1 00:00:10,010 --> 00:00:12,930 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:19,019 --> 00:00:20,269 Luk mig ud! 3 00:00:20,937 --> 00:00:22,897 Ellie har brug for mig. 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,771 Det ved jeg godt. 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,863 Jeg siger ingenting. 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,868 Fuck Henderson. 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,738 Tror du, jeg græd over det røvhul? 8 00:00:34,826 --> 00:00:38,366 Og med hensyn til det her... menneskeakvarium, 9 00:00:38,455 --> 00:00:41,955 - så siger jeg ikke noget. - Jeg vil gerne tro på dig. 10 00:00:42,042 --> 00:00:43,752 Jeg er jo ikke dum. 11 00:00:44,210 --> 00:00:45,800 Langt fra. 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,967 Du burde ende som Will, 13 00:00:49,049 --> 00:00:53,639 men du er en udslidt sladderjournalist, som knalder en strisser. 14 00:00:53,720 --> 00:00:55,720 Ved han, du har fundet det? 15 00:00:55,805 --> 00:01:00,805 Nej, jeg ville have sagt det, men nu siger jeg det helt sikkert ikke. 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,354 Vil du bevise, at jeg kan stole på dig? 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,033 Delilah? 18 00:01:09,611 --> 00:01:12,661 - Hej! - D! Endelig. Hvad sker der? 19 00:01:15,492 --> 00:01:19,502 Ben blev vist snuppet for spritkørsel. Kan du bekræfte det? 20 00:01:20,413 --> 00:01:22,923 Var det så vigtigt lige nu? 21 00:01:23,458 --> 00:01:26,338 Jeg skal jo betale min husleje. Nå? 22 00:01:28,254 --> 00:01:31,384 Ja, men du har det ikke fra mig. 23 00:01:33,510 --> 00:01:36,390 - Okay, tak. Hej. - Nej, vent lidt. 24 00:01:39,390 --> 00:01:41,850 Jeg har tænkt over det, du sagde. 25 00:01:42,977 --> 00:01:46,307 Jeg vil gerne invitere dig ud. Altså på en date. 26 00:01:47,273 --> 00:01:49,113 Skal du noget i aften? 27 00:01:50,151 --> 00:01:51,821 Jeg kan ikke i aften. 28 00:01:52,946 --> 00:01:56,616 Men snart. Nå, jeg må løbe. Vi snakkes ved. 29 00:01:57,408 --> 00:01:59,408 Ja. Okay. 30 00:02:07,418 --> 00:02:09,208 Du bad mig bevise det. 31 00:02:09,838 --> 00:02:13,128 Så snart hun er fri, fortæller hun ham alt. 32 00:02:14,175 --> 00:02:15,295 Du har ret. 33 00:02:15,927 --> 00:02:20,557 Det vil være naivt at stole på mig, så skal vi ikke lave en aftale? 34 00:02:20,640 --> 00:02:24,600 Vi forhandler. Vil du købe min tavshed? 35 00:02:24,686 --> 00:02:28,266 Gerne, men hvad har jeg? Et par hundrede dollar? 36 00:02:28,356 --> 00:02:30,476 Jeg beder dig, Will. 37 00:02:31,151 --> 00:02:34,151 - Jeg vil ikke dø herinde. - Det sker ikke. 38 00:02:35,321 --> 00:02:36,701 Det lover jeg. 39 00:02:36,781 --> 00:02:40,541 Og jeg mener det. Det her ender ikke galt. 40 00:02:40,618 --> 00:02:42,658 Det har jeg prøvet. 41 00:02:42,745 --> 00:02:44,995 Jeg lukker dig ud i morgen. 42 00:02:45,081 --> 00:02:47,671 Når jeg har sørget for min egen flugt. 43 00:02:47,750 --> 00:02:48,710 Hvad? 44 00:02:50,003 --> 00:02:51,883 Nej! Du må ikke gå! 45 00:02:51,963 --> 00:02:54,513 Delilah kommer ud. 46 00:02:54,591 --> 00:02:57,431 Selvom det vil knuse mit eget hjerte. 47 00:02:59,512 --> 00:03:03,852 For at være værdig til dig, Love, må jeg give slip på dig. 48 00:03:04,601 --> 00:03:06,311 Farvel, Love. 49 00:03:07,729 --> 00:03:12,939 I en anden virkelighed pakker jeg en kurv, du har lavet, som vi deler i parken. 50 00:03:13,026 --> 00:03:16,736 Og ikke det pas, Will lavede, hvis jeg skulle få brug for det. 51 00:03:20,742 --> 00:03:22,912 Jeg køber pæoner til dig. 52 00:03:22,994 --> 00:03:26,374 Ikke en flybillet til i morgen tidlig klokken 9.02. 53 00:03:26,456 --> 00:03:31,626 Gid alting var anderledes. Men nu må jeg rejse. For altid. 54 00:03:36,090 --> 00:03:40,970 I en anden virkelighed lyver jeg ikke for Ellie om, hvor hendes søster er. 55 00:03:41,054 --> 00:03:42,564 For deres begges skyld. 56 00:03:44,515 --> 00:03:49,265 Ansigtsgenkendelse. Nå, storesøster er hjemme hos Ellie igen snart. 57 00:04:08,039 --> 00:04:09,579 Ingen Cheetos? 58 00:04:10,083 --> 00:04:14,093 - Det er mine foretrukne. - Du skal bruge mere end det. 59 00:04:14,170 --> 00:04:16,760 Du skal være herinde i 16 timer mere. 60 00:04:17,340 --> 00:04:19,260 Går du igen? 61 00:04:19,342 --> 00:04:22,052 Hvad fanden er det? Nej! 62 00:04:22,136 --> 00:04:24,716 Nej nej, de er tidsindstillede. 63 00:04:24,806 --> 00:04:27,176 Jeg stiller timeren til tre sekunder. 64 00:04:27,892 --> 00:04:29,442 Når tiden er gået... 65 00:04:33,189 --> 00:04:34,689 ...låser de selv op. 66 00:04:35,817 --> 00:04:39,147 Så nu spiser du. Så lænker vi dig til bordet 67 00:04:39,821 --> 00:04:43,991 og stiller timeren til, når jeg er på vej ud af byen. 68 00:04:44,575 --> 00:04:45,785 Så er du fri. 69 00:04:47,287 --> 00:04:48,747 Hvordan kommer jeg ud? 70 00:04:50,373 --> 00:04:52,003 Jeg låser døren op. 71 00:05:20,695 --> 00:05:23,355 De kan ikke nulstilles, før tiden er gået. 72 00:05:23,448 --> 00:05:26,528 Bare så du ikke prøver forgæves. 73 00:05:28,703 --> 00:05:29,833 Man kan ikke. 74 00:05:49,265 --> 00:05:51,015 - Lås den op. - Hvorfor? 75 00:05:51,601 --> 00:05:53,101 For din søsters skyld. 76 00:05:59,025 --> 00:06:03,985 UNDSKYLD, JEG ER VÆK. JAGTER HISTORIE. BESTIL PIZZA. 77 00:06:07,867 --> 00:06:08,947 Okay. 78 00:06:20,046 --> 00:06:21,506 Jeg lægger den her. 79 00:06:23,925 --> 00:06:26,045 Jeg er ked af, det ender sådan. 80 00:06:26,636 --> 00:06:31,096 Hun vil hade mig for evigt, men hun er ude i morgen. 81 00:06:32,225 --> 00:06:36,975 Du har fandeme en syg opfattelse af venskaber. 82 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 Nu mangler jeg bare at sige farvel. 83 00:06:40,441 --> 00:06:41,821 Til dig. 84 00:06:43,444 --> 00:06:46,864 De er glutenfri og katar-venlige. 85 00:06:46,948 --> 00:06:50,828 - Gud, den med citron! Fantastisk. - Ja, men er den perfekt? 