1
00:00:10,010 --> 00:00:12,930
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:19,019 --> 00:00:20,269
Luk mig ud!
3
00:00:20,937 --> 00:00:22,897
Ellie har brug for mig.
4
00:00:22,981 --> 00:00:24,771
Det ved jeg godt.
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,863
Jeg siger ingenting.
6
00:00:30,238 --> 00:00:31,868
Fuck Henderson.
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,738
Tror du, jeg græd over det røvhul?
8
00:00:34,826 --> 00:00:38,366
Og med hensyn til det her...
menneskeakvarium,
9
00:00:38,455 --> 00:00:41,955
- så siger jeg ikke noget.
- Jeg vil gerne tro på dig.
10
00:00:42,042 --> 00:00:43,752
Jeg er jo ikke dum.
11
00:00:44,210 --> 00:00:45,800
Langt fra.
12
00:00:47,047 --> 00:00:48,967
Du burde ende som Will,
13
00:00:49,049 --> 00:00:53,639
men du er en udslidt sladderjournalist,
som knalder en strisser.
14
00:00:53,720 --> 00:00:55,720
Ved han, du har fundet det?
15
00:00:55,805 --> 00:01:00,805
Nej, jeg ville have sagt det,
men nu siger jeg det helt sikkert ikke.
16
00:01:00,894 --> 00:01:03,354
Vil du bevise, at jeg kan stole på dig?
17
00:01:06,983 --> 00:01:08,033
Delilah?
18
00:01:09,611 --> 00:01:12,661
- Hej!
- D! Endelig. Hvad sker der?
19
00:01:15,492 --> 00:01:19,502
Ben blev vist snuppet for spritkørsel.
Kan du bekræfte det?
20
00:01:20,413 --> 00:01:22,923
Var det så vigtigt lige nu?
21
00:01:23,458 --> 00:01:26,338
Jeg skal jo betale min husleje. Nå?
22
00:01:28,254 --> 00:01:31,384
Ja, men du har det ikke fra mig.
23
00:01:33,510 --> 00:01:36,390
- Okay, tak. Hej.
- Nej, vent lidt.
24
00:01:39,390 --> 00:01:41,850
Jeg har tænkt over det, du sagde.
25
00:01:42,977 --> 00:01:46,307
Jeg vil gerne invitere dig ud.
Altså på en date.
26
00:01:47,273 --> 00:01:49,113
Skal du noget i aften?
27
00:01:50,151 --> 00:01:51,821
Jeg kan ikke i aften.
28
00:01:52,946 --> 00:01:56,616
Men snart. Nå, jeg må løbe.
Vi snakkes ved.
29
00:01:57,408 --> 00:01:59,408
Ja. Okay.
30
00:02:07,418 --> 00:02:09,208
Du bad mig bevise det.
31
00:02:09,838 --> 00:02:13,128
Så snart hun er fri,
fortæller hun ham alt.
32
00:02:14,175 --> 00:02:15,295
Du har ret.
33
00:02:15,927 --> 00:02:20,557
Det vil være naivt at stole på mig,
så skal vi ikke lave en aftale?
34
00:02:20,640 --> 00:02:24,600
Vi forhandler. Vil du købe min tavshed?
35
00:02:24,686 --> 00:02:28,266
Gerne, men hvad har jeg?
Et par hundrede dollar?
36
00:02:28,356 --> 00:02:30,476
Jeg beder dig, Will.
37
00:02:31,151 --> 00:02:34,151
- Jeg vil ikke dø herinde.
- Det sker ikke.
38
00:02:35,321 --> 00:02:36,701
Det lover jeg.
39
00:02:36,781 --> 00:02:40,541
Og jeg mener det. Det her ender ikke galt.
40
00:02:40,618 --> 00:02:42,658
Det har jeg prøvet.
41
00:02:42,745 --> 00:02:44,995
Jeg lukker dig ud i morgen.
42
00:02:45,081 --> 00:02:47,671
Når jeg har sørget for min egen flugt.
43
00:02:47,750 --> 00:02:48,710
Hvad?
44
00:02:50,003 --> 00:02:51,883
Nej! Du må ikke gå!
45
00:02:51,963 --> 00:02:54,513
Delilah kommer ud.
46
00:02:54,591 --> 00:02:57,431
Selvom det vil knuse mit eget hjerte.
47
00:02:59,512 --> 00:03:03,852
For at være værdig til dig, Love,
må jeg give slip på dig.
48
00:03:04,601 --> 00:03:06,311
Farvel, Love.
49
00:03:07,729 --> 00:03:12,939
I en anden virkelighed pakker jeg en kurv,
du har lavet, som vi deler i parken.
50
00:03:13,026 --> 00:03:16,736
Og ikke det pas, Will lavede,
hvis jeg skulle få brug for det.
51
00:03:20,742 --> 00:03:22,912
Jeg køber pæoner til dig.
52
00:03:22,994 --> 00:03:26,374
Ikke en flybillet
til i morgen tidlig klokken 9.02.
53
00:03:26,456 --> 00:03:31,626
Gid alting var anderledes.
Men nu må jeg rejse. For altid.
54
00:03:36,090 --> 00:03:40,970
I en anden virkelighed lyver jeg ikke
for Ellie om, hvor hendes søster er.
55
00:03:41,054 --> 00:03:42,564
For deres begges skyld.
56
00:03:44,515 --> 00:03:49,265
Ansigtsgenkendelse. Nå, storesøster
er hjemme hos Ellie igen snart.
57
00:04:08,039 --> 00:04:09,579
Ingen Cheetos?
58
00:04:10,083 --> 00:04:14,093
- Det er mine foretrukne.
- Du skal bruge mere end det.
59
00:04:14,170 --> 00:04:16,760
Du skal være herinde i 16 timer mere.
60
00:04:17,340 --> 00:04:19,260
Går du igen?
61
00:04:19,342 --> 00:04:22,052
Hvad fanden er det? Nej!
62
00:04:22,136 --> 00:04:24,716
Nej nej, de er tidsindstillede.
63
00:04:24,806 --> 00:04:27,176
Jeg stiller timeren til tre sekunder.
64
00:04:27,892 --> 00:04:29,442
Når tiden er gået...
65
00:04:33,189 --> 00:04:34,689
...låser de selv op.
66
00:04:35,817 --> 00:04:39,147
Så nu spiser du.
Så lænker vi dig til bordet
67
00:04:39,821 --> 00:04:43,991
og stiller timeren til,
når jeg er på vej ud af byen.
68
00:04:44,575 --> 00:04:45,785
Så er du fri.
69
00:04:47,287 --> 00:04:48,747
Hvordan kommer jeg ud?
70
00:04:50,373 --> 00:04:52,003
Jeg låser døren op.
71
00:05:20,695 --> 00:05:23,355
De kan ikke nulstilles, før tiden er gået.
72
00:05:23,448 --> 00:05:26,528
Bare så du ikke prøver forgæves.
73
00:05:28,703 --> 00:05:29,833
Man kan ikke.
74
00:05:49,265 --> 00:05:51,015
- Lås den op.
- Hvorfor?
75
00:05:51,601 --> 00:05:53,101
For din søsters skyld.
76
00:05:59,025 --> 00:06:03,985
UNDSKYLD, JEG ER VÆK.
JAGTER HISTORIE. BESTIL PIZZA.
77
00:06:07,867 --> 00:06:08,947
Okay.
78
00:06:20,046 --> 00:06:21,506
Jeg lægger den her.
79
00:06:23,925 --> 00:06:26,045
Jeg er ked af, det ender sådan.
80
00:06:26,636 --> 00:06:31,096
Hun vil hade mig for evigt,
men hun er ude i morgen.
81
00:06:32,225 --> 00:06:36,975
Du har fandeme
en syg opfattelse af venskaber.
82
00:06:37,438 --> 00:06:40,358
Nu mangler jeg bare at sige farvel.
83
00:06:40,441 --> 00:06:41,821
Til dig.
84
00:06:43,444 --> 00:06:46,864
De er glutenfri og katar-venlige.
85
00:06:46,948 --> 00:06:50,828
- Gud, den med citron! Fantastisk.
- Ja, men er den perfekt?
86
00:06:50,910 --> 00:06:52,910
Hvad med marokkansk chokolade?
87
00:06:52,995 --> 00:06:55,705
- En himmerigsmundfuld.
