detê-lo, e ele sabe disso.
718
00:40:09,365 --> 00:40:10,195
Não.
719
00:40:10,282 --> 00:40:11,992
Não, este não sou eu.
720
00:40:12,076 --> 00:40:13,486
Eu não sou mais assim.
721
00:40:13,911 --> 00:40:16,831
Eu não queria fazer isto. Não fiz isto.
722
00:40:18,833 --> 00:40:20,003
Controle-se.
723
00:40:31,804 --> 00:40:32,934
Suicídio.
724
00:40:33,389 --> 00:40:37,439
Cortou o pulso, se arrependeu,
foi pedir ajuda e caiu da escada.
725
00:40:40,980 --> 00:40:44,400
Não, nada de repetir
o lance do pote de urina.
726
00:41:13,888 --> 00:41:14,718
Droga.
727
00:41:25,232 --> 00:41:26,152
Hendy?
728
00:41:35,576 --> 00:41:39,156
WILL: DELILAH ESTÁ ATRÁS DE VC,
PUTA DA CARA.
729
00:41:42,875 --> 00:41:44,285
Até mais, fracassado.
730
00:41:44,710 --> 00:41:45,590
Vou nessa.
731
00:41:53,761 --> 00:41:55,761
Só preciso limpar meu sangue.
732
00:41:57,890 --> 00:42:00,060
Não! É meu sangue se misturando ao dele.
733
00:42:10,736 --> 00:42:13,236
Os robôs não são nossos amigos.
734
00:42:13,906 --> 00:42:17,156
Ainda dá para fazer parecer
um suicídio mal concebido.
735
00:42:17,451 --> 00:42:20,621
Só preciso limpar umas manchas
736
00:42:21,205 --> 00:42:23,825
e deixar o resto intocado.
737
00:42:45,145 --> 00:42:46,855
Ainda posso ser bom.
738
00:42:46,939 --> 00:42:50,029
Esta noite foi só um revés.
Todos têm reveses.
739
00:43:04,456 --> 00:43:05,786
Tudo bem, fique calmo.
740
00:43:08,961 --> 00:43:10,091
Algum problema?
741
00:43:10,170 --> 00:43:12,010
Atravessou fora da faixa, senhor.
742
00:43:14,425 --> 00:43:16,295
Não é tarde para levar o lixo?
743
00:43:19,346 --> 00:43:20,676
O que há na sacola?
744
00:43:21,223 --> 00:43:23,483
Coisas para doação.
745
00:43:29,732 --> 00:43:32,192
Este é o fim da nossa história.
746
00:43:32,276 --> 00:43:36,066
Hendy tinha razão. Foi delírio meu
achar que o amor me salvaria.
747
00:43:38,282 --> 00:43:39,122
Mas o que...?
748
00:43:43,454 --> 00:43:44,794
É edição limitada.
749
00:43:46,874 --> 00:43:48,424
São grandes demais.
750
00:43:49,627 --> 00:43:50,957
Pode pegar, se quiser.
751
00:43:55,674 --> 00:43:59,304
Tome. Eu ia multá-lo
por atravessar fora da faixa, mas...
752
00:44:00,346 --> 00:44:01,176
pode ir.
753
00:44:07,269 --> 00:44:09,359
Fui poupado.
754
00:44:09,563 --> 00:44:12,613
Fui salvo. Deve haver um motivo para isso.
755
00:44:16,820 --> 00:44:18,740
Talvez Hendy estivesse errado.
756
00:44:19,490 --> 00:44:23,490
O amor é real, e eu tenho mais para dar.
757
00:44:32,544 --> 00:44:34,594
Oi, cara, vou querer um Texas Trio.
758
00:44:34,672 --> 00:44:37,132
E o pão é sem glúten?
759
00:44:37,216 --> 00:44:39,716
Vocês têm pão sem glúten? Pode confirmar?
760
00:44:39,802 --> 00:44:41,182
Temos, sim. Pode deixar.
761
00:44:42,429 --> 00:44:43,719
Como vai, amigo?
762
00:44:43,806 --> 00:44:46,426
WILL: CONTANDO OS MINUTOS
PARA VOCÊ VOLTAR.
763
00:44:46,517 --> 00:44:47,727
Vou entrar na dieta.
764
00:44:48,769 --> 00:44:50,189
GOETZ:
E A NOITE COM O TIOZÃO?
765
00:44:50,270 --> 00:44:51,730
ELE GOSTOU DO MEU FILME.
766
00:44:52,064 --> 00:44:54,194
Talvez seja porque eu ajude pessoas
767
00:44:54,274 --> 00:44:56,284
que precisam de quem cuide delas.
768
00:45:04,743 --> 00:45:05,663
Na infância,
769
00:45:06,328 --> 00:45:07,748
eu me sentia inseguro.
770
00:45:08,497 --> 00:45:09,497
Impotente.
771
00:45:13,627 --> 00:45:14,627
Sinto muito.
772
00:45:16,004 --> 00:45:17,634
Você guardou meu segredo.
773
00:45:20,008 --> 00:45:21,678
Joey, você é tão bonzinho!
774
00:45:23,971 --> 00:45:25,681
Quer saber outro segredo?
775
00:45:27,558 --> 00:45:28,808
Um dia desses,
776
00:45:29,601 --> 00:45:31,481
vou matar aquele filho da puta.
777
00:45:48,454 --> 00:45:51,504
Todas as suas coisas
para fazer passaportes falsos.
778
00:45:53,167 --> 00:45:54,037
Vai...
779
00:45:56,086 --> 00:45:57,206
me deixar sair?
780
00:45:57,504 --> 00:46:00,974
Talvez seja meu erro mais idiota,
mas, se Will estiver certo,
781
00:46:01,341 --> 00:46:03,681
também é a atitude que vai provar
782
00:46:04,386 --> 00:46:05,596
que eu sou bom.
783
00:46:08,432 --> 00:46:09,482
Eu sabia.
784
00:46:12,019 --> 00:46:13,769
Sabia que faria a coisa certa.
785
00:46:50,098 --> 00:46:53,098
LOVE: VOU A UMA SESSÃO
COM O FORTY. TE LIGO DEPOIS?
786
00:46:56,313 --> 00:46:58,073
Posso descansar agora, Love,
787
00:46:58,148 --> 00:47:02,528
sabendo que sou o homem que quer
que eu seja e que o mau ficou para trás.
788
00:47:10,577 --> 00:47:13,367
- Está pronto?
- Sim, mas precisamos de outra passagem.
789
00:47:13,747 --> 00:47:16,997
Conheci uma gataça no café da manhã.
790
00:47:17,084 --> 00:47:19,094
Pegamos o queijo ao mesmo tempo
791
00:47:19,169 --> 00:47:20,299
e foi um momento
792
00:47:21,004 --> 00:47:22,884
louco do destino.
793
00:47:24,758 --> 00:47:25,628
Você não é assim.
794
00:47:26,176 --> 00:47:27,586
Eu sei. É que...
795
00:47:28,053 --> 00:47:30,313
Nunca senti nada parecido.
796
00:47:30,389 --> 00:47:33,059
Foi instantâneo, tipo...
Ah, Deus, aí vem ela.
797
00:47:35,727 --> 00:47:36,597
Você está linda.
798
00:47:37,479 --> 00:47:38,979
Essa é minha irmã, Love.
799
00:47:41,108 --> 00:47:41,978
Oi.
800
00:47:42,317 --> 00:47:43,357
Eu sou a Amy.
801
00:48:44,880 --> 00:48:48,800
Legendas: Sabrina Martinez