86 00:06:50,910 --> 00:06:52,910 Hvad med marokkansk chokolade? 87 00:06:52,995 --> 00:06:55,705 - En himmerigsmundfuld. - Ja, den tager vi. 88 00:06:55,790 --> 00:06:59,040 I skal ikke bare være enige. Jeg har en anden opskrift. 89 00:06:59,127 --> 00:07:03,707 - Vanilje, mandler og praliner... - Love, hold nu op. 90 00:07:04,757 --> 00:07:06,547 Hvad? Jeg er... 91 00:07:07,093 --> 00:07:11,433 - I fortjener det bedste. - Hvad er der? Er det Milo? 92 00:07:14,350 --> 00:07:19,110 Nej, jeg udnyttede Milo. Jeg har ikke tænkt på ham siden. 93 00:07:19,897 --> 00:07:21,977 Will derimod... 94 00:07:22,066 --> 00:07:25,816 Nå, derfor. Du tror, du lod en god mand slippe væk. 95 00:07:25,903 --> 00:07:30,243 - Undskyld, glemmer vi bare, at han løj? - Ingen glemmer noget. 96 00:07:31,284 --> 00:07:33,744 Men måske fortjener han en chance til. 97 00:07:35,746 --> 00:07:37,246 Jeg er en Quinn. 98 00:07:37,957 --> 00:07:40,837 Vi slikker sårene og skynder os videre. 99 00:07:41,711 --> 00:07:43,551 Du er ikke din familie. 100 00:07:44,714 --> 00:07:46,174 Dit nye mantra. Værsgo. 101 00:07:46,924 --> 00:07:49,304 Hvis du vil have ham, så tag ham. 102 00:07:51,179 --> 00:07:55,979 - Og hvis det er for sent? - Så er han ikke den, du troede. Farvel. 103 00:07:57,894 --> 00:07:59,234 Ja, okay. 104 00:08:00,229 --> 00:08:03,819 - Ja. Jeg gør det. - Godt. 105 00:08:03,900 --> 00:08:05,490 Jeg er stolt af dig. 106 00:08:06,194 --> 00:08:09,284 - Du er fantastisk. - Ja, du sprudler. Se lige. 107 00:08:11,532 --> 00:08:14,452 - ...alle tre. - Er det den med praliner? 108 00:08:17,955 --> 00:08:21,535 "Kære Love. Du har forandret mig. 109 00:08:21,626 --> 00:08:24,706 Før så jeg verden som sort eller hvid. 110 00:08:25,379 --> 00:08:29,929 Nu er alting gråt og rodet og fuld af nuancer 111 00:08:30,760 --> 00:08:32,890 og skønhed på grund af dig. 112 00:08:35,139 --> 00:08:38,389 I et andet univers ville vi stadig være sammen. 113 00:08:38,476 --> 00:08:40,896 Et team. Forberedt på alt. 114 00:08:41,479 --> 00:08:45,189 Men der hvor jeg skal hen nu, må jeg rejse alene. 115 00:08:45,900 --> 00:08:50,910 Jeg vil være den mand, du tror, jeg er, så det er for at gøre det rigtige. 116 00:08:50,988 --> 00:08:53,528 Og det betyder, jeg må sige farvel. 117 00:08:54,534 --> 00:08:57,084 Jeg vil altid ulve dig. Joe." 118 00:08:59,747 --> 00:09:01,997 Gamle dreng, nu skal du høre. 119 00:09:02,083 --> 00:09:04,253 Jeg er så ligeglad. Hvad? 120 00:09:04,335 --> 00:09:08,625 Jeg mødte Kathryn "Hurt Locker" Bigelow hos Manganiello forleden aften. 121 00:09:08,714 --> 00:09:12,974 Jeg fortalte hende om vores projekt. Gæt, hvem der lige har ringet. 122 00:09:13,594 --> 00:09:15,894 - Sig det. - Hendes assistent. 123 00:09:15,972 --> 00:09:20,562 Kathryn har læst bogen, og nu vil hun se et manuskript. 124 00:09:20,643 --> 00:09:23,153 Hun tørster efter det, mand. 125 00:09:23,729 --> 00:09:28,649 Hvis jeg ikke spiller entusiastisk, begynder han at græde. Eller ryge crack. 126 00:09:28,734 --> 00:09:31,404 Forty, tillykke! 127 00:09:31,487 --> 00:09:34,067 - Meget velfortjent. - Ja, ikke? 128 00:09:34,156 --> 00:09:36,696 Vi skal i gang. Lige nu. 129 00:09:36,784 --> 00:09:37,834 Åh nej. 130 00:09:37,910 --> 00:09:40,660 Det skal finpudses og af sted til Kathryn. Fluks. 131 00:09:40,746 --> 00:09:43,166 Assistenten brugte ordet "fluks". 132 00:09:43,249 --> 00:09:45,589 Hvad skal jeg? Tal med din manager. 133 00:09:45,668 --> 00:09:48,208 Jeg skal bruge dit geni en halv time. 134 00:09:48,629 --> 00:09:52,759 Dårlig timing, men det er vigtigt for ham og derfor også for dig. 135 00:09:52,842 --> 00:09:54,682 Min afskedsgave til dig. 136 00:09:56,137 --> 00:09:58,717 Det er uhyggeligt, når du er så tavs. 137 00:09:58,806 --> 00:10:00,636 En halv time. Ikke mere. 138 00:10:00,725 --> 00:10:03,635 Fedt! Du aner ikke, hvor genial du er. 139 00:10:12,612 --> 00:10:14,572 Så oprigtigt. Jeg elsker det. 140 00:10:15,906 --> 00:10:17,986 Wow, kedsommeligt. 141 00:10:18,075 --> 00:10:20,115 - God, ikke? - Jeg læser stadig. 142 00:10:20,202 --> 00:10:22,792 Jeg ønsker ikke, at filmen bliver lavet. 143 00:10:22,872 --> 00:10:25,792 Oddsene er heldigvis ringere end Fortys dialog. 144 00:10:25,875 --> 00:10:28,625 I det mindste bliver han ikke til grin. 145 00:10:28,711 --> 00:10:32,471 Der er lidt forklaring i den, du ikke behøver. Her. 146 00:10:32,548 --> 00:10:35,758 Dr. Nicky behøver ikke sige, hvor længe han har kendt Beck. 147 00:10:35,843 --> 00:10:38,893 - Det ved man godt. - Ja, men jeg vil fremhæve det. 148 00:10:39,347 --> 00:10:40,637 Hvorfor? 149 00:10:40,723 --> 00:10:45,143 Fordi... Hvorfor har kvinden altid styr på den slags? 150 00:10:45,227 --> 00:10:46,477 Feminisme. 151 00:10:47,396 --> 00:10:49,476 Hvad laver den narrøv? 152 00:10:49,565 --> 00:10:51,185 I må ikke parkere her. 153 00:10:51,275 --> 00:10:54,315 - Man må ikke... - Hvad laver I? 154 00:10:54,403 --> 00:10:55,993 - Slip mig. - Hvad fanden? 155 00:10:56,572 --> 00:10:58,202 - Hvad laver I? - Slip mig! 156 00:10:58,282 --> 00:11:01,122 Voldtægt! Voldtægt, sagde jeg! 157 00:11:01,952 --> 00:11:03,582 Forty, hold din kæft! 158 00:11:09,627 --> 00:11:13,797 Pis! Hvorfor sker det her? Hvad skal jeg gøre? 159 00:11:13,881 --> 00:11:15,971 Benji, Peach, Ron, Beck, Jasper, Henderson. 160 00:11:16,050 --> 00:11:19,100 Jaspers bøller? Salingers? Havde Hendy mafiakontakter? 161 00:11:19,178 --> 00:11:20,888 Jeg kan ikke få luft! 162 00:11:20,971 --> 00:11:24,271 Og nu har jeg rodet den stakkels idiot ind i det. 163 00:11:24,892 --> 00:11:28,402 Tag det nu roligt, Forty. Tag en dyb indånding. 164 00:11:31,315 --> 00:11:33,645 Undskyld, Joe. Det er min skyld. 165 00:11:36,028 --> 00:11:37,698 Hvad snakker du om? 166 00:11:37,780 --> 00:11:40,120 Jeg er ikke den, du tror. 167 00:11:41,200 --> 00:11:42,660 Jeg er afhængig. 