- Ja, den tager vi.
88
00:06:55,790 --> 00:06:59,040
I skal ikke bare være enige.
Jeg har en anden opskrift.
89
00:06:59,127 --> 00:07:03,707
- Vanilje, mandler og praliner...
- Love, hold nu op.
90
00:07:04,757 --> 00:07:06,547
Hvad? Jeg er...
91
00:07:07,093 --> 00:07:11,433
- I fortjener det bedste.
- Hvad er der? Er det Milo?
92
00:07:14,350 --> 00:07:19,110
Nej, jeg udnyttede Milo.
Jeg har ikke tænkt på ham siden.
93
00:07:19,897 --> 00:07:21,977
Will derimod...
94
00:07:22,066 --> 00:07:25,816
Nå, derfor. Du tror,
du lod en god mand slippe væk.
95
00:07:25,903 --> 00:07:30,243
- Undskyld, glemmer vi bare, at han løj?
- Ingen glemmer noget.
96
00:07:31,284 --> 00:07:33,744
Men måske fortjener han en chance til.
97
00:07:35,746 --> 00:07:37,246
Jeg er en Quinn.
98
00:07:37,957 --> 00:07:40,837
Vi slikker sårene og skynder os videre.
99
00:07:41,711 --> 00:07:43,551
Du er ikke din familie.
100
00:07:44,714 --> 00:07:46,174
Dit nye mantra. Værsgo.
101
00:07:46,924 --> 00:07:49,304
Hvis du vil have ham, så tag ham.
102
00:07:51,179 --> 00:07:55,979
- Og hvis det er for sent?
- Så er han ikke den, du troede. Farvel.
103
00:07:57,894 --> 00:07:59,234
Ja, okay.
104
00:08:00,229 --> 00:08:03,819
- Ja. Jeg gør det.
- Godt.
105
00:08:03,900 --> 00:08:05,490
Jeg er stolt af dig.
106
00:08:06,194 --> 00:08:09,284
- Du er fantastisk.
- Ja, du sprudler. Se lige.
107
00:08:11,532 --> 00:08:14,452
- ...alle tre.
- Er det den med praliner?
108
00:08:17,955 --> 00:08:21,535
"Kære Love. Du har forandret mig.
109
00:08:21,626 --> 00:08:24,706
Før så jeg verden som sort eller hvid.
110
00:08:25,379 --> 00:08:29,929
Nu er alting gråt og rodet
og fuld af nuancer
111
00:08:30,760 --> 00:08:32,890
og skønhed på grund af dig.
112
00:08:35,139 --> 00:08:38,389
I et andet univers
ville vi stadig være sammen.
113
00:08:38,476 --> 00:08:40,896
Et team. Forberedt på alt.
114
00:08:41,479 --> 00:08:45,189
Men der hvor jeg skal hen nu,
må jeg rejse alene.
115
00:08:45,900 --> 00:08:50,910
Jeg vil være den mand, du tror, jeg er,
så det er for at gøre det rigtige.
116
00:08:50,988 --> 00:08:53,528
Og det betyder, jeg må sige farvel.
117
00:08:54,534 --> 00:08:57,084
Jeg vil altid ulve dig. Joe."
118
00:08:59,747 --> 00:09:01,997
Gamle dreng, nu skal du høre.
119
00:09:02,083 --> 00:09:04,253
Jeg er så ligeglad. Hvad?
120
00:09:04,335 --> 00:09:08,625
Jeg mødte Kathryn "Hurt Locker" Bigelow
hos Manganiello forleden aften.
121
00:09:08,714 --> 00:09:12,974
Jeg fortalte hende om vores projekt.
Gæt, hvem der lige har ringet.
122
00:09:13,594 --> 00:09:15,894
- Sig det.
- Hendes assistent.
123
00:09:15,972 --> 00:09:20,562
Kathryn har læst bogen,
og nu vil hun se et manuskript.
124
00:09:20,643 --> 00:09:23,153
Hun tørster efter det, mand.
125
00:09:23,729 --> 00:09:28,649
Hvis jeg ikke spiller entusiastisk,
begynder han at græde. Eller ryge crack.
126
00:09:28,734 --> 00:09:31,404
Forty, tillykke!
127
00:09:31,487 --> 00:09:34,067
- Meget velfortjent.
- Ja, ikke?
128
00:09:34,156 --> 00:09:36,696
Vi skal i gang. Lige nu.
129
00:09:36,784 --> 00:09:37,834
Åh nej.
130
00:09:37,910 --> 00:09:40,660
Det skal finpudses
og af sted til Kathryn. Fluks.
131
00:09:40,746 --> 00:09:43,166
Assistenten brugte ordet "fluks".
132
00:09:43,249 --> 00:09:45,589
Hvad skal jeg? Tal med din manager.
133
00:09:45,668 --> 00:09:48,208
Jeg skal bruge dit geni en halv time.
134
00:09:48,629 --> 00:09:52,759
Dårlig timing, men det er vigtigt for ham
og derfor også for dig.
135
00:09:52,842 --> 00:09:54,682
Min afskedsgave til dig.
136
00:09:56,137 --> 00:09:58,717
Det er uhyggeligt, når du er så tavs.
137
00:09:58,806 --> 00:10:00,636
En halv time. Ikke mere.
138
00:10:00,725 --> 00:10:03,635
Fedt! Du aner ikke, hvor genial du er.
139
00:10:12,612 --> 00:10:14,572
Så oprigtigt. Jeg elsker det.
140
00:10:15,906 --> 00:10:17,986
Wow, kedsommeligt.
141
00:10:18,075 --> 00:10:20,115
- God, ikke?
- Jeg læser stadig.
142
00:10:20,202 --> 00:10:22,792
Jeg ønsker ikke, at filmen bliver lavet.
143
00:10:22,872 --> 00:10:25,792
Oddsene er heldigvis
ringere end Fortys dialog.
144
00:10:25,875 --> 00:10:28,625
I det mindste bliver han ikke til grin.
145
00:10:28,711 --> 00:10:32,471
Der er lidt forklaring i den,
du ikke behøver. Her.
146
00:10:32,548 --> 00:10:35,758
Dr. Nicky behøver ikke sige,
hvor længe han har kendt Beck.
147
00:10:35,843 --> 00:10:38,893
- Det ved man godt.
- Ja, men jeg vil fremhæve det.
148
00:10:39,347 --> 00:10:40,637
Hvorfor?
149
00:10:40,723 --> 00:10:45,143
Fordi... Hvorfor har kvinden
altid styr på den slags?
150
00:10:45,227 --> 00:10:46,477
Feminisme.
151
00:10:47,396 --> 00:10:49,476
Hvad laver den narrøv?
152
00:10:49,565 --> 00:10:51,185
I må ikke parkere her.
153
00:10:51,275 --> 00:10:54,315
- Man må ikke...
- Hvad laver I?
154
00:10:54,403 --> 00:10:55,993
- Slip mig.
- Hvad fanden?
155
00:10:56,572 --> 00:10:58,202
- Hvad laver I?
- Slip mig!
156
00:10:58,282 --> 00:11:01,122
Voldtægt! Voldtægt, sagde jeg!
157
00:11:01,952 --> 00:11:03,582
Forty, hold din kæft!
158
00:11:09,627 --> 00:11:13,797
Pis! Hvorfor sker det her?
Hvad skal jeg gøre?
159
00:11:13,881 --> 00:11:15,971
Benji, Peach, Ron, Beck,
Jasper, Henderson.
160
00:11:16,050 --> 00:11:19,100
Jaspers bøller? Salingers?
Havde Hendy mafiakontakter?
161
00:11:19,178 --> 00:11:20,888
Jeg kan ikke få luft!
162
00:11:20,971 --> 00:11:24,271
Og nu har jeg rodet
den stakkels idiot ind i det.
163
00:11:24,892 --> 00:11:28,402
Tag det nu roligt, Forty.
Tag en dyb indånding.
164
00:11:31,315 --> 00:11:33,645
Undskyld, Joe. Det er min skyld.
165
00:11:36,028 --> 00:11:37,698
Hvad snakker du om?
166
00:11:37,780 --> 00:11:40,120
Jeg er ikke den, du tror.
167
00:11:41,200 --> 00:11:42,660
Jeg er afhængig.
168
00:11:43,869 --> 00:11:45,659
Det ved jeg da godt.
