1 00:00:10,010 --> 00:00:12,970 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:20,145 --> 00:00:22,435 ‎我真不敢相信,這裡沒有充電站 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,033 ‎他媽的亞利桑那 4 00:00:26,901 --> 00:00:29,071 ‎我們可以打電話叫拖車 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,204 ‎但是,去他的,那要等很久 6 00:00:32,699 --> 00:00:33,779 ‎還是坐私人飛機吧 7 00:00:34,284 --> 00:00:35,994 ‎我知道私人飛機很浪費 8 00:00:36,077 --> 00:00:38,077 ‎但是我不想要妳徹夜開車 9 00:00:38,163 --> 00:00:39,253 ‎我媽媽… 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,458 ‎真的很討厭別人遲到 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,128 ‎天啊,我等不及讓妳見到她了 12 00:00:46,713 --> 00:00:48,513 ‎-樂芙什麼時候到? ‎-天曉得 13 00:00:48,590 --> 00:00:50,880 ‎她黏在她新男友的老二上下不來 14 00:00:50,967 --> 00:00:52,547 ‎別搞錯了,我很喜歡他,但是… 15 00:00:52,635 --> 00:00:54,795 ‎他叫威爾,對吧?她會帶他來嗎? 16 00:00:55,180 --> 00:00:56,010 ‎對 17 00:00:59,142 --> 00:01:00,192 ‎走開,喬伊 18 00:01:00,643 --> 00:01:01,943 ‎等等,停下! 19 00:01:02,228 --> 00:01:03,308 ‎停下,甘狄絲 20 00:01:03,396 --> 00:01:04,306 ‎我愛妳 21 00:01:04,397 --> 00:01:05,517 ‎讓我走 22 00:01:05,607 --> 00:01:06,977 ‎告訴我妳不愛我 23 00:01:07,067 --> 00:01:09,737 ‎我不愛你!我不愛你! 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,320 ‎我從沒愛過你 25 00:01:12,363 --> 00:01:14,163 ‎你要怎麼辦呢,喬伊? 26 00:01:15,075 --> 00:01:16,115 ‎別這樣做! 27 00:01:16,785 --> 00:01:17,655 ‎停下來! 28 00:01:26,419 --> 00:01:29,839 ‎這看起來會是正式認識父母的週末了 29 00:01:31,633 --> 00:01:32,593 ‎喂,對 30 00:01:32,675 --> 00:01:34,005 ‎我是福爾蒂奎恩 31 00:01:34,094 --> 00:01:36,304 ‎對,跟數字的寫法一樣,但要拼出來 32 00:01:36,387 --> 00:01:38,097 ‎F-O… 33 00:01:49,359 --> 00:01:52,739 ‎我現在真的明白什麼叫做“人生摯愛” 34 00:01:53,613 --> 00:01:55,873 ‎我的人生有了妳,才有了意義 35 00:01:56,241 --> 00:01:58,831 ‎我的人生是完整的,但不是完結 36 00:01:59,285 --> 00:02:02,785 ‎對著世界開放,一切都比之前都美好 37 00:02:03,623 --> 00:02:04,963 ‎沒有什麼好隱藏的 38 00:02:05,333 --> 00:02:07,213 ‎妳要我去見妳父母 39 00:02:07,293 --> 00:02:08,923 ‎家庭有時候會很亂喔 40 00:02:09,003 --> 00:02:11,713 ‎但不管有什麼等著 ‎我們都會一起面對 41 00:02:14,801 --> 00:02:16,141 ‎我不想 42 00:02:16,386 --> 00:02:18,256 ‎妳的父母會那麼糟糕嗎? 43 00:02:18,930 --> 00:02:20,930 ‎更糟,他們糟透了 44 00:02:21,808 --> 00:02:23,098 ‎好吧,記得… 45 00:02:23,184 --> 00:02:25,774 ‎他們會對你很好,好能控制你 46 00:02:26,146 --> 00:02:27,896 ‎我媽媽很難處理 47 00:02:27,981 --> 00:02:29,651 ‎只能接受她的神經病 48 00:02:29,732 --> 00:02:31,692 ‎我爸爸百攻不破 49 00:02:31,985 --> 00:02:33,525 ‎不要覺得是你的問題 50 00:02:34,154 --> 00:02:35,074 ‎盡量不要 51 00:02:35,155 --> 00:02:36,235 ‎我還是覺得是我的問題 52 00:02:36,322 --> 00:02:38,492 ‎我能不能幫妳做點什麼? 53 00:02:39,409 --> 00:02:40,409 ‎我們可以有個秘密信號 54 00:02:40,910 --> 00:02:41,830 ‎比如說… 55 00:02:42,787 --> 00:02:45,247 ‎那是什麼?妳是蜘蛛人嗎? 56 00:02:46,833 --> 00:02:47,793 ‎不是 57 00:02:48,209 --> 00:02:49,459 ‎是這樣… 58 00:02:50,128 --> 00:02:51,708 ‎那是美國手語,意思是“我愛你” 59 00:02:52,255 --> 00:02:55,875 ‎但是朋友那種,柏拉圖式的 60 00:02:57,093 --> 00:02:58,013 ‎我愛妳 61 00:02:58,803 --> 00:03:00,563 ‎不是像朋友那樣 62 00:03:01,097 --> 00:03:03,097 ‎但我還在等著說出口的時機 63 00:03:03,183 --> 00:03:04,933 ‎我們的人生還很長,有什麼好急的? 64 00:03:08,354 --> 00:03:09,614 ‎我爸會喜歡那件襯衫的 65 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 ‎我知道,我研究過了 66 00:03:12,275 --> 00:03:15,815 ‎美國代理父母夢幻隊: ‎雷伊跟多蒂奎恩 67 00:03:16,196 --> 00:03:17,856 ‎雷伊是帕薩迪納的黃金男孩 68 00:03:17,947 --> 00:03:19,447 ‎他的家世顯赫 69 00:03:19,532 --> 00:03:22,332 ‎多蒂則是為他帶來人生樂趣的火星塞 70 00:03:22,410 --> 00:03:24,370 ‎他們在伊薩冷中心的裸體浴池裡相遇 71 00:03:24,454 --> 00:03:25,714 ‎不久之後就私奔了 72 00:03:25,788 --> 00:03:28,168 ‎傳說是瓊拜亞幫他們證婚的 73 00:03:28,917 --> 00:03:32,297 ‎多蒂用雷伊家族的錢開了安納福林 74 00:03:32,378 --> 00:03:34,508 ‎一開始本來只是做好玩的 75 00:03:34,589 --> 00:03:37,089 ‎但現在已演變成全球品牌 ‎這都多虧了多蒂 76 00:03:37,842 --> 00:03:40,722 ‎一切都圍繞著奎恩家的座右銘: 77 00:03:40,803 --> 00:03:42,893 ‎“透明與真摯” 78 00:03:43,723 --> 00:03:45,643 ‎這週末是雷伊跟多蒂的30週年紀念日 79 00:03:45,725 --> 00:03:48,225 ‎他們要補償當年簡單的婚禮 ‎辦一場保養狂歡派對 80 00:03:48,311 --> 00:03:49,311 ‎(安納福林休養週末) 81 00:03:49,395 --> 00:03:51,225 ‎雷伊跟多蒂重複結婚誓言 82 00:03:51,314 --> 00:03:53,114 ‎將是這個…對,跟我一起說… ‎“休養週末”的高潮 83 00:03:53,358 --> 00:03:54,358 ‎會有很多親友參與 84 00:03:54,442 --> 00:03:56,442 ‎不如一槍殺了我吧 85 00:03:56,527 --> 00:03:58,027 ‎但不論妳需要什麼,樂芙,我都好 86 00:03:58,112 --> 00:04:01,872 ‎這些人可能假裝自己很真 ‎但妳跟我真的很真 87 00:04:04,118 --> 00:04:06,198 ‎-說到亂七八糟的家人… ‎-嘿 88 00:04:06,287 --> 00:04:09,457 ‎妳知道傑魯跟阿散蒂沒上過床嗎? 89 00:04:09,540 --> 00:04:10,630 ‎好吧,所以呢? 90 00:04:10,708 --> 00:04:13,918 ‎我不知道,知道他們的愛不是真的 ‎有點毀了一切 91 00:04:14,003 --> 00:04:16,423 ‎你能不能登記一下? ‎你隨便拿東西會搞砸庫存記錄的 92 00:04:17,340 --> 00:04:20,430 ‎-那是紅茶菌嗎? ‎-不要這麼依賴了,好嗎? 93 00:04:20,510 --> 00:04:24,430 ‎紅茶菌的酒精含量跟現榨果汁一樣 94 00:04:24,514 --> 00:04:26,604 ‎我想要對韓德森敬一杯 95 00:04:27,725 --> 00:04:28,845 ‎因為我們都很喜歡 96 00:04:29,435 --> 00:04:31,765 ‎妳聽到他們現在說是自殺了嗎? 97 00:04:32,939 --> 00:04:34,439 ‎這世界不值得他 98 00:04:35,358 --> 00:04:38,148 ‎又有一個憂鬱的小丑死在自己手上 99 00:04:38,236 --> 00:04:40,606 ‎熱情的影迷跟朋友非常悲傷 100 00:04:40,697 --> 00:04:43,067 ‎不過也只會持續一兩輪新聞更替吧 101 00:04:43,908 --> 00:04:45,368 ‎你有去聚會嗎? 102 00:04:45,451 --> 00:04:47,201 ‎我現在非常正面 103 00:04:47,287 --> 00:04:49,997 ‎匿名戒酒會只會讓負面念頭生長 104 00:04:50,540 --> 00:04:51,710 ‎說到互相取暖的小團體 105 00:04:51,791 --> 00:04:53,711 ‎妳還是會去爸媽的取暖週末吧? 106 00:04:53,793 --> 00:04:55,133 ‎對,當然 107 00:04:56,504 --> 00:04:58,514 ‎福爾蒂,答應我你不會… 108 00:04:58,589 --> 00:04:59,969 ‎得掛了,艾咪在車上 109 00:05:04,762 --> 00:05:05,932 ‎一切都還好嗎? 110 00:05:06,014 --> 00:05:06,934 ‎還好 111 00:05:10,310 --> 00:05:11,190 ‎不好 112 00:05:12,103 --> 00:05:14,613 ‎福爾蒂又要脫軌了,我感覺得出來 113 00:05:15,231 --> 00:05:16,401 ‎一定會很糟糕 114 00:05:16,482 --> 00:05:18,282 ‎妳喜歡他剛認識的女孩吧? 115 00:05:20,403 --> 00:05:21,323 ‎喜歡 116 00:05:22,196 --> 00:05:23,356 ‎我們一起去看了電影 117 00:05:24,324 --> 00:05:25,284 ‎根本沒說到話 118 00:05:26,284 --> 00:05:28,294 ‎我能說什麼呢?就是他往常的習慣 119 00:05:28,369 --> 00:05:32,119 ‎遇見個女孩,每次對他來說 ‎都是種難以預測的新惡夢 120 00:05:32,206 --> 00:05:34,626 ‎然後他會試著讓我們的父母喜歡她 121 00:05:34,709 --> 00:05:36,879 ‎然後要是他們不喜歡她 ‎他就會把自己推下懸崖 122 00:05:36,961 --> 00:05:38,711 ‎讓妳來收拾他的爛攤子 123 00:05:38,921 --> 00:05:40,261 ‎我可以平衡一下 124 00:05:40,840 --> 00:05:42,880 ‎我可以讓他們分心,我很會應對父母 125 00:05:44,761 --> 00:05:45,641 ‎我們可以處理好的 126 00:05:46,637 --> 00:05:49,847 ‎好,我可以告訴你們我妹妹在哪裡 ‎但這是要做什麼? 127 00:05:50,600 --> 00:05:51,680 ‎這是關於約書亞邦特 128 00:05:51,768 --> 00:05:53,188 ‎-妳可能知道他就是… ‎-韓德森 129 00:05:53,269 --> 00:05:55,649 ‎我顯然得同時出現在兩地 130 00:05:55,730 --> 00:05:57,110 ‎在妳身邊,還有在愛麗附近 131 00:05:57,190 --> 00:05:58,270 ‎只是確認一些細節 132 00:05:58,358 --> 00:06:01,358 ‎我們從韓德森的簡訊裡知道 ‎他當晚本來計劃要跟妳妹妹見面 133 00:06:02,153 --> 00:06:04,243 ‎對,我都沒看新聞 134 00:06:04,322 --> 00:06:06,702 ‎真的很讓人沮喪,但我以為他… 135 00:06:07,825 --> 00:06:08,825 ‎殺了自己 136 00:06:08,910 --> 00:06:10,410 ‎德里拉比他們聰明 137 00:06:10,495 --> 00:06:12,325 ‎對,看起來是那樣 138 00:06:12,413 --> 00:06:15,753 ‎我有用家長App觀察愛麗 139 00:06:15,833 --> 00:06:18,843 ‎還有韓德森悲劇性的自殺發展 140 00:06:18,920 --> 00:06:20,300 ‎愛麗現在不在家 141 00:06:20,380 --> 00:06:23,550 ‎但要是你們需要的話,她回來時 ‎我可以打給你們,或是… 142 00:06:23,633 --> 00:06:26,183 ‎糟糕,我得去上班了 143 00:06:26,469 --> 00:06:27,389 ‎不好意思 144 00:06:27,845 --> 00:06:28,675 ‎再見 145 00:06:36,687 --> 00:06:38,607 ‎愛麗,韓德森死掉那晚 ‎妳在他家嗎? 146 00:06:39,649 --> 00:06:40,529 ‎這是什麼? 147 00:06:43,653 --> 00:06:45,863 ‎-妳覺得那些是什麼? ‎-不要扯開話題 148 00:06:45,947 --> 00:06:47,867 ‎-是妳先扯開話題的! ‎-天啊! 149 00:06:47,949 --> 00:06:49,619 ‎妳有時把我當作大人 150 00:06:49,700 --> 00:06:52,870 ‎但突然之間,我又變成小孩了 ‎因為妳自己沒辦法當好大人? 151 00:06:52,954 --> 00:06:54,004 ‎妳真的想知道? 152 00:06:56,833 --> 00:06:58,253 ‎那些是韓德森的東西 153 00:07:00,253 --> 00:07:01,673 ‎不是 154 00:07:02,672 --> 00:07:03,842 ‎只是有的沒的而已 155 00:07:03,923 --> 00:07:05,973 ‎它們…他根本不在裡面,只是… 156 00:07:06,050 --> 00:07:07,050 ‎我知道… 157 00:07:09,762 --> 00:07:11,142 ‎因為他也對我那樣做了 158 00:07:15,476 --> 00:07:16,386 ‎我不相信妳 159 00:07:18,563 --> 00:07:21,483 ‎-妳的照片在哪裡呢? ‎-妳不相信我?妳要看證據? 160 00:07:23,025 --> 00:07:26,605 ‎聽好,不要因為他是個壞蛋 ‎而妳愛上了他,就對我生氣 161 00:07:26,696 --> 00:07:27,986 ‎他是我的朋友! 162 00:07:28,072 --> 00:07:30,122 ‎他不是妳的朋友,愛麗!我猜猜 163 00:07:30,199 --> 00:07:32,909 ‎他要妳答應不告訴任何人 ‎你們那晚單獨在一起? 164 00:07:32,994 --> 00:07:34,004 ‎基礎的戀童僻招數 165 00:07:34,078 --> 00:07:36,078 ‎妳有很多問題… 166 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 ‎但妳不笨 167 00:08:06,360 --> 00:08:07,200 ‎嗨 168 00:08:07,278 --> 00:08:08,948 ‎-嗨 ‎-嗨,寶貝 169 00:08:09,030 --> 00:08:11,070 ‎我的天啊,我真的很高興你們來了 170 00:08:11,157 --> 00:08:12,157 ‎我的天啊 171 00:08:14,785 --> 00:08:15,615 ‎對啊,這真的很棒 172 00:08:15,703 --> 00:08:17,543 ‎(特里莎:怎了? ‎愛麗:德里拉又在羅南了) 173 00:08:17,622 --> 00:08:19,832 ‎幸好青少年會傳些情緒化的簡訊 ‎我知道愛麗沒事 174 00:08:19,916 --> 00:08:21,576 ‎好了,放下電話吧 175 00:08:22,793 --> 00:08:24,383 ‎歡迎來到地獄的入口 176 00:08:25,880 --> 00:08:27,720 ‎我身處在魏斯安德森的電影裡 177 00:08:27,798 --> 00:08:30,048 ‎場景是奇怪的高加索靜修場 178 00:08:30,676 --> 00:08:31,966 ‎-嗨,爸爸 ‎-樂芙 179 00:08:32,053 --> 00:08:33,013 ‎嗨 180 00:08:33,095 --> 00:08:34,345 ‎這是威爾貝托海姆 181 00:08:35,181 --> 00:08:36,141 ‎你跟布魯諾是親戚嗎? 182 00:08:36,224 --> 00:08:38,144 ‎雷斯是個半公開的奇幻小說迷 183 00:08:38,226 --> 00:08:40,056 ‎他說的是布魯諾貝托海姆‎,‎寫了… 184 00:08:40,144 --> 00:08:42,064 ‎《魔法的用途》是本經典 185 00:08:42,355 --> 00:08:45,105 ‎我跟他沒有關係,我只是書迷 ‎很高興認識你,奎恩先生 186 00:08:45,816 --> 00:08:46,816 ‎叫我雷伊吧 187 00:08:47,109 --> 00:08:47,939 ‎你是威爾? 188 00:08:48,945 --> 00:08:50,145 ‎我們終於見面了 189 00:08:52,448 --> 00:08:53,908 ‎你真好看 190 00:08:53,991 --> 00:08:55,411 ‎多蒂,我才高興呢 191 00:08:55,493 --> 00:08:57,203 ‎過來,親愛的,妳真是個美人 192 00:08:57,286 --> 00:08:59,286 ‎-嘿,媽媽 ‎-對不起,我真是亂七八糟的 193 00:08:59,372 --> 00:09:01,252 ‎-幫你拿點喝的吧 ‎-好 194 00:09:03,084 --> 00:09:04,294 ‎聽起來不錯 195 00:09:07,922 --> 00:09:10,012 ‎-福爾蒂 ‎-嗨,樂芙 196 00:09:10,091 --> 00:09:11,801 ‎她去了哪裡?原來在這裡 197 00:09:12,301 --> 00:09:13,431 ‎你得見見我的女友,艾咪 198 00:09:13,511 --> 00:09:14,801 ‎艾咪,過來 199 00:09:22,311 --> 00:09:23,191 ‎你們好 200 00:09:25,147 --> 00:09:26,267 ‎這是威爾貝托海姆 201 00:09:26,357 --> 00:09:27,277 ‎艾咪亞當斯 202 00:09:27,900 --> 00:09:29,110 ‎很高興認識你 203 00:09:29,193 --> 00:09:30,243 ‎不會吧 204 00:09:30,319 --> 00:09:31,949 ‎是我的幻覺嗎? 205 00:09:32,488 --> 00:09:34,408 ‎這是她的手,這是真的 206 00:09:34,490 --> 00:09:35,490 ‎甘狄絲在這裡 207 00:09:35,575 --> 00:09:36,485 ‎威爾貝托海姆… 208 00:09:36,576 --> 00:09:38,036 ‎真是個好名字 209 00:09:38,536 --> 00:09:39,696 ‎簡直像是假的 210 00:09:40,204 --> 00:09:42,294 ‎她想跟我吵架? 211 00:09:42,373 --> 00:09:44,463 ‎真有意思,我剛剛還在想 ‎“艾咪亞當斯” 212 00:09:44,542 --> 00:09:46,462 ‎用搜尋引擎可難查了 213 00:09:48,254 --> 00:09:50,974 ‎對她來說,這是場遊戲,她很享受 214 00:09:51,048 --> 00:09:52,428 ‎很高興又見到了妳 215 00:09:52,800 --> 00:09:54,300 ‎她有病,樂芙 216 00:09:54,802 --> 00:09:56,852 ‎我餓得可以吃掉自己的手了,我們… 217 00:09:56,929 --> 00:09:58,809 ‎不,別擔心,吃我的吧 218 00:09:59,682 --> 00:10:02,142 ‎就像小朋友們說的:“我完蛋了” 219 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 ‎很好,妳醒了 220 00:10:19,535 --> 00:10:21,445 ‎沒關係,妳非常安全 221 00:10:22,580 --> 00:10:23,910 ‎我有個驚喜給妳 222 00:10:29,712 --> 00:10:31,262 ‎妳能不能答應我,保持冷靜? 223 00:10:32,798 --> 00:10:34,178 ‎好,很好 224 00:10:36,594 --> 00:10:39,014 ‎對不起,我說的話不是那個意思 ‎我真是個白癡 225 00:10:39,096 --> 00:10:40,676 ‎好,我很白癡,我們回家吧 226 00:10:40,765 --> 00:10:43,225 ‎妳那樣說,只是因為妳覺得 ‎那是我想聽到的話 227 00:10:43,309 --> 00:10:44,979 ‎不,我這樣說 228 00:10:45,061 --> 00:10:47,611 ‎是因為我被綁起來關在貨車車廂裡 229 00:10:47,688 --> 00:10:48,858 ‎我得這樣做不可… 230 00:10:49,273 --> 00:10:50,613 ‎這樣我們才能到這裡… 231 00:10:51,025 --> 00:10:52,065 ‎説說話 232 00:10:52,151 --> 00:10:53,281 ‎真對不起 233 00:10:55,279 --> 00:10:57,909 ‎-但是一切都值得 ‎-我們在哪裡? 234 00:10:58,449 --> 00:10:59,409 ‎馬霍帕克湖 235 00:11:00,284 --> 00:11:03,334 ‎妳記得我們那很棒的野餐吧? ‎我又帶了所有妳最愛的東西 236 00:11:04,038 --> 00:11:05,408 ‎不,只是…好… 237 00:11:05,498 --> 00:11:07,628 ‎我知道你不想傷害我 238 00:11:07,708 --> 00:11:09,788 ‎-我永遠不會傷害妳 ‎-放開我 239 00:11:09,877 --> 00:11:11,877 ‎我還不能那樣做,妳知道我不能 240 00:11:12,630 --> 00:11:13,630 ‎等等 241 00:11:23,182 --> 00:11:24,772 ‎謝謝你 242 00:11:29,105 --> 00:11:30,055 ‎甘狄絲 243 00:11:40,866 --> 00:11:42,866 ‎聽好,妳不明白,不要這樣做! 244 00:11:42,952 --> 00:11:44,752 ‎停下!拜託,不要這樣! 245 00:11:45,538 --> 00:11:46,368 ‎停下! 246 00:11:46,455 --> 00:11:47,365 ‎停下! 247 00:12:04,515 --> 00:12:05,465 ‎怎麼做到的? 248 00:12:05,558 --> 00:12:07,438 ‎她是怎麼做到的? 249 00:12:07,518 --> 00:12:10,058 ‎告訴我,你們是怎麼相遇的? 250 00:12:10,146 --> 00:12:11,306 ‎我們真的很想知道 251 00:12:11,397 --> 00:12:13,227 ‎-對啊,告訴我們 ‎-我們那時是在… 252 00:12:13,315 --> 00:12:14,895 ‎-西南偏南電影節 ‎-對,然後… 253 00:12:15,359 --> 00:12:16,649 ‎艾咪一直看我 254 00:12:16,736 --> 00:12:18,526 ‎我對他有點興趣,他也是 255 00:12:18,612 --> 00:12:21,032 ‎-所以她伸手要拿起司醬 ‎-起司醬! 256 00:12:21,490 --> 00:12:23,200 ‎-感覺就像是… ‎-是命運 257 00:12:23,701 --> 00:12:25,041 ‎那之後就再也分不開了 258 00:12:25,119 --> 00:12:26,789 ‎有機會就好好享受吧 259 00:12:26,871 --> 00:12:29,291 ‎對,我們其實是從奧斯丁開車回來的 260 00:12:29,373 --> 00:12:31,253 ‎得多知道一些對方的事 261 00:12:31,542 --> 00:12:33,212 ‎妳是做什麼的? 262 00:12:33,294 --> 00:12:35,634 ‎-艾咪是獨立電影製片 ‎-喔,拜託 263 00:12:35,921 --> 00:12:37,801 ‎對啊,我們其實已經在準備 264 00:12:37,882 --> 00:12:39,932 ‎一起合作一部電影 265 00:12:40,384 --> 00:12:41,224 ‎寶貝? 266 00:12:46,766 --> 00:12:49,516 ‎要是他想的話,他可以假裝在乎我 267 00:12:50,978 --> 00:12:53,268 ‎服務生動作真慢! 268 00:12:53,647 --> 00:12:55,897 ‎你要喝點東西嗎?我來幫你拿點喝的 269 00:12:55,983 --> 00:12:57,743 ‎好,幫我拿紅茶菌好嗎? 270 00:12:59,028 --> 00:13:00,528 ‎當然是沒有酒精的 271 00:13:01,113 --> 00:13:01,993 ‎謝謝 272 00:13:05,743 --> 00:13:06,993 ‎-請用 ‎-謝謝 273 00:13:09,955 --> 00:13:11,165 ‎妳在這裡做什麼? 274 00:13:11,248 --> 00:13:13,708 ‎我告訴過你,我會出現給你你應得的 275 00:13:13,793 --> 00:13:14,883 ‎就是這樣 276 00:13:15,669 --> 00:13:16,959 ‎聖誕節快樂! 277 00:13:17,797 --> 00:13:21,047 ‎樂芙,我要怎麼 ‎讓這顆定時炸彈遠離妳? 278 00:13:21,133 --> 00:13:23,343 ‎-想知道我怎麼找到你的嗎? ‎-我很想知道 279 00:13:27,097 --> 00:13:29,597 ‎某個美麗的下午,我心情很不好 280 00:13:29,683 --> 00:13:32,693 ‎我看到一篇內容農場的網頁 ‎談到明星的生活 281 00:13:32,770 --> 00:13:34,560 ‎誰不想暫時逃離現實呢? 282 00:13:34,855 --> 00:13:36,265 ‎所以我點開來,裡面有個連結 283 00:13:36,357 --> 00:13:38,357 ‎提到所有的名流都會去韓德森家 284 00:13:38,442 --> 00:13:40,192 ‎雖然我跟他的作品不熟 285 00:13:40,277 --> 00:13:42,657 ‎我對這個混蛋倒是很好奇 286 00:13:42,738 --> 00:13:44,818 ‎他站在咖啡桌上,嗨到不行 287 00:13:44,907 --> 00:13:48,197 ‎那是我第一次看到我新的夢幻男友 288 00:13:49,078 --> 00:13:51,998 ‎當然,是妳弟弟毀了我的人生 289 00:13:52,081 --> 00:13:53,291 ‎我們的人生 290 00:13:53,374 --> 00:13:55,424 ‎他真是個白癡 291 00:13:55,626 --> 00:13:57,666 ‎我繼續看… 292 00:13:59,630 --> 00:14:00,630 ‎不 293 00:14:01,799 --> 00:14:02,799 ‎不可能 294 00:14:04,510 --> 00:14:05,720 ‎不可能 295 00:14:05,803 --> 00:14:07,763 ‎我本來是想幫妳的,樂芙 296 00:14:07,847 --> 00:14:09,597 ‎美德是件危險的事 297 00:14:09,682 --> 00:14:11,062 ‎你會選洛杉磯,讓我嚇了一跳 298 00:14:11,350 --> 00:14:12,180 ‎但是我找到你了 299 00:14:12,977 --> 00:14:13,807 ‎很好 300 00:14:14,228 --> 00:14:15,438 ‎妳要怎麼樣呢? 301 00:14:15,521 --> 00:14:17,861 ‎要告訴他們這個誇張的故事? 302 00:14:17,940 --> 00:14:20,690 ‎這個週末對他們來說很特別 303 00:14:20,776 --> 00:14:23,276 ‎所以我會等,等到我非說不可 304 00:14:23,362 --> 00:14:27,952 ‎但同時,我要保護他們不受你欺負 305 00:14:28,909 --> 00:14:29,739 ‎特別是… 306 00:14:31,328 --> 00:14:32,538 ‎你那美麗的女友 307 00:14:32,621 --> 00:14:34,041 ‎真幸運啊,威爾 308 00:14:34,832 --> 00:14:36,042 ‎我想妳,寶貝 309 00:14:40,379 --> 00:14:43,009 ‎對,我們可以坐下來吃晚餐了 310 00:14:48,387 --> 00:14:49,307 ‎他媽的 311 00:14:51,724 --> 00:14:53,104 ‎我不知道你會咬指甲 312 00:14:56,228 --> 00:14:57,148 ‎我不會 313 00:14:57,646 --> 00:14:59,016 ‎長大後就不會了 314 00:14:59,106 --> 00:15:01,106 ‎怎麼?見我父母讓你覺得緊張? 315 00:15:01,442 --> 00:15:03,032 ‎因為我不在乎他們怎麼想 316 00:15:03,110 --> 00:15:05,200 ‎現在我得參加這重宣婚誓儀式 317 00:15:05,905 --> 00:15:08,275 ‎我真不敢相信 ‎我得用“愛侶”稱呼我父母 318 00:15:08,741 --> 00:15:09,581 ‎那就不要 319 00:15:09,950 --> 00:15:12,540 ‎-就說妳想説的 ‎-我不行,我媽給了我稿子 320 00:15:12,620 --> 00:15:14,080 ‎她說:“用妳自己的話說” 321 00:15:14,163 --> 00:15:16,543 ‎但我很肯定,那個的意思是 ‎“什麼都別改” 322 00:15:16,624 --> 00:15:18,174 ‎妳想要一點空間弄這個嗎? 323 00:15:18,250 --> 00:15:19,630 ‎我可以去福爾蒂的帳篷 324 00:15:22,087 --> 00:15:24,507 ‎好啊,要是你不介意的話 325 00:15:24,590 --> 00:15:25,590 ‎不會 326 00:15:25,674 --> 00:15:27,974 ‎紅茶菌這事感覺不太好,我只是… 327 00:15:28,344 --> 00:15:30,144 ‎-我知道,我懂 ‎-好 328 00:15:30,387 --> 00:15:31,677 ‎別走丟了 329 00:15:40,522 --> 00:15:42,272 ‎我會幫你,你這從天而降的兄弟 330 00:15:43,275 --> 00:15:46,275 ‎我得好好看著甘狄絲 ‎才能保護你不受她威脅 331 00:15:46,820 --> 00:15:47,740 ‎但是… 332 00:15:47,821 --> 00:15:50,871 ‎我可不想不小心 ‎闖進傑夫貝索斯的屋裡 333 00:15:50,950 --> 00:15:53,450 ‎我需要可愛的帳篷地圖 334 00:15:54,370 --> 00:15:55,290 ‎威爾? 335 00:15:56,580 --> 00:15:57,710 ‎一切都還好嗎? 336 00:15:58,207 --> 00:15:59,827 ‎非常好,謝謝 337 00:16:00,459 --> 00:16:03,839 ‎我只是…想要看看“說真話帳篷” 338 00:16:04,129 --> 00:16:05,919 ‎-我要找… ‎-要一起嗎? 339 00:16:08,133 --> 00:16:11,053 ‎-我不想… ‎-我堅持,你留下來 340 00:16:14,014 --> 00:16:14,854 ‎好吧 341 00:16:25,651 --> 00:16:27,401 ‎沒關係,我不會吸進去 342 00:16:27,486 --> 00:16:28,606 ‎現在吸進去 343 00:16:35,285 --> 00:16:37,245 ‎剛從紐約來啊? 344 00:16:37,329 --> 00:16:38,159 ‎沒錯 345 00:16:39,248 --> 00:16:41,748 ‎我記得小時候在紐約 346 00:16:42,334 --> 00:16:44,044 ‎啊,年輕的時候 347 00:16:44,920 --> 00:16:45,840 ‎妳還很年輕 348 00:16:46,130 --> 00:16:47,550 ‎跟我的陰道說吧 349 00:16:48,048 --> 00:16:49,048 ‎沒人警告過我 350 00:16:49,133 --> 00:16:51,643 ‎有一天醒來,比撒哈拉沙漠還乾 351 00:16:52,302 --> 00:16:54,262 ‎要不是有我們開發的這神奇潤滑液 352 00:16:54,346 --> 00:16:55,506 ‎我真不知道怎麼辦才好了 353 00:16:56,473 --> 00:16:59,143 ‎這年紀要高潮已經很不容易了 354 00:16:59,226 --> 00:17:00,436 ‎這真的在發生嗎? 355 00:17:00,519 --> 00:17:02,599 ‎總之,你好像明白了,威爾 356 00:17:04,106 --> 00:17:04,936 ‎你下巴真美 357 00:17:06,984 --> 00:17:08,694 ‎她不是在調情,是在測試我 358 00:17:08,777 --> 00:17:11,357 ‎我被下藥了,她希望那是說真話糖漿 359 00:17:15,617 --> 00:17:18,697 ‎我覺得妳女兒是我遇過… 360 00:17:19,413 --> 00:17:20,253 ‎最美妙的女人 361 00:17:27,296 --> 00:17:28,456 ‎我覺得你跟樂芙很合 362 00:17:30,799 --> 00:17:32,629 ‎除了障礙跑道,也就是多蒂 363 00:17:32,968 --> 00:17:34,388 ‎還有更基礎的問題… 364 00:17:34,470 --> 00:17:37,970 ‎這個週末的每一秒鐘都安排了事情 365 00:17:38,057 --> 00:17:40,267 ‎我要怎麼讓甘狄絲獨處? 366 00:17:40,350 --> 00:17:41,520 ‎我要怎麼做到呢,樂芙? 367 00:17:41,769 --> 00:17:43,019 ‎我要怎麼讓她遠離妳? 368 00:17:43,812 --> 00:17:47,022 ‎讓野狼喚醒你的潛意識 369 00:17:47,107 --> 00:17:48,317 ‎與本我相遇 370 00:17:56,825 --> 00:17:57,655 ‎嘿 371 00:18:10,422 --> 00:18:13,182 ‎想想好的一面 ‎她跟奎恩家的人可處得不太好 372 00:18:13,717 --> 00:18:15,967 ‎幸災樂禍不會有好的果報 373 00:18:25,813 --> 00:18:28,613 ‎爸,你…有時間嗎? 374 00:18:28,690 --> 00:18:30,940 ‎現在不行,兒子 ‎我要跟棕櫚樹餐廳的波茲打雙打 375 00:18:33,487 --> 00:18:34,397 ‎好吧,不好意思,波茲 376 00:18:35,114 --> 00:18:35,954 ‎走吧,波茲 377 00:18:37,950 --> 00:18:38,780 ‎可惡 378 00:18:39,576 --> 00:18:40,486 ‎沒關係 379 00:18:42,788 --> 00:18:43,658 ‎福爾蒂總是… 380 00:18:44,123 --> 00:18:47,043 ‎想用這些女孩讓我父母覺得他很厲害 381 00:18:48,627 --> 00:18:49,667 ‎你能不能幫他忙呢? 382 00:18:57,719 --> 00:18:59,849 ‎(我是韓德森) 383 00:19:09,731 --> 00:19:12,941 ‎今天我們邀請到黃阿麗來談談韓德森 384 00:19:13,026 --> 00:19:15,026 ‎或是她所認識的“喬許” 385 00:19:32,129 --> 00:19:36,629 ‎我要拍一部片,會在2020年日舞影展 ‎艾克雷電影院首映 386 00:19:37,259 --> 00:19:38,179 ‎週五晚場 387 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 ‎然後掃光哥譚電影獎 388 00:19:40,304 --> 00:19:44,314 ‎贏兩座,不,三座獨立精神獎 389 00:19:44,766 --> 00:19:45,846 ‎去他媽的奧斯卡 390 00:19:50,439 --> 00:19:52,569 ‎我聽到你說的了,福爾蒂 ‎我接受你 391 00:19:54,985 --> 00:19:55,985 ‎這會有用嗎? 392 00:19:56,528 --> 00:19:58,278 ‎因為我的車很舊了 393 00:19:58,530 --> 00:20:00,620 ‎馬上就有人給你台全新閃亮普銳斯了 394 00:20:00,699 --> 00:20:02,779 ‎你需要的只是大家的擁抱 ‎還有35000元 395 00:20:07,164 --> 00:20:08,044 ‎我… 396 00:20:08,832 --> 00:20:10,632 ‎會找到完美的伴侶 397 00:20:14,421 --> 00:20:15,261 ‎很好 398 00:20:17,799 --> 00:20:19,129 ‎我們聽到了,蓋比,我們接受你 399 00:20:19,843 --> 00:20:23,813 ‎我會實現我一生的夢想… 400 00:20:25,641 --> 00:20:27,941 ‎到義大利旅遊 401 00:20:30,062 --> 00:20:31,062 ‎義大利? 402 00:20:31,605 --> 00:20:32,435 ‎真的? 403 00:20:33,357 --> 00:20:35,187 ‎她迷上我了 404 00:20:37,527 --> 00:20:39,857 ‎好吧,來,誰來幫幫她,快去 405 00:20:42,157 --> 00:20:43,487 ‎-我接受你 ‎-我接受你 406 00:20:43,700 --> 00:20:44,530 ‎我聽到了… 407 00:20:46,912 --> 00:20:48,042 ‎我接受妳 408 00:20:48,705 --> 00:20:49,535 ‎艾咪 409 00:20:57,881 --> 00:20:58,921 ‎不好意思 410 00:20:59,716 --> 00:21:00,796 ‎我覺得不舒服 411 00:21:00,884 --> 00:21:03,354 ‎-我覺得我有點脫水 ‎-沒關係 412 00:21:04,054 --> 00:21:05,354 ‎不要害怕愛情 413 00:21:05,973 --> 00:21:07,023 ‎抱一下 414 00:21:41,633 --> 00:21:43,473 ‎對不起,我得躺下 415 00:21:58,442 --> 00:22:00,612 ‎別想做任何事 416 00:22:00,694 --> 00:22:03,704 ‎我每個小時都傳簡訊給外面的人 417 00:22:03,780 --> 00:22:05,160 ‎你要是傷害我或是奎恩家的人 418 00:22:05,490 --> 00:22:07,330 ‎我就會告訴所有人你的真實身份 419 00:22:07,409 --> 00:22:10,079 ‎讓警方重新調查一切 420 00:22:10,162 --> 00:22:12,082 ‎妳瘋了嗎?我只是想跟妳談談 421 00:22:12,164 --> 00:22:14,504 ‎你的意思是 ‎像上次你把我留著等死那樣? 422 00:22:14,583 --> 00:22:16,883 ‎她連刀都握不好,只要動作快點… 423 00:22:16,960 --> 00:22:19,920 ‎不,她錯了 ‎我不會傷害人,特別是女人 424 00:22:20,005 --> 00:22:21,465 ‎特別是發神經的人 425 00:22:21,548 --> 00:22:23,178 ‎不,那不是我會做的事 426 00:22:23,592 --> 00:22:25,302 ‎甘狄絲,我們能不能… 427 00:22:26,303 --> 00:22:28,063 ‎-…停戰一下? ‎-不要… 428 00:22:28,430 --> 00:22:29,770 ‎過來 429 00:22:29,848 --> 00:22:31,638 ‎我覺得這只是溝通問題 430 00:22:31,725 --> 00:22:33,685 ‎不要操縱我! 431 00:22:36,021 --> 00:22:37,521 ‎妳不是想要保護他們 432 00:22:39,858 --> 00:22:40,978 ‎妳是想要傷害我 433 00:22:47,657 --> 00:22:48,577 ‎來吧 434 00:22:50,952 --> 00:22:51,872 ‎動手 435 00:23:00,879 --> 00:23:02,009 ‎我做不到 436 00:23:03,715 --> 00:23:05,465 ‎這比看起來難多了 437 00:23:08,720 --> 00:23:10,060 ‎你們在這裡面做什麼? 438 00:23:10,806 --> 00:23:11,766 ‎嘿 439 00:23:12,140 --> 00:23:13,180 ‎一切都還好嗎? 440 00:23:13,850 --> 00:23:14,770 ‎沒事 441 00:23:15,727 --> 00:23:16,687 ‎我有點過敏 442 00:23:17,020 --> 00:23:20,020 ‎威爾幫我拿了點過敏藥,謝謝你 443 00:23:20,649 --> 00:23:21,529 ‎不客氣 444 00:23:23,985 --> 00:23:24,815 ‎走吧 445 00:23:25,445 --> 00:23:26,565 ‎該去打扮了 446 00:23:29,866 --> 00:23:30,736 ‎好 447 00:23:31,201 --> 00:23:32,331 ‎好 448 00:23:33,703 --> 00:23:35,543 ‎我帶了兩份 449 00:23:35,622 --> 00:23:37,672 ‎妳可以任選一個 450 00:23:37,999 --> 00:23:40,169 ‎我兩個都可以 451 00:23:42,295 --> 00:23:43,335 ‎艾咪,妳沒事吧? 452 00:23:44,548 --> 00:23:47,338 ‎我知道我媽媽有點麻煩 453 00:23:48,969 --> 00:23:51,639 ‎我知道我爸也有點麻煩 454 00:23:51,972 --> 00:23:53,312 ‎謝謝,這… 455 00:23:53,765 --> 00:23:55,225 ‎不是那樣,而是更… 456 00:23:56,101 --> 00:23:57,391 ‎妳什麼事都可以跟我說 457 00:23:58,061 --> 00:23:59,151 ‎我跟保險箱一樣 458 00:24:01,523 --> 00:24:02,693 ‎我不想讓人覺得我瘋了 459 00:24:05,068 --> 00:24:05,898 ‎這個… 460 00:24:06,528 --> 00:24:08,358 ‎妳不會的 461 00:24:10,365 --> 00:24:12,735 ‎有些壞事發生在我身上… 462 00:24:13,368 --> 00:24:14,368 ‎在像這樣的地方 463 00:24:15,454 --> 00:24:19,674 ‎只是,我…迷上了一個人 ‎我本來以為是個壞消息 464 00:24:20,333 --> 00:24:22,093 ‎結果還好 465 00:24:23,545 --> 00:24:24,835 ‎那很好 466 00:24:26,673 --> 00:24:27,673 ‎對,我是說…妳… 467 00:24:28,341 --> 00:24:29,551 ‎可能只是創傷被揭開了 468 00:24:30,677 --> 00:24:33,757 ‎創傷會留在身體裡,所以… ‎妳也知道,這不能控制,但是… 469 00:24:35,682 --> 00:24:38,312 ‎雖然可能聽起來像我媽會說的話 470 00:24:38,768 --> 00:24:41,558 ‎但也許歐普薩滿祭司可以幫妳 471 00:24:42,522 --> 00:24:44,862 ‎這真的沒什麼 472 00:24:45,734 --> 00:24:48,454 ‎妳跟妳的家人都對我很好 473 00:24:48,528 --> 00:24:49,698 ‎你們都很有意思 474 00:24:50,155 --> 00:24:51,905 ‎我很高興妳這麼覺得 475 00:24:53,366 --> 00:24:54,906 ‎告訴我,妳跟威爾是怎麼認識的? 476 00:24:54,993 --> 00:24:57,583 ‎你們看起來真的好配 477 00:24:59,331 --> 00:25:00,421 ‎工作 478 00:25:00,499 --> 00:25:02,249 ‎基本上是我逼他跟我約會 479 00:25:02,334 --> 00:25:03,794 ‎喔,那會不會讓事情變得複雜? 480 00:25:04,211 --> 00:25:06,671 ‎-跟約會對象一起工作? ‎-也還好 481 00:25:07,464 --> 00:25:09,134 ‎妳跟福爾蒂一起,有變複雜嗎? 482 00:25:09,216 --> 00:25:11,926 ‎沒有,我們很好 483 00:25:12,010 --> 00:25:15,100 ‎他…我們其實在找人,攝影指導 484 00:25:16,014 --> 00:25:16,894 ‎這麼快? 485 00:25:17,599 --> 00:25:18,979 ‎這不是有點早嗎? 486 00:25:19,976 --> 00:25:23,436 ‎不會,要建立基調 487 00:25:23,939 --> 00:25:26,069 ‎是喔?妳在哪裡工作? ‎妳見過我朋友露西了嗎? 488 00:25:26,608 --> 00:25:27,568 ‎她在聯合工作 489 00:25:27,651 --> 00:25:28,781 ‎我是獨立的 490 00:25:29,778 --> 00:25:32,408 ‎而且我通常坐西南航空 491 00:25:37,244 --> 00:25:38,374 ‎我說的是事務所 492 00:25:39,162 --> 00:25:41,042 ‎-聯合事務所? ‎-喔,對 493 00:25:41,831 --> 00:25:44,421 ‎不,我應該還沒見到她 494 00:25:44,751 --> 00:25:46,751 ‎沒事,這很常見 495 00:25:57,806 --> 00:25:59,636 ‎爸爸,終於… 496 00:26:01,434 --> 00:26:02,604 ‎你有看到我的電子郵件嗎? 497 00:26:02,686 --> 00:26:04,686 ‎不是每個人穿亞麻都這麼好看 498 00:26:06,773 --> 00:26:08,443 ‎你能不能至少跟我打個招呼? 499 00:26:09,818 --> 00:26:11,108 ‎福爾蒂,我不想聽 500 00:26:12,737 --> 00:26:14,157 ‎好吧 501 00:26:14,239 --> 00:26:16,119 ‎你瞧,我知道,但是… 502 00:26:16,575 --> 00:26:18,485 ‎艾咪其實真的有個很棒的點子 503 00:26:18,577 --> 00:26:19,487 ‎艾咪 504 00:26:20,453 --> 00:26:22,913 ‎又是看得到內褲線條的那種女人 505 00:26:23,582 --> 00:26:26,212 ‎我猜猜,她想要開一家… 506 00:26:26,543 --> 00:26:29,673 ‎純素垃圾食物餐廳 ‎就像之前那個叫做髓晶不是水晶的? 507 00:26:31,339 --> 00:26:34,049 ‎威爾,問他要多少錢 508 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 ‎在這種三角關係中 509 00:26:36,553 --> 00:26:38,893 ‎最好保持尷尬別說話 510 00:26:38,972 --> 00:26:42,352 ‎福爾蒂有告訴你 ‎他亂畫大學標準測試的答案卡嗎? 511 00:26:43,018 --> 00:26:45,308 ‎我得捐一棟大樓給達特茅斯學院 ‎才能讓他去讀 512 00:26:45,395 --> 00:26:46,225 ‎好啦,爸… 513 00:26:46,980 --> 00:26:51,190 ‎你知道我一直都在跟藥癮奮鬥 ‎時好時壞的,我… 514 00:26:51,610 --> 00:26:52,990 ‎那可不是青春痘,福爾蒂 515 00:26:53,987 --> 00:26:57,367 ‎藥癮不會時好時壞 ‎這不是當個懶蟲的好藉口 516 00:26:59,451 --> 00:27:02,251 ‎給我十萬,我以後不會再跟你要了 517 00:27:02,662 --> 00:27:04,252 ‎威爾聽過了這個提案 518 00:27:06,750 --> 00:27:07,630 ‎是,我有聽過 519 00:27:08,918 --> 00:27:10,208 ‎我覺得是個很棒的點子 520 00:27:11,463 --> 00:27:12,843 ‎你兒子很有潛力 521 00:27:12,922 --> 00:27:14,762 ‎要是我兒子不是個翻來覆去的懦夫 522 00:27:14,841 --> 00:27:17,181 ‎也就不需要別人幫他撐腰 523 00:27:19,512 --> 00:27:20,972 ‎我不會再開支票給你 524 00:27:21,806 --> 00:27:22,806 ‎去找工作 525 00:27:23,642 --> 00:27:24,602 ‎過好自己的生活 526 00:27:28,063 --> 00:27:28,903 ‎好吧 527 00:27:32,108 --> 00:27:33,568 ‎我的外送來了 528 00:27:34,277 --> 00:27:35,647 ‎我要塔可鐘 529 00:27:35,737 --> 00:27:37,197 ‎福爾蒂… 530 00:27:37,697 --> 00:27:38,777 ‎你還好嗎? 531 00:27:39,449 --> 00:27:40,279 ‎還好 532 00:27:40,784 --> 00:27:41,664 ‎他真是個混蛋 533 00:27:41,743 --> 00:27:45,123 ‎我也不想再搞這個純素了 534 00:27:45,205 --> 00:27:46,285 ‎你該一起來 535 00:27:46,915 --> 00:27:48,325 ‎(樂芙:來我們帳篷裡見?) 536 00:27:48,416 --> 00:27:51,376 ‎你可以吃完辣捲餅再去找我姊姊 537 00:28:01,221 --> 00:28:02,601 ‎未來會是怎麼樣呢? 538 00:28:05,350 --> 00:28:08,440 ‎你剛剛跟艾咪在說什麼? 539 00:28:08,687 --> 00:28:10,977 ‎為什麼這麼問?有什麼不對… 540 00:28:11,064 --> 00:28:12,274 ‎不,我只是… 541 00:28:12,357 --> 00:28:13,437 ‎我知道她說謊 542 00:28:13,942 --> 00:28:15,822 ‎現在我有點擔心 543 00:28:15,902 --> 00:28:17,862 ‎我就知道我們彼此同意 544 00:28:17,946 --> 00:28:19,066 ‎我同意,她… 545 00:28:19,280 --> 00:28:20,410 ‎她很糟糕 546 00:28:20,824 --> 00:28:21,994 ‎快擺脫她 547 00:28:22,075 --> 00:28:22,945 ‎等等,什麼? 548 00:28:24,494 --> 00:28:25,414 ‎不,那樣太粗魯了 549 00:28:25,995 --> 00:28:29,165 ‎而且,那會讓福爾蒂難過 ‎你是怎麼回事? 550 00:28:29,958 --> 00:28:30,958 ‎並沒有彼此同意 551 00:28:31,543 --> 00:28:33,173 ‎我知道我們不是在“說真話帳篷”裡 552 00:28:33,253 --> 00:28:35,673 ‎但是我們還是可以對彼此誠實吧? 553 00:28:38,299 --> 00:28:39,759 ‎你一直有點奇怪 554 00:28:40,176 --> 00:28:42,596 ‎從我們到這裡以後,你就怪怪的 555 00:28:43,722 --> 00:28:45,722 ‎我想告訴妳一切 556 00:28:45,807 --> 00:28:49,017 ‎我很快就會這樣做,但是現在… 557 00:28:49,102 --> 00:28:50,352 ‎妳想知道我為什麼有點奇怪? 558 00:28:50,812 --> 00:28:52,732 ‎因為妳的家人實在太瘋狂了 559 00:28:53,273 --> 00:28:54,323 ‎我警告過你了 560 00:28:54,399 --> 00:28:57,279 ‎妳警告過我? ‎妳媽媽跟我說她的陰道說得停不下來 561 00:28:57,360 --> 00:28:58,240 ‎她什麼? 562 00:28:58,319 --> 00:29:00,069 ‎妳爸爸…我剛剛踩到他的開關 563 00:29:00,155 --> 00:29:01,945 ‎我本來是想幫福爾蒂的 ‎因為妳要我幫他 564 00:29:02,031 --> 00:29:04,411 ‎然後他逼我吃了一個辣捲餅 ‎現在我覺得不舒服 565 00:29:04,492 --> 00:29:05,332 ‎等等 566 00:29:05,618 --> 00:29:07,198 ‎-福爾蒂叫了塔可鐘? ‎-對啊 567 00:29:07,620 --> 00:29:08,710 ‎什麼? 568 00:29:09,581 --> 00:29:11,371 ‎什麼?發生了什麼事? 569 00:29:11,458 --> 00:29:12,708 ‎我得走了 570 00:29:12,792 --> 00:29:14,672 ‎福爾蒂每次重新開始嗑藥之前 ‎都會點塔可鐘 571 00:29:14,753 --> 00:29:17,093 ‎妳真的很迷妳弟弟,這不正常 572 00:29:17,172 --> 00:29:18,302 ‎那我總結一下 573 00:29:18,381 --> 00:29:21,131 ‎你現在覺得我媽、我爸 574 00:29:21,217 --> 00:29:22,757 ‎福爾蒂跟我 575 00:29:22,844 --> 00:29:24,354 ‎還有不知為何那個艾咪都有問題… 576 00:29:24,429 --> 00:29:25,679 ‎妳自己也不喜歡她 577 00:29:25,764 --> 00:29:28,274 ‎對不起,我是想… 578 00:29:28,683 --> 00:29:30,103 ‎當個完美的男友 579 00:29:30,185 --> 00:29:31,725 ‎我真的很想做到 580 00:29:32,145 --> 00:29:34,645 ‎但是妳真的把我送入虎口 581 00:29:38,693 --> 00:29:42,363 ‎謝謝你喔,開始跟我吵架 ‎讓這個充滿壓力的週末變得更糟 582 00:29:46,326 --> 00:29:47,486 ‎我們第一次吵架 583 00:29:47,911 --> 00:29:49,371 ‎我怪甘狄絲 584 00:29:49,454 --> 00:29:50,794 ‎她該走了 585 00:30:03,760 --> 00:30:07,470 ‎不,我看起來超慘,我月經來了 586 00:30:07,555 --> 00:30:09,515 ‎沒關係,沒人在乎,讓我進去吧 587 00:30:13,019 --> 00:30:16,269 ‎天啊,妳是跟哪種混蛋約會 ‎居然在乎這種事情? 588 00:30:17,690 --> 00:30:18,610 ‎你為什麼在這裡? 589 00:30:19,609 --> 00:30:20,819 ‎我來拿回那些照片 590 00:30:23,530 --> 00:30:24,490 ‎為什麼? 591 00:30:25,824 --> 00:30:26,914 ‎我覺得妳看起來很棒… 592 00:30:27,534 --> 00:30:28,624 ‎我先說 593 00:30:30,787 --> 00:30:34,327 ‎他們想要調查韓德森癖好的細節 594 00:30:34,415 --> 00:30:35,995 ‎我告訴過他們,我有線人 595 00:30:36,084 --> 00:30:39,304 ‎那個人認識一些女孩 ‎我們可以去追查 596 00:30:44,050 --> 00:30:45,720 ‎德里拉,他們想知道他為什麼自殺 597 00:30:49,639 --> 00:30:50,519 ‎好吧 598 00:31:00,233 --> 00:31:01,193 ‎怎麼了? 599 00:31:02,944 --> 00:31:04,324 ‎我把它們放在這裡,我… 600 00:31:12,912 --> 00:31:13,792 ‎嗨 601 00:31:15,957 --> 00:31:17,167 ‎你們有看到我弟弟嗎? 602 00:31:18,042 --> 00:31:19,212 ‎沙包洞比賽之後就沒看過了 603 00:31:19,961 --> 00:31:22,131 ‎我們現在真的在喝酷愛飲料? 604 00:31:22,589 --> 00:31:24,049 ‎再見,這殘酷的世界 605 00:31:27,802 --> 00:31:30,142 ‎甘狄絲得離開,但是該做的事要先做 606 00:31:30,305 --> 00:31:31,215 ‎該是道歉的時候了 607 00:31:32,473 --> 00:31:33,893 ‎妳比我的自尊重要 608 00:31:35,977 --> 00:31:36,937 ‎樂芙,對不起 609 00:31:37,020 --> 00:31:39,190 ‎我不能當那個讓你覺得好過一些的人 610 00:31:39,272 --> 00:31:42,192 ‎我在找我弟弟,想辦法管好我媽… 611 00:31:42,275 --> 00:31:43,735 ‎好,我來幫忙,我去找福爾蒂 612 00:31:45,069 --> 00:31:45,989 ‎好吧 613 00:31:47,488 --> 00:31:48,448 ‎謝謝 614 00:31:54,370 --> 00:31:55,910 ‎-德里拉,嘿 ‎-嘿 615 00:31:56,581 --> 00:31:57,711 ‎你該不會跟愛麗在一起吧? 616 00:31:57,790 --> 00:32:00,380 ‎我才一小時沒看家長App就這樣了 617 00:32:00,460 --> 00:32:03,130 ‎沒有,但是她有傳簡訊給我,等等 618 00:32:08,259 --> 00:32:10,089 ‎(亞力士戲院免費電影 ‎《漫長的告別》) 619 00:32:10,178 --> 00:32:13,178 ‎好,亞力士戲院要放錢德勒的作品 620 00:32:13,264 --> 00:32:14,524 ‎(哥茲:不能去,明天考物理) 621 00:32:14,599 --> 00:32:16,939 ‎-妳可以試試看,我得掛了 ‎-好,謝謝 622 00:32:33,910 --> 00:32:35,240 ‎他媽的藥鬼 623 00:32:50,885 --> 00:32:52,385 ‎我父母不只是父母 624 00:32:53,346 --> 00:32:54,556 ‎更是愛侶 625 00:32:55,056 --> 00:32:55,886 ‎他們… 626 00:33:13,533 --> 00:33:15,033 ‎我討厭浪漫喜劇 627 00:33:15,994 --> 00:33:18,294 ‎真的,我的卵巢好像失效了一樣 628 00:33:18,371 --> 00:33:19,541 ‎想知道為什麼嗎? 629 00:33:19,831 --> 00:33:23,211 ‎因為我一輩子看著我父母 630 00:33:23,668 --> 00:33:25,338 ‎他們的愛感覺並不像是浪漫喜劇 631 00:33:25,545 --> 00:33:26,705 ‎而是… 632 00:33:27,213 --> 00:33:28,763 ‎為了該買什麼衛生紙吵架 633 00:33:29,424 --> 00:33:30,264 ‎然後… 634 00:33:30,883 --> 00:33:33,053 ‎馬桶要是堵住了,一起通馬桶 635 00:33:34,095 --> 00:33:35,215 ‎是堅持待在對方身邊… 636 00:33:36,514 --> 00:33:39,024 ‎雖然那人受過的傷害讓他變得難搞 637 00:33:39,976 --> 00:33:40,806 ‎知道… 638 00:33:41,519 --> 00:33:44,189 ‎他們最糟的模樣並不能定義彼此 639 00:33:44,981 --> 00:33:46,521 ‎妳說的不是他們 640 00:33:46,607 --> 00:33:48,437 ‎不像網路上說的 641 00:33:48,526 --> 00:33:50,356 ‎我父母的愛並不完美 642 00:33:50,695 --> 00:33:52,155 ‎妳說的是我們 643 00:33:52,238 --> 00:33:53,238 ‎而是… 644 00:33:54,407 --> 00:33:55,527 ‎黏噠噠 645 00:33:55,908 --> 00:33:57,078 ‎亂糟糟 646 00:33:57,160 --> 00:33:59,290 ‎常常是顆燙手山芋 647 00:34:01,456 --> 00:34:04,246 ‎但是這比完美的愛好上太多,因為… 648 00:34:05,376 --> 00:34:06,206 ‎這很真實 649 00:34:09,589 --> 00:34:10,919 ‎等等,我也想說話 650 00:34:11,549 --> 00:34:12,589 ‎福爾蒂… 651 00:34:12,675 --> 00:34:14,085 ‎我想說話 652 00:34:17,805 --> 00:34:19,885 ‎-福爾蒂? ‎-記得… 653 00:34:20,308 --> 00:34:22,938 ‎他們把我們拉到霍夫曼機構 654 00:34:23,019 --> 00:34:25,399 ‎因為他們無法同意 655 00:34:25,480 --> 00:34:26,940 ‎“基本上一夫一妻”是什麼意思嗎? 656 00:34:28,066 --> 00:34:29,106 ‎那非常真實 657 00:34:29,192 --> 00:34:30,652 ‎-我還有更多,我只是… ‎-夠了,兒子 658 00:34:30,735 --> 00:34:32,445 ‎我只需要抽根菸 659 00:34:32,862 --> 00:34:33,702 ‎得抽根菸 660 00:34:34,572 --> 00:34:36,622 ‎不是那個,沒關係 661 00:34:36,699 --> 00:34:38,869 ‎-沒關係,我可以,沒關係 ‎-沒關係 662 00:34:39,952 --> 00:34:41,252 ‎沒關係,一切都… 663 00:34:41,829 --> 00:34:42,789 ‎妳看起來很棒,媽媽 664 00:34:43,706 --> 00:34:44,746 ‎走吧,沒關係 665 00:34:44,832 --> 00:34:46,462 ‎-我覺得不舒服 ‎-對啊 666 00:34:47,085 --> 00:34:47,915 ‎真的 667 00:34:50,421 --> 00:34:51,461 ‎派對開始吧! 668 00:34:57,970 --> 00:34:58,850 ‎嘿 669 00:34:59,639 --> 00:35:01,519 ‎-你們還好嗎? ‎-妳做得夠多了 670 00:35:01,891 --> 00:35:04,771 ‎妳唯一的任務是保護妳弟弟的安全 ‎但妳失敗了 671 00:35:05,603 --> 00:35:06,733 ‎妳讓我覺得噁心 672 00:35:13,778 --> 00:35:15,028 ‎妳是個他媽的偽善者 673 00:35:20,409 --> 00:35:21,579 ‎親愛的大地媽咪 674 00:35:21,911 --> 00:35:22,911 ‎喔,樂芙 675 00:35:26,040 --> 00:35:28,380 ‎沒關係 676 00:35:29,377 --> 00:35:30,287 ‎沒關係 677 00:35:31,671 --> 00:35:32,631 ‎沒關係 678 00:35:36,467 --> 00:35:39,257 ‎我看到妳媽媽做的了,妳沒事吧? 679 00:35:42,807 --> 00:35:44,227 ‎我爸爸常常打我 680 00:35:49,147 --> 00:35:50,357 ‎你為什麼沒有告訴我? 681 00:35:51,482 --> 00:35:53,612 ‎可能就是…妳為什麼沒告訴我的原因 682 00:35:53,985 --> 00:35:56,815 ‎我不能告訴你 ‎因為我想要我們繼續當“我們” 683 00:35:58,406 --> 00:36:00,776 ‎我不想要我們的感情 ‎被這些他媽的污染… 684 00:36:04,078 --> 00:36:04,948 ‎我猜… 685 00:36:07,665 --> 00:36:08,995 ‎我的人生過得滿黑暗的 686 00:36:10,376 --> 00:36:12,376 ‎真正的妳… 687 00:36:13,129 --> 00:36:15,009 ‎那黑暗的部分並不是負擔 688 00:36:15,089 --> 00:36:16,879 ‎妳不用把那從我眼前移開 689 00:36:18,551 --> 00:36:19,761 ‎我想認識妳 690 00:36:21,804 --> 00:36:23,014 ‎我也想認識你 691 00:36:23,097 --> 00:36:25,517 ‎我越是認識妳,就覺得妳越好 692 00:36:26,559 --> 00:36:28,099 ‎我說的不只是妳可愛的部分 693 00:36:30,229 --> 00:36:31,439 ‎對我來說… 694 00:36:32,982 --> 00:36:34,362 ‎我們一直都會是我們… 695 00:36:35,860 --> 00:36:36,780 ‎不管發生什麼事 696 00:36:40,531 --> 00:36:43,621 ‎我覺得我…一直怪怪的 697 00:36:43,701 --> 00:36:45,751 ‎那是因為有很多事情 698 00:36:45,828 --> 00:36:48,658 ‎我不能告訴你…但是現在,去他的! 699 00:36:51,709 --> 00:36:52,589 ‎好吧 700 00:36:54,420 --> 00:36:55,960 ‎你記得… 701 00:36:57,965 --> 00:37:00,295 ‎香草餅乾跟那個保姆嗎? 702 00:37:00,968 --> 00:37:01,798 ‎當然 703 00:37:01,886 --> 00:37:03,636 ‎我爸媽創立安納福林時 704 00:37:03,721 --> 00:37:05,101 ‎我們大概13歲 705 00:37:07,016 --> 00:37:10,016 ‎他們雇了一個叫蘇菲亞的女人 706 00:37:10,353 --> 00:37:12,773 ‎她大概19歲,來自西班牙 707 00:37:15,733 --> 00:37:17,033 ‎福爾蒂會說… 708 00:37:18,194 --> 00:37:20,324 ‎她是他的初戀 709 00:37:20,821 --> 00:37:22,241 ‎直到現在,他還是不承認 710 00:37:22,323 --> 00:37:24,913 ‎那是虐待 711 00:37:28,329 --> 00:37:31,619 ‎最後我爸媽發現他們在一起 712 00:37:32,208 --> 00:37:33,038 ‎然後… 713 00:37:33,793 --> 00:37:35,713 ‎她真的掀起一場風波 714 00:37:37,213 --> 00:37:39,133 ‎他們把她解雇了 715 00:37:40,508 --> 00:37:42,338 ‎她受到很大的打擊 716 00:37:43,844 --> 00:37:44,894 ‎自殺了 717 00:37:48,432 --> 00:37:50,142 ‎發現屍體的是福爾蒂 718 00:37:53,813 --> 00:37:55,863 ‎對,那之後,一切都不一樣了 719 00:37:57,441 --> 00:37:59,861 ‎我父母用錢擺平了一切 720 00:38:03,781 --> 00:38:04,821 ‎對 721 00:38:05,533 --> 00:38:08,453 ‎我知道福爾蒂很難搞,我知道 722 00:38:12,039 --> 00:38:14,249 ‎我知道我花太多精力照顧他 723 00:38:16,127 --> 00:38:16,997 ‎但是… 724 00:38:18,129 --> 00:38:20,419 ‎你見過我父母了,所以你明白 725 00:38:21,549 --> 00:38:22,509 ‎我甩不開它了 726 00:38:22,591 --> 00:38:23,431 ‎不 727 00:38:24,218 --> 00:38:25,218 ‎我們甩不開它了 728 00:38:31,934 --> 00:38:34,234 ‎我覺得我之前從沒有愛過人 729 00:38:36,814 --> 00:38:38,274 ‎之前都是短暫的著迷 730 00:38:40,943 --> 00:38:42,903 ‎現在才是愛情 731 00:38:43,279 --> 00:38:46,489 ‎接受妳的不完美,還因此更加愛妳 732 00:38:57,209 --> 00:38:58,379 ‎他媽的是怎麼回事? 733 00:39:05,009 --> 00:39:06,469 ‎對不起,那揭開了你的創傷嗎? 734 00:39:21,067 --> 00:39:22,777 ‎我能不能告訴你我愛你了? 735 00:39:27,406 --> 00:39:28,276 ‎只要妳準備好了就可以 736 00:39:33,371 --> 00:39:34,871 ‎在此同時,我想說… 737 00:39:36,624 --> 00:39:37,794 ‎我愛妳 738 00:39:38,292 --> 00:39:39,132 ‎樂芙 739 00:39:41,712 --> 00:39:43,302 ‎這個說法有點複雜 740 00:39:44,715 --> 00:39:45,965 ‎沒錯 741 00:39:46,050 --> 00:39:48,010 ‎還有別的說法可用嗎?我們的說法? 742 00:39:52,181 --> 00:39:53,431 ‎我狼你 743 00:39:55,267 --> 00:39:56,347 ‎我也狼妳 744 00:40:00,064 --> 00:40:01,074 ‎我喜歡 745 00:40:02,191 --> 00:40:03,821 ‎好像你跟我是同一隊的 746 00:40:06,237 --> 00:40:07,237 ‎我跟妳是同一隊的 747 00:40:34,098 --> 00:40:35,518 ‎-嘿! ‎-偷竊狂 748 00:40:35,599 --> 00:40:37,099 ‎警察來找這些 749 00:40:37,184 --> 00:40:39,774 ‎-真的警察,還是妳的砲友? ‎-妳為什麼要拿走那些? 750 00:40:42,565 --> 00:40:44,105 ‎我不相信他會這樣做 751 00:40:48,195 --> 00:40:49,025 ‎但我現在相信了 752 00:40:52,950 --> 00:40:55,240 ‎對不起,我之前真的是個混蛋 753 00:40:57,246 --> 00:40:58,156 ‎沒關係 754 00:41:02,042 --> 00:41:03,542 ‎我想我們該把它們燒了 755 00:41:04,670 --> 00:41:06,510 ‎要是這些照片流出去… 756 00:41:07,089 --> 00:41:09,259 ‎只要有人搜尋這些女孩 757 00:41:09,341 --> 00:41:10,381 ‎就會… 758 00:41:13,387 --> 00:41:14,927 ‎妳會想怎麼處理妳的? 759 00:41:18,350 --> 00:41:19,350 ‎嘿,我希望妳知道… 760 00:41:21,437 --> 00:41:24,147 ‎沒有什麼會讓我改變對妳的看法 761 00:41:41,874 --> 00:41:43,084 ‎再告訴我一次,發生了什麼事 762 00:41:44,376 --> 00:41:46,626 ‎我的男友…前男友… 763 00:41:47,129 --> 00:41:48,009 ‎我們吵了一架 764 00:41:48,422 --> 00:41:50,172 ‎他… 765 00:41:50,841 --> 00:41:52,261 ‎他把我帶到樹林裡 766 00:41:54,512 --> 00:41:56,312 ‎我不記得接下來發生了什麼 767 00:41:57,223 --> 00:41:58,603 ‎我只是…醒來 768 00:41:59,558 --> 00:42:00,388 ‎感覺就像… 769 00:42:02,019 --> 00:42:02,979 ‎被埋了起來 770 00:42:04,480 --> 00:42:06,770 ‎我們派了一輛車去查,沒有輪胎痕跡 771 00:42:06,857 --> 00:42:08,027 ‎不,他挖了一個墳墓 772 00:42:09,443 --> 00:42:12,153 ‎那邊有很多樹被砍了,對吧? ‎土壤很鬆 773 00:42:12,696 --> 00:42:13,656 ‎沒有人看到? 774 00:42:14,698 --> 00:42:17,328 ‎妳有沒有留下照片,或是保留簡訊? 775 00:42:17,409 --> 00:42:18,329 ‎沒有! 776 00:42:18,786 --> 00:42:20,446 ‎他拿走了我的電話! 777 00:42:20,996 --> 00:42:23,536 ‎他活埋我的地方沒有DNA嗎? 778 00:42:23,624 --> 00:42:26,294 ‎這可不是CSI,好嗎? ‎我們是在普特南縣 779 00:42:27,461 --> 00:42:29,381 ‎妳沒有證據? 780 00:42:35,052 --> 00:42:37,892 ‎親愛的,我跟妳說實話吧? 781 00:42:38,472 --> 00:42:39,312 ‎我查過妳 782 00:42:39,807 --> 00:42:40,977 ‎妳有記錄 783 00:42:41,725 --> 00:42:44,055 ‎有沒有朋友報過攻擊的案子? 784 00:42:46,230 --> 00:42:47,730 ‎這會被當作家暴 785 00:42:47,815 --> 00:42:49,105 ‎這不是… 786 00:42:50,150 --> 00:42:52,440 ‎他想要殺我 787 00:42:52,695 --> 00:42:55,735 ‎我們能做的最好就是拿到限制令 788 00:42:55,864 --> 00:42:57,164 ‎三個月暫時的 789 00:42:57,241 --> 00:42:59,331 ‎要拿到永久的,妳得出庭 790 00:42:59,410 --> 00:43:01,080 ‎-他也要出庭 ‎-但那可以是永久的? 791 00:43:01,161 --> 00:43:02,871 ‎三年 792 00:43:03,080 --> 00:43:04,330 ‎然後要再申請一次 793 00:43:04,415 --> 00:43:06,785 ‎要是妳沒有照片,沒有證據… 794 00:43:09,420 --> 00:43:11,130 ‎我該怎麼辦? 795 00:43:20,014 --> 00:43:21,224 ‎他覺得妳已經死了? 796 00:43:21,849 --> 00:43:24,229 ‎妳想要非官方的建議嗎? 797 00:43:25,352 --> 00:43:26,312 ‎不要接近他 798 00:43:31,233 --> 00:43:32,533 ‎我真不敢相信這是現實 799 00:43:42,953 --> 00:43:44,203 ‎我知道你會來找我 800 00:43:50,377 --> 00:43:52,757 ‎我們闖進了一個瘋狂家族,對吧? 801 00:43:55,132 --> 00:43:56,132 ‎現在你知道,我不… 802 00:43:56,383 --> 00:43:58,053 ‎我已經不怕妳了 803 00:43:59,762 --> 00:44:01,932 ‎要是妳真的有什麼可以扯到我身上的 804 00:44:03,849 --> 00:44:05,179 ‎妳早就揭發我了 805 00:44:05,267 --> 00:44:06,687 ‎我也不怕你 806 00:44:07,394 --> 00:44:08,694 ‎妳為什麼會怕我? 807 00:44:09,772 --> 00:44:10,982 ‎甘狄絲,那是場意外 808 00:44:13,233 --> 00:44:14,233 ‎故事就是這樣 809 00:44:18,280 --> 00:44:19,370 ‎我從沒有想殺過妳 810 00:44:20,032 --> 00:44:21,622 ‎對,你知道別人是怎麼說的嗎? 811 00:44:22,326 --> 00:44:25,826 ‎除非逼不得已,你不會知道 ‎自己大難臨頭會反抗還是逃跑 812 00:44:26,205 --> 00:44:27,205 ‎結果… 813 00:44:29,500 --> 00:44:30,420 ‎我是會反抗的 814 00:44:32,586 --> 00:44:34,336 ‎現在我找到你了 815 00:44:34,421 --> 00:44:36,301 ‎我可不會離開 816 00:44:36,382 --> 00:44:39,342 ‎我不管你告訴自己什麼故事 817 00:44:39,426 --> 00:44:42,386 ‎因為我只要等你搞砸 818 00:44:45,265 --> 00:44:47,135 ‎謀殺會一直跟著你 819 00:44:48,060 --> 00:44:49,690 ‎你可躲不掉 820 00:45:06,453 --> 00:45:08,043 ‎甘狄絲的事情還沒結束 821 00:45:08,997 --> 00:45:12,537 ‎但是我得休息,好能計劃下一步 822 00:45:12,918 --> 00:45:14,418 ‎休養生息好累啊 823 00:45:20,926 --> 00:45:23,006 ‎是威爾從馬尼拉寄來的明信片 824 00:45:23,512 --> 00:45:25,062 ‎他跟吉吉過得很好 825 00:45:26,098 --> 00:45:28,638 ‎要是我繼續堅持當個好人 826 00:45:28,976 --> 00:45:30,766 ‎事情就會有轉機 827 00:45:31,645 --> 00:45:34,225 ‎-我的天啊,它們為什麼燒不起來? ‎-我們需要引火物 828 00:45:35,691 --> 00:45:36,981 ‎天啊 829 00:45:38,152 --> 00:45:40,402 ‎拍立得有毒 830 00:45:48,871 --> 00:45:50,081 ‎好吧,還有一張 831 00:46:31,371 --> 00:46:32,331 ‎我狼妳 832 00:46:33,332 --> 00:46:34,422 ‎-是嗎? ‎-對啊 833 00:46:40,464 --> 00:46:41,844 ‎你想要去儲藏室嗎? 834 00:46:41,924 --> 00:46:43,684 ‎好,我很想 835 00:46:47,012 --> 00:46:48,432 ‎不要再公開示愛了 836 00:46:50,432 --> 00:46:52,352 ‎你們不用問… 837 00:46:52,643 --> 00:46:54,693 ‎艾咪去聚會接我 838 00:46:54,770 --> 00:46:56,400 ‎我找到了一個新的戒酒贊助人 839 00:46:56,480 --> 00:46:58,270 ‎不能說出名字,但是… 840 00:46:58,357 --> 00:47:00,567 ‎奧斯卡一直忘了他 841 00:47:00,901 --> 00:47:03,861 ‎總之,我得做些補償 842 00:47:03,946 --> 00:47:06,486 ‎我答應我會跟你們倆道歉… 843 00:47:07,157 --> 00:47:08,907 ‎等我走到那一步的時候 844 00:47:08,992 --> 00:47:10,372 ‎你不用那樣做 845 00:47:11,620 --> 00:47:12,870 ‎我很高興你沒事 846 00:47:14,039 --> 00:47:17,079 ‎真的,我也有事可忙 847 00:47:17,167 --> 00:47:21,337 ‎要改編愛咪幫我們找到的這本書 ‎會讓我精疲力盡 848 00:47:21,839 --> 00:47:23,759 ‎但是最好的方式 849 00:47:24,258 --> 00:47:25,838 ‎幸好我們有這個選項 850 00:47:26,802 --> 00:47:27,852 ‎哪本書? 851 00:47:27,928 --> 00:47:31,058 ‎我以為你還在忙著準備 ‎《享受吧!婚後的殺戮》 852 00:47:31,139 --> 00:47:33,599 ‎對啦,那個感覺比較像第二部賣座片 853 00:47:33,684 --> 00:47:36,064 ‎但是艾咪讓我改弄這本回憶錄 854 00:47:37,271 --> 00:47:39,611 ‎《愛情的黑暗面: ‎桂尼薇貝克的故事與詩》 855 00:47:39,690 --> 00:47:42,280 ‎對啊,這個主角貝克… 856 00:47:42,609 --> 00:47:44,569 ‎她真的讓我很有共鳴 857 00:47:45,153 --> 00:47:46,663 ‎她只想要被愛 858 00:47:47,239 --> 00:47:49,199 ‎她比愛娃布勞恩還糟糕 859 00:47:50,909 --> 00:47:53,329 ‎總之,現在只要等計畫通過,但是… 860 00:47:53,412 --> 00:47:54,452 ‎我的天啊 861 00:47:58,584 --> 00:47:59,544 ‎他媽的 862 00:48:00,168 --> 00:48:01,498 ‎-不會吧 ‎-什麼? 863 00:48:01,587 --> 00:48:02,747 ‎-等等 ‎-發生了什麼事? 864 00:48:02,838 --> 00:48:03,708 ‎不會吧 865 00:48:04,840 --> 00:48:07,130 ‎他們現在覺得韓德森是被謀殺的 866 00:48:09,094 --> 00:48:12,064 ‎班吉、小桃、貝克、榮恩、賈斯柏 ‎韓德森… 867 00:48:12,848 --> 00:48:15,808 ‎要是那是真的,韓德森這樣的名人… 868 00:48:15,893 --> 00:48:18,193 ‎在找到犯人之前 ‎他們都不會停手吧? 869 00:48:18,270 --> 00:48:19,900 ‎-沒錯 ‎-他跑不掉了 870 00:48:23,692 --> 00:48:25,402 ‎謀殺會一直跟著你 871 00:49:30,133 --> 00:49:32,973 ‎字幕翻譯:廖子頤