168 00:11:43,869 --> 00:11:45,659 Det ved jeg da godt. 169 00:11:45,746 --> 00:11:48,826 Nej, Joe. Afhængig af spil. 170 00:11:48,916 --> 00:11:52,416 Det kaldes krydsafhængighed. Det stikker helt af. 171 00:11:52,503 --> 00:11:54,093 Jeg har en kæmpe gæld. 172 00:11:54,171 --> 00:11:57,381 Jeg sagde, jeg ville tjene penge på filmen, men... 173 00:11:57,466 --> 00:12:01,216 Det kan da kaldes et vendepunkt. Syd Field ville være stolt. 174 00:12:01,303 --> 00:12:03,263 Men meget utroværdigt plot. 175 00:12:03,347 --> 00:12:04,717 Ikke mere snak! 176 00:12:04,807 --> 00:12:09,307 Her var jeg bekymret for, at mine egne synder ville fælde mig, 177 00:12:09,395 --> 00:12:14,565 og så bliver jeg kidnappet på grund af den forpulede Forty Quinn. 178 00:12:20,489 --> 00:12:23,279 Af et bur at være er det... fornemt. 179 00:12:25,286 --> 00:12:29,956 Det var lige hedt nok, de herrer. Kan vi bruge en åndbar hætte næste gang? 180 00:12:31,083 --> 00:12:33,213 Du skulle se dig selv lige nu. 181 00:12:40,342 --> 00:12:41,592 Forty. 182 00:12:42,344 --> 00:12:44,934 Hyrede du dem til at kidnappe os? 183 00:12:46,056 --> 00:12:50,476 Overbevisende, ikke? Du troede på, at jeg var ludoman. 184 00:12:50,561 --> 00:12:52,481 Tak, Helen Mirrens seminar. 185 00:12:57,109 --> 00:13:01,029 Igor er fra AA. Han og hans bror Dimitri beslaglægger biler. 186 00:13:01,113 --> 00:13:04,873 Jeg troede ikke, de ville, men hvis prisen er høj nok... 187 00:13:04,950 --> 00:13:08,660 Det her er fandeme sindssygt. Selv for dig. 188 00:13:08,746 --> 00:13:11,076 Det er ukonventionelt, 189 00:13:11,165 --> 00:13:16,995 men vi må ud af vores tryghedszone, hvis vi skal i kontakt med vores muse. 190 00:13:20,549 --> 00:13:24,259 Du kan få kontakt til musen. Jeg skrider. 191 00:13:25,179 --> 00:13:30,309 Lige omkring det... Hvis en af os går, skyder Dimitri os. 192 00:13:32,728 --> 00:13:35,728 Kan du høre, hvad du selv siger? 193 00:13:39,109 --> 00:13:41,199 Dimitri er skideligeglad! 194 00:13:41,278 --> 00:13:45,778 Og han har konfiskeret alt dit lort, så sæt dig bare ned. 195 00:13:47,409 --> 00:13:48,739 Dimitri. 196 00:13:49,578 --> 00:13:51,118 Må jeg godt få det? 197 00:13:51,205 --> 00:13:53,665 Du... skrive manuskript. 198 00:13:53,749 --> 00:13:54,959 Ja! 199 00:13:56,001 --> 00:13:57,251 Okay. 200 00:14:00,840 --> 00:14:03,970 Du har ret. Det er en fin idé med den muse. 201 00:14:04,510 --> 00:14:08,390 Men jeg er ikke særlig nyttig som gidsel, så... 202 00:14:08,472 --> 00:14:12,732 Glem det. Han lukker os ikke ud, før manuskriptet er færdigt. 203 00:14:13,227 --> 00:14:16,517 Slap dog af. Du må ikke bekæmpe processen. 204 00:14:16,605 --> 00:14:19,225 Det er sådan, Toni Morrison gør. 205 00:14:20,234 --> 00:14:23,204 - Hvad? - Hun er en meget berømt sort forfatter. 206 00:14:23,279 --> 00:14:27,239 Det ved jeg sgu da godt! Hun skriver næppe i fangenskab! 207 00:14:27,324 --> 00:14:31,164 Nej nej, jeg mente bare, at hun skriver på hoteller. 208 00:14:31,245 --> 00:14:33,405 Jeg har ikke sagt ja til det her! 209 00:14:34,415 --> 00:14:35,955 Gider du åbne? 210 00:14:40,045 --> 00:14:42,875 - Hvad vil du? - Hvad er det for en larm? 211 00:14:42,965 --> 00:14:44,215 Hej. 212 00:14:44,300 --> 00:14:47,800 Hvad skal hun? Her er ikke sikkert for hende. 213 00:14:47,887 --> 00:14:51,017 - Slap af, morfar. - Hun bor lige ovre i... 214 00:14:51,098 --> 00:14:52,598 Suite 216. 215 00:14:52,683 --> 00:14:55,853 Ja. Dimitri ved, at hun må komme og gå, som hun vil. 216 00:14:55,936 --> 00:14:59,646 Ja, men hvad laver hun her? 217 00:15:00,566 --> 00:15:02,606 Han hyrede mig som medforfatter. 218 00:15:02,693 --> 00:15:06,113 For helvede... Nå, så kan jeg da holde øje med hende. 219 00:15:06,196 --> 00:15:09,026 Jeg har tænkt på alt. Det bliver sjovt. 220 00:15:09,116 --> 00:15:10,946 Hvem vil have roomservice? 221 00:15:11,035 --> 00:15:13,575 Skal vi spise eller arbejde? 222 00:15:14,163 --> 00:15:15,463 Begge dele? 223 00:15:16,040 --> 00:15:20,340 Det sindssyge, snotforkælede røvhul. 224 00:15:20,419 --> 00:15:23,049 Hvordan har han overlevet så længe? 225 00:15:23,756 --> 00:15:26,876 Der kan ske mange ulykker på et hotel. 226 00:15:28,260 --> 00:15:31,350 Nej, jeg kan godt redde det dårlige maniskript, 227 00:15:31,430 --> 00:15:35,850 få mit pas og være i Mexico, før Delilahs 16 timer udløber. 228 00:15:37,269 --> 00:15:40,059 Og jeg forlader dig for evigt, Love. 229 00:15:41,273 --> 00:15:43,733 "Jeg vil altid ulve dig. Joe." 230 00:15:49,281 --> 00:15:50,781 Godt, jeg fandt dig. 231 00:15:51,325 --> 00:15:53,655 Spis middag med mig i aften. 232 00:15:53,744 --> 00:15:56,004 Du vælger sted. Bare os to. 233 00:15:57,665 --> 00:16:02,285 Har din crackrygende shaman sagt, at du skal slutte fred med mig? 234 00:16:02,378 --> 00:16:06,548 Sikke noget sludder. Shaman Open snød hele familien. 235 00:16:07,216 --> 00:16:10,216 Men shaman Kevin er indbegrebet af autenticitet, 236 00:16:10,302 --> 00:16:13,642 og ja, han mener, jeg skal reparere vores forhold. 237 00:16:14,556 --> 00:16:16,096 Er du ikke enig? 238 00:16:16,183 --> 00:16:18,983 Skal en shaman fortælle dig det? 239 00:16:19,061 --> 00:16:22,271 Jeg prøver. Jeg vil gerne være din ven. 240 00:16:22,731 --> 00:16:26,941 Det er afgørende for min udvikling, og det skader næppe din. 241 00:16:37,830 --> 00:16:39,210 Lille skat. 242 00:16:40,124 --> 00:16:41,384 Det skal nok gå. 243 00:16:43,002 --> 00:16:45,462 Du har jo også brug for det her. 244 00:16:47,172 --> 00:16:49,472 Du skal have væltet de mure. 245 00:16:50,050 --> 00:16:51,800 Vi begynder i aften. 246 00:16:53,095 --> 00:16:56,265 Vi skal have cocktails og dessert og hygge os. 247 00:16:57,808 --> 00:16:59,518 Det vil være godt for os. 248 00:17:00,602 --> 00:17:02,442 Godt for hele familien. 