169
00:11:45,746 --> 00:11:48,826
Nej, Joe. Afhængig af spil.
170
00:11:48,916 --> 00:11:52,416
Det kaldes krydsafhængighed.
Det stikker helt af.
171
00:11:52,503 --> 00:11:54,093
Jeg har en kæmpe gæld.
172
00:11:54,171 --> 00:11:57,381
Jeg sagde,
jeg ville tjene penge på filmen, men...
173
00:11:57,466 --> 00:12:01,216
Det kan da kaldes et vendepunkt.
Syd Field ville være stolt.
174
00:12:01,303 --> 00:12:03,263
Men meget utroværdigt plot.
175
00:12:03,347 --> 00:12:04,717
Ikke mere snak!
176
00:12:04,807 --> 00:12:09,307
Her var jeg bekymret for,
at mine egne synder ville fælde mig,
177
00:12:09,395 --> 00:12:14,565
og så bliver jeg kidnappet
på grund af den forpulede Forty Quinn.
178
00:12:20,489 --> 00:12:23,279
Af et bur at være er det... fornemt.
179
00:12:25,286 --> 00:12:29,956
Det var lige hedt nok, de herrer.
Kan vi bruge en åndbar hætte næste gang?
180
00:12:31,083 --> 00:12:33,213
Du skulle se dig selv lige nu.
181
00:12:40,342 --> 00:12:41,592
Forty.
182
00:12:42,344 --> 00:12:44,934
Hyrede du dem til at kidnappe os?
183
00:12:46,056 --> 00:12:50,476
Overbevisende, ikke?
Du troede på, at jeg var ludoman.
184
00:12:50,561 --> 00:12:52,481
Tak, Helen Mirrens seminar.
185
00:12:57,109 --> 00:13:01,029
Igor er fra AA. Han og hans bror Dimitri
beslaglægger biler.
186
00:13:01,113 --> 00:13:04,873
Jeg troede ikke, de ville,
men hvis prisen er høj nok...
187
00:13:04,950 --> 00:13:08,660
Det her er fandeme sindssygt.
Selv for dig.
188
00:13:08,746 --> 00:13:11,076
Det er ukonventionelt,
189
00:13:11,165 --> 00:13:16,995
men vi må ud af vores tryghedszone,
hvis vi skal i kontakt med vores muse.
190
00:13:20,549 --> 00:13:24,259
Du kan få kontakt til musen. Jeg skrider.
191
00:13:25,179 --> 00:13:30,309
Lige omkring det...
Hvis en af os går, skyder Dimitri os.
192
00:13:32,728 --> 00:13:35,728
Kan du høre, hvad du selv siger?
193
00:13:39,109 --> 00:13:41,199
Dimitri er skideligeglad!
194
00:13:41,278 --> 00:13:45,778
Og han har konfiskeret alt dit lort,
så sæt dig bare ned.
195
00:13:47,409 --> 00:13:48,739
Dimitri.
196
00:13:49,578 --> 00:13:51,118
Må jeg godt få det?
197
00:13:51,205 --> 00:13:53,665
Du... skrive manuskript.
198
00:13:53,749 --> 00:13:54,959
Ja!
199
00:13:56,001 --> 00:13:57,251
Okay.
200
00:14:00,840 --> 00:14:03,970
Du har ret.
Det er en fin idé med den muse.
201
00:14:04,510 --> 00:14:08,390
Men jeg er ikke
særlig nyttig som gidsel, så...
202
00:14:08,472 --> 00:14:12,732
Glem det. Han lukker os ikke ud,
før manuskriptet er færdigt.
203
00:14:13,227 --> 00:14:16,517
Slap dog af. Du må ikke bekæmpe processen.
204
00:14:16,605 --> 00:14:19,225
Det er sådan, Toni Morrison gør.
205
00:14:20,234 --> 00:14:23,204
- Hvad?
- Hun er en meget berømt sort forfatter.
206
00:14:23,279 --> 00:14:27,239
Det ved jeg sgu da godt!
Hun skriver næppe i fangenskab!
207
00:14:27,324 --> 00:14:31,164
Nej nej, jeg mente bare,
at hun skriver på hoteller.
208
00:14:31,245 --> 00:14:33,405
Jeg har ikke sagt ja til det her!
209
00:14:34,415 --> 00:14:35,955
Gider du åbne?
210
00:14:40,045 --> 00:14:42,875
- Hvad vil du?
- Hvad er det for en larm?
211
00:14:42,965 --> 00:14:44,215
Hej.
212
00:14:44,300 --> 00:14:47,800
Hvad skal hun?
Her er ikke sikkert for hende.
213
00:14:47,887 --> 00:14:51,017
- Slap af, morfar.
- Hun bor lige ovre i...
214
00:14:51,098 --> 00:14:52,598
Suite 216.
215
00:14:52,683 --> 00:14:55,853
Ja. Dimitri ved, at hun må
komme og gå, som hun vil.
216
00:14:55,936 --> 00:14:59,646
Ja, men hvad laver hun her?
217
00:15:00,566 --> 00:15:02,606
Han hyrede mig som medforfatter.
218
00:15:02,693 --> 00:15:06,113
For helvede...
Nå, så kan jeg da holde øje med hende.
219
00:15:06,196 --> 00:15:09,026
Jeg har tænkt på alt. Det bliver sjovt.
220
00:15:09,116 --> 00:15:10,946
Hvem vil have roomservice?
221
00:15:11,035 --> 00:15:13,575
Skal vi spise eller arbejde?
222
00:15:14,163 --> 00:15:15,463
Begge dele?
223
00:15:16,040 --> 00:15:20,340
Det sindssyge, snotforkælede røvhul.
224
00:15:20,419 --> 00:15:23,049
Hvordan har han overlevet så længe?
225
00:15:23,756 --> 00:15:26,876
Der kan ske mange ulykker på et hotel.
226
00:15:28,260 --> 00:15:31,350
Nej, jeg kan godt redde
det dårlige maniskript,
227
00:15:31,430 --> 00:15:35,850
få mit pas og være i Mexico,
før Delilahs 16 timer udløber.
228
00:15:37,269 --> 00:15:40,059
Og jeg forlader dig for evigt, Love.
229
00:15:41,273 --> 00:15:43,733
"Jeg vil altid ulve dig. Joe."
230
00:15:49,281 --> 00:15:50,781
Godt, jeg fandt dig.
231
00:15:51,325 --> 00:15:53,655
Spis middag med mig i aften.
232
00:15:53,744 --> 00:15:56,004
Du vælger sted. Bare os to.
233
00:15:57,665 --> 00:16:02,285
Har din crackrygende shaman sagt,
at du skal slutte fred med mig?
234
00:16:02,378 --> 00:16:06,548
Sikke noget sludder.
Shaman Open snød hele familien.
235
00:16:07,216 --> 00:16:10,216
Men shaman Kevin er
indbegrebet af autenticitet,
236
00:16:10,302 --> 00:16:13,642
og ja, han mener,
jeg skal reparere vores forhold.
237
00:16:14,556 --> 00:16:16,096
Er du ikke enig?
238
00:16:16,183 --> 00:16:18,983
Skal en shaman fortælle dig det?
239
00:16:19,061 --> 00:16:22,271
Jeg prøver. Jeg vil gerne være din ven.
240
00:16:22,731 --> 00:16:26,941
Det er afgørende for min udvikling,
og det skader næppe din.
241
00:16:37,830 --> 00:16:39,210
Lille skat.
242
00:16:40,124 --> 00:16:41,384
Det skal nok gå.
243
00:16:43,002 --> 00:16:45,462
Du har jo også brug for det her.
244
00:16:47,172 --> 00:16:49,472
Du skal have væltet de mure.
245
00:16:50,050 --> 00:16:51,800
Vi begynder i aften.
246
00:16:53,095 --> 00:16:56,265
Vi skal have cocktails
og dessert og hygge os.
247
00:16:57,808 --> 00:16:59,518
Det vil være godt for os.
248
00:17:00,602 --> 00:17:02,442
Godt for hele familien.
249
00:17:04,815 --> 00:17:06,065
Okay, mor.
250
00:17:13,949 --> 00:17:16,199
- Har I skåret i dialogen?
- En hel side.
251
00:17:16,285 --> 00:17:19,995
Godt. Hvis vi skærer i andet akt,
flyder det meget bedre.
252
00:17:20,080 --> 00:17:21,330
Klart.
253
00:17:25,335 --> 00:17:29,665
- Hvad drikker du?
- Kombexy. Kombucha og dexedrin.
254
00:17:29,757 --> 00:17:32,217
Det gør mig vildt fokuseret.
255
00:17:33,844 --> 00:17:37,314
- Jeg har en ADHD-diagnose.
- Ja, selvfølgelig.
256
00:17:37,389 --> 00:17:39,679
Fedt. Apoteket er åbent igen.
257
00:17:39,767 --> 00:17:44,767
Jeg kunne konfrontere Forty
med misbruget, men jeg har ikke tid.
258
00:17:45,355 --> 00:17:48,475
Efter Ellies redigering er vi
nede på 118 sider.
259
00:17:48,567 --> 00:17:50,607
Samme længde som The Hurt Locker.
260
00:17:51,570 --> 00:17:53,820
- Slut.
- Gudskelov.
261
00:17:53,906 --> 00:17:56,526
Jeg har fanget alt. Læs, kammerat.
262
00:17:57,993 --> 00:18:00,503
Tja, det er et manuskript.
263
00:18:01,038 --> 00:18:05,328
Hvem er den sejeste, Joe?
Jeg er den sejeste!
264
00:18:07,211 --> 00:18:09,711
Hvem har pisset på din regnbue?
265
00:18:10,422 --> 00:18:13,682
- Hvad fejler hun?
- Jeg fejler ikke noget.
266
00:18:14,593 --> 00:18:18,143
- Jeg mener bare ikke, du er færdig.
- Åh nej.
267
00:18:18,222 --> 00:18:21,732
- Det er forudsigeligt.
- Jeg er tro mod bogen.
268
00:18:21,809 --> 00:18:24,229
Og kvindens perspektiv mangler.
269
00:18:24,311 --> 00:18:28,941
Nej nej nej, Ellie er for kvik
og alt for ærlig. Pis.
270
00:18:29,024 --> 00:18:32,494
Beck var ægte.
Hun humper en pude flere gange!
271
00:18:33,529 --> 00:18:36,739
Okay, hvad foreslår du, Sofia Coppola?
272
00:18:36,824 --> 00:18:39,164
Lad nu være, Ellie.
273
00:18:39,243 --> 00:18:41,543
- Begynd forfra.
- Pis!
274
00:18:41,620 --> 00:18:45,580
Find ud af, hvem Beck er,
og hvorfor du fortæller hendes historie.
275
00:18:45,666 --> 00:18:48,626
Det virker en smule drastisk.
276
00:18:48,710 --> 00:18:52,170
Skal vi ikke lige hurtigt gennemgå Beck?
277
00:18:52,673 --> 00:18:55,553
Det kræver mere end en gennemgang.
278
00:18:55,634 --> 00:18:57,764
Forty, hvad skal du?
279
00:18:57,845 --> 00:18:59,715
Jeg må ud herfra.
280
00:18:59,805 --> 00:19:02,305
Fedt. Sig til Dimitri, at vi...
281
00:19:03,142 --> 00:19:06,482
Forty... Stop! Hvad...
282
00:19:15,571 --> 00:19:17,571
Han tåler ikke kritik ret godt.
283
00:19:17,656 --> 00:19:21,326
Mister jeg ham, får jeg ikke mit pas.
Klip til apokalypse.
284
00:19:21,410 --> 00:19:26,250
Gå over på dit værelse,
bestil noget mad, og gå i seng.
285
00:19:26,331 --> 00:19:30,421
- Du er elendig som producer og babysitter.
- Du må bare ikke gå.
286
00:19:37,676 --> 00:19:39,466
Hvide mænds skrøbelighed.
287
00:19:55,402 --> 00:19:59,282
Seks værtshuse og endelig...
288
00:20:02,868 --> 00:20:06,078
- Hvad fejler hotelbaren?
- For indelukket.
289
00:20:06,163 --> 00:20:08,753
Og jeg måtte ikke komme ind.
290
00:20:08,832 --> 00:20:11,632
Danskvand. Jeg tænkte nok, du kom.
291
00:20:12,169 --> 00:20:13,709
Sådan er du bare.
292
00:20:15,464 --> 00:20:19,974
- Har du drukket alle dem?
- Jeg bad pænt om en flaske tequila,
293
00:20:20,427 --> 00:20:25,887
men den lortebartender nægtede,
så jeg måtte købe den et glas ad gangen.
294
00:20:26,475 --> 00:20:29,845
Hvor meget kan han tåle?
Hvordan overlever han?
295
00:20:29,937 --> 00:20:34,017
Hvordan er det mon at overvære
hans langsomme selvmord år efter år?
296
00:20:34,107 --> 00:20:37,237
- Vi går hjem på hotellet.
- Hun har jo ret.
297
00:20:37,319 --> 00:20:41,779
Jeg kan sgu ikke skrive om kvinder.
Den er forudsigelig og ikke...
298
00:20:42,824 --> 00:20:44,334
...noget særligt.
299
00:20:44,993 --> 00:20:48,833
Det her må ikke eskalere.
Tal ham væk fra kanten.
300
00:20:48,914 --> 00:20:51,294
- Du har talent.
- Jeg er en taber.
301
00:20:51,875 --> 00:20:56,335
En kæmpetaber. Jeg sms'er stadig
med pigen, som udnyttede mig.
302
00:20:57,589 --> 00:20:59,009
Hvilken pige?
303
00:20:59,091 --> 00:21:00,431
Amy.
304
00:21:00,509 --> 00:21:04,469
Nå nej, Candace,
eller hvad hun nu end hedder i dag.
305
00:21:04,554 --> 00:21:07,064
Har han stadig kontakt til Candace?
306
00:21:07,140 --> 00:21:09,230
Hvorfor taler I stadig sammen?
307
00:21:09,309 --> 00:21:13,649
For at få afklaring.
Hun vil gerne, og det vil jeg vel også.
308
00:21:13,730 --> 00:21:15,610
Det sker bare ikke.
309
00:21:15,691 --> 00:21:20,281
Hvorfor kan jeg ikke bare
møde en sød pige som Jessica Alba?
310
00:21:20,362 --> 00:21:25,912
En, som ikke lyver og gerne vil
føde mine børn og elske mig for evigt.
311
00:21:25,993 --> 00:21:29,293
Er det for meget forlangt?
312
00:21:29,371 --> 00:21:31,461
Nej da. Det fortjener du.
313
00:21:32,207 --> 00:21:37,547
- Og det er ikke Candace.
- Jeg vil have det der. Ja.
314
00:21:38,422 --> 00:21:40,592
- Hør lige efter!
- Forty, stop.
315
00:21:40,674 --> 00:21:42,384
Hør efter, alle sammen!
316
00:21:43,010 --> 00:21:47,760
Tillykke, for helvede, I to. Kom her.
317
00:21:48,348 --> 00:21:51,348
Jeg føler mig særdeles gavmild i aften.
318
00:21:51,435 --> 00:21:56,015
Der findes intet sødere end nygifte,
så her er mit tilbud.
319
00:21:56,106 --> 00:22:00,606
Jeg giver det lykkelige par
ti tusind dollar kontant...
320
00:22:02,112 --> 00:22:04,532
...hvis den flotte gom...
321
00:22:05,115 --> 00:22:07,575
...lader mig kysse sin smukke brud.
322
00:22:09,494 --> 00:22:10,664
Forty, kom.
323
00:22:11,705 --> 00:22:14,165
Hvor dystert bliver det?
324
00:22:14,708 --> 00:22:17,958
- Jeg kan ikke lide det.
- Vi kan jo betale huset.
325
00:22:18,045 --> 00:22:20,255
Måske dropper han det.
326
00:22:20,922 --> 00:22:24,222
Nej. Han nyder det.
327
00:22:25,052 --> 00:22:26,682
Han er sadist.
328
00:22:37,230 --> 00:22:41,570
Og før det er begyndt,
har Forty ødelagt deres ægteskab.
329
00:22:42,235 --> 00:22:48,485
Jeg har set Forty som misbruger,
som blærerøv, tudefrans og manipulator.
330
00:22:48,575 --> 00:22:51,235
Men jeg har aldrig set den her side.
331
00:22:51,328 --> 00:22:53,998
Din bror, Love, er farlig.
332
00:22:56,208 --> 00:23:00,338
- Skaf en drink.
- Nej, vi skal hjem til hotellet.
333
00:23:00,420 --> 00:23:02,550
Få mit pas, flygte.
334
00:23:02,631 --> 00:23:05,301
Du kan tage med eller lade være,
335
00:23:05,717 --> 00:23:07,217
men jeg gider ikke mere.
336
00:23:08,220 --> 00:23:09,810
Vent.
337
00:23:11,598 --> 00:23:14,678
Hvad har du nu gang i?
338
00:23:15,435 --> 00:23:18,645
Da du nu forlader mig for evigt,
339
00:23:18,730 --> 00:23:21,900
får du tidspunktet,
du drak din danskvand på.
340
00:23:21,983 --> 00:23:26,073
Det bliver meget vigtigt for dig senere,
341
00:23:26,154 --> 00:23:30,414
når du ikke ved,
hvor eller hvornår fanden du er.
342
00:23:30,951 --> 00:23:33,371
Hvorfor skulle jeg ikke vide det?
343
00:23:35,914 --> 00:23:40,424
Jeg kom ligesom helt sikkert til
at putte LSD i din danskvand.
344
00:23:40,836 --> 00:23:43,126
Det er pis. Det må det være.
345
00:23:43,213 --> 00:23:46,133
Jeg følte bare, at det var nødvendigt
346
00:23:46,216 --> 00:23:48,586
for at få et gennembrud i nat.
347
00:23:49,428 --> 00:23:51,218
Gav du mig stoffer?
348
00:23:51,304 --> 00:23:54,184
Ja. Og jeg vidste ikke,
hvor tit du tog trip,
349
00:23:54,266 --> 00:23:58,226
så jeg gav dig fire gange
den sædvanlige dosis for at være sikker.
350
00:23:58,311 --> 00:24:01,571
Jeg har aldrig taget syre i hele mit liv.
351
00:24:05,485 --> 00:24:09,775
Okay, det skal nok gå.
Der er bare tre regler.
352
00:24:09,865 --> 00:24:11,695
Et, bilerne findes.
353
00:24:11,783 --> 00:24:15,043
To, prøv først alting nede fra jorden.
354
00:24:15,120 --> 00:24:18,580
Og tre, hvis du græder uafbrudt,
så drik en månejuice.
355
00:24:22,836 --> 00:24:27,916
Okay, gamle dreng. Pas nu på,
for du vil snart mærke alting.
356
00:24:28,008 --> 00:24:31,258
Det eneste, jeg kan mærke, er raseri.
357
00:24:31,344 --> 00:24:34,514
Jeg prøvede, Love,
men din bror er håbløs.
358
00:24:40,061 --> 00:24:41,981
Her. Lad os tage en selfie.
359
00:24:42,606 --> 00:24:45,146
- Behøver vi det?
- Ja. Hvorfor ikke?
360
00:24:46,526 --> 00:24:47,646
Okay.
361
00:24:49,404 --> 00:24:50,824
Fint.
362
00:24:54,534 --> 00:24:56,704
Var det, hvad du havde tænkt dig?
363
00:24:56,786 --> 00:24:59,326
Råd om hudpleje og selfier?
364
00:25:03,001 --> 00:25:04,461
Din far er utro igen.
365
00:25:06,963 --> 00:25:09,593
Men det er fint. Eller det bliver det,
366
00:25:10,175 --> 00:25:14,505
når du og jeg og Forty viser ham,
at han har en dejlig familie.
367
00:25:14,596 --> 00:25:17,966
Når han ser os sammen,
bliver han meget glad.
368
00:25:21,353 --> 00:25:23,063
Syv likes allerede.
369
00:25:24,272 --> 00:25:27,652
Nå, men Forty er clean og arbejder.
370
00:25:27,734 --> 00:25:31,954
Jeg har stadig en sund libido.
Fuck dig, overgangsalder.
371
00:25:32,572 --> 00:25:36,952
Alt ville være helt perfekt,
hvis du ikke havde ladet Will slippe væk.
372
00:25:37,536 --> 00:25:39,196
Men c'est la vie.
373
00:25:39,746 --> 00:25:41,956
- Vi spiller alle en rolle.
- Nej.
374
00:25:42,958 --> 00:25:46,378
- Hvabehar?
- Jeg er træt af at lade som om.
375
00:25:47,420 --> 00:25:50,970
Du lader,
som om fars utroskab ikke sårer dig.
376
00:25:52,842 --> 00:25:56,182
Og som om Forty ikke
er en tidsindstillet bombe.
377
00:25:56,263 --> 00:25:59,723
Nej, du sætter bare
en shaman Kevin-plaster på.
378
00:25:59,808 --> 00:26:02,098
Det passer ikke. Du tager fejl.
379
00:26:02,185 --> 00:26:06,475
Ligesom dengang, du fik episoden
med au pair-pigen dysset ned?
380
00:26:07,691 --> 00:26:11,441
- Du har drukket for meget.
- Det, hun gjorde, var kriminelt!
381
00:26:11,528 --> 00:26:15,068
Og hvad gjorde du?
Nå jo. En salvieudrensning.
382
00:26:15,865 --> 00:26:18,325
- Hun burde være fængslet!
- Det var umuligt.
383
00:26:18,410 --> 00:26:21,160
Du lod, som om det ikke var sket.
384
00:26:21,246 --> 00:26:23,916
- Han er din søn!
- Jeg var nødt til det!
385
00:26:32,966 --> 00:26:37,006
- Jeg elsker min familie betingelsesløst.
- Jeg ved...
386
00:26:37,095 --> 00:26:40,135
...hvordan betingelsesløs kærlighed føles.
387
00:26:42,809 --> 00:26:44,519
Og det er ikke sådan.
388
00:26:56,323 --> 00:27:01,333
Effekten kan sætte ind når som helst.
Trippet varer mellem ni og 16 timer.
389
00:27:01,411 --> 00:27:05,121
Så at få mit pas tilbage uden Forty
er første opgave.
390
00:27:05,957 --> 00:27:08,497
Jeg må selv klare Dimitri.
391
00:27:08,585 --> 00:27:10,745
Men hvor er han?
392
00:27:10,837 --> 00:27:15,217
Var jeg dog ikke ankommet med hætte på
og sprunget ud ad vinduet.
393
00:27:16,301 --> 00:27:19,301
Ser jeg syner? Eller er det dig?
394
00:27:19,888 --> 00:27:20,928
Hej.
395
00:27:22,557 --> 00:27:25,347
Du lugter lidt af alkohol.
396
00:27:25,435 --> 00:27:27,055
Hvad laver du her?
397
00:27:28,938 --> 00:27:31,858
Jeg håbede, jeg ville møde dig.
398
00:27:31,941 --> 00:27:36,361
Forty nævnte,
at han ville skrive her i weekenden.
399
00:27:36,988 --> 00:27:41,368
Jeg så jer på hans Instagram
og lagde to og to sammen.
400
00:27:41,951 --> 00:27:43,871
Jeg vil savne din klogskab.
401
00:27:43,953 --> 00:27:45,833
Det brev, du skrev...
402
00:27:48,583 --> 00:27:50,343
Det knuste mig.
403
00:27:52,295 --> 00:27:54,165
Forlader du virkelig L.A.?
404
00:27:54,255 --> 00:27:57,425
Din bedrøvelse og skuffelse over mig.
405
00:27:58,009 --> 00:28:00,009
Afskeden, jeg ville undgå.
406
00:28:00,095 --> 00:28:03,005
Okay, hvis du er nødt til at rejse...
407
00:28:05,308 --> 00:28:06,888
...så mød mig i morgen.
408
00:28:08,019 --> 00:28:10,189
Til frokost.
409
00:28:10,814 --> 00:28:13,364
Vi har været meget igennem...
410
00:28:14,025 --> 00:28:17,105
...på så kort tid,
og jeg holder meget af dig.
411
00:28:17,195 --> 00:28:19,105
Åh nej.
412
00:28:19,572 --> 00:28:22,282
Kan vi ikke mødes til en frokost mere?
413
00:28:22,367 --> 00:28:26,907
Pis, det begynder at virke.
Sådan her vil jeg ikke mindes dig.
414
00:28:28,081 --> 00:28:29,671
- Okay.
- Hvad? Nej!
415
00:28:29,749 --> 00:28:31,379
- Jeg forstår.
- Tal.
416
00:28:31,459 --> 00:28:32,629
Nej...
417
00:28:36,089 --> 00:28:37,549
Love.
418
00:28:39,801 --> 00:28:41,851
Kom her. Du fik det i håret.
419
00:28:43,430 --> 00:28:45,930
- Du må undskylde.
- Jeg har drukket.
420
00:28:46,015 --> 00:28:48,015
Min datter leger diva i dag.
421
00:28:48,685 --> 00:28:50,185
Nu kan jeg se det.
422
00:28:50,270 --> 00:28:51,770
Undskyld.
423
00:28:51,855 --> 00:28:55,685
Din mor er en djævel,
som slæber dig med i helvede.
424
00:28:55,775 --> 00:28:57,895
Jeg må redde dig fra hende.
425
00:28:59,362 --> 00:29:01,492
Fire doser syre.
426
00:29:01,573 --> 00:29:05,833
Okay, det er kun i mit hoved.
Jeg har haft vildere ture.
427
00:29:05,910 --> 00:29:06,870
Hvad skal vi?
428
00:29:10,165 --> 00:29:11,995
Er det mig?
429
00:29:12,083 --> 00:29:16,883
Bør jeg gå den vej,
eller ved alle gyserfans i universet,
430
00:29:16,963 --> 00:29:19,633
at jeg ikke skal følge
den uhyggelige dreng?
431
00:29:21,634 --> 00:29:23,094
Teleporterede jeg?
432
00:29:23,178 --> 00:29:26,098
Nej, det er syre.
Det er en Grateful Dead-koncert.
433
00:29:26,181 --> 00:29:29,311
Jeg elsker dig, Love.
Jeg skal nok klare det.
434
00:29:32,437 --> 00:29:35,187
Candace? Nej, Deadhead-koncert.
435
00:29:35,273 --> 00:29:36,783
Meget slem forfatter.
436
00:29:44,532 --> 00:29:48,502
Jeg er ked af,
at det ikke gik, som du havde ventet.
437
00:29:48,578 --> 00:29:50,998
Jeg ville altså ikke gøre dig vred.
438
00:29:51,080 --> 00:29:54,000
Vi taler bare aldrig om det rigtige.
439
00:29:55,084 --> 00:29:58,764
Hvis jeg var så elendig,
hvorfor blev du så så vellykket?
440
00:29:59,756 --> 00:30:01,466
Du er farvet.
441
00:30:02,300 --> 00:30:04,010
Eller også lyver du.
442
00:30:04,093 --> 00:30:05,973
Jeg lyver aldrig for dig.
443
00:30:06,054 --> 00:30:09,604
Du er den eneste anden Quinn,
som kan tåle sandheden.
444
00:30:09,682 --> 00:30:11,602
Jeg ved, jeg er hård ved dig.
445
00:30:12,352 --> 00:30:15,312
Det er, fordi du er stærk. Ligesom mig.
446
00:30:17,106 --> 00:30:19,356
Jeg ser meget af mig selv i dig.
447
00:30:22,654 --> 00:30:25,624
Når du selv får børn, vil du forstå det.
448
00:30:26,491 --> 00:30:30,161
Når de får brug for dig,
som du har brug for mig nu,
449
00:30:31,120 --> 00:30:33,670
er det ikke så svært at elske dem.
450
00:30:35,625 --> 00:30:37,665
Jeg får vores suite.
451
00:30:37,752 --> 00:30:39,842
Kom op, når du er klar.
452
00:30:56,187 --> 00:30:57,977
Joey!
453
00:30:58,439 --> 00:30:59,609
Mor?
454
00:30:59,691 --> 00:31:02,361
Hej. Velkommen tilbage, hr. producer.
455
00:31:02,861 --> 00:31:06,071
Din mor er her ikke, men brug det.
456
00:31:13,705 --> 00:31:15,035
Ellie havde ret.
457
00:31:15,832 --> 00:31:18,792
Det hele skal være fra Becks perspektiv.
458
00:31:19,419 --> 00:31:21,049
Hvad vil Beck?
459
00:31:21,129 --> 00:31:24,509
Hvad følte Beck? Hvad drømte Beck om?
460
00:31:24,591 --> 00:31:29,891
Beck, den stakkels pige, som mistede livet
for at give os denne historie.
461
00:31:29,971 --> 00:31:33,141
Hvad søgte hun i det hav af mænd?
462
00:31:33,224 --> 00:31:35,274
Vi skal se hende, Joe!
463
00:31:35,351 --> 00:31:39,021
Beck! Beck! Kom nu, Joe! Tænk!
464
00:31:39,105 --> 00:31:43,395
Jeg er vist død. Han forgiftede mig,
jeg døde, og her er mit helvede.
465
00:31:44,444 --> 00:31:47,414
Jeg er nødt til at blive Beck.
466
00:31:47,488 --> 00:31:51,028
Jeg håber, jorden revner og opsluger mig.
467
00:31:51,117 --> 00:31:53,997
Rollespil. Du er dr. Nicky, og jeg er GB.
468
00:31:54,954 --> 00:31:56,544
- Jeg kan ikke.
- Kom nu!
469
00:32:01,002 --> 00:32:04,842
Jeg var din patient.
Hvorfor udnyttede du mig?
470
00:32:04,923 --> 00:32:06,673
Jeg gør det ikke.
471
00:32:06,758 --> 00:32:09,508
- Hvorfor udnyttede du mig?
- For at hjælpe.
472
00:32:09,594 --> 00:32:11,434
Jeg havde brug for en psykolog,
473
00:32:11,512 --> 00:32:16,942
ikke et psykotisk svin, der udgav sig
for at være prinsen på den hvide hest.
474
00:32:17,018 --> 00:32:19,348
Okay. Jeg hører dig.
475
00:32:19,437 --> 00:32:23,267
Hvem gav dig ret til det?
Troede du, jeg ville takke dig?
476
00:32:23,358 --> 00:32:26,188
- Dit liv var noget rod!
- Men det var mit liv!
477
00:32:26,277 --> 00:32:31,527
Jeg havde ikke brug for en psykopat
på en hvid hest til at rydde op.
478
00:32:31,616 --> 00:32:33,946
- Det går ikke.
- Kom nu, Joe!
479
00:32:34,035 --> 00:32:36,575
- Kvæl mig. Tøsedreng!
- Forty, jeg kan ikke.
480
00:32:36,663 --> 00:32:39,543
Du er ikke speciel. Du er ødelagt.
481
00:32:40,041 --> 00:32:43,171
Jeg kunne aldrig elske dig. Du er ond.
482
00:32:43,711 --> 00:32:46,381
Du burde have slået dig selv ihjel.
483
00:32:48,675 --> 00:32:49,835
Gør det.
484
00:33:06,985 --> 00:33:08,645
Det var godt nok...
485
00:33:08,736 --> 00:33:12,196
...med Joaquin-metoden.
Skidegodt engagement.
486
00:33:12,281 --> 00:33:13,571
Respekt.
487
00:33:18,037 --> 00:33:19,497
Du græder.
488
00:33:19,580 --> 00:33:22,830
Du ved, hvad det betyder.
Regel nummer tre.
489
00:33:22,917 --> 00:33:24,627
Drik noget månejuice.
490
00:33:24,711 --> 00:33:28,131
Hvad for noget månejuice?
Vi har sgu da ikke noget!
491
00:33:30,633 --> 00:33:34,303
Du tager ned i Anavrin
og køber noget månejuice.
492
00:33:34,929 --> 00:33:39,519
Og måske nogle kassavachips
og nogle tørrede æbler.
493
00:33:39,600 --> 00:33:41,310
Hvad så med Dimitri?
494
00:33:43,604 --> 00:33:47,984
Kodeordet er "Mama Ru".
Sig det, så lukker han dig ud.
495
00:33:52,113 --> 00:33:54,453
Har vi haft et kodeord?
496
00:33:55,116 --> 00:33:56,736
Selvfølgelig.
497
00:33:56,826 --> 00:34:00,246
Jeg er jo ikke sindssyg, vel?
498
00:34:00,747 --> 00:34:03,117
Men vi kan kun bruge det én gang,
499
00:34:03,207 --> 00:34:04,917
så brug det til noget.
500
00:34:05,001 --> 00:34:07,801
Jeg ville gerne tage med, men...
501
00:34:09,922 --> 00:34:11,972
...jeg er på mit højeste.
502
00:34:12,550 --> 00:34:14,260
Du kan godt, Joe!
503
00:34:16,095 --> 00:34:18,425
Mama Ru!
504
00:34:24,896 --> 00:34:28,186
Hvad? Hvordan fanden havnede jeg her?
505
00:34:28,983 --> 00:34:31,823
Er det her hotelværelset?
506
00:34:32,653 --> 00:34:35,823
Gik jeg og kom tilbage? Eller...
507
00:34:37,075 --> 00:34:38,695
Hvad helvede?
508
00:34:49,545 --> 00:34:54,585
Var det rigtigt blod? Vaskede jeg det af?
Har jeg blod på skjorten?
509
00:34:54,675 --> 00:34:56,925
Hvad er virkeligt her?
510
00:34:58,638 --> 00:35:02,428
Hvor længe var jeg væk,
og hvad lavede jeg?
511
00:35:03,434 --> 00:35:05,944
Indkøbsposer. Det er et tegn.
512
00:35:10,483 --> 00:35:13,443
Godt, du græder ikke mere. Hvad sagde jeg?
513
00:35:13,528 --> 00:35:15,568
Månejuice virker.
514
00:35:16,197 --> 00:35:19,617
- Forlod jeg værelset?
- Ja, hvor tror du, de er fra?
515
00:35:20,284 --> 00:35:25,254
Jeg har styr på Beck nu.
Da du kvalte mig, forstod jeg virkelig.
516
00:35:25,832 --> 00:35:28,132
Jeg har ingen bil, så...
517
00:35:28,209 --> 00:35:30,419
Hvordan kom jeg hen til Anavrin?
518
00:35:30,503 --> 00:35:31,843
Og tilbage?
519
00:35:31,921 --> 00:35:33,381
Ingen anelse.
520
00:35:33,464 --> 00:35:35,884
Jeg har knækket historien, brormand.
521
00:35:35,967 --> 00:35:40,007
Jeg er trængt helt ind
i dr. Nickys psyke herovre.
522
00:35:40,096 --> 00:35:43,636
- Hvordan skjulte han sin psykopati?
- Hvor længe var jeg væk?
523
00:35:43,724 --> 00:35:46,564
- Du svarer først.
- Behøver han være psykopat?
524
00:35:46,644 --> 00:35:49,654
Måske vil han bare gøre alt for kærlighed.
525
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
Din tur. Hvor længe var jeg væk?
526
00:35:52,483 --> 00:35:53,443
En time.
527
00:35:53,526 --> 00:35:56,526
Ikke nok til at købe alt det
og gøre noget slemt.
528
00:35:56,612 --> 00:35:58,072
Eller tre.
529
00:35:58,156 --> 00:36:02,076
Svært at sige. Det flød virkelig.
Mellem en og tre timer.
530
00:36:04,287 --> 00:36:08,077
Nu får du igen det underlige,
panikslagne udtryk, som da du kom.
531
00:36:08,166 --> 00:36:10,496
Du sagde, du havde blod på hænderne.
532
00:36:10,585 --> 00:36:12,835
- Havde jeg det?
- Jeg ved det ikke.
533
00:36:12,920 --> 00:36:15,880
Når jeg så på dine hænder,
så jeg kun hummere.
534
00:36:15,965 --> 00:36:17,675
Hvem så mig ellers?
535
00:36:17,758 --> 00:36:18,968
Dimitri.
536
00:36:34,025 --> 00:36:35,355
Spisepause. Hvad?
537
00:36:38,946 --> 00:36:41,316
Havde jeg noget på hænderne før?
538
00:36:42,074 --> 00:36:43,454
Nej, hænder rene.
539
00:36:44,368 --> 00:36:45,448
Skriv!
540
00:36:45,536 --> 00:36:49,206
Okay, godt. Hænder rene. Alt er fint.
541
00:36:49,290 --> 00:36:52,500
På skinner. Mexico City klokken 9.02.
542
00:36:52,585 --> 00:36:55,455
Din ringetone, Love.
Jeg må vide, at du er okay.
543
00:36:55,546 --> 00:36:57,376
Giv mig min telefon.
544
00:36:57,465 --> 00:36:59,625
- Nej.
- Det er vigtigt!
545
00:36:59,717 --> 00:37:02,467
- Ingen telefon!
- Jeg forsøger at arbejde!
546
00:37:06,974 --> 00:37:08,644
Det var så lidt.
547
00:37:09,852 --> 00:37:10,902
Tak.
548
00:37:21,822 --> 00:37:23,322
Vær normal.
549
00:37:23,908 --> 00:37:25,448
Jeg er normal.
550
00:37:31,624 --> 00:37:33,174
Hej med dig.
551
00:37:34,377 --> 00:37:37,797
Du ser frygtelig ud.
Er du på et badeværelse?
552
00:37:37,880 --> 00:37:39,170
Ja, jeg...
553
00:37:40,675 --> 00:37:41,875
Undskyld...
554
00:37:43,469 --> 00:37:46,259
...hvis jeg virkede mærkelig før.
555
00:37:46,347 --> 00:37:47,717
Ude på gangen.
556
00:37:48,432 --> 00:37:49,812
Jeg var...
557
00:37:50,601 --> 00:37:52,981
...overvældet af at sige farvel.
558
00:37:53,062 --> 00:37:56,152
Det er derfor, jeg ringer.
559
00:37:56,691 --> 00:37:57,901
Hør nu her.
560
00:37:59,026 --> 00:38:01,236
Nej til farvel.
561
00:38:02,446 --> 00:38:05,026
Jeg afviser dit farvel.
562
00:38:06,075 --> 00:38:10,245
Du er det første i meget lang tid,
som har føltes rigtigt.
563
00:38:11,038 --> 00:38:15,418
Jeg er vokset op med giftig
og betinget kærlighed, og det er slut.
564
00:38:16,419 --> 00:38:20,339
Jeg tilgiver din dumme løgn.
Jeg vil være sammen med dig.
565
00:38:21,132 --> 00:38:23,302
Jeg vil have et liv med dig.
566
00:38:23,801 --> 00:38:26,351
Vil du... også det?
567
00:38:28,014 --> 00:38:29,224
Ja.
568
00:38:31,475 --> 00:38:33,515
Mere end noget andet!
569
00:38:33,602 --> 00:38:34,812
Okay.
570
00:38:35,730 --> 00:38:39,150
Uanset hvad du flygter fra,
kan vi løse det.
571
00:38:42,236 --> 00:38:46,526
Hvis blot det var sandt.
Når Delilah er ude, kan vi ikke blive her.
572
00:38:47,867 --> 00:38:49,117
Skal vi ikke...
573
00:38:50,036 --> 00:38:51,786
Skal vi ikke rejse væk?
574
00:38:52,455 --> 00:38:55,455
Og begynde forfra? Bare os to.
575
00:38:56,292 --> 00:38:59,212
Uden dine forældre.
Du kan blive kok i Paris.
576
00:38:59,795 --> 00:39:02,085
Eller et andet sted. Hvor du vil.
577
00:39:02,173 --> 00:39:04,593
Det lyder fantastisk, men...
578
00:39:06,344 --> 00:39:07,604
Hvad med Forty?
579
00:39:08,554 --> 00:39:11,314
Jeg kan ikke efterlade ham hos dem.
580
00:39:14,894 --> 00:39:17,614
Ja. Selvfølgelig.
581
00:39:18,105 --> 00:39:21,475
Vi tager Forty med uanset hvorhen.
582
00:39:22,818 --> 00:39:25,568
Tak.
583
00:39:26,072 --> 00:39:28,162
Hvor er jeg glad.
584
00:39:28,240 --> 00:39:31,700
Jeg glæder mig.
Kan vi mødes i morgen tidlig?
585
00:39:33,871 --> 00:39:35,871
Jeg skal lige ordne noget.
586
00:39:36,707 --> 00:39:38,287
Men så er jeg din.
587
00:39:39,293 --> 00:39:40,753
Jeg ulver dig.
588
00:39:41,420 --> 00:39:43,550
Jeg ulver dig mere.
589
00:39:51,222 --> 00:39:54,812
Aftenen skal nok ende godt.
Vi finder ud af det.
590
00:39:54,892 --> 00:39:58,232
Jeg forhandler med Delilah
og køber hendes tavshed.
591
00:39:58,312 --> 00:40:01,822
Vi tager til et andet land,
hvor vi ikke skal gemme os.
592
00:40:01,899 --> 00:40:05,989
Det med Forty løser vi.
Det hele skal nok gå.
593
00:40:06,445 --> 00:40:07,695
Joey...
594
00:40:18,999 --> 00:40:20,669
Der er du.
595
00:40:21,585 --> 00:40:25,665
- Du gjorde mor bange.
- Du er her ikke. Det er ikke virkeligt.
596
00:40:25,756 --> 00:40:30,506
Åh, Joey. Tror du virkelig,
din kærlighedshistorie ender godt?
597
00:40:36,475 --> 00:40:38,975
- Stop.
- Folk som os ændrer sig aldrig.
598
00:40:40,020 --> 00:40:41,020
Det har jeg.
599
00:40:41,105 --> 00:40:45,105
Hvorfor overvejer du så,
hvordan du slipper af med Forty?
600
00:40:45,192 --> 00:40:46,862
Det gør jeg da ikke.
601
00:40:46,944 --> 00:40:50,454
Der kan ske mange ulykker
på et hotelværelse.
602
00:40:53,701 --> 00:40:55,701
Du findes ikke.
603
00:40:55,786 --> 00:40:58,406
- Jeg vil ikke...
- Selvfølgelig dræber du ham.
604
00:40:59,123 --> 00:41:02,713
Og Delilah. Det var afgjort,
da du smed hende i det bur.
605
00:41:03,752 --> 00:41:05,132
Hun er allerede død.
606
00:41:05,880 --> 00:41:07,670
Du tager fejl.
607
00:41:07,756 --> 00:41:11,506
Jeg lukkede Will ud.
Og jeg lukker Delilah ud.
608
00:41:13,429 --> 00:41:15,349
Jeg har ændret mig.
609
00:41:17,725 --> 00:41:18,805
Sikker?
610
00:41:30,321 --> 00:41:31,571
Forty.
611
00:41:33,073 --> 00:41:34,533
Er det virkeligt?
612
00:41:35,159 --> 00:41:36,739
Er mine hænder...
613
00:41:41,999 --> 00:41:44,039
Jeg har regnet det ud.
614
00:41:46,337 --> 00:41:49,757
Du havde ret. Det var ikke psykopati.
615
00:41:49,840 --> 00:41:54,010
Det var et affektdrab
begået af en, som elskede hende.
616
00:41:54,094 --> 00:41:56,394
Hvor vil han hen med det?
617
00:41:56,931 --> 00:42:01,641
Men dr. Nicky elskede hende ikke.
Hun var bare hans affære.
618
00:42:03,229 --> 00:42:05,269
Ekskæresten elskede hende.
619
00:42:06,732 --> 00:42:11,112
- Hvilken ekskæreste?
- Hun nævner ham et par gange i bogen.
620
00:42:11,195 --> 00:42:13,735
Henkastet. Aldrig ved navn.
621
00:42:14,698 --> 00:42:16,158
Han virker harmløs.
622
00:42:17,576 --> 00:42:21,866
Men han myrdede hende af jalousi
og fik dr. Nicky dømt for det.
623
00:42:24,333 --> 00:42:29,803
Ingen fattede mistanke.
Han var bare en normal fyr.
624
00:42:30,381 --> 00:42:31,761
Som dig eller...
625
00:42:32,883 --> 00:42:34,303
...mig.
626
00:42:36,178 --> 00:42:38,928
Vil du vide, hvordan jeg regnede det ud?
627
00:42:43,435 --> 00:42:45,015
Det er okay, skat.
628
00:42:52,069 --> 00:42:53,859
Jeg skal nok tilgive dig.
629
00:42:56,156 --> 00:43:00,286
Det skal jeg sige dig.
Jeg gjorde præcis det samme.
630
00:43:07,293 --> 00:43:09,553
Jeg var forelsket i Sofia.
631
00:43:10,462 --> 00:43:11,882
Vores au pair-pige.
632
00:43:12,923 --> 00:43:17,013
Mine forældre sagde, jeg var for ung,
men det var jeg ikke.
633
00:43:18,387 --> 00:43:21,927
Jeg elskede hende. Og hun elskede mig.
634
00:43:22,641 --> 00:43:25,061
Det var ikke bare en fjollet flirt.
635
00:43:28,731 --> 00:43:30,021
Det var kærlighed.
636
00:43:31,734 --> 00:43:35,284
Da jeg opdagede,
at hun havde en kæreste...
637
00:43:37,656 --> 00:43:40,276
...mærkede jeg raseriet indeni.
638
00:43:40,868 --> 00:43:45,908
Som et dyr lavet af tænder og af ild.
639
00:43:47,541 --> 00:43:48,881
Jeg gik i sort.
640
00:43:51,879 --> 00:43:54,209
Og jeg slog hende ihjel.
641
00:43:56,717 --> 00:43:59,847
Da jeg kom til mig selv,
stod jeg bøjet over hende.
642
00:44:00,429 --> 00:44:04,389
Mine forældre fik det til
at se ud som selvmord.
643
00:44:09,313 --> 00:44:13,193
Ved du, hvor ondt det har gjort?
644
00:44:14,068 --> 00:44:16,778
At bære rundt på den hemmelighed?
645
00:44:17,571 --> 00:44:20,031
Mere end han nogensinde fatter.
646
00:44:22,201 --> 00:44:24,081
Du var jo så ung.
647
00:44:25,120 --> 00:44:27,000
En forvirret ung mand.
648
00:44:28,457 --> 00:44:30,417
Du er tilgivet.
649
00:44:32,920 --> 00:44:36,550
- Synes du ikke, jeg er et monster?
- Nej.
650
00:44:39,343 --> 00:44:41,263
Du har en lys fremtid.
651
00:44:41,345 --> 00:44:44,175
Og på syre er han meget vis.
652
00:44:44,264 --> 00:44:46,894
Det, du lige har fortalt mig...
653
00:44:49,436 --> 00:44:51,106
...er en fremragende film.
654
00:44:52,147 --> 00:44:55,277
Du bør skrive den. Og filmatisere den.
655
00:44:55,359 --> 00:44:58,319
Tag dig bare nogle friheder.
Skriv den.
656
00:45:07,371 --> 00:45:12,841
Jeg ved ikke, hvad der foregår
mellem dig og min søster, men...
657
00:45:15,212 --> 00:45:18,592
...hun er sindssyg,
hvis hun giver slip på dig.
658
00:45:21,844 --> 00:45:23,854
Jeg tror, vi klarer den.
659
00:45:48,579 --> 00:45:50,459
Der er gået 11 timer.
660
00:45:50,539 --> 00:45:54,499
Det meste må være ude af systemet.
Og der er stadig tid.
661
00:45:55,961 --> 00:45:58,591
Jeg er ædru og fri.
662
00:46:01,216 --> 00:46:02,506
Forty?
663
00:46:05,012 --> 00:46:07,392
Jeg håber, han bare henter kaffe.
664
00:46:10,392 --> 00:46:12,442
Kom nu, Ellie. Jeg har travlt.
665
00:46:15,022 --> 00:46:18,362
- Hvad?
- Hej, kan du selv komme hjem?
666
00:46:18,442 --> 00:46:20,742
Må jeg få min telefon
og bestille en Uber?
667
00:46:21,862 --> 00:46:25,662
- Ja, det går nok.
- Fedt, så ses vi...
668
00:46:25,741 --> 00:46:29,161
Nu må jeg hen til Delilah,
før håndjernene åbner.
669
00:46:29,870 --> 00:46:33,420
I en anden virkelig
er jeg på vej til lufthavnen, men...
670
00:46:34,166 --> 00:46:37,666
Jeg skriver vores film om, Love,
på grund af dig.
671
00:46:37,753 --> 00:46:40,213
Helten styrter hen til buret.
672
00:46:40,297 --> 00:46:45,387
Han åbner porten og træder ind,
ivrig efter at slippe Delilah fri...
673
00:46:46,261 --> 00:46:48,931
...og begynde resten af sit liv.
674
00:48:07,217 --> 00:48:09,887
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve