1 00:00:10,010 --> 00:00:12,930 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,351 --> 00:00:20,441 Kdo z nás Hendersona... 3 00:00:20,979 --> 00:00:21,809 opravdu znal? 4 00:00:22,856 --> 00:00:24,396 Slavní patří všem... 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,320 a nikomu z nás. 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,152 Já jsem ho znala docela dobře. 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,906 Jednou, než jsem šla na jeviště, 8 00:00:31,990 --> 00:00:34,280 přišel nějakej chlap a polil mě vínem, 9 00:00:34,617 --> 00:00:35,827 zepředu úplně celou, 10 00:00:35,952 --> 00:00:36,792 úmyslně. 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,285 No, 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,503 Hendy to viděl a co udělal? 13 00:00:42,584 --> 00:00:44,004 Zaprvé mu dal pěstí. 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,755 Zadruhé si sundal košili 15 00:00:48,173 --> 00:00:49,093 a dal mi ji. 16 00:00:50,091 --> 00:00:51,011 A za třetí, 17 00:00:51,634 --> 00:00:54,604 vytáhl z kapsy úplně čistou podprsenku 18 00:00:55,180 --> 00:00:57,020 a taky mi ji dal. 19 00:00:57,599 --> 00:01:00,849 To bylo samozřejmě v době, kdy vystupoval s rekvizitami. 20 00:01:02,020 --> 00:01:02,850 Aspoň myslím. 21 00:01:03,730 --> 00:01:05,690 Je jedno, kde tu podprsenku vzal. 22 00:01:06,232 --> 00:01:08,532 Prý jeho tělo našli v sexuální kobce. 23 00:01:08,610 --> 00:01:10,990 No tak, Gabe. O mrtvých je dobře. 24 00:01:11,071 --> 00:01:12,361 Vždyť jo. 25 00:01:12,989 --> 00:01:14,779 Ale já ho milovala. Víte proč? 26 00:01:15,158 --> 00:01:15,988 Byl skutečný. 27 00:01:16,618 --> 00:01:17,448 Sakra, Hendy. 28 00:01:17,744 --> 00:01:19,584 Příběh, co vypráví idiot... 29 00:01:19,996 --> 00:01:23,996 Je pořád tady a drží se jako pijavice. 30 00:01:24,250 --> 00:01:25,840 Mezi tvými přáteli. 31 00:01:25,919 --> 00:01:27,669 Všichni jsou rádi, že se chvíli 32 00:01:27,754 --> 00:01:29,304 nemusíš starat o Fortyho, 33 00:01:29,380 --> 00:01:31,510 ale tuhle válku, kterou rozpoutala, 34 00:01:31,591 --> 00:01:32,881 vyhraju já. 35 00:01:33,134 --> 00:01:34,514 Zastavím ji navždy. 36 00:01:34,928 --> 00:01:37,308 Ne jako Hendersona, to mi jen ujelo. 37 00:01:37,388 --> 00:01:39,268 Ale prostě navždy. 38 00:01:45,105 --> 00:01:47,565 Přísahám, že jestli někdy chytěj 39 00:01:47,732 --> 00:01:50,032 toho zasranýho hajzla, co to udělal, 40 00:01:50,401 --> 00:01:52,741 rozmlátím mu ciferník. 41 00:01:54,114 --> 00:01:56,034 - Forty. - Vím, že je to těžké, 42 00:01:56,116 --> 00:01:58,276 ale musíš v tom najít i to pozitivní, brouku. 43 00:01:58,743 --> 00:02:00,953 Brouku. Taková absurdní přezdívka. 44 00:02:01,037 --> 00:02:03,537 Dřív mi to přišlo milé. Ale je to psychotické. 45 00:02:03,623 --> 00:02:05,753 Ta trhá broukům nožičky. 46 00:02:05,875 --> 00:02:07,205 Zavraždili ho, zlato. 47 00:02:07,293 --> 00:02:10,303 Když mě napadl můj bývalý, byl to nejhorší den mého života. 48 00:02:10,672 --> 00:02:12,552 Ale nelehla jsem si a neumřela. 49 00:02:13,299 --> 00:02:14,799 Posílilo mě to. 50 00:02:18,179 --> 00:02:19,639 Tak to s tragédiemi je. 51 00:02:21,432 --> 00:02:22,812 Naučí tě žít teď. 52 00:02:23,059 --> 00:02:25,059 Jo. Žij teď, dokud můžeš. 53 00:02:25,562 --> 00:02:28,442 Ne, tohle se dá zvládnout. 54 00:02:28,523 --> 00:02:30,283 Nastěhuj se ke mně, Ames. 55 00:02:31,109 --> 00:02:32,609 Vykašli se na ten penzion 56 00:02:32,777 --> 00:02:34,317 a buď má hausfrau. 57 00:02:36,614 --> 00:02:37,624 Forty... 58 00:02:38,783 --> 00:02:39,743 možná není dobré 59 00:02:40,160 --> 00:02:42,620 dělat důležitá rozhodnutí, když truchlíš, 60 00:02:43,204 --> 00:02:45,834 - víš? - Nemůžeš mi to prostě dopřát? 61 00:02:45,999 --> 00:02:46,829 Prosím. 62 00:02:47,458 --> 00:02:48,288 Jako... 63 00:02:49,627 --> 00:02:52,007 Nemůžu tady být, jasný? Potřebuju matchu. 64 00:02:52,630 --> 00:02:53,460 Forty 65 00:02:59,304 --> 00:03:01,894 Podle mě je tady pohřbená Vampira. 66 00:03:07,228 --> 00:03:10,858 Když o tom mluvíme, vidím kýžený třetí totem. 67 00:03:11,900 --> 00:03:12,730 - Cože? - Cože? 68 00:03:13,193 --> 00:03:14,243 - Kde? - O co jde? 69 00:03:14,319 --> 00:03:15,739 Je to tady, holky. 70 00:03:16,154 --> 00:03:18,284 Panebože. Asi máš pravdu. 71 00:03:18,364 --> 00:03:21,374 A obě se nesou v těch růžových krajkových šatech. 72 00:03:21,451 --> 00:03:23,121 Panebože! Ty máš číslo tři! 73 00:03:23,536 --> 00:03:24,906 - Jasně. - Jo! 74 00:03:25,121 --> 00:03:26,291 Jaké číslo tři? 75 00:03:26,372 --> 00:03:28,292 Jasně. Jsi tu nový. Takže... 76 00:03:28,917 --> 00:03:31,167 Máme teorii, teda Gabe má teorii, 77 00:03:31,336 --> 00:03:33,626 že Los Angeles má sedm totemů, 78 00:03:33,713 --> 00:03:35,923 a až najdeš všechny, jsi oficiálně Angelesák. 79 00:03:36,007 --> 00:03:37,627 - A nesmíš nikdy odejít. - Jo. 80 00:03:37,717 --> 00:03:40,257 Všichni je máme už dávno, ale Lucy nenašla ten se šaty. 81 00:03:40,345 --> 00:03:42,805 - Do dnešního dne. - Jo. 82 00:03:42,889 --> 00:03:45,059 - Taky ti ho započítáme. - Super. 83 00:03:45,558 --> 00:03:47,978 Neznám nic lepšího než zůstat trčet v L.A. 84 00:03:48,061 --> 00:03:48,941 Jsi v pohodě? 85 00:03:49,771 --> 00:03:51,901 - Vypadáš... - Jako chlápek na pohřbu 86 00:03:51,981 --> 00:03:53,981 - toho, koho zabil? - ...zamyšlený. 87 00:03:55,693 --> 00:03:58,323 - Nesmím ti dělat starosti. - To ten pohřeb. 88 00:03:58,404 --> 00:03:59,824 Samozřejmě. Jo. 89 00:04:00,198 --> 00:04:01,448 A co je to za totemy? 90 00:04:02,408 --> 00:04:04,448 Já to udělám. Děkuji. 91 00:04:04,911 --> 00:04:06,331 Číslo jedna, 92 00:04:06,412 --> 00:04:08,462 bruslařka v kraťasech pod zadek. 93 00:04:08,623 --> 00:04:11,253 Číslo dvě, ghetto bird. 94 00:04:12,669 --> 00:04:13,629 Policejní vrtulník. 95 00:04:13,711 --> 00:04:15,171 Číslo tři, 96 00:04:15,546 --> 00:04:19,006 dvě hvězdičky ve stejných šatech, jako tyhle. 97 00:04:19,092 --> 00:04:22,012 - Číslo čtyři, smečka kojotů. - Jo. 98 00:04:22,095 --> 00:04:25,965 Je to tak? Jo. Číslo pět, pes v kočárku. 99 00:04:26,224 --> 00:04:28,434 Číslo šest, neznámý superhrdina. 100 00:04:28,518 --> 00:04:29,518 Ale mimo kontext, 101 00:04:29,602 --> 00:04:31,732 ne před Graumanem, protože je to moc snadné. 102 00:04:31,813 --> 00:04:34,653 Ano, samozřejmě. A číslo sedm, 103 00:04:34,732 --> 00:04:37,322 hořící palma. 104 00:04:37,402 --> 00:04:39,072 - Ano. - Správně. 105 00:04:39,153 --> 00:04:41,283 - Zní to náročně. - To jo. 106 00:04:43,366 --> 00:04:45,656 Samozřejmě, že je tu Delilah s lahví. 107 00:04:46,035 --> 00:04:48,995 Musí to pro ni být těžké. A je to moje vina. 108 00:04:49,580 --> 00:04:52,920 Ale zachránil jsem jí sestru před mnohem horším. To vím. 109 00:04:53,376 --> 00:04:54,626 Zvlášť v dešti. 110 00:04:57,463 --> 00:04:59,263 Musím do práce. 111 00:04:59,882 --> 00:05:01,052 Tak zatím. 112 00:05:01,509 --> 00:05:05,219 Podezřelá smrt celebrity. Budou to chtít vyřešit. 113 00:05:05,346 --> 00:05:07,216 Udělal jsem toho na místě dost? 114 00:05:07,307 --> 00:05:08,637 Děje se něco? 115 00:05:08,725 --> 00:05:10,345 Trochu pozdě na vynášení odpadků. 116 00:05:10,435 --> 00:05:11,685 - Na charitu. - Hej. 117 00:05:12,395 --> 00:05:13,515 Jo. Dobře. Promiň. 118 00:05:14,605 --> 00:05:15,475 Promiň. Jasně. 119 00:05:18,026 --> 00:05:18,856 Já tě žeru. 120 00:05:19,610 --> 00:05:20,900 Žeru tě strašně moc. 121 00:05:24,324 --> 00:05:25,164 Tak jo. 122 00:05:26,242 --> 00:05:27,082 Ahoj lidi. 123 00:05:27,577 --> 00:05:29,157 - Ahoj, Lovey. - Pa, zlato. 124 00:05:30,913 --> 00:05:32,543 Díky Fortymu mám nové informace. 125 00:05:32,623 --> 00:05:34,133 Candace má Airbnb. 126 00:05:34,208 --> 00:05:37,418 Potřebuje místo, kde může sundat masku a být sama sebou. 127 00:05:37,545 --> 00:05:40,755 Najdu ho a pak to bude mít filmový konec. 128 00:06:00,735 --> 00:06:03,025 Šťastné výročí, pane Kennedy. 129 00:06:08,993 --> 00:06:12,043 Šťastné výročí, paní Kennedyová. 130 00:06:14,082 --> 00:06:16,882 Jestli si někdy necháš změnit příjmení. 131 00:06:16,959 --> 00:06:18,669 Chystám se na to. 132 00:06:19,462 --> 00:06:21,672 Já vím, ale není to feminismus. 133 00:06:21,839 --> 00:06:24,339 Já chci. A chci, aby ho měly i naše děti. 134 00:06:26,511 --> 00:06:27,391 Návrh? 135 00:06:27,845 --> 00:06:28,675 Do toho. 136 00:06:28,763 --> 00:06:29,763 Už je to rok. 137 00:06:31,140 --> 00:06:32,180 Udělejme to, 138 00:06:32,850 --> 00:06:33,890 dokud jsme mladí. 139 00:06:34,394 --> 00:06:35,484 Až nám bude 40, 140 00:06:35,561 --> 00:06:38,731 můžeme jezdit ve velké pomalované dodávce jako Partrigeovi. 141 00:06:41,776 --> 00:06:42,776 Co ty na to? 142 00:06:45,071 --> 00:06:45,991 Když víme, 143 00:06:46,072 --> 00:06:46,992 co chceme, 144 00:06:47,407 --> 00:06:48,237 proč čekat? 145 00:06:51,577 --> 00:06:54,957 Chci dobrodružství. Riziko. 146 00:06:55,456 --> 00:06:56,996 Můžeme mít obojí. 147 00:06:58,209 --> 00:06:59,039 Například... 148 00:06:59,794 --> 00:07:02,134 ta nová komora prý ještě nemá elektriku. 149 00:07:04,799 --> 00:07:05,969 Dá se zamknout zevnitř? 150 00:07:08,052 --> 00:07:09,602 Kdokoli by tam mohl vejít. 151 00:07:10,555 --> 00:07:11,635 To zní riskantně. 152 00:07:52,346 --> 00:07:55,636 S Candace to nikdy nebylo ono. Teď už to vím jistě. 153 00:07:56,309 --> 00:07:58,189 Jak lže. Bez námahy. Úplně... 154 00:07:59,228 --> 00:08:00,148 samozřejmě. 155 00:08:00,229 --> 00:08:01,439 Fortyho je mi líto. 156 00:08:01,522 --> 00:08:02,942 Té Lolitce neodolá, 157 00:08:03,024 --> 00:08:04,194 stejně jako já. 158 00:08:04,484 --> 00:08:05,824 Spí s ním? 159 00:08:06,110 --> 00:08:08,950 Nebo si něco vymyslela, aby nemusela? 160 00:08:09,530 --> 00:08:13,120 Možná je to pro ni přijatelná cena za to, že mi zničí život. 161 00:08:13,201 --> 00:08:14,041 A nebo... 162 00:08:14,160 --> 00:08:15,120 jsou zamilovaní. 163 00:08:16,329 --> 00:08:20,539 Fortyho neustálé on-line prosby o validaci mají tu výhodu, 164 00:08:20,750 --> 00:08:23,630 že je snadné zjistit, kde zrovna je, kdykoli. 165 00:08:24,003 --> 00:08:26,093 Zrovna jde hrát Dračí doupě 166 00:08:26,172 --> 00:08:27,722 do domu Joea Manganiella. 167 00:08:27,798 --> 00:08:29,878 Už týden o tom neustále tweetuje. 168 00:08:31,093 --> 00:08:32,513 Tak co bude, brouku? 169 00:08:33,137 --> 00:08:34,967 Rozdáme si to tady, nebo... 170 00:08:39,602 --> 00:08:40,732 Tak jinde. 171 00:08:43,564 --> 00:08:46,324 Vzduch je nabitý. Fouká Santa Ana. 172 00:08:46,484 --> 00:08:49,494 Kdo má trochu rozumu, z tohohle města vypadne, 173 00:08:49,570 --> 00:08:50,950 než bude pozdě. 174 00:08:51,489 --> 00:08:54,199 Ale my ne. Máme rande s osudem. 175 00:08:55,409 --> 00:08:56,869 Moc čtu Chandlera. 176 00:08:58,788 --> 00:09:00,328 Kam tak pospíchá? 177 00:09:00,581 --> 00:09:01,791 Má s někým schůzku? 178 00:09:11,592 --> 00:09:12,802 To je polda. 179 00:09:13,511 --> 00:09:16,431 Asi to nesouvisí, ale opatrnosti není nikdy dost. 180 00:09:17,431 --> 00:09:21,941 Sakra. Dobře. Možná jsem trochu paranoidní. 181 00:09:27,275 --> 00:09:30,645 Sakra. Candace vede jedna nula. 182 00:09:35,783 --> 00:09:36,623 Jak je, Ellie? 183 00:09:36,826 --> 00:09:37,656 Ahoj. 184 00:09:38,452 --> 00:09:39,622 Co teď čteš, Wille? 185 00:09:41,038 --> 00:09:41,908 Chandlera. 186 00:09:44,208 --> 00:09:45,038 Pěkně. 187 00:09:45,710 --> 00:09:47,210 Měl bys vidět ten film. 188 00:09:47,336 --> 00:09:49,586 Robert Mitchum je druhý nejlepší Philip Marlowe. 189 00:09:49,672 --> 00:09:51,052 A kdo je první? 190 00:09:51,132 --> 00:09:54,302 Ať vím, koho si představit při zírání na ta nudná slova. 191 00:09:54,385 --> 00:09:55,965 Elliott Gould, samozřejmě. 192 00:09:56,262 --> 00:09:58,102 Chodící sex. 193 00:09:59,140 --> 00:10:00,470 Nejspíš to pořád umí. 194 00:10:00,558 --> 00:10:03,228 Jsem rád, že už je jí líp, po tom všem s Hendersonem. 195 00:10:04,061 --> 00:10:05,441 To mě poser! 196 00:10:11,569 --> 00:10:12,399 Co se stalo? 197 00:10:13,279 --> 00:10:15,869 Vzala jsem kulmu, myslela jsem, že je to kartáč. 198 00:10:15,948 --> 00:10:18,528 - Dobrý? Dej to pod studenou vodu. - Tady. 199 00:10:19,493 --> 00:10:22,753 Jedno vím. Když se traumatizovaná žena snaží fungovat, 200 00:10:22,830 --> 00:10:24,420 ale doopravdy se hroutí, 201 00:10:24,498 --> 00:10:25,628 stane se tohle. 202 00:10:25,708 --> 00:10:26,538 Je to lepší? 203 00:10:32,673 --> 00:10:33,973 Ellie, přineseš mi led? 204 00:10:34,050 --> 00:10:34,880 Jo. 205 00:10:40,389 --> 00:10:42,179 Viděla jsem tě na Hendersonově pohřbu. 206 00:10:42,266 --> 00:10:43,676 To zní jako past. 207 00:10:43,768 --> 00:10:46,098 - Má holka a její bratr... - Love a Forty Quinnovi? 208 00:10:46,187 --> 00:10:47,057 Ano, znám je. 209 00:10:47,980 --> 00:10:51,320 Forty prakticky bydlel v Hendyho análním otvoru, 210 00:10:51,400 --> 00:10:54,150 než ho vyhodili, protože je pitomej feťák, 211 00:10:54,403 --> 00:10:57,073 ale nemůžu zpochybňovat, s kým se stýkáš. 212 00:10:59,033 --> 00:10:59,873 Už půjdu. 213 00:11:00,409 --> 00:11:01,739 Možná jo. Jen... 214 00:11:02,745 --> 00:11:04,285 běž a zapomeň na to, 215 00:11:04,372 --> 00:11:07,712 stejně jako všichni ostatní, až skončí s jeho svatořečením. 216 00:11:07,792 --> 00:11:10,462 Má pravdu. Henderson možná dostal, co si zasloužil, 217 00:11:10,544 --> 00:11:12,634 ale v očích veřejnosti je oběť, 218 00:11:12,713 --> 00:11:13,803 možná i hrdina. 219 00:11:13,923 --> 00:11:14,803 To musí bolet. 220 00:11:14,965 --> 00:11:15,795 Promiň, Wille. 221 00:11:15,883 --> 00:11:18,723 Má sestra je trochu rozrušená a taky je to mrcha. 222 00:11:19,011 --> 00:11:20,391 Všechny je dostanu. 223 00:11:20,471 --> 00:11:22,811 První bude ta čůza, co mu dělá agentku, 224 00:11:22,890 --> 00:11:25,230 a pak všichni, kdo dělali, jako že nic. 225 00:11:25,518 --> 00:11:26,558 Jsou to spoluviníci. 226 00:11:26,644 --> 00:11:30,024 Potřebuje doktora. Ale aby mě nezranila, když jí to řeknu. 227 00:11:30,106 --> 00:11:31,646 Tak Jessico Jonesová, 228 00:11:32,191 --> 00:11:34,111 čtyři Ibuprofeny a Xanny. 229 00:11:35,569 --> 00:11:37,489 Klidni to. Pustíme si film. 230 00:11:37,613 --> 00:11:40,453 Hrozné, že musí sestru takhle řídit. 231 00:11:40,866 --> 00:11:41,696 Wille, 232 00:11:42,368 --> 00:11:43,448 nechceš se přidat? 233 00:11:43,536 --> 00:11:47,286 Dnes si pustíme klasiku z roku 1992, 234 00:11:47,373 --> 00:11:49,793 - Hráče s Timem Robbinsem... - Máme práci. 235 00:12:00,386 --> 00:12:01,386 Jsi dobrá sestra. 236 00:12:01,929 --> 00:12:02,759 Já vím. 237 00:12:03,347 --> 00:12:04,217 Takže... 238 00:12:05,099 --> 00:12:05,929 Přijdeš? 239 00:12:06,392 --> 00:12:09,192 - Vražda, Hollywood? - Někoho potřebuje, 240 00:12:09,270 --> 00:12:10,860 i když dělá, jako že nic. 241 00:12:11,272 --> 00:12:13,652 - Candace počká do zítřka. - Máš popcorn? 242 00:12:14,275 --> 00:12:15,105 Jistěže ano. 243 00:12:15,484 --> 00:12:16,324 Nejsem zvíře. 244 00:12:23,033 --> 00:12:24,123 PRODUKČNÍ KANCELÁŘ 245 00:12:36,505 --> 00:12:38,085 Stará vojno. 246 00:12:38,174 --> 00:12:40,894 To už je zase bisexuální pescatariánský týden? 247 00:12:41,677 --> 00:12:43,387 Čas letí. 248 00:12:43,471 --> 00:12:44,311 Co je D-FOL? 249 00:12:44,889 --> 00:12:47,639 V překladu Temná tvář lásky. 250 00:12:47,725 --> 00:12:50,475 Vzadu otvíráme dočasnou produkční kancelář. 251 00:12:50,561 --> 00:12:51,401 Kdo je to my? 252 00:12:51,979 --> 00:12:52,859 Já a Amy. 253 00:12:53,481 --> 00:12:54,361 A ty. 254 00:12:54,690 --> 00:12:56,730 Budeš v titulcích jako producent. 255 00:12:57,276 --> 00:12:58,686 Nemám na to kvalifikaci. 256 00:12:58,819 --> 00:13:00,109 Jsi k popukání. 257 00:13:00,196 --> 00:13:02,196 Není to placené, jen co nám zbude 258 00:13:02,281 --> 00:13:05,451 a všechny fanynky na festivalech, co budeš chtít. 259 00:13:05,534 --> 00:13:07,124 Ví, že chodím s jeho sestrou, ne? 260 00:13:07,203 --> 00:13:09,253 No, no. V noci ses nevyspal? 261 00:13:10,831 --> 00:13:12,081 Šel jsem pozdě spát. 262 00:13:12,750 --> 00:13:13,790 Dobře, 263 00:13:14,960 --> 00:13:17,170 ale musíš podepsat produkční listinu. 264 00:13:22,426 --> 00:13:23,926 Dobře. Co je to zápůjčka? 265 00:13:24,637 --> 00:13:28,307 Něco si vymysli. Třeba Bettelheim Productions. 266 00:13:28,390 --> 00:13:30,060 Film Bettelheim. Bettel... 267 00:13:30,476 --> 00:13:32,226 To je agresivní jméno. 268 00:13:32,853 --> 00:13:34,523 To se nebude dobře prodávat. 269 00:13:34,605 --> 00:13:35,555 Něco vymyslíme. 270 00:13:37,608 --> 00:13:41,068 Jakou má Amy adresu? Nevyplnila ji, napíšu to tam. 271 00:13:41,737 --> 00:13:45,197 Vím, že je v Echo Parku. Chci říct Loma Vista Lane? 272 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 Nevím, jaké číslo. 273 00:13:47,284 --> 00:13:48,124 Je to začátek. 274 00:13:49,787 --> 00:13:50,617 Dobře. 275 00:13:50,704 --> 00:13:53,424 První porada produkce je v 19.00. 276 00:13:53,499 --> 00:13:54,539 Účast povinná. 277 00:13:58,504 --> 00:14:01,344 Promiň, Fortinbrachu, mám jiné plány. 278 00:14:04,218 --> 00:14:05,048 Vyjedeme si? 279 00:14:05,219 --> 00:14:06,049 Kam? 280 00:14:06,220 --> 00:14:07,100 do Glendory. 281 00:14:07,471 --> 00:14:09,891 Je to dálka, ale to, co ta koblihárna 282 00:14:09,974 --> 00:14:12,354 dělá s jahodami by měl být sexuální zločin. 283 00:14:13,102 --> 00:14:14,062 To je zajímavé. 284 00:14:15,437 --> 00:14:16,477 Vyzvedneš mě v šest? 285 00:14:17,064 --> 00:14:19,984 Dobře. Mám dvě hodiny na získání taktické výhody, 286 00:14:20,067 --> 00:14:22,237 abych zastavil Candace. To zvládnu. 287 00:14:22,319 --> 00:14:24,029 BNB LOMA VISTA LANE 288 00:14:24,113 --> 00:14:27,953 Jen dva pronájmy na Loma Vista Lane a jeden by si nevybrala. 289 00:14:29,118 --> 00:14:30,788 Tohle je víc její styl. 290 00:14:30,870 --> 00:14:32,910 Gotický dům snů pro Barbie. 291 00:14:32,997 --> 00:14:35,957 „Historický viktoriánský dům v Angelino Heights. 292 00:14:36,125 --> 00:14:39,495 Soukromá koupelna, balkón. Přístup do tee-pee. 293 00:14:39,587 --> 00:14:42,127 Rachel je superhostitelka s pětihvězdičkovým hodnocením 294 00:14:42,214 --> 00:14:43,884 a právě se přestěhovala do Berlína.“ 295 00:14:43,966 --> 00:14:45,506 Ověřit na Google mapách 296 00:14:46,093 --> 00:14:46,933 a bingo. 297 00:14:47,261 --> 00:14:49,811 Candace našla mě a já zase ji. 298 00:14:55,060 --> 00:14:56,770 PŘIPRAVEN NA SKVĚLÝ ZÁŽITEK? 299 00:14:56,854 --> 00:15:02,404 MYSLÍŠ KOBLIHY NEBO OBECNĚ? 300 00:15:02,484 --> 00:15:04,954 OBOJÍ. TĚŠÍM SE. 301 00:15:11,702 --> 00:15:13,912 Toyota Camry. Stejně jako včera. 302 00:15:14,496 --> 00:15:17,666 Měl bych poslouchat své instinkty. To je zlé, Love. 303 00:15:17,750 --> 00:15:19,130 Policista v civilu? 304 00:15:20,336 --> 00:15:22,206 Henderson? Možná mluvil Will? 305 00:15:22,296 --> 00:15:26,086 Jasperovi společníci ho v Manile našli... Ne, to je šílené. 306 00:15:26,175 --> 00:15:28,675 Doktor Nicky najal z vězení soukromý očko. 307 00:15:28,761 --> 00:15:31,971 Co na mě má? Ale ne. 308 00:15:33,849 --> 00:15:35,639 Tohle blbý město je nekonečný. 309 00:15:37,102 --> 00:15:39,232 Jestli se v něm neztratím... 310 00:15:40,230 --> 00:15:42,070 Ne, Love, nechci zmizet. 311 00:15:42,149 --> 00:15:44,149 Chci koblihy, ohromit tvé rodiče. 312 00:15:44,234 --> 00:15:47,114 Slyšet od tebe mé jméno, mé pravé jméno. 313 00:15:49,114 --> 00:15:49,954 Smečka... 314 00:15:50,741 --> 00:15:51,661 Ne, díky. 315 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 Zasranej provoz v L.A. Jdu pozdě, Love. 316 00:16:07,383 --> 00:16:08,843 To je ta Toyota? 317 00:16:10,552 --> 00:16:13,312 To ne, Love. 318 00:16:16,475 --> 00:16:17,975 Necháváš mě sledovat. 319 00:16:18,894 --> 00:16:20,564 Ne. Musí to mít vysvětlení. 320 00:16:26,485 --> 00:16:28,525 Když máš hodinu zpoždění, měl bys zavolat. 321 00:16:28,612 --> 00:16:29,452 Buď zuří, 322 00:16:29,530 --> 00:16:32,280 nebo se armáda policajtů chystá rozrazit dveře. 323 00:16:32,366 --> 00:16:33,196 Těžko říct. 324 00:16:37,204 --> 00:16:38,254 Moc mě to mrzí. 325 00:16:38,872 --> 00:16:40,582 Na tvý omluvy nejsem zvědavá. 326 00:16:41,083 --> 00:16:42,423 Vykašlal ses na mě. 327 00:16:42,918 --> 00:16:44,798 Omluvíš se, až já budu chtít. 328 00:16:46,588 --> 00:16:47,418 Rozumím. 329 00:16:47,548 --> 00:16:49,338 Čím dál tím divnější. 330 00:16:49,425 --> 00:16:50,755 Takhle nevypadá žena, 331 00:16:50,843 --> 00:16:52,973 která o svém muži právě zjistila něco hrozného. 332 00:16:53,053 --> 00:16:54,643 Možná bych měl... 333 00:16:55,139 --> 00:16:55,969 Love... 334 00:16:59,184 --> 00:17:00,444 je všechno v pořádku? 335 00:17:01,478 --> 00:17:02,858 Nevím. To mi řekni ty. 336 00:17:03,355 --> 00:17:04,855 Když jsem teď přicházel, 337 00:17:04,940 --> 00:17:06,030 byl tu nějaký muž, 338 00:17:06,525 --> 00:17:07,435 zrovna odcházel. 339 00:17:07,526 --> 00:17:10,986 Jo, to je Alec Grigoryan. Je soukromý detektiv. 340 00:17:11,363 --> 00:17:13,203 Naše rodina ho využívá už léta. 341 00:17:14,241 --> 00:17:15,331 A proč tu byl? 342 00:17:15,868 --> 00:17:17,998 Najala jsem ho, aby prověřil Amy. 343 00:17:19,747 --> 00:17:21,207 Věříš mi. 344 00:17:21,290 --> 00:17:24,960 Nevěříš Candace, protože jsi chytrá a upřímná. 345 00:17:25,044 --> 00:17:26,964 - Ale... - Proč jsi nic neřekla? 346 00:17:27,337 --> 00:17:30,467 O nic nejde, pokud něco nenajde, ne? 347 00:17:32,593 --> 00:17:34,973 Podle mě jde o dost, když najmeš detektiva. 348 00:17:35,345 --> 00:17:36,425 Ne když jsi Quinn. 349 00:17:39,266 --> 00:17:41,346 Nechápu, že to bereš tak v klidu. 350 00:17:41,435 --> 00:17:43,935 Nevím, proč šílíš. Ani ji nemáš rád. 351 00:17:44,605 --> 00:17:46,065 Nechala bys sledovat mě? 352 00:17:47,024 --> 00:17:48,944 Nevím. Proč? Měla bych? 353 00:17:49,985 --> 00:17:51,395 Co jsi teď zač? 354 00:17:51,487 --> 00:17:54,657 Jde o to, že lidé využívají lidi, co mají peníze. 355 00:17:55,074 --> 00:17:56,124 Tak to prostě je. 356 00:17:56,200 --> 00:17:58,700 Nebudu se omlouvat, že chráním svou rodinu. 357 00:17:59,787 --> 00:18:00,657 Nikdy. 358 00:18:00,788 --> 00:18:02,578 Privilegovaní do uličky jedna. 359 00:18:05,000 --> 00:18:05,830 Jen myslím... 360 00:18:05,918 --> 00:18:06,748 Co? 361 00:18:11,048 --> 00:18:13,258 Sotva si můžeme dovolit zaplatit účty. 362 00:18:14,927 --> 00:18:17,347 Jak si můžeme dovolit dítě? 363 00:18:17,429 --> 00:18:19,769 Moji rodiče mi nabídli pomoc. 364 00:18:19,848 --> 00:18:20,848 Ne. 365 00:18:20,933 --> 00:18:22,273 Můžeme jim to vrátit... 366 00:18:24,812 --> 00:18:26,522 Poslední, co chci, je... 367 00:18:26,605 --> 00:18:28,225 dlužit tvým rodičům. 368 00:18:28,315 --> 00:18:29,855 Slíbila jsi, že nepřijmeme 369 00:18:29,942 --> 00:18:31,862 jejich zlatý padák. 370 00:18:31,944 --> 00:18:33,864 Tak zněla dohoda. 371 00:18:36,615 --> 00:18:38,155 Můžeme si o tom promluvit? 372 00:18:42,246 --> 00:18:43,906 Není mi dobře, Love. 373 00:18:44,581 --> 00:18:45,871 Jen se čistíš. 374 00:18:47,251 --> 00:18:49,881 Tak mě to nech dělat v klidu. 375 00:18:56,301 --> 00:18:57,181 Jen myslím... 376 00:18:57,845 --> 00:18:59,755 Že jsem rozmazlená bohatá holka? 377 00:19:01,682 --> 00:19:04,602 Nezávislá, ale mám zlatý padák, když ho potřebuju? 378 00:19:05,060 --> 00:19:07,020 - Jo. - Tak jsem to nemyslel. 379 00:19:07,479 --> 00:19:08,309 Ale ano. 380 00:19:12,776 --> 00:19:13,856 Alecovi zavolám... 381 00:19:14,611 --> 00:19:15,701 zítra ráno. 382 00:19:16,238 --> 00:19:17,738 Ať přestane sledovat Amy. 383 00:19:18,490 --> 00:19:19,320 Chápu, 384 00:19:19,741 --> 00:19:20,871 že je to moc. 385 00:19:21,243 --> 00:19:22,373 Dobře? Promiň. 386 00:19:25,622 --> 00:19:26,462 Ty promiň. 387 00:19:26,999 --> 00:19:29,209 Omlouvám se, že jsem nás připravil... 388 00:19:30,002 --> 00:19:31,132 o koblihové... 389 00:19:31,920 --> 00:19:32,750 Řekla jsem ti, 390 00:19:34,256 --> 00:19:36,756 neomlouvej se. 391 00:19:47,603 --> 00:19:48,733 Salmonela? 392 00:19:50,022 --> 00:19:51,272 - Ty jsi blbec. - Ano. 393 00:19:51,899 --> 00:19:53,689 Žádná tajemství, Love. Prosím. 394 00:19:53,775 --> 00:19:56,025 Tajemství mi moc nejdou. 395 00:19:58,822 --> 00:20:00,912 Barry. Dobře, 396 00:20:01,116 --> 00:20:03,786 nebuď takovej sráč. 397 00:20:04,328 --> 00:20:05,248 Dožeň Raye. 398 00:20:05,996 --> 00:20:08,706 Nechceš, aby tvé jméno bylo na něčem důležitém? 399 00:20:08,916 --> 00:20:10,576 Něco, na čem záleží... 400 00:20:11,001 --> 00:20:11,841 Přesně tak. 401 00:20:14,504 --> 00:20:16,554 Ano... Jistě, že to řeknu tátovi. 402 00:20:17,174 --> 00:20:18,974 Děkuji, Barry. 403 00:20:19,801 --> 00:20:20,641 Děkuju. 404 00:20:22,721 --> 00:20:23,641 Barryho máme. 405 00:20:23,972 --> 00:20:25,642 Napiš mu sto tisíc. 406 00:20:26,767 --> 00:20:27,597 Bezva. 407 00:20:27,976 --> 00:20:28,806 Jdu k holiči. 408 00:20:29,436 --> 00:20:31,056 Aha, dobře. 409 00:20:32,439 --> 00:20:33,269 Ahoj. 410 00:20:34,149 --> 00:20:35,029 Vážím si tě. 411 00:20:37,569 --> 00:20:38,819 Ten blbec Barry. 412 00:21:10,811 --> 00:21:11,941 Potřebujete něco? 413 00:21:13,230 --> 00:21:14,270 Hledám Willa. 414 00:21:14,439 --> 00:21:16,689 Promiňte, zrovna není doma. 415 00:21:17,150 --> 00:21:17,990 Já jsem Amy. 416 00:21:18,151 --> 00:21:19,241 Vy jste... 417 00:21:19,653 --> 00:21:20,993 Správkyně budovy. 418 00:21:22,155 --> 00:21:23,195 Bezva. 419 00:21:24,574 --> 00:21:27,834 Miluju tyhle staré Art Deco domy. 420 00:21:28,120 --> 00:21:32,250 Jsem ráda, že si Will vybral šarm a ne nějaký bezduchý činžák. 421 00:21:32,916 --> 00:21:34,836 - Odkud znáš Willa? - Přátelé. 422 00:21:34,918 --> 00:21:37,168 Ale víš, je to složité. 423 00:21:37,754 --> 00:21:40,924 Ty jsi byla včera na pohřbu, že? 424 00:21:41,216 --> 00:21:42,086 Ano. 425 00:21:42,509 --> 00:21:44,339 Proto je to složité. 426 00:21:45,220 --> 00:21:46,430 Chodili jsme spolu. 427 00:21:47,222 --> 00:21:50,602 Má náušnice, které se snažím dostat zpátky. 428 00:21:50,684 --> 00:21:52,894 - Mohla bys... - Znala jsi Hendersona? 429 00:21:54,187 --> 00:21:55,017 Forty ano. 430 00:21:56,148 --> 00:21:57,858 Jeho komedie mě nebraly. 431 00:21:58,191 --> 00:22:00,571 A nechci mluvit špatně o mrtvých, 432 00:22:01,069 --> 00:22:02,699 ale přišel mi jako úchyl. 433 00:22:08,201 --> 00:22:10,951 Dovnitř nemůžeš. Je to proti zákonu. 434 00:22:12,497 --> 00:22:13,497 Ale jak vypadají? 435 00:22:13,915 --> 00:22:15,915 Visací se zelenými kamínky. 436 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 Máš představu, kde by mohly být? 437 00:22:19,546 --> 00:22:20,416 Noční stolek? 438 00:22:21,673 --> 00:22:23,133 Dobře, podívám se. 439 00:22:27,387 --> 00:22:28,887 Jsi taky z Brooklynu? 440 00:22:29,806 --> 00:22:32,266 Vlastně ne, ale tam jsem potkala Willa. 441 00:22:32,976 --> 00:22:34,186 To je roztomilý. 442 00:22:35,103 --> 00:22:36,313 Kdo koho následoval? 443 00:22:39,149 --> 00:22:39,979 Prosím? 444 00:22:40,108 --> 00:22:42,938 Do L.A. Následovala jsi ho, nebo on tebe? 445 00:22:43,445 --> 00:22:44,605 To už jsme se rozešli, 446 00:22:44,696 --> 00:22:47,276 takže je spíš náhoda, že jsme oba skončili tady. 447 00:22:48,700 --> 00:22:51,120 Žádné náušnice jsem nenašla. 448 00:22:52,913 --> 00:22:53,753 Sakra. 449 00:22:54,998 --> 00:22:56,288 Nevadí. Přijdu jindy. 450 00:22:56,416 --> 00:22:57,286 Díky moc. 451 00:22:57,376 --> 00:22:58,456 Není zač. 452 00:23:09,679 --> 00:23:11,469 - Tady Love. - Slečno Quinnová. 453 00:23:11,807 --> 00:23:12,717 Alec Grigoryan. 454 00:23:12,849 --> 00:23:14,229 Jo, díky, že voláte. 455 00:23:14,434 --> 00:23:16,524 Rozhodla jsem se sledování ukončit. 456 00:23:16,645 --> 00:23:17,845 Účtujte si celý den. 457 00:23:17,938 --> 00:23:20,148 Asi vás bude zajímat, co jsem našel. 458 00:23:20,732 --> 00:23:21,692 Můžeme se sejít? 459 00:23:37,332 --> 00:23:38,962 Když jsi teď odvolala psy, 460 00:23:39,042 --> 00:23:41,632 můžu zas dělat na tom, aby Candace zmizela. 461 00:23:43,296 --> 00:23:45,666 - Ahoj, Casanovo. - Nezastavím se, Ellie. 462 00:23:46,466 --> 00:23:48,006 Jsem jen ohromená. 463 00:23:48,885 --> 00:23:51,675 Náš malý Will pobláznil dědičku Love Quinnovou 464 00:23:51,763 --> 00:23:54,183 a ještě se tajně schází s bejvalkou. 465 00:23:54,266 --> 00:23:56,306 To bych do tebe neřekla. 466 00:23:56,685 --> 00:23:57,845 S bejvalkou? 467 00:23:58,103 --> 00:24:00,523 Vážím si toho, že nemáš nic proti zrzkám. 468 00:24:00,939 --> 00:24:01,769 Zrzkám? 469 00:24:02,399 --> 00:24:03,359 O čem to mluvíš? 470 00:24:03,775 --> 00:24:05,565 Přišla sem a hledala náušnice. 471 00:24:05,777 --> 00:24:06,607 No tak. 472 00:24:07,028 --> 00:24:07,858 To... 473 00:24:08,029 --> 00:24:10,239 - musí být kód... - Candace, a tady. 474 00:24:10,323 --> 00:24:11,163 Poslouchej mě. 475 00:24:11,241 --> 00:24:12,411 Ta žena... 476 00:24:12,993 --> 00:24:14,373 - Ona je... - Ona je co? 477 00:24:16,079 --> 00:24:17,459 - Co? - Není to nikdo. 478 00:24:18,290 --> 00:24:20,420 - Ty mi teď tak lžeš. - Běž domů. 479 00:24:21,710 --> 00:24:23,750 Nemusíš se tak chovat jen proto, 480 00:24:24,129 --> 00:24:25,259 že spíš s každou. 481 00:24:26,506 --> 00:24:27,336 Debile. 482 00:24:31,261 --> 00:24:33,221 To Candace přehnala, že sem šla. 483 00:24:33,305 --> 00:24:34,635 Potřebuju nový plán. 484 00:24:41,021 --> 00:24:43,571 Když o tom přemýšlím, stejně už přesluhuje. 485 00:24:43,648 --> 00:24:46,528 Vstala z mrtvých jako nějaká zrzavá upírka, 486 00:24:46,610 --> 00:24:47,990 aby ze mě vysála život. 487 00:24:48,445 --> 00:24:51,405 Když ji vyřídím, jen to obnoví rovnováhu vesmíru. 488 00:24:53,825 --> 00:24:56,235 Není bezpečné, když je na svobodě. 489 00:24:58,455 --> 00:25:00,115 Je nebezpečná, nejen pro mě. 490 00:25:00,207 --> 00:25:01,827 Pro tvého bratra. Pro tebe. 491 00:25:06,296 --> 00:25:08,336 JE S TEBOU AMY? 492 00:25:08,548 --> 00:25:10,678 DNESKA NE. ZÁNĚT MOČÁKU. 493 00:25:10,759 --> 00:25:11,679 JEN ONA, JÁ NE. 494 00:25:11,801 --> 00:25:12,681 Dneska ne. 495 00:25:13,178 --> 00:25:14,008 To půjde. 496 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Zdá se, že brouček je doma. 497 00:26:05,021 --> 00:26:06,401 „Provazová bondage.“ 498 00:26:06,648 --> 00:26:07,768 „Pevné svazování.“ 499 00:26:08,191 --> 00:26:09,151 „Krav Maga.“ 500 00:26:17,200 --> 00:26:18,080 Candace! 501 00:26:19,619 --> 00:26:21,159 Rozvaž mě, ty... 502 00:26:22,122 --> 00:26:22,962 mrcho! 503 00:26:23,039 --> 00:26:23,869 Promiň, 504 00:26:24,583 --> 00:26:26,173 jak jsi mi to řekl? 505 00:26:26,418 --> 00:26:27,958 To není Candace. Cože? 506 00:26:39,556 --> 00:26:40,386 Ahoj. 507 00:26:41,725 --> 00:26:42,555 Já jen... 508 00:26:43,268 --> 00:26:44,688 Lži si nech pro poldy. 509 00:26:44,769 --> 00:26:48,729 - Je to jinak, než to vypadá. - Vážně? 510 00:26:50,400 --> 00:26:51,570 Candace Stoneová? 511 00:26:53,862 --> 00:26:56,032 Nefinancuješ filmy. Jsi servírka. 512 00:26:56,531 --> 00:26:57,411 Sotva. 513 00:26:58,575 --> 00:27:01,325 Loni jsi byla pár týdnů v psychiatrické léčebně. 514 00:27:01,745 --> 00:27:02,575 Nemáš peníze, 515 00:27:03,079 --> 00:27:03,909 rodinu, 516 00:27:04,205 --> 00:27:05,415 ani trvalé bydliště. 517 00:27:06,750 --> 00:27:08,130 Chtěla jsi nás podvést. 518 00:27:08,209 --> 00:27:10,049 - Nebylo by to poprvé. - Love... 519 00:27:10,587 --> 00:27:11,417 prosím... 520 00:27:11,504 --> 00:27:14,134 Jen pořád nechápu, co chceš po Willovi. 521 00:27:16,051 --> 00:27:17,261 Nejmenuje se Will. 522 00:27:18,720 --> 00:27:21,560 - Ježíši Kriste, co... - Jmenuje se Joe Goldberg. 523 00:27:23,725 --> 00:27:25,225 Je to můj bývalý přítel. 524 00:27:25,310 --> 00:27:28,560 Vím, že to zní šíleně ale říkám ti pravdu. 525 00:27:30,065 --> 00:27:31,975 Napadl mě a málem mě zabil. 526 00:27:32,067 --> 00:27:35,107 - Co že udělal? - Ano. A zabil tu holku po mně. 527 00:27:37,614 --> 00:27:38,744 To je nějaký vtip? 528 00:27:39,282 --> 00:27:40,832 Kéž by byl. 529 00:27:42,035 --> 00:27:43,655 Přišla jsem vás chránit. 530 00:27:44,996 --> 00:27:47,866 Než jsi jela do Austinu sbalit mého bratra nebo pak? 531 00:27:47,957 --> 00:27:49,827 Ne, abych vás chránila všechny. 532 00:27:50,919 --> 00:27:52,709 Ale hlavně tebe. 533 00:27:54,464 --> 00:27:55,514 Jestli tě miluje, 534 00:27:56,591 --> 00:27:59,641 to je to nejnebezpečnější. 535 00:28:08,103 --> 00:28:09,233 Podívej se dovnitř. 536 00:28:15,777 --> 00:28:17,777 Takže mrcho, jak se jmenuješ? 537 00:28:19,072 --> 00:28:19,912 Will. 538 00:28:20,907 --> 00:28:22,487 Proč ses mi vloupal do domu? 539 00:28:22,575 --> 00:28:23,405 Nevloupal. 540 00:28:23,993 --> 00:28:26,163 - Já jen... - Nelži mi. 541 00:28:26,246 --> 00:28:27,656 Umím Krav Magu. 542 00:28:27,872 --> 00:28:29,622 A nebojím se... 543 00:28:29,833 --> 00:28:30,673 ji použít. 544 00:28:31,126 --> 00:28:34,246 Dělal jsem chyby, ale tohle je nová první cena? 545 00:28:34,337 --> 00:28:35,297 Bylo otevřeno. 546 00:28:35,380 --> 00:28:38,220 Znamenají otevřené dveře pozvání vstoupit? 547 00:28:39,259 --> 00:28:41,089 Omlouvám se. 548 00:28:41,428 --> 00:28:43,808 - Na něco jsem se ptala. - Prosím. 549 00:28:43,888 --> 00:28:45,768 No tak, Wille. Souhlas 101. 550 00:28:45,849 --> 00:28:49,269 Znamenají otevřené dveře pozvání vstoupit? 551 00:28:49,561 --> 00:28:50,401 Ne, 552 00:28:50,478 --> 00:28:51,308 neznamenají. 553 00:28:51,646 --> 00:28:53,936 Kdo umí takhle svázat lidi? 554 00:28:54,023 --> 00:28:56,993 Je to zjevně nějaká úchylná sexuální pracovnice. 555 00:28:57,068 --> 00:28:58,738 Ne že bych ji soudil. 556 00:28:59,446 --> 00:29:00,776 Přemýšlej. 557 00:29:00,864 --> 00:29:01,784 Kdo je Candace? 558 00:29:03,324 --> 00:29:04,164 Amy... 559 00:29:04,367 --> 00:29:05,537 Adamová. Proto... 560 00:29:05,952 --> 00:29:06,952 jsem tady. 561 00:29:07,078 --> 00:29:07,908 Chápu. 562 00:29:09,664 --> 00:29:11,794 A chtěl jsi... 563 00:29:11,958 --> 00:29:13,958 Není to... 564 00:29:14,627 --> 00:29:15,997 Není to, jak to vypadá. 565 00:29:16,129 --> 00:29:18,549 Měl jsem se sem vplížit a překvapit ji. 566 00:29:20,383 --> 00:29:21,223 V posteli. 567 00:29:22,469 --> 00:29:23,889 Chtěla, abych ji svázal. 568 00:29:24,220 --> 00:29:25,970 A víš, tohle... 569 00:29:26,055 --> 00:29:29,015 - To je... - Tvrdíš, že jste si to předem dohodli? 570 00:29:29,100 --> 00:29:30,890 Oba jsme spíš vanilky, uznávám. 571 00:29:30,977 --> 00:29:33,937 Ale pořád to chce a já jí chci vyhovět. 572 00:29:34,022 --> 00:29:36,022 Není to poprvé, co se na mě vybodla. 573 00:29:36,107 --> 00:29:38,397 Ale je to poprvé, co mě za to 574 00:29:38,985 --> 00:29:40,985 zmlátili a přivázali. 575 00:29:43,698 --> 00:29:46,408 Ježíši. Ty chudáčku, ubožáku. Šel jsi do Obi. 576 00:29:46,868 --> 00:29:48,408 Můžu ti dát radu? 577 00:29:49,412 --> 00:29:51,542 Možná mě nejdřív rozvaž? 578 00:29:51,623 --> 00:29:52,713 Nesnaž se tolik. 579 00:29:53,082 --> 00:29:54,082 Nejde ti to. 580 00:29:54,667 --> 00:29:56,537 Ty nesníš o znásilnění. 581 00:29:56,628 --> 00:29:59,168 To ne. Ani trošičku. 582 00:29:59,380 --> 00:30:01,720 Neponižuj se. Něco ti o Amy řeknu. 583 00:30:01,800 --> 00:30:03,720 Co si u mě pronajala pokoj, skoro tu není. 584 00:30:03,802 --> 00:30:06,142 - Skoro necítím ruce. - Znám tyhle typy. 585 00:30:06,763 --> 00:30:08,563 Přijedou do L.A. plné naděje, 586 00:30:08,640 --> 00:30:11,140 ale jen málo jich má talent, aby prorazily. 587 00:30:11,392 --> 00:30:12,642 A tak spí s hvězdama. 588 00:30:13,853 --> 00:30:18,193 Chodí s nějakým blbečkem s hloupým jménem. 589 00:30:18,733 --> 00:30:19,573 Forbes? 590 00:30:19,984 --> 00:30:20,824 Francis? 591 00:30:21,945 --> 00:30:22,775 Idiot. 592 00:30:24,781 --> 00:30:28,661 Hodně mužů v L.A. by mělo být vyřazeno z genofondu. 593 00:30:28,743 --> 00:30:31,503 Zavražděný rozjetou dominou. 594 00:30:31,788 --> 00:30:32,908 Vzpomínej na mě, Love. 595 00:30:32,997 --> 00:30:34,707 Asi tě rozvážu. 596 00:30:35,667 --> 00:30:37,627 Ale zkus nějakou hloupost 597 00:30:37,794 --> 00:30:39,964 a vrazím ti do krku Louboutinku, jasný? 598 00:30:40,046 --> 00:30:40,876 Ano. 599 00:30:40,964 --> 00:30:42,884 Ano, jasný. 600 00:30:53,560 --> 00:30:56,270 Zavolej si Lyft, zlato, a vypadni z mýho domu. 601 00:30:57,647 --> 00:30:58,567 Candace a já 602 00:30:58,982 --> 00:30:59,862 dva nula. 603 00:31:00,358 --> 00:31:01,188 Sakra. 604 00:31:14,455 --> 00:31:15,365 Voní to úžasně. 605 00:31:15,874 --> 00:31:17,044 Je to nový recept. 606 00:31:19,419 --> 00:31:20,249 Ochutnáš? 607 00:31:50,074 --> 00:31:51,744 To... Chutná to... 608 00:31:51,826 --> 00:31:52,696 Jako hovno? 609 00:31:56,664 --> 00:31:58,584 - Promiň. Je to slané. - Jo. 610 00:31:58,666 --> 00:32:00,586 Protože jsem použila sůl místo cukru. 611 00:32:01,169 --> 00:32:02,629 Nic moc, když ti někdo lže, co? 612 00:32:09,427 --> 00:32:10,257 Co to je? 613 00:32:11,638 --> 00:32:12,468 Otevři to. 614 00:32:21,397 --> 00:32:22,647 Čas na pravdu. 615 00:32:24,025 --> 00:32:25,355 Řekni, že to nejsi ty. 616 00:32:25,944 --> 00:32:26,784 Jsem to já. 617 00:32:29,697 --> 00:32:31,367 Jmenuješ se Will Bettelheim? 618 00:32:32,367 --> 00:32:33,487 Jmenuji se Joe. 619 00:32:36,371 --> 00:32:37,501 Joe Goldberg. 620 00:32:43,711 --> 00:32:44,591 A Amy... 621 00:32:45,088 --> 00:32:46,918 Je Candace Stoneová. Já vím... 622 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 Proč mi řekla, žes ji pohřbil zaživa? 623 00:32:50,093 --> 00:32:51,553 Tomu věří ona. 624 00:32:51,803 --> 00:32:52,933 Jo a taky věří... 625 00:32:53,763 --> 00:32:54,933 že jsi zabil ženu 626 00:32:55,014 --> 00:32:57,144 a že jsi v podstatě Dexter. 627 00:32:57,308 --> 00:32:58,938 Candace Stoneová je šílená. 628 00:32:59,060 --> 00:32:59,890 Očividně! 629 00:33:00,979 --> 00:33:04,269 Ale musí na tom být něco pravdy, protože jsi úplně bledý. 630 00:33:05,441 --> 00:33:06,401 Tak mi to řekni. 631 00:33:07,443 --> 00:33:08,403 Můžu to zjistit. 632 00:33:10,405 --> 00:33:11,235 Cokoli. 633 00:33:11,614 --> 00:33:12,454 Jasné? 634 00:33:15,243 --> 00:33:16,543 Neomezené zdroje. 635 00:33:20,206 --> 00:33:21,036 Dobře. 636 00:33:22,208 --> 00:33:23,038 Can... 637 00:33:25,503 --> 00:33:26,463 Kvůli Candace... 638 00:33:27,005 --> 00:33:28,585 jsem odjel z New Yorku. 639 00:33:29,257 --> 00:33:30,467 Je mnou posedlá. 640 00:33:31,634 --> 00:33:34,554 Zničila přátelství, vztahy. 641 00:33:35,722 --> 00:33:37,932 - Musel jsem odejít z práce. - Dobře. 642 00:33:38,266 --> 00:33:40,056 Řekněme, že máš pravdu. Je cvok. 643 00:33:42,228 --> 00:33:43,308 Co ta druhá holka? 644 00:33:44,147 --> 00:33:45,267 Guinevere Becková. 645 00:33:45,690 --> 00:33:47,360 Temná tvář lásky... 646 00:33:48,401 --> 00:33:49,241 osobně. 647 00:33:50,278 --> 00:33:51,108 Jo. 648 00:33:51,946 --> 00:33:52,986 To byla tragédie. 649 00:33:53,573 --> 00:33:55,663 Ale měli jsme jen jedno rande. 650 00:33:56,534 --> 00:33:57,454 Jen mě využila 651 00:33:57,535 --> 00:34:01,745 a sdílela naši fotku, aby její skutečný přítel žárlil. 652 00:34:02,707 --> 00:34:04,207 Pak už jsem ji neviděl. 653 00:34:04,292 --> 00:34:06,132 Až později jsem slyšel, že zemřela. 654 00:34:06,210 --> 00:34:07,880 Řekni mi, jak to Candace ví, 655 00:34:08,421 --> 00:34:09,301 jak to? 656 00:34:10,256 --> 00:34:11,966 Proč asi nejsem na sociálních sítích? 657 00:34:12,425 --> 00:34:14,045 Proč jsem asi změnil jméno? 658 00:34:14,135 --> 00:34:16,635 Chtěl jsem zmizet a ona mě sledovala. 659 00:34:19,015 --> 00:34:20,515 Jen jsem chtěl být volný. 660 00:34:22,060 --> 00:34:23,140 Pak jsem poznal... 661 00:34:23,311 --> 00:34:24,151 tebe. 662 00:34:26,147 --> 00:34:28,017 Love, moc mě mrzí, 663 00:34:28,316 --> 00:34:29,146 že jsem lhal. 664 00:34:29,233 --> 00:34:30,743 Proč jsi mi to neřekl... 665 00:34:32,236 --> 00:34:34,066 hned, když přišla s Fortym? 666 00:34:38,576 --> 00:34:39,736 Byl jsem vyděšený. 667 00:34:40,328 --> 00:34:41,538 Poslala jsem ji pryč. 668 00:34:42,246 --> 00:34:43,326 S pár výhrůžkami, 669 00:34:43,831 --> 00:34:44,791 spoustou peněz. 670 00:34:45,875 --> 00:34:46,915 Takže je pryč, 671 00:34:47,752 --> 00:34:48,592 opravdu. 672 00:34:49,212 --> 00:34:51,052 Ale do prdele, Wille. 673 00:34:54,092 --> 00:34:54,932 Joe? 674 00:34:56,385 --> 00:34:58,715 Ani nevím, jak ti teď mám říkat. 675 00:34:59,055 --> 00:35:00,885 Říkej mi, jak chceš. 676 00:35:01,849 --> 00:35:02,769 Říkej mi Wille. 677 00:35:03,309 --> 00:35:04,439 Můžeš mi říkat Joe. 678 00:35:05,186 --> 00:35:06,726 Můžeš mi říkat zasranej lháři. 679 00:35:06,813 --> 00:35:08,153 Zavolej mi to v noci. 680 00:35:08,523 --> 00:35:09,943 Volej mi šťastná, 681 00:35:10,233 --> 00:35:11,073 smutná, 682 00:35:11,526 --> 00:35:12,396 nemocná, 683 00:35:13,319 --> 00:35:14,609 když chceš laskavost, 684 00:35:15,488 --> 00:35:16,318 sex, 685 00:35:16,781 --> 00:35:17,741 zasmát se, 686 00:35:19,325 --> 00:35:20,195 plakat... 687 00:35:22,286 --> 00:35:23,656 Nikdy mě nepřestávej... 688 00:35:24,539 --> 00:35:25,539 volat. 689 00:35:26,582 --> 00:35:29,422 Takhle jsem nikdy nikoho nemiloval. 690 00:35:33,840 --> 00:35:34,670 Já taky ne. 691 00:35:46,894 --> 00:35:48,524 Proto je to tak těžké. 692 00:35:59,574 --> 00:36:00,414 Je konec. 693 00:36:27,560 --> 00:36:28,560 Jak dlouho... 694 00:36:30,855 --> 00:36:32,225 Jak dlouho to víš? 695 00:36:33,065 --> 00:36:34,475 Osm týdnů. 696 00:36:35,985 --> 00:36:39,445 Dva měsíce jsi mi to tajil? 697 00:36:42,200 --> 00:36:43,080 Lhal jsi. 698 00:36:43,743 --> 00:36:45,663 Nebyl jsem připraven ti to říct. 699 00:36:47,246 --> 00:36:48,076 Proč? 700 00:36:49,999 --> 00:36:52,749 Kvůli tomu, jak se na mě teď díváš. 701 00:36:53,419 --> 00:36:54,249 Jak to mám... 702 00:36:55,755 --> 00:36:56,705 Vypadáš vystrašeně 703 00:36:56,797 --> 00:36:58,627 a láme mi to srdce. 704 00:37:04,138 --> 00:37:07,058 Chtěl jsem, aby vše bylo ještě chvilku normální... 705 00:37:08,851 --> 00:37:09,981 než... 706 00:37:19,528 --> 00:37:22,948 než už to nikdy nebude zase normální. 707 00:37:34,543 --> 00:37:36,963 To nemůžeš. 708 00:37:40,049 --> 00:37:41,259 Nemůžeš být nemocný. 709 00:37:41,884 --> 00:37:43,844 Ale jsem. 710 00:38:00,695 --> 00:38:03,065 Bylo by snadné z toho vinit Candace 711 00:38:03,197 --> 00:38:04,027 a viním ji, 712 00:38:04,532 --> 00:38:06,242 ale viním i sebe. 713 00:38:06,784 --> 00:38:08,584 Porušil jsem vlastní pravidlo. 714 00:38:08,828 --> 00:38:10,788 Ale co je to za život bez Love? 715 00:38:14,250 --> 00:38:16,130 To nejspíš zjistím. 716 00:38:16,419 --> 00:38:20,009 Jestlipak to není doktor Jekyll a pan Hajzl. 717 00:38:23,259 --> 00:38:26,299 Přišel jsem odevzdat jmenovku a zástěru. 718 00:38:28,055 --> 00:38:29,095 Nemusíš odcházet. 719 00:38:29,682 --> 00:38:30,682 Musím... 720 00:38:30,766 --> 00:38:31,596 Forty. 721 00:38:31,934 --> 00:38:32,854 Ve skutečnosti... 722 00:38:33,769 --> 00:38:34,649 nemusíš. 723 00:38:35,438 --> 00:38:37,228 Love mi všechno řekla 724 00:38:37,315 --> 00:38:41,235 a přestože jsme se shodli, že jsi prolhanej kokot, 725 00:38:41,944 --> 00:38:43,074 taky jsme se shodli, 726 00:38:43,154 --> 00:38:45,744 že nemusíš být potrestaný dvakrát. 727 00:38:45,906 --> 00:38:47,026 Prostě... 728 00:38:48,075 --> 00:38:50,195 drž se od ní nějakou dobu dál, 729 00:38:50,286 --> 00:38:51,116 dobře? 730 00:38:52,038 --> 00:38:53,498 Říkáš, že tu mám zůstat? 731 00:38:55,333 --> 00:38:56,173 Prozatím. 732 00:38:58,085 --> 00:38:59,495 Zaručil jsem se za tebe. 733 00:39:01,213 --> 00:39:02,053 Proč? 734 00:39:02,757 --> 00:39:05,217 Protože jsem rád, že tu jsi. 735 00:39:06,218 --> 00:39:07,048 Jsi skutečný. 736 00:39:09,263 --> 00:39:11,643 Lhal jsi o tvé identitě, 737 00:39:11,891 --> 00:39:13,481 ale i tak jsi... 738 00:39:13,768 --> 00:39:14,888 autentičtější, 739 00:39:15,102 --> 00:39:16,942 než půlka těch blbců, co znám. 740 00:39:18,647 --> 00:39:19,477 Díky, kámo. 741 00:39:19,565 --> 00:39:22,435 Jestli ti můžu být nablízku, když budu Fortyho děvka, 742 00:39:22,526 --> 00:39:23,896 tak to beru. 743 00:39:24,070 --> 00:39:25,950 Jak říkám, není špatný chlap. 744 00:39:26,030 --> 00:39:29,120 Nejsi jeden z těch sebenenávistných Židů, že ne? 745 00:39:29,200 --> 00:39:30,700 - Zakřikl jsem to. - Cože? 746 00:39:30,785 --> 00:39:31,985 Joe Goldberg. 747 00:39:32,411 --> 00:39:34,081 Skvělé jméno pro producenta. 748 00:39:34,163 --> 00:39:35,253 Will Bettelheim... 749 00:39:36,332 --> 00:39:38,792 to znělo jako nacista, takže... 750 00:39:40,211 --> 00:39:42,171 Děkuju, žes mi dal druhou šanci. 751 00:39:42,630 --> 00:39:44,130 A poděkuj za mě Love. 752 00:39:45,508 --> 00:39:46,878 Jsem starej dobrák, co? 753 00:39:50,971 --> 00:39:52,011 Může to fungovat. 754 00:39:53,015 --> 00:39:54,925 Budu tě zase milovat zpovzdálí. 755 00:39:56,685 --> 00:39:58,475 Život je božská komedie. 756 00:39:58,854 --> 00:40:00,734 Příběh, který vypráví idiot. 757 00:40:02,566 --> 00:40:03,566 Sadistický idiot. 758 00:40:03,984 --> 00:40:05,114 Když jsem u sadistů, 759 00:40:05,194 --> 00:40:06,994 vydržím deset hodin s Rachel, 760 00:40:07,071 --> 00:40:09,371 když mě pět minut nebudeš nenávidět. 761 00:40:10,408 --> 00:40:12,028 Prosím, udělej něco. 762 00:40:18,916 --> 00:40:19,876 Ahoj, Delilah? 763 00:40:21,252 --> 00:40:22,132 Co je? 764 00:40:22,336 --> 00:40:23,836 Je to horší, než jsem myslel. 765 00:40:27,633 --> 00:40:28,473 Jak to jde? 766 00:40:29,927 --> 00:40:31,097 Jak to jde? 767 00:40:32,096 --> 00:40:34,846 Toto město dává možnosti násilníkům. 768 00:40:36,851 --> 00:40:37,941 Můžu se podívat? 769 00:40:46,694 --> 00:40:48,904 Páni. To je přehled kdo je kdo. 770 00:40:50,823 --> 00:40:51,993 Hele, jsem tu taky. 771 00:40:52,074 --> 00:40:53,994 Nesahat, prosím. 772 00:40:54,076 --> 00:40:56,616 Bál bych se, ale je tu půlka Hollywoodu, 773 00:40:56,704 --> 00:40:57,964 včetně Johnnyho Carsona, 774 00:40:58,038 --> 00:40:59,828 který je určitě mrtvý už léta. 775 00:41:02,084 --> 00:41:03,214 Je toho dost, Delilah. 776 00:41:05,546 --> 00:41:06,916 Myslíš, že to nevím? 777 00:41:07,798 --> 00:41:10,378 Snažím se zničit patriarchát 778 00:41:10,468 --> 00:41:11,798 ze svého malého bytu 779 00:41:11,886 --> 00:41:14,806 a je to za prvé nemožné a za druhé... 780 00:41:15,139 --> 00:41:16,139 choré, já... 781 00:41:16,599 --> 00:41:18,929 chci, aby to někoho bolelo... 782 00:41:20,227 --> 00:41:21,267 tak jako mě. 783 00:41:25,357 --> 00:41:26,397 Můžu? 784 00:41:26,901 --> 00:41:30,611 Koukněme na tebe, žádáš o souhlas, jak korektní. 785 00:41:30,863 --> 00:41:32,203 jednička s hvězdičkou. 786 00:41:34,283 --> 00:41:35,833 Je mi líto, že ti ublížil. 787 00:41:42,166 --> 00:41:43,206 Palo santo 788 00:41:43,501 --> 00:41:45,001 a syntetický meloun. 789 00:41:45,085 --> 00:41:46,955 Zvláštní kombo, ale funguje to. 790 00:41:47,087 --> 00:41:49,297 Moudré a bezvýznamné, jako ona. 791 00:41:51,926 --> 00:41:52,796 Wille... 792 00:41:57,139 --> 00:41:59,519 Není při smyslech a já taky ne. 793 00:41:59,600 --> 00:42:00,600 Tohle je špatné. 794 00:42:00,684 --> 00:42:02,194 Tak proč se necítím špatně? 795 00:42:02,269 --> 00:42:05,149 Moment. Jsi rozrušená. Možná bychom neměli... 796 00:42:06,357 --> 00:42:08,147 Jen se chci zase cítit dobře. 797 00:42:08,943 --> 00:42:10,113 Já taky. 798 00:42:19,912 --> 00:42:21,082 Potřebovala někoho. 799 00:42:22,414 --> 00:42:24,124 Aspoň to jsem pro ni mohl udělat. 800 00:42:24,208 --> 00:42:25,078 Tohle... 801 00:42:25,751 --> 00:42:27,291 Tohle všechno, co děláš... 802 00:42:27,419 --> 00:42:28,459 je velké. 803 00:42:28,546 --> 00:42:33,086 A mám deset nepříjemných telefonátů, které musím vyřídit, takže... 804 00:42:33,968 --> 00:42:36,298 - Asi bys měl jít. - Jo, jasně. Já... 805 00:42:36,804 --> 00:42:37,764 Mám nápad. 806 00:42:40,432 --> 00:42:41,682 Honba za tím příběhem... 807 00:42:43,644 --> 00:42:46,564 Ten příběh už znáš. Je to tvůj příběh. 808 00:42:48,607 --> 00:42:50,187 - Říkáš, že... - Říkám... 809 00:42:50,693 --> 00:42:52,193 můžeš jít po celém městě, 810 00:42:53,028 --> 00:42:53,948 jestli chceš, 811 00:42:54,780 --> 00:42:57,070 ale co kdybys řekla svůj příběh? 812 00:42:57,575 --> 00:42:58,735 Byl by silný. 813 00:42:59,910 --> 00:43:03,120 Mohl by dát odvahu ostatním. Nemusela bys je honit. 814 00:43:04,290 --> 00:43:06,790 Následovali by tvůj příklad a vystoupili. 815 00:43:09,003 --> 00:43:11,133 Ty jsi teď zvládl v jedné větě 816 00:43:11,255 --> 00:43:14,255 být povýšený a blahosklonný? 817 00:43:14,842 --> 00:43:16,472 Díky za šuk, Wille. 818 00:43:16,594 --> 00:43:17,434 Ahoj. 819 00:43:27,229 --> 00:43:29,229 Musím z tohohle města pryč, Love. 820 00:43:34,361 --> 00:43:35,701 Věřila bys tomu? 821 00:43:39,033 --> 00:43:40,243 Sedm totemů. 822 00:43:40,326 --> 00:43:43,076 Až je najdeš všechny, jsi oficiálně Angelesák. 823 00:43:43,704 --> 00:43:45,544 ...a nikdy nemůžu odejít. 824 00:43:46,540 --> 00:43:49,250 Hvězdičky ve stejných šatech. Pes v kočárku. 825 00:43:49,335 --> 00:43:52,455 Neznámý superhrdina. Bruslařka v šortkách. Policejní vrtulník. 826 00:43:52,546 --> 00:43:53,756 Smečka kojotů. 827 00:43:54,715 --> 00:43:57,255 A hořící palma. 828 00:43:58,552 --> 00:44:00,142 Jak řekl Raymond Chandler: 829 00:44:00,596 --> 00:44:04,516 „Žádná past není tak smrtící jako ta, kterousi nachystáš pro sebe.“ 830 00:44:05,309 --> 00:44:06,939 Možná tu ještě chvíli budu 831 00:44:07,019 --> 00:44:08,019 a zkusím štěstí. 832 00:44:08,646 --> 00:44:09,766 Jedna věc je jistá, 833 00:44:10,439 --> 00:44:11,819 koblihy tu mají skvělé. 834 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 Překlad titulků: Zdenka Slezáková