249 00:17:04,815 --> 00:17:06,065 Okay, mor. 250 00:17:13,949 --> 00:17:16,199 - Har I skåret i dialogen? - En hel side. 251 00:17:16,285 --> 00:17:19,995 Godt. Hvis vi skærer i andet akt, flyder det meget bedre. 252 00:17:20,080 --> 00:17:21,330 Klart. 253 00:17:25,335 --> 00:17:29,665 - Hvad drikker du? - Kombexy. Kombucha og dexedrin. 254 00:17:29,757 --> 00:17:32,217 Det gør mig vildt fokuseret. 255 00:17:33,844 --> 00:17:37,314 - Jeg har en ADHD-diagnose. - Ja, selvfølgelig. 256 00:17:37,389 --> 00:17:39,679 Fedt. Apoteket er åbent igen. 257 00:17:39,767 --> 00:17:44,767 Jeg kunne konfrontere Forty med misbruget, men jeg har ikke tid. 258 00:17:45,355 --> 00:17:48,475 Efter Ellies redigering er vi nede på 118 sider. 259 00:17:48,567 --> 00:17:50,607 Samme længde som The Hurt Locker. 260 00:17:51,570 --> 00:17:53,820 - Slut. - Gudskelov. 261 00:17:53,906 --> 00:17:56,526 Jeg har fanget alt. Læs, kammerat. 262 00:17:57,993 --> 00:18:00,503 Tja, det er et manuskript. 263 00:18:01,038 --> 00:18:05,328 Hvem er den sejeste, Joe? Jeg er den sejeste! 264 00:18:07,211 --> 00:18:09,711 Hvem har pisset på din regnbue? 265 00:18:10,422 --> 00:18:13,682 - Hvad fejler hun? - Jeg fejler ikke noget. 266 00:18:14,593 --> 00:18:18,143 - Jeg mener bare ikke, du er færdig. - Åh nej. 267 00:18:18,222 --> 00:18:21,732 - Det er forudsigeligt. - Jeg er tro mod bogen. 268 00:18:21,809 --> 00:18:24,229 Og kvindens perspektiv mangler. 269 00:18:24,311 --> 00:18:28,941 Nej nej nej, Ellie er for kvik og alt for ærlig. Pis. 270 00:18:29,024 --> 00:18:32,494 Beck var ægte. Hun humper en pude flere gange! 271 00:18:33,529 --> 00:18:36,739 Okay, hvad foreslår du, Sofia Coppola? 272 00:18:36,824 --> 00:18:39,164 Lad nu være, Ellie. 273 00:18:39,243 --> 00:18:41,543 - Begynd forfra. - Pis! 274 00:18:41,620 --> 00:18:45,580 Find ud af, hvem Beck er, og hvorfor du fortæller hendes historie. 275 00:18:45,666 --> 00:18:48,626 Det virker en smule drastisk. 276 00:18:48,710 --> 00:18:52,170 Skal vi ikke lige hurtigt gennemgå Beck? 277 00:18:52,673 --> 00:18:55,553 Det kræver mere end en gennemgang. 278 00:18:55,634 --> 00:18:57,764 Forty, hvad skal du? 279 00:18:57,845 --> 00:18:59,715 Jeg må ud herfra. 280 00:18:59,805 --> 00:19:02,305 Fedt. Sig til Dimitri, at vi... 281 00:19:03,142 --> 00:19:06,482 Forty... Stop! Hvad... 282 00:19:15,571 --> 00:19:17,571 Han tåler ikke kritik ret godt. 283 00:19:17,656 --> 00:19:21,326 Mister jeg ham, får jeg ikke mit pas. Klip til apokalypse. 284 00:19:21,410 --> 00:19:26,250 Gå over på dit værelse, bestil noget mad, og gå i seng. 285 00:19:26,331 --> 00:19:30,421 - Du er elendig som producer og babysitter. - Du må bare ikke gå. 286 00:19:37,676 --> 00:19:39,466 Hvide mænds skrøbelighed. 287 00:19:55,402 --> 00:19:59,282 Seks værtshuse og endelig... 288 00:20:02,868 --> 00:20:06,078 - Hvad fejler hotelbaren? - For indelukket. 289 00:20:06,163 --> 00:20:08,753 Og jeg måtte ikke komme ind. 290 00:20:08,832 --> 00:20:11,632 Danskvand. Jeg tænkte nok, du kom. 291 00:20:12,169 --> 00:20:13,709 Sådan er du bare. 292 00:20:15,464 --> 00:20:19,974 - Har du drukket alle dem? - Jeg bad pænt om en flaske tequila, 293 00:20:20,427 --> 00:20:25,887 men den lortebartender nægtede, så jeg måtte købe den et glas ad gangen. 294 00:20:26,475 --> 00:20:29,845 Hvor meget kan han tåle? Hvordan overlever han? 295 00:20:29,937 --> 00:20:34,017 Hvordan er det mon at overvære hans langsomme selvmord år efter år? 296 00:20:34,107 --> 00:20:37,237 - Vi går hjem på hotellet. - Hun har jo ret. 297 00:20:37,319 --> 00:20:41,779 Jeg kan sgu ikke skrive om kvinder. Den er forudsigelig og ikke... 298 00:20:42,824 --> 00:20:44,334 ...noget særligt. 299 00:20:44,993 --> 00:20:48,833 Det her må ikke eskalere. Tal ham væk fra kanten. 300 00:20:48,914 --> 00:20:51,294 - Du har talent. - Jeg er en taber. 301 00:20:51,875 --> 00:20:56,335 En kæmpetaber. Jeg sms'er stadig med pigen, som udnyttede mig. 302 00:20:57,589 --> 00:20:59,009 Hvilken pige? 303 00:20:59,091 --> 00:21:00,431 Amy. 304 00:21:00,509 --> 00:21:04,469 Nå nej, Candace, eller hvad hun nu end hedder i dag. 305 00:21:04,554 --> 00:21:07,064 Har han stadig kontakt til Candace? 306 00:21:07,140 --> 00:21:09,230 Hvorfor taler I stadig sammen? 307 00:21:09,309 --> 00:21:13,649 For at få afklaring. Hun vil gerne, og det vil jeg vel også. 308 00:21:13,730 --> 00:21:15,610 Det sker bare ikke. 309 00:21:15,691 --> 00:21:20,281 Hvorfor kan jeg ikke bare møde en sød pige som Jessica Alba? 310 00:21:20,362 --> 00:21:25,912 En, som ikke lyver og gerne vil føde mine børn og elske mig for evigt. 311 00:21:25,993 --> 00:21:29,293 Er det for meget forlangt? 312 00:21:29,371 --> 00:21:31,461 Nej da. Det fortjener du. 313 00:21:32,207 --> 00:21:37,547 - Og det er ikke Candace. - Jeg vil have det der. Ja. 314 00:21:38,422 --> 00:21:40,592 - Hør lige efter! - Forty, stop. 315 00:21:40,674 --> 00:21:42,384 Hør efter, alle sammen! 316 00:21:43,010 --> 00:21:47,760 Tillykke, for helvede, I to. Kom her. 317 00:21:48,348 --> 00:21:51,348 Jeg føler mig særdeles gavmild i aften. 318 00:21:51,435 --> 00:21:56,015 Der findes intet sødere end nygifte, så her er mit tilbud. 319 00:21:56,106 --> 00:22:00,606 Jeg giver det lykkelige par ti tusind dollar kontant... 320 00:22:02,112 --> 00:22:04,532 ...hvis den flotte gom... 321 00:22:05,115 --> 00:22:07,575 ...lader mig kysse sin smukke brud. 322 00:22:09,494 --> 00:22:10,664 Forty, kom. 323 00:22:11,705 --> 00:22:14,165 Hvor dystert bliver det? 324 00:22:14,708 --> 00:22:17,958 - Jeg kan ikke lide det. - Vi kan jo betale huset. 325 00:22:18,045 --> 00:22:20,255 Måske dropper han det. 326 00:22:20,922 --> 00:22:24,222 Nej. Han nyder det. 327 00:22:25,052 --> 00:22:26,682 Han er sadist. 328 00:22:37,230 --> 00:22:41,570 Og før det er begyndt, har Forty ødelagt deres ægteskab. 329 00:22:42,235 --> 00:22:48,485 Jeg har set Forty som misbruger, som blærerøv, tudefrans og manipulator. 330 00:22:48,575 --> 00:22:51,235 Men jeg har aldrig set den her side. 331 00:22:51,328 --> 00:22:53,998 Din bror, Love, er farlig. 332 00:22:56,208 --> 00:23:00,338 - Skaf en drink. - Nej, vi skal hjem til hotellet. 333 00:23:00,420 --> 00:23:02,550 Få mit pas, flygte. 334 00:23:02,631 --> 00:23:05,301 Du kan tage med eller lade være, 335 00:23:05,717 --> 00:23:07,217 men jeg gider ikke mere. 336 00:23:08,220 --> 00:23:09,810 Vent. 337 00:23:11,598 --> 00:23:14,678 Hvad har du nu gang i? 338 00:23:15,435 --> 00:23:18,645 Da du nu forlader mig for evigt, 339 00:23:18,730 --> 00:23:21,900 får du tidspunktet, du drak din danskvand på. 340 00:23:21,983 --> 00:23:26,073 Det bliver meget vigtigt for dig senere, 341 00:23:26,154 --> 00:23:30,414 når du ikke ved, hvor eller hvornår fanden du er. 342 00:23:30,951 --> 00:23:33,371 Hvorfor skulle jeg ikke vide det? 343 00:23:35,914 --> 00:23:40,424 Jeg kom ligesom helt sikkert til at putte LSD i din danskvand. 344 00:23:40,836 --> 00:23:43,126 Det er pis. Det må det være. 345 00:23:43,213 --> 00:23:46,133 Jeg følte bare, at det var nødvendigt 346 00:23:46,216 --> 00:23:48,586 for at få et gennembrud i nat. 347 00:23:49,428 --> 00:23:51,218 Gav du mig stoffer? 348 00:23:51,304 --> 00:23:54,184 Ja. Og jeg vidste ikke, hvor tit du tog trip, 349 00:23:54,266 --> 00:23:58,226 så jeg gav dig fire gange den sædvanlige dosis for at være sikker. 350 00:23:58,311 --> 00:24:01,571 Jeg har aldrig taget syre i hele mit liv. 351 00:24:05,485 --> 00:24:09,775 Okay, det skal nok gå. Der er bare tre regler. 352 00:24:09,865 --> 00:24:11,695 Et, bilerne findes. 353 00:24:11,783 --> 00:24:15,043 To, prøv først alting nede fra jorden. 354 00:24:15,120 --> 00:24:18,580 Og tre, hvis du græder uafbrudt, så drik en månejuice. 355 00:24:22,836 --> 00:24:27,916 Okay, gamle dreng. Pas nu på, for du vil snart mærke alting. 356 00:24:28,008 --> 00:24:31,258 Det eneste, jeg kan mærke, er raseri. 357 00:24:31,344 --> 00:24:34,514 Jeg prøvede, Love, men din bror er håbløs. 358 00:24:40,061 --> 00:24:41,981 Her. Lad os tage en selfie. 359 00:24:42,606 --> 00:24:45,146 - Behøver vi det? - Ja. Hvorfor ikke? 360 00:24:46,526 --> 00:24:47,646 Okay. 361 00:24:49,404 --> 00:24:50,824 Fint. 362 00:24:54,534 --> 00:24:56,704 Var det, hvad du havde tænkt dig? 363 00:24:56,786 --> 00:24:59,326 Råd om hudpleje og selfier? 364 00:25:03,001 --> 00:25:04,461 Din far er utro igen. 365 00:25:06,963 --> 00:25:09,593 Men det er fint. Eller det bliver det, 366 00:25:10,175 --> 00:25:14,505 når du og jeg og Forty viser ham, at han har en dejlig familie. 367 00:25:14,596 --> 00:25:17,966 Når han ser os sammen, bliver han meget glad. 368 00:25:21,353 --> 00:25:23,063 Syv likes allerede. 369 00:25:24,272 --> 00:25:27,652 Nå, men Forty er clean og arbejder. 370 00:25:27,734 --> 00:25:31,954 Jeg har stadig en sund libido. Fuck dig, overgangsalder. 371 00:25:32,572 --> 00:25:36,952 Alt ville være helt perfekt, hvis du ikke havde ladet Will slippe væk. 372 00:25:37,536 --> 00:25:39,196 Men c'est la vie. 373 00:25:39,746 --> 00:25:41,956 - Vi spiller alle en rolle. - Nej. 374 00:25:42,958 --> 00:25:46,378 - Hvabehar? - Jeg er træt af at lade som om. 375 00:25:47,420 --> 00:25:50,970 Du lader, som om fars utroskab ikke sårer dig. 376 00:25:52,842 --> 00:25:56,182 Og som om Forty ikke er en tidsindstillet bombe. 377 00:25:56,263 --> 00:25:59,723 Nej, du sætter bare en shaman Kevin-plaster på. 378 00:25:59,808 --> 00:26:02,098 Det passer ikke. Du tager fejl. 379 00:26:02,185 --> 00:26:06,475 Ligesom dengang, du fik episoden med au pair-pigen dysset ned? 380 00:26:07,691 --> 00:26:11,441 - Du har drukket for meget. - Det, hun gjorde, var kriminelt! 381 00:26:11,528 --> 00:26:15,068 Og hvad gjorde du? Nå jo. En salvieudrensning. 382 00:26:15,865 --> 00:26:18,325 - Hun burde være fængslet! - Det var umuligt. 383 00:26:18,410 --> 00:26:21,160 Du lod, som om det ikke var sket. 384 00:26:21,246 --> 00:26:23,916 - Han er din søn! - Jeg var nødt til det! 385 00:26:32,966 --> 00:26:37,006 - Jeg elsker min familie betingelsesløst. - Jeg ved... 386 00:26:37,095 --> 00:26:40,135 ...hvordan betingelsesløs kærlighed føles. 387 00:26:42,809 --> 00:26:44,519 Og det er ikke sådan. 388 00:26:56,323 --> 00:27:01,333 Effekten kan sætte ind når som helst. Trippet varer mellem ni og 16 timer. 389 00:27:01,411 --> 00:27:05,121 Så at få mit pas tilbage uden Forty er første opgave. 390 00:27:05,957 --> 00:27:08,497 Jeg må selv klare Dimitri. 391 00:27:08,585 --> 00:27:10,745 Men hvor er han? 392 00:27:10,837 --> 00:27:15,217 Var jeg dog ikke ankommet med hætte på og sprunget ud ad vinduet. 393 00:27:16,301 --> 00:27:19,301 Ser jeg syner? Eller er det dig? 394 00:27:19,888 --> 00:27:20,928 Hej. 395 00:27:22,557 --> 00:27:25,347 Du lugter lidt af alkohol. 396 00:27:25,435 --> 00:27:27,055 Hvad laver du her? 397 00:27:28,938 --> 00:27:31,858 Jeg håbede, jeg ville møde dig. 398 00:27:31,941 --> 00:27:36,361 Forty nævnte, at han ville skrive her i weekenden. 399 00:27:36,988 --> 00:27:41,368 Jeg så jer på hans Instagram og lagde to og to sammen. 400 00:27:41,951 --> 00:27:43,871 Jeg vil savne din klogskab. 401 00:27:43,953 --> 00:27:45,833 Det brev, du skrev... 402 00:27:48,583 --> 00:27:50,343 Det knuste mig. 403 00:27:52,295 --> 00:27:54,165 Forlader du virkelig L.A.? 404 00:27:54,255 --> 00:27:57,425 Din bedrøvelse og skuffelse over mig. 405 00:27:58,009 --> 00:28:00,009 Afskeden, jeg ville undgå. 406 00:28:00,095 --> 00:28:03,005 Okay, hvis du er nødt til at rejse... 407 00:28:05,308 --> 00:28:06,888 ...så mød mig i morgen. 408 00:28:08,019 --> 00:28:10,189 Til frokost. 409 00:28:10,814 --> 00:28:13,364 Vi har været meget igennem... 410 00:28:14,025 --> 00:28:17,105 ...på så kort tid, og jeg holder meget af dig. 411 00:28:17,195 --> 00:28:19,105 Åh nej. 412 00:28:19,572 --> 00:28:22,282 Kan vi ikke mødes til en frokost mere? 413 00:28:22,367 --> 00:28:26,907 Pis, det begynder at virke. Sådan her vil jeg ikke mindes dig. 414 00:28:28,081 --> 00:28:29,671 - Okay. - Hvad? Nej! 415 00:28:29,749 --> 00:28:31,379 - Jeg forstår. - Tal. 416 00:28:31,459 --> 00:28:32,629 Nej... 417 00:28:36,089 --> 00:28:37,549 Love. 418 00:28:39,801 --> 00:28:41,851 Kom her. Du fik det i håret. 419 00:28:43,430 --> 00:28:45,930 - Du må undskylde. - Jeg har drukket. 420 00:28:46,015 --> 00:28:48,015 Min datter leger diva i dag. 421 00:28:48,685 --> 00:28:50,185 Nu kan jeg se det. 422 00:28:50,270 --> 00:28:51,770 Undskyld. 423 00:28:51,855 --> 00:28:55,685 Din mor er en djævel, som slæber dig med i helvede. 424 00:28:55,775 --> 00:28:57,895 Jeg må redde dig fra hende. 425 00:28:59,362 --> 00:29:01,492 Fire doser syre. 426 00:29:01,573 --> 00:29:05,833 Okay, det er kun i mit hoved. Jeg har haft vildere ture. 427 00:29:05,910 --> 00:29:06,870 Hvad skal vi? 428 00:29:10,165 --> 00:29:11,995 Er det mig? 429 00:29:12,083 --> 00:29:16,883 Bør jeg gå den vej, eller ved alle gyserfans i universet, 430 00:29:16,963 --> 00:29:19,633 at jeg ikke skal følge den uhyggelige dreng? 431 00:29:21,634 --> 00:29:23,094 Teleporterede jeg? 432 00:29:23,178 --> 00:29:26,098 Nej, det er syre. Det er en Grateful Dead-koncert. 433 00:29:26,181 --> 00:29:29,311 Jeg elsker dig, Love. Jeg skal nok klare det. 434 00:29:32,437 --> 00:29:35,187 Candace? Nej, Deadhead-koncert. 435 00:29:35,273 --> 00:29:36,783 Meget slem forfatter. 436 00:29:44,532 --> 00:29:48,502 Jeg er ked af, at det ikke gik, som du havde ventet. 437 00:29:48,578 --> 00:29:50,998 Jeg ville altså ikke gøre dig vred. 438 00:29:51,080 --> 00:29:54,000 Vi taler bare aldrig om det rigtige. 439 00:29:55,084 --> 00:29:58,764 Hvis jeg var så elendig, hvorfor blev du så så vellykket? 440 00:29:59,756 --> 00:30:01,466 Du er farvet. 441 00:30:02,300 --> 00:30:04,010 Eller også lyver du. 442 00:30:04,093 --> 00:30:05,973 Jeg lyver aldrig for dig. 443 00:30:06,054 --> 00:30:09,604 Du er den eneste anden Quinn, som kan tåle sandheden. 444 00:30:09,682 --> 00:30:11,602 Jeg ved, jeg er hård ved dig. 445 00:30:12,352 --> 00:30:15,312 Det er, fordi du er stærk. Ligesom mig. 446 00:30:17,106 --> 00:30:19,356 Jeg ser meget af mig selv i dig. 447 00:30:22,654 --> 00:30:25,624 Når du selv får børn, vil du forstå det. 448 00:30:26,491 --> 00:30:30,161 Når de får brug for dig, som du har brug for mig nu, 449 00:30:31,120 --> 00:30:33,670 er det ikke så svært at elske dem. 450 00:30:35,625 --> 00:30:37,665 Jeg får vores suite. 451 00:30:37,752 --> 00:30:39,842 Kom op, når du er klar. 452 00:30:56,187 --> 00:30:57,977 Joey! 453 00:30:58,439 --> 00:30:59,609 Mor? 454 00:30:59,691 --> 00:31:02,361 Hej. Velkommen tilbage, hr. producer. 455 00:31:02,861 --> 00:31:06,071 Din mor er her ikke, men brug det. 456 00:31:13,705 --> 00:31:15,035 Ellie havde ret. 457 00:31:15,832 --> 00:31:18,792 Det hele skal være fra Becks perspektiv. 458 00:31:19,419 --> 00:31:21,049 Hvad vil Beck? 459 00:31:21,129 --> 00:31:24,509 Hvad følte Beck? Hvad drømte Beck om? 460 00:31:24,591 --> 00:31:29,891 Beck, den stakkels pige, som mistede livet for at give os denne historie. 461 00:31:29,971 --> 00:31:33,141 Hvad søgte hun i det hav af mænd? 462 00:31:33,224 --> 00:31:35,274 Vi skal se hende, Joe! 463 00:31:35,351 --> 00:31:39,021 Beck! Beck! Kom nu, Joe! Tænk! 464 00:31:39,105 --> 00:31:43,395 Jeg er vist død. Han forgiftede mig, jeg døde, og her er mit helvede. 465 00:31:44,444 --> 00:31:47,414 Jeg er nødt til at blive Beck. 466 00:31:47,488 --> 00:31:51,028 Jeg håber, jorden revner og opsluger mig. 467 00:31:51,117 --> 00:31:53,997 Rollespil. Du er dr. Nicky, og jeg er GB. 468 00:31:54,954 --> 00:31:56,544 - Jeg kan ikke. - Kom nu! 469 00:32:01,002 --> 00:32:04,842 Jeg var din patient. Hvorfor udnyttede du mig? 470 00:32:04,923 --> 00:32:06,673 Jeg gør det ikke. 471 00:32:06,758 --> 00:32:09,508 - Hvorfor udnyttede du mig? - For at hjælpe. 472 00:32:09,594 --> 00:32:11,434 Jeg havde brug for en psykolog, 473 00:32:11,512 --> 00:32:16,942 ikke et psykotisk svin, der udgav sig for at være prinsen på den hvide hest. 474 00:32:17,018 --> 00:32:19,348 Okay. Jeg hører dig. 475 00:32:19,437 --> 00:32:23,267 Hvem gav dig ret til det? Troede du, jeg ville takke dig? 476 00:32:23,358 --> 00:32:26,188 - Dit liv var noget rod! - Men det var mit liv! 477 00:32:26,277 --> 00:32:31,527 Jeg havde ikke brug for en psykopat på en hvid hest til at rydde op. 478 00:32:31,616 --> 00:32:33,946 - Det går ikke. - Kom nu, Joe! 479 00:32:34,035 --> 00:32:36,575 - Kvæl mig. Tøsedreng! - Forty, jeg kan ikke. 480 00:32:36,663 --> 00:32:39,543 Du er ikke speciel. Du er ødelagt. 481 00:32:40,041 --> 00:32:43,171 Jeg kunne aldrig elske dig. Du er ond. 482 00:32:43,711 --> 00:32:46,381 Du burde have slået dig selv ihjel. 483 00:32:48,675 --> 00:32:49,835 Gør det. 484 00:33:06,985 --> 00:33:08,645 Det var godt nok... 485 00:33:08,736 --> 00:33:12,196 ...med Joaquin-metoden. Skidegodt engagement. 486 00:33:12,281 --> 00:33:13,571 Respekt. 487 00:33:18,037 --> 00:33:19,497 Du græder. 488 00:33:19,580 --> 00:33:22,830 Du ved, hvad det betyder. Regel nummer tre. 489 00:33:22,917 --> 00:33:24,627 Drik noget månejuice. 490 00:33:24,711 --> 00:33:28,131 Hvad for noget månejuice? Vi har sgu da ikke noget! 491 00:33:30,633 --> 00:33:34,303 Du tager ned i Anavrin og køber noget månejuice. 492 00:33:34,929 --> 00:33:39,519 Og måske nogle kassavachips og nogle tørrede æbler. 493 00:33:39,600 --> 00:33:41,310 Hvad så med Dimitri? 494 00:33:43,604 --> 00:33:47,984 Kodeordet er "Mama Ru". Sig det, så lukker han dig ud. 495 00:33:52,113 --> 00:33:54,453 Har vi haft et kodeord? 496 00:33:55,116 --> 00:33:56,736 Selvfølgelig. 497 00:33:56,826 --> 00:34:00,246 Jeg er jo ikke sindssyg, vel? 498 00:34:00,747 --> 00:34:03,117 Men vi kan kun bruge det én gang, 499 00:34:03,207 --> 00:34:04,917 så brug det til noget. 500 00:34:05,001 --> 00:34:07,801 Jeg ville gerne tage med, men... 501 00:34:09,922 --> 00:34:11,972 ...jeg er på mit højeste. 502 00:34:12,550 --> 00:34:14,260 Du kan godt, Joe! 503 00:34:16,095 --> 00:34:18,425 Mama Ru! 504 00:34:24,896 --> 00:34:28,186 Hvad? Hvordan fanden havnede jeg her? 505 00:34:28,983 --> 00:34:31,823 Er det her hotelværelset? 506 00:34:32,653 --> 00:34:35,823 Gik jeg og kom tilbage? Eller... 507 00:34:37,075 --> 00:34:38,695 Hvad helvede? 508 00:34:49,545 --> 00:34:54,585 Var det rigtigt blod? Vaskede jeg det af? Har jeg blod på skjorten? 509 00:34:54,675 --> 00:34:56,925 Hvad er virkeligt her? 510 00:34:58,638 --> 00:35:02,428 Hvor længe var jeg væk, og hvad lavede jeg? 511 00:35:03,434 --> 00:35:05,944 Indkøbsposer. Det er et tegn. 512 00:35:10,483 --> 00:35:13,443 Godt, du græder ikke mere. Hvad sagde jeg? 513 00:35:13,528 --> 00:35:15,568 Månejuice virker. 514 00:35:16,197 --> 00:35:19,617 - Forlod jeg værelset? - Ja, hvor tror du, de er fra? 515 00:35:20,284 --> 00:35:25,254 Jeg har styr på Beck nu. Da du kvalte mig, forstod jeg virkelig. 516 00:35:25,832 --> 00:35:28,132 Jeg har ingen bil, så... 517 00:35:28,209 --> 00:35:30,419 Hvordan kom jeg hen til Anavrin? 518 00:35:30,503 --> 00:35:31,843 Og tilbage? 519 00:35:31,921 --> 00:35:33,381 Ingen anelse. 520 00:35:33,464 --> 00:35:35,884 Jeg har knækket historien, brormand. 521 00:35:35,967 --> 00:35:40,007 Jeg er trængt helt ind i dr. Nickys psyke herovre. 522 00:35:40,096 --> 00:35:43,636 - Hvordan skjulte han sin psykopati? - Hvor længe var jeg væk? 523 00:35:43,724 --> 00:35:46,564 - Du svarer først. - Behøver han være psykopat? 524 00:35:46,644 --> 00:35:49,654 Måske vil han bare gøre alt for kærlighed. 525 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 Din tur. Hvor længe var jeg væk? 526 00:35:52,483 --> 00:35:53,443 En time. 527 00:35:53,526 --> 00:35:56,526 Ikke nok til at købe alt det og gøre noget slemt. 528 00:35:56,612 --> 00:35:58,072 Eller tre. 529 00:35:58,156 --> 00:36:02,076 Svært at sige. Det flød virkelig. Mellem en og tre timer. 530 00:36:04,287 --> 00:36:08,077 Nu får du igen det underlige, panikslagne udtryk, som da du kom. 531 00:36:08,166 --> 00:36:10,496 Du sagde, du havde blod på hænderne. 532 00:36:10,585 --> 00:36:12,835 - Havde jeg det? - Jeg ved det ikke. 533 00:36:12,920 --> 00:36:15,880 Når jeg så på dine hænder, så jeg kun hummere. 534 00:36:15,965 --> 00:36:17,675 Hvem så mig ellers? 535 00:36:17,758 --> 00:36:18,968 Dimitri. 536 00:36:34,025 --> 00:36:35,355 Spisepause. Hvad? 537 00:36:38,946 --> 00:36:41,316 Havde jeg noget på hænderne før? 538 00:36:42,074 --> 00:36:43,454 Nej, hænder rene. 539 00:36:44,368 --> 00:36:45,448 Skriv! 540 00:36:45,536 --> 00:36:49,206 Okay, godt. Hænder rene. Alt er fint. 541 00:36:49,290 --> 00:36:52,500 På skinner. Mexico City klokken 9.02. 542 00:36:52,585 --> 00:36:55,455 Din ringetone, Love. Jeg må vide, at du er okay. 543 00:36:55,546 --> 00:36:57,376 Giv mig min telefon. 544 00:36:57,465 --> 00:36:59,625 - Nej. - Det er vigtigt! 545 00:36:59,717 --> 00:37:02,467 - Ingen telefon! - Jeg forsøger at arbejde! 546 00:37:06,974 --> 00:37:08,644 Det var så lidt. 547 00:37:09,852 --> 00:37:10,902 Tak. 548 00:37:21,822 --> 00:37:23,322 Vær normal. 549 00:37:23,908 --> 00:37:25,448 Jeg er normal. 550 00:37:31,624 --> 00:37:33,174 Hej med dig. 551 00:37:34,377 --> 00:37:37,797 Du ser frygtelig ud. Er du på et badeværelse? 552 00:37:37,880 --> 00:37:39,170 Ja, jeg... 553 00:37:40,675 --> 00:37:41,875 Undskyld... 554 00:37:43,469 --> 00:37:46,259 ...hvis jeg virkede mærkelig før. 555 00:37:46,347 --> 00:37:47,717 Ude på gangen. 556 00:37:48,432 --> 00:37:49,812 Jeg var... 557 00:37:50,601 --> 00:37:52,981 ...overvældet af at sige farvel. 558 00:37:53,062 --> 00:37:56,152 Det er derfor, jeg ringer. 559 00:37:56,691 --> 00:37:57,901 Hør nu her. 560 00:37:59,026 --> 00:38:01,236 Nej til farvel. 561 00:38:02,446 --> 00:38:05,026 Jeg afviser dit farvel. 562 00:38:06,075 --> 00:38:10,245 Du er det første i meget lang tid, som har føltes rigtigt. 563 00:38:11,038 --> 00:38:15,418 Jeg er vokset op med giftig og betinget kærlighed, og det er slut. 564 00:38:16,419 --> 00:38:20,339 Jeg tilgiver din dumme løgn. Jeg vil være sammen med dig. 565 00:38:21,132 --> 00:38:23,302 Jeg vil have et liv med dig. 566 00:38:23,801 --> 00:38:26,351 Vil du... også det? 567 00:38:28,014 --> 00:38:29,224 Ja. 568 00:38:31,475 --> 00:38:33,515 Mere end noget andet! 569 00:38:33,602 --> 00:38:34,812 Okay. 570 00:38:35,730 --> 00:38:39,150 Uanset hvad du flygter fra, kan vi løse det. 571 00:38:42,236 --> 00:38:46,526 Hvis blot det var sandt. Når Delilah er ude, kan vi ikke blive her. 572 00:38:47,867 --> 00:38:49,117 Skal vi ikke... 573 00:38:50,036 --> 00:38:51,786 Skal vi ikke rejse væk? 574 00:38:52,455 --> 00:38:55,455 Og begynde forfra? Bare os to. 575 00:38:56,292 --> 00:38:59,212 Uden dine forældre. Du kan blive kok i Paris. 576 00:38:59,795 --> 00:39:02,085 Eller et andet sted. Hvor du vil. 577 00:39:02,173 --> 00:39:04,593 Det lyder fantastisk, men... 578 00:39:06,344 --> 00:39:07,604 Hvad med Forty? 579 00:39:08,554 --> 00:39:11,314 Jeg kan ikke efterlade ham hos dem. 580 00:39:14,894 --> 00:39:17,614 Ja. Selvfølgelig. 581 00:39:18,105 --> 00:39:21,475 Vi tager Forty med uanset hvorhen. 582 00:39:22,818 --> 00:39:25,568 Tak. 583 00:39:26,072 --> 00:39:28,162 Hvor er jeg glad. 584 00:39:28,240 --> 00:39:31,700 Jeg glæder mig. Kan vi mødes i morgen tidlig? 585 00:39:33,871 --> 00:39:35,871 Jeg skal lige ordne noget. 586 00:39:36,707 --> 00:39:38,287 Men så er jeg din. 587 00:39:39,293 --> 00:39:40,753 Jeg ulver dig. 588 00:39:41,420 --> 00:39:43,550 Jeg ulver dig mere. 589 00:39:51,222 --> 00:39:54,812 Aftenen skal nok ende godt. Vi finder ud af det. 590 00:39:54,892 --> 00:39:58,232 Jeg forhandler med Delilah og køber hendes tavshed. 591 00:39:58,312 --> 00:40:01,822 Vi tager til et andet land, hvor vi ikke skal gemme os. 592 00:40:01,899 --> 00:40:05,989 Det med Forty løser vi. Det hele skal nok gå. 593 00:40:06,445 --> 00:40:07,695 Joey... 594 00:40:18,999 --> 00:40:20,669 Der er du. 595 00:40:21,585 --> 00:40:25,665 - Du gjorde mor bange. - Du er her ikke. Det er ikke virkeligt. 596 00:40:25,756 --> 00:40:30,506 Åh, Joey. Tror du virkelig, din kærlighedshistorie ender godt? 597 00:40:36,475 --> 00:40:38,975 - Stop. - Folk som os ændrer sig aldrig. 598 00:40:40,020 --> 00:40:41,020 Det har jeg. 599 00:40:41,105 --> 00:40:45,105 Hvorfor overvejer du så, hvordan du slipper af med Forty? 600 00:40:45,192 --> 00:40:46,862 Det gør jeg da ikke. 601 00:40:46,944 --> 00:40:50,454 Der kan ske mange ulykker på et hotelværelse. 602 00:40:53,701 --> 00:40:55,701 Du findes ikke. 603 00:40:55,786 --> 00:40:58,406 - Jeg vil ikke... - Selvfølgelig dræber du ham. 604 00:40:59,123 --> 00:41:02,713 Og Delilah. Det var afgjort, da du smed hende i det bur. 605 00:41:03,752 --> 00:41:05,132 Hun er allerede død. 606 00:41:05,880 --> 00:41:07,670 Du tager fejl. 607 00:41:07,756 --> 00:41:11,506 Jeg lukkede Will ud. Og jeg lukker Delilah ud. 608 00:41:13,429 --> 00:41:15,349 Jeg har ændret mig. 609 00:41:17,725 --> 00:41:18,805 Sikker? 610 00:41:30,321 --> 00:41:31,571 Forty. 611 00:41:33,073 --> 00:41:34,533 Er det virkeligt? 612 00:41:35,159 --> 00:41:36,739 Er mine hænder... 613 00:41:41,999 --> 00:41:44,039 Jeg har regnet det ud. 614 00:41:46,337 --> 00:41:49,757 Du havde ret. Det var ikke psykopati. 615 00:41:49,840 --> 00:41:54,010 Det var et affektdrab begået af en, som elskede hende. 616 00:41:54,094 --> 00:41:56,394 Hvor vil han hen med det? 617 00:41:56,931 --> 00:42:01,641 Men dr. Nicky elskede hende ikke. Hun var bare hans affære. 618 00:42:03,229 --> 00:42:05,269 Ekskæresten elskede hende. 619 00:42:06,732 --> 00:42:11,112 - Hvilken ekskæreste? - Hun nævner ham et par gange i bogen. 620 00:42:11,195 --> 00:42:13,735 Henkastet. Aldrig ved navn. 621 00:42:14,698 --> 00:42:16,158 Han virker harmløs. 622 00:42:17,576 --> 00:42:21,866 Men han myrdede hende af jalousi og fik dr. Nicky dømt for det. 623 00:42:24,333 --> 00:42:29,803 Ingen fattede mistanke. Han var bare en normal fyr. 624 00:42:30,381 --> 00:42:31,761 Som dig eller... 625 00:42:32,883 --> 00:42:34,303 ...mig. 626 00:42:36,178 --> 00:42:38,928 Vil du vide, hvordan jeg regnede det ud? 627 00:42:43,435 --> 00:42:45,015 Det er okay, skat. 628 00:42:52,069 --> 00:42:53,859 Jeg skal nok tilgive dig. 629 00:42:56,156 --> 00:43:00,286 Det skal jeg sige dig. Jeg gjorde præcis det samme. 630 00:43:07,293 --> 00:43:09,553 Jeg var forelsket i Sofia. 631 00:43:10,462 --> 00:43:11,882 Vores au pair-pige. 632 00:43:12,923 --> 00:43:17,013 Mine forældre sagde, jeg var for ung, men det var jeg ikke. 633 00:43:18,387 --> 00:43:21,927 Jeg elskede hende. Og hun elskede mig. 634 00:43:22,641 --> 00:43:25,061 Det var ikke bare en fjollet flirt. 635 00:43:28,731 --> 00:43:30,021 Det var kærlighed. 636 00:43:31,734 --> 00:43:35,284 Da jeg opdagede, at hun havde en kæreste... 637 00:43:37,656 --> 00:43:40,276 ...mærkede jeg raseriet indeni. 638 00:43:40,868 --> 00:43:45,908 Som et dyr lavet af tænder og af ild. 639 00:43:47,541 --> 00:43:48,881 Jeg gik i sort. 640 00:43:51,879 --> 00:43:54,209 Og jeg slog hende ihjel. 641 00:43:56,717 --> 00:43:59,847 Da jeg kom til mig selv, stod jeg bøjet over hende. 642 00:44:00,429 --> 00:44:04,389 Mine forældre fik det til at se ud som selvmord. 643 00:44:09,313 --> 00:44:13,193 Ved du, hvor ondt det har gjort? 644 00:44:14,068 --> 00:44:16,778 At bære rundt på den hemmelighed? 645 00:44:17,571 --> 00:44:20,031 Mere end han nogensinde fatter. 646 00:44:22,201 --> 00:44:24,081 Du var jo så ung. 647 00:44:25,120 --> 00:44:27,000 En forvirret ung mand. 648 00:44:28,457 --> 00:44:30,417 Du er tilgivet. 649 00:44:32,920 --> 00:44:36,550 - Synes du ikke, jeg er et monster? - Nej. 650 00:44:39,343 --> 00:44:41,263 Du har en lys fremtid. 651 00:44:41,345 --> 00:44:44,175 Og på syre er han meget vis. 652 00:44:44,264 --> 00:44:46,894 Det, du lige har fortalt mig... 653 00:44:49,436 --> 00:44:51,106 ...er en fremragende film. 654 00:44:52,147 --> 00:44:55,277 Du bør skrive den. Og filmatisere den. 655 00:44:55,359 --> 00:44:58,319 Tag dig bare nogle friheder. Skriv den. 656 00:45:07,371 --> 00:45:12,841 Jeg ved ikke, hvad der foregår mellem dig og min søster, men... 657 00:45:15,212 --> 00:45:18,592 ...hun er sindssyg, hvis hun giver slip på dig. 658 00:45:21,844 --> 00:45:23,854 Jeg tror, vi klarer den. 659 00:45:48,579 --> 00:45:50,459 Der er gået 11 timer. 660 00:45:50,539 --> 00:45:54,499 Det meste må være ude af systemet. Og der er stadig tid. 661 00:45:55,961 --> 00:45:58,591 Jeg er ædru og fri. 662 00:46:01,216 --> 00:46:02,506 Forty? 663 00:46:05,012 --> 00:46:07,392 Jeg håber, han bare henter kaffe. 664 00:46:10,392 --> 00:46:12,442 Kom nu, Ellie. Jeg har travlt. 665 00:46:15,022 --> 00:46:18,362 - Hvad? - Hej, kan du selv komme hjem? 666 00:46:18,442 --> 00:46:20,742 Må jeg få min telefon og bestille en Uber? 667 00:46:21,862 --> 00:46:25,662 - Ja, det går nok. - Fedt, så ses vi... 668 00:46:25,741 --> 00:46:29,161 Nu må jeg hen til Delilah, før håndjernene åbner. 669 00:46:29,870 --> 00:46:33,420 I en anden virkelig er jeg på vej til lufthavnen, men... 670 00:46:34,166 --> 00:46:37,666 Jeg skriver vores film om, Love, på grund af dig. 671 00:46:37,753 --> 00:46:40,213 Helten styrter hen til buret. 672 00:46:40,297 --> 00:46:45,387 Han åbner porten og træder ind, ivrig efter at slippe Delilah fri... 673 00:46:46,261 --> 00:46:48,931 ...og begynde resten af sit liv. 674 00:48:07,217 --> 00:48:09,887 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve