1
00:00:10,010 --> 00:00:12,930
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:19,060 --> 00:00:20,270
Prosím, pusť mě ven!
3
00:00:20,937 --> 00:00:22,517
Ellie mě potřebuje.
4
00:00:22,981 --> 00:00:24,361
Já vím, že ano.
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,777
Neřeknu ani slovo.
6
00:00:30,155 --> 00:00:31,865
Dobře? Do háje s Hendersonem.
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,738
Myslíš, že jsem toho kreténa obrečela?
8
00:00:34,826 --> 00:00:36,036
A o tomhle divném...
9
00:00:37,454 --> 00:00:38,374
lidském akváriu
10
00:00:38,455 --> 00:00:40,115
neřeknu živé duši.
11
00:00:40,540 --> 00:00:41,960
Chci ti věřit, Delilah.
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,752
Nemusíš se bát. Nejsem blbá.
13
00:00:44,294 --> 00:00:45,424
To vůbec ne.
14
00:00:47,088 --> 00:00:51,718
Chci, abys dopadla stejně jako Will,
ale jsi otrlá novinářka
15
00:00:51,801 --> 00:00:53,641
a šukáš s policajtem.
16
00:00:53,720 --> 00:00:55,720
- Řekla jsi mu, žes to tu našla?
- Ne.
17
00:00:56,222 --> 00:00:57,522
Ne. Chtěla jsem,
18
00:00:57,599 --> 00:01:00,439
ale neřekla a teď už to určitě neudělám.
19
00:01:00,852 --> 00:01:02,772
Chceš dokázat, že ti můžu věřit?
20
00:01:07,025 --> 00:01:07,855
Delilah.
21
00:01:09,611 --> 00:01:10,951
- Ahoj.
- D!
22
00:01:11,029 --> 00:01:12,659
Konečně. Co se děje?
23
00:01:15,533 --> 00:01:17,333
Ben prý zase řídil pod vlivem.
24
00:01:18,661 --> 00:01:19,501
Můžeš to potvrdit?
25
00:01:20,497 --> 00:01:22,577
A to je teď tak důležité?
26
00:01:23,500 --> 00:01:24,710
Musím platit nájem.
27
00:01:25,502 --> 00:01:26,342
Takže?
28
00:01:28,213 --> 00:01:29,093
Jo,
29
00:01:29,380 --> 00:01:31,380
ale ode mě to nemáš.
30
00:01:33,551 --> 00:01:35,471
- Dobře, díky. Ahoj.
- Počkej.
31
00:01:35,553 --> 00:01:36,393
Vydrž...
32
00:01:39,432 --> 00:01:41,682
Přemýšlel jsem o tom, cos říkala a...
33
00:01:43,019 --> 00:01:44,649
Chci tě někam pozvat. Na...
34
00:01:45,480 --> 00:01:46,310
skutečné rande.
35
00:01:47,273 --> 00:01:48,613
Máš dneska večer čas?
36
00:01:50,193 --> 00:01:51,363
Dnes nemůžu.
37
00:01:52,946 --> 00:01:53,906
Ale brzo.
38
00:01:55,281 --> 00:01:56,621
Musím jít. Zavolám ti.
39
00:01:57,408 --> 00:01:58,238
Tak jo.
40
00:01:58,785 --> 00:01:59,615
Dobře.
41
00:02:07,377 --> 00:02:09,207
Říkals, ať to dokážu. Dokázala.
42
00:02:09,754 --> 00:02:10,884
Jakmile bude volná,
43
00:02:10,964 --> 00:02:13,134
může za ním běžet a všechno mu říct.
44
00:02:13,258 --> 00:02:14,088
Tak jo.
45
00:02:14,175 --> 00:02:15,045
Máš pravdu.
46
00:02:15,969 --> 00:02:20,099
Bylo by naivní, kdybys mi věřil jen tak,
tak proč se nedohodneme?
47
00:02:20,557 --> 00:02:21,717
Tak pojďme vyjednávat.
48
00:02:22,642 --> 00:02:24,642
Chceš si koupit mé mlčení? Klidně.
49
00:02:24,727 --> 00:02:26,857
To by bylo ideální, ale za co?
50
00:02:26,938 --> 00:02:29,438
- Těch mých pár stovek?
- Prosím tě, Wille.
51
00:02:31,109 --> 00:02:32,489
Nechci tu umřít.
52
00:02:32,569 --> 00:02:33,439
Neumřeš.
53
00:02:35,363 --> 00:02:36,413
Slibuju.
54
00:02:36,781 --> 00:02:37,741
Myslím to vážně.
55
00:02:38,366 --> 00:02:40,536
Nedovolím, aby se to zvrtlo.
56
00:02:40,618 --> 00:02:42,158
Jako minule.
57
00:02:42,704 --> 00:02:43,544
Pustím tě.
58
00:02:43,621 --> 00:02:44,541
Zítra.
59
00:02:45,123 --> 00:02:47,793
Až se přichystám na útěk.
60
00:02:47,876 --> 00:02:48,706
Cože?
61
00:02:50,003 --> 00:02:51,883
Wille! Ne! Neodcházej!
62
00:02:51,963 --> 00:02:54,513
- Delilah bude volná.
- Wille! Neopouštěj mě, prosím.
63
00:02:54,591 --> 00:02:57,391
I když kvůli tomu budu mít zlomené srdce.
64
00:02:59,554 --> 00:03:01,104
Abych tě byl hoden,
65
00:03:01,181 --> 00:03:02,021
Love,
66
00:03:02,390 --> 00:03:03,600
musím tě nechat jít.
67
00:03:04,726 --> 00:03:05,556
Sbohem,
68
00:03:05,810 --> 00:03:06,640
Love.
69
00:03:07,729 --> 00:03:08,689
V jiné realitě
70
00:03:08,771 --> 00:03:10,191
bych balil piknik,
71
00:03:10,273 --> 00:03:12,863
který jsi nám připravila
do Griffith Parku,
72
00:03:13,067 --> 00:03:15,027
místo pasu, který mi udělal Will,
73
00:03:15,111 --> 00:03:16,741
kdybych ho potřeboval.
74
00:03:20,742 --> 00:03:22,872
Kupoval bych ti pivoňky, Love,
75
00:03:22,994 --> 00:03:26,374
místo letenky na zítra ráno v 9:02.
76
00:03:26,456 --> 00:03:28,956
Kéž by všechno bylo jinak.
77
00:03:29,042 --> 00:03:31,632
Ale teď musím odejít. Navždy.
78
00:03:36,090 --> 00:03:40,220
V jiné realitě bych Ellie nemusel lhát
o tom, kde je její sestra.
79
00:03:41,095 --> 00:03:42,555
Pro dobro jich obou.
80
00:03:44,015 --> 00:03:45,515
Sakra, rozpoznávání obličeje.
81
00:03:45,600 --> 00:03:49,020
No, velká ségra se k Ellie brzo vrátí.
Hodně brzy.
82
00:04:07,914 --> 00:04:09,584
Extra pálivý Cheetos neměli?
83
00:04:09,999 --> 00:04:11,419
Víš, že ty mám nejradši.
84
00:04:11,501 --> 00:04:13,091
To by ti nestačilo.
85
00:04:14,254 --> 00:04:16,384
Budeš tu ještě 16 hodin.
86
00:04:17,340 --> 00:04:18,760
Už zase odcházíš?
87
00:04:19,342 --> 00:04:20,892
Co to sakra je?
88
00:04:20,969 --> 00:04:22,049
- Ne.
- Ne.
89
00:04:22,136 --> 00:04:23,466
- Ne.
- Ne.
90
00:04:23,554 --> 00:04:24,724
Mají časový zámek.
91
00:04:25,139 --> 00:04:27,179
Tady je časovač. Koukej.
Nastavím tři vteřiny.
92
00:04:27,892 --> 00:04:28,892
A když uplynou...
93
00:04:33,273 --> 00:04:34,693
Automaticky se odemknou.
94
00:04:35,775 --> 00:04:36,775
Takže budeš jíst,
95
00:04:37,277 --> 00:04:38,647
připoutáme tě ke stolu
96
00:04:39,821 --> 00:04:42,451
a nastavíme časovač na dobu,
až budu na cestě
97
00:04:43,199 --> 00:04:44,029
pryč z města.
98
00:04:44,701 --> 00:04:45,791
A pak budeš volná.
99
00:04:47,370 --> 00:04:48,500
Jak se dostanu ven?
100
00:04:50,456 --> 00:04:51,786
Nechám odemčené dveře.
101
00:05:20,611 --> 00:05:22,821
Po nastavení nejdou resetovat,
než vyprší čas.
102
00:05:23,406 --> 00:05:24,906
Nechci, abys šílela
103
00:05:24,991 --> 00:05:26,531
při pokusech vynulovat časovač.
104
00:05:28,703 --> 00:05:29,833
Nedá se vynulovat.
105
00:05:49,432 --> 00:05:51,022
- Odemkni ho.
- Na co?
106
00:05:51,601 --> 00:05:52,641
Kvůli tvé sestře.
107
00:05:59,025 --> 00:06:00,855
PROMIŇ. ŽIJU. MAKÁM NA ČLÁNKU
108
00:06:00,943 --> 00:06:03,993
NEBUDU DOMA. OBJEDNEJ SI PIZZU
109
00:06:07,909 --> 00:06:08,739
Dobře.
110
00:06:20,004 --> 00:06:21,514
Vezmeš si ho, až budeš venku.
111
00:06:23,925 --> 00:06:26,045
Promiň, že naše přátelství
skončilo takhle.
112
00:06:26,636 --> 00:06:28,176
Bude mě navždy nenávidět,
113
00:06:28,930 --> 00:06:31,020
ale zítra bude v pořádku.
114
00:06:32,350 --> 00:06:34,390
Tvoje pojetí přátelství...
115
00:06:35,103 --> 00:06:36,813
je pěkně zkurvený.
116
00:06:37,397 --> 00:06:40,017
teď už se jen musím rozloučit
117
00:06:40,441 --> 00:06:41,441
s tebou.
118
00:06:43,444 --> 00:06:46,614
Všechny jsou bez lepku
a můžou se jíst při gastritidě.
119
00:06:46,906 --> 00:06:50,826
- Bože! Ten citrón. Neuvěřitelný.
- Jo? Ale je to dokonalé?
120
00:06:51,077 --> 00:06:52,697
Co takhle čokoládový dort?
121
00:06:52,995 --> 00:06:55,705
- Jako v nebe puse.
- Jo. Ten berem.
122
00:06:55,790 --> 00:06:56,710
To nejde jen tak.
123
00:06:57,417 --> 00:06:59,037
Co ten můj druhý recept?
124
00:06:59,127 --> 00:07:02,547
- Je tam vanilka, mandle a ořechy a...
- Love, prosím.
125
00:07:02,630 --> 00:07:03,630
Přestaň.
126
00:07:04,799 --> 00:07:05,629
Co je?
127
00:07:05,925 --> 00:07:06,755
Já...
128
00:07:07,093 --> 00:07:09,393
- Zasloužíte si to nejlepší. A...
- Co se děje?
129
00:07:09,470 --> 00:07:11,430
Jde o Mila, nebo...
130
00:07:14,058 --> 00:07:14,888
Ne, teda...
131
00:07:15,726 --> 00:07:17,146
Mila jsem využila.
132
00:07:17,228 --> 00:07:19,018
Co odešel, ani jsem si nevzpomněla.
133
00:07:19,939 --> 00:07:21,979
- Ale na Willa...
- Aha.
134
00:07:22,066 --> 00:07:22,976
Tak o to jde.
135
00:07:23,901 --> 00:07:25,781
Myslíš, žes opustila toho pravého.
136
00:07:25,903 --> 00:07:27,823
Promiňte, ale nezapomínáme,
137
00:07:27,905 --> 00:07:30,025
- že ti lhal?
- Nezapomínáme.
138
00:07:31,325 --> 00:07:33,485
Ale možná si zaslouží druhou šanci.
139
00:07:35,746 --> 00:07:36,576
Jsem Quinnová.
140
00:07:37,874 --> 00:07:40,084
Když se spálíme, končíme a jdeme dál.
141
00:07:40,168 --> 00:07:40,998
Dobře.
142
00:07:41,752 --> 00:07:43,552
Ale ty nejsi tvoje rodina.
143
00:07:44,630 --> 00:07:46,170
Tvá nová mantra. Není zač.
144
00:07:46,924 --> 00:07:49,184
Jestli ho pořád chceš, jdi za ním.
145
00:07:51,137 --> 00:07:53,467
- Co když už je pozdě?
- Tak za to nestojí
146
00:07:53,556 --> 00:07:55,056
a v tom případě nazdar.
147
00:07:55,141 --> 00:07:55,981
Jo.
148
00:07:57,935 --> 00:07:58,805
Tak jo, dobře.
149
00:08:00,188 --> 00:08:01,018
Jo.
150
00:08:02,106 --> 00:08:03,816
- Udělám to.
- Super.
151
00:08:03,900 --> 00:08:05,490
Skvělé, jsem na tebe hrdá.
152
00:08:05,568 --> 00:08:07,198
- Zasloužíš si to.
- Jsi úžasná.
153
00:08:07,278 --> 00:08:09,278
Ano. Máš úspěchy. Koukni, cos dokázala.
154
00:08:11,532 --> 00:08:12,452
...všechny tři.
155
00:08:12,533 --> 00:08:14,453
Tohle je ten s ořechy?
156
00:08:15,077 --> 00:08:15,907
Jo.
157
00:08:17,997 --> 00:08:18,917
„Drahá Love.
158
00:08:19,707 --> 00:08:20,787
Změnila jsi mě.
159
00:08:21,667 --> 00:08:24,547
Dřív jsem viděl svět černobíle.
160
00:08:25,379 --> 00:08:28,469
Teď je všechno šedé a komplikované,
161
00:08:28,758 --> 00:08:29,928
plné nuancí
162
00:08:30,760 --> 00:08:31,590
a krásy,
163
00:08:32,053 --> 00:08:32,893
díky tobě.
164
00:08:35,139 --> 00:08:37,559
V jiném vesmíru bychom byli pořád spolu.
165
00:08:38,434 --> 00:08:39,274
Jako tým.
166
00:08:39,644 --> 00:08:40,904
Připravený na cokoli.
167
00:08:41,479 --> 00:08:43,059
Ale tam, kam jedu,
168
00:08:43,356 --> 00:08:45,146
musím jít sám.
169
00:08:45,816 --> 00:08:47,736
Chci být ten, který za to stojí,
170
00:08:47,818 --> 00:08:50,908
takže teď chci udělat správnou věc.
171
00:08:50,988 --> 00:08:52,068
A to znamená
172
00:08:52,406 --> 00:08:53,316
rozloučit se.
173
00:08:54,534 --> 00:08:55,544
Navždy tě žeru.
174
00:08:56,452 --> 00:08:57,292
Joe.“
175
00:08:59,872 --> 00:09:00,712
Stará vojno.
176
00:09:00,998 --> 00:09:01,998
Tomuhle neuvěříš.
177
00:09:02,083 --> 00:09:04,253
- A taky mi to bude jedno.
- O co jde?
178
00:09:04,335 --> 00:09:06,955
Potkal jsem Kathryn Bigelowovou
ze Smrt čeká všude
179
00:09:07,046 --> 00:09:08,626
na večírku Dračáku u Manganiella.
180
00:09:08,714 --> 00:09:11,094
Lehce jsem prezentoval D-FOL. Jen tak.
181
00:09:11,300 --> 00:09:12,510
Hádej, kdo mi volal.
182
00:09:13,594 --> 00:09:14,434
Řekni mi to.
183
00:09:14,679 --> 00:09:15,969
Její asistent.
184
00:09:16,222 --> 00:09:17,972
Kathryn po našem rozhovoru
185
00:09:18,057 --> 00:09:20,557
četla tu knihu a teď chce vidět scénář.
186
00:09:20,643 --> 00:09:21,483
Ona to...
187
00:09:21,852 --> 00:09:23,152
fakt chce, kámo.
188
00:09:23,771 --> 00:09:25,361
Když nepředvedu nadšení,
189
00:09:25,439 --> 00:09:28,649
mohl by se rozbrečet nebo se sjet.
Nebo obojí.
190
00:09:28,818 --> 00:09:29,898
Teda, Forty.
191
00:09:30,403 --> 00:09:31,403
Gratuluju.
192
00:09:31,487 --> 00:09:33,067
Fakt si to zasloužíš.
193
00:09:33,322 --> 00:09:34,162
Jo?
194
00:09:34,240 --> 00:09:36,700
Takže teď musíme začít makat. Hned.
195
00:09:36,784 --> 00:09:37,744
To ne.
196
00:09:37,827 --> 00:09:40,617
Scénář potřebuje vyladit
a poslat Kathryn, hned.
197
00:09:40,705 --> 00:09:43,165
Její asistent použil slovo „stat.“
198
00:09:43,249 --> 00:09:45,589
Na co potřebuješ mě?
Projdi to se svým manažerem.
199
00:09:45,668 --> 00:09:48,208
Ne, potřebuju tvého génia,
30 minut a pak tě pustím.
200
00:09:48,671 --> 00:09:49,921
Hrozné načasování,
201
00:09:50,006 --> 00:09:52,756
ale je to důležité pro něj,
takže i pro tebe.
202
00:09:52,842 --> 00:09:54,682
Takže ti to dám na rozloučenou.
203
00:09:56,137 --> 00:09:58,307
Děsíš mě, když takhle ztichneš.
204
00:09:58,848 --> 00:10:00,638
Tak 30 minut, jo? Víc nemám.
205
00:10:00,725 --> 00:10:03,635
Supéér! Jsi fakt prachy a ani o tom nevíš.
206
00:10:12,653 --> 00:10:14,283
Tak opravdové, super.
207
00:10:15,948 --> 00:10:17,988
Páni, něco obyčejného.
208
00:10:18,117 --> 00:10:20,117
- Je to dobrý, ne?
- Ještě čtu.
209
00:10:20,202 --> 00:10:22,082
Popravdě nechci, aby ten film natočili.
210
00:10:22,788 --> 00:10:25,788
Naštěstí to asi nevyjde,
stejně jako Fortyho dialogy.
211
00:10:25,875 --> 00:10:28,085
Ale můžu zařídit, aby se neztrapnil.
212
00:10:28,544 --> 00:10:31,714
Jsou tam části, které nejsou potřeba.
Jako tady.
213
00:10:32,548 --> 00:10:34,048
Doktor Nicky nemusí říct,
214
00:10:34,133 --> 00:10:35,763
jak dlouho se s Beck znají.
215
00:10:35,843 --> 00:10:38,353
- Vědí to.
- Pravda, ale chci to zdůraznit.
216
00:10:39,305 --> 00:10:40,135
Proč?
217
00:10:40,765 --> 00:10:41,765
Prostě protože...
218
00:10:42,308 --> 00:10:44,808
proč by tyhle kecy
pořád měla říkat ženská?
219
00:10:45,227 --> 00:10:46,477
Feminismus.
220
00:10:47,563 --> 00:10:48,443
Co tu ten debil dělá?
221
00:10:49,690 --> 00:10:51,190
Tady nemůžete parkovat!
222
00:10:51,275 --> 00:10:52,985
- Je tu zákaz...
- Co to děláte?
223
00:10:53,069 --> 00:10:54,319
Nemůžete... Co to děláte?
224
00:10:54,403 --> 00:10:56,243
- Pusťte mě!
- Co to sakra je?
225
00:10:56,572 --> 00:10:58,202
- Co to děláš?
- Pusť me!
226
00:10:58,282 --> 00:10:59,332
- Znásilnění!
- Počkej!
227
00:10:59,408 --> 00:11:01,118
- Znásilnění! Pomoc!
- Ne!
228
00:11:01,202 --> 00:11:03,332
- Počkej!
- Zavři hubu!
229
00:11:09,543 --> 00:11:13,803
Kurva. Proč se tohle děje?
Co mám dělat?
230
00:11:13,881 --> 00:11:15,971
Benji, Peach, Ron, Beck, Jasper,
Henderson.
231
00:11:16,050 --> 00:11:19,100
Jasperovy gorily? Salingerovy?
Hendy v něčem jel?
232
00:11:19,178 --> 00:11:20,888
Nemůžu dýchat!
233
00:11:20,971 --> 00:11:23,891
A teď jsem toho chudáka
zatáhl do svejch sraček.
234
00:11:24,892 --> 00:11:27,272
Uklidni se, Forty.
235
00:11:27,353 --> 00:11:28,313
Zhluboka dýchej.
236
00:11:31,315 --> 00:11:33,725
Je mi to moc líto, Joe. Je to moje vina.
237
00:11:36,112 --> 00:11:37,322
O čem to mluvíš?
238
00:11:37,780 --> 00:11:39,950
Nejsem takový, jaký si myslíš. Já...
239
00:11:41,242 --> 00:11:42,162
Jsem závislák.
240
00:11:43,911 --> 00:11:45,661
Já vím, že jsi závislák.
241
00:11:45,788 --> 00:11:48,828
Ne, Joe, závislák na hazardu, jasný?
242
00:11:48,916 --> 00:11:52,126
Říká se tomu vícenásobná závislost
a když se to sere, tak na hromadu.
243
00:11:52,503 --> 00:11:54,133
Dlužím už měsíce.
244
00:11:54,213 --> 00:11:56,473
Řekl jsem jim, že vydělám tím filmem,
245
00:11:56,549 --> 00:11:59,799
- ale oni evidentně...
- No nebyla by to dobrá zápletka?
246
00:11:59,885 --> 00:12:01,215
Syd Field by byl hrdý.
247
00:12:01,303 --> 00:12:03,183
Ale ve filmu bych tomu nevěřil.
248
00:12:03,264 --> 00:12:04,434
Už žádný mluvení!
249
00:12:04,807 --> 00:12:09,437
Celou dobu se bojím,
že mě doženou vlastní hříchy,
250
00:12:09,520 --> 00:12:14,570
jen aby mě unesli
kvůli blbýmu Fortymu Quinnovi.
251
00:12:20,489 --> 00:12:23,279
Pokud jde o klece, tahle je luxusní.
252
00:12:25,286 --> 00:12:26,786
To bylo trochu drsné, pánové.
253
00:12:26,871 --> 00:12:29,251
Nešlo by to příště s prodyšnější kápí?
254
00:12:31,083 --> 00:12:33,253
Měl bys vidět, jak se teď tváříš.
255
00:12:40,342 --> 00:12:41,182
Forty.
256
00:12:42,344 --> 00:12:44,354
Tys najal ty muže, aby nás unesli?
257
00:12:45,973 --> 00:12:47,183
Bylo to přesvědčivé, co?
258
00:12:47,725 --> 00:12:50,475
Dostal jsem tě s tím hazardem, co?
259
00:12:50,561 --> 00:12:52,481
Děkuji za lekci, Helen Mirrenová.
260
00:12:57,193 --> 00:13:01,033
Igor je v programu
a jeho bratr Dimitrij repasuje auta.
261
00:13:01,113 --> 00:13:02,873
Neřekl bych, že to udělají, ale...
262
00:13:03,324 --> 00:13:04,874
všechno je otázka ceny.
263
00:13:04,992 --> 00:13:06,992
Tohle je kurva šílený.
264
00:13:07,453 --> 00:13:08,663
I na tebe.
265
00:13:08,746 --> 00:13:10,826
Ano, je to nekonvenční,
266
00:13:11,165 --> 00:13:13,575
ale musíme se dostat z komfortní zóny,
267
00:13:13,667 --> 00:13:16,627
aby nás mohla políbit múza.
268
00:13:20,591 --> 00:13:22,261
Ať políbí tebe.
269
00:13:23,052 --> 00:13:23,932
Já jdu.
270
00:13:25,137 --> 00:13:25,967
Jo tohle...
271
00:13:26,055 --> 00:13:30,345
Když se někdo z nás pokusí odejít,
Dimitrij nás zastřelí.
272
00:13:32,728 --> 00:13:33,558
Slyšíš...
273
00:13:34,146 --> 00:13:35,556
Slyšíš vůbec, co říkáš?
274
00:13:39,151 --> 00:13:41,241
Dimitrijovi je to u prdele, brácho!
275
00:13:41,320 --> 00:13:43,410
A stejně ti všechno zabavil,
276
00:13:43,489 --> 00:13:45,279
tak si radši udělej pohodlí.
277
00:13:47,451 --> 00:13:48,291
Dimitriji.
278
00:13:49,578 --> 00:13:50,868
Vrátíš mi to prosím?
279
00:13:51,121 --> 00:13:51,961
Ty...
280
00:13:52,039 --> 00:13:53,329
běž psát scénář.
281
00:13:53,749 --> 00:13:54,579
Ano!
282
00:13:56,001 --> 00:13:56,841
Tak jo.
283
00:14:00,631 --> 00:14:01,471
Máš pravdu.
284
00:14:01,882 --> 00:14:03,972
Super nápad s tím polibkem od múzy,
285
00:14:04,510 --> 00:14:05,760
ale nejsem pro tebe
286
00:14:06,178 --> 00:14:07,008
moc užitečný,
287
00:14:07,304 --> 00:14:09,224
- jako rukojmí. Měl...
- To nepůjde.
288
00:14:09,306 --> 00:14:12,726
Nepustí nás, odsud,
dokud nedokončíme scénář.
289
00:14:13,269 --> 00:14:14,599
Uklidni se, kámo.
290
00:14:14,728 --> 00:14:16,518
Přestaň s tím bojovat.
291
00:14:16,605 --> 00:14:19,225
Prý to takhle dělá Toni Morrisonová.
292
00:14:20,025 --> 00:14:20,855
Cože?
293
00:14:20,943 --> 00:14:23,153
Ta slavná černá holka, co píše knihy.
294
00:14:23,237 --> 00:14:25,107
Znám sakra Toni Morrisonovou.
295
00:14:25,197 --> 00:14:27,237
Pochybuju, že píše s pistolí u hlavy!
296
00:14:27,324 --> 00:14:31,164
To ne. Myslel jsem tím,
že píše v hotelech.
297
00:14:31,245 --> 00:14:33,405
Forty, k tomuhle jsem se neupsal!
298
00:14:34,415 --> 00:14:35,245
Otevřeš?
299
00:14:40,045 --> 00:14:42,375
- Co tady děláš?
- Co je to tu za hluk?
300
00:14:42,965 --> 00:14:43,795
Ahoj.
301
00:14:44,300 --> 00:14:45,180
Co tady dělá?
302
00:14:45,551 --> 00:14:47,801
Tohle pro ni není bezpečné prostředí.
303
00:14:47,887 --> 00:14:48,797
Klid, dědo.
304
00:14:48,888 --> 00:14:51,018
Je v pořádku. Je přes chodbu v...
305
00:14:51,098 --> 00:14:52,978
- Apartmá 216.
- Jo.
306
00:14:53,058 --> 00:14:55,768
A Dimitrij ví,
že si může chodit, kam chce.
307
00:14:55,936 --> 00:14:56,766
Jo.
308
00:14:57,146 --> 00:14:57,976
Ale...
309
00:14:58,355 --> 00:14:59,435
Co tu dělá?
310
00:15:00,691 --> 00:15:02,531
Najal mě jako vaši asistentku.
311
00:15:02,610 --> 00:15:06,110
Sakra, Forty.
No, aspoň na ni můžu dávat pozor.
312
00:15:06,196 --> 00:15:08,526
Myslel jsem na všechno.
Bude to zábava.
313
00:15:08,616 --> 00:15:10,946
Kdo chce pokojovou službu?
314
00:15:11,035 --> 00:15:13,245
Jíme, nebo pracujeme?
315
00:15:14,204 --> 00:15:15,464
¿Por qué no los dos?
316
00:15:16,123 --> 00:15:20,343
Ten šílenej, rozmazlenej,
zvrácenej parchant.
317
00:15:20,419 --> 00:15:22,129
Jak to, že žije tak dlouho?
318
00:15:24,089 --> 00:15:26,759
V hotelovém pokoji se
může stát spousta nehod.
319
00:15:28,302 --> 00:15:31,352
Ne, to zvládnu.
Rychle opravím špatný scénář,
320
00:15:31,430 --> 00:15:35,560
vezmu svůj pas a odjedu do Mexika,
než Delilah vyprší těch 16 hodin...
321
00:15:37,353 --> 00:15:39,903
a navždy tě opustím, Love.
322
00:15:41,607 --> 00:15:42,607
„Žeru tě navždy,
323
00:15:43,192 --> 00:15:44,032
Joe.“
324
00:15:49,156 --> 00:15:50,566
Dobře, že jsem tě stihla.
325
00:15:51,283 --> 00:15:52,953
Pojď se mnou dnes na večeři.
326
00:15:53,786 --> 00:15:55,696
Vyber si místo. Jen my dvě.
327
00:15:57,706 --> 00:15:58,706
Cože? Ta tvoje...
328
00:15:58,958 --> 00:16:02,288
šamanská smažka ti řekla,
ať si mě usmíříš?
329
00:16:02,419 --> 00:16:03,459
Nebuď absurdní.
330
00:16:04,129 --> 00:16:06,379
Šaman Open podvedl celou naši rodinu.
331
00:16:07,299 --> 00:16:10,219
Šaman Kevin
je ovšem ztělesněná autenticita.
332
00:16:10,302 --> 00:16:13,222
A ano, věří,
že musím napravit svůj vztah k tobě.
333
00:16:14,598 --> 00:16:15,518
Ty nesouhlasíš?
334
00:16:16,225 --> 00:16:17,885
Musí ti to říct šaman?
335
00:16:18,143 --> 00:16:18,983
No tak, Love.
336
00:16:19,436 --> 00:16:20,266
Snažím se.
337
00:16:20,688 --> 00:16:22,268
Chci, abychom byly přítelkyně.
338
00:16:22,731 --> 00:16:24,861
Je to nezbytné pro můj růst
339
00:16:24,942 --> 00:16:26,942
a nechci, aby to ublížilo tvému.
340
00:16:37,871 --> 00:16:38,711
Zlato...
341
00:16:40,165 --> 00:16:40,995
To nic.
342
00:16:43,043 --> 00:16:45,343
Potřebuješ to stejně jako já, víš?
343
00:16:47,214 --> 00:16:48,924
Rozbijeme ty zdi.
344
00:16:50,050 --> 00:16:51,010
Začneme dnes.
345
00:16:53,137 --> 00:16:55,007
Dáme si koktejly a dezerty,
346
00:16:55,514 --> 00:16:56,394
užijeme si to.
347
00:16:57,850 --> 00:16:58,850
Prospěje nám to.
348
00:17:00,644 --> 00:17:02,064
Prospěje to celé rodině.
349
00:17:04,773 --> 00:17:05,613
Dobře, mami.
350
00:17:13,824 --> 00:17:16,164
- Jak jde zkracování dialogů?
- Už mám stránku pryč.
351
00:17:16,243 --> 00:17:18,503
Dobrý. Když ořežeme konec druhé části,
352
00:17:18,579 --> 00:17:19,959
- bude to líp odsejpat.
353
00:17:20,039 --> 00:17:20,869
Super.
354
00:17:25,044 --> 00:17:25,924
Co to piješ?
355
00:17:27,212 --> 00:17:29,672
Kombexy. Je to kombucha a dexedrin.
356
00:17:29,757 --> 00:17:32,217
Moje tajná zbraň, abych se soustředil.
357
00:17:33,844 --> 00:17:35,144
Mám diagnózu ADHD.
358
00:17:36,013 --> 00:17:37,063
No jasně.
359
00:17:37,389 --> 00:17:39,389
Výborně. Lékárna má zase otevřeno.
360
00:17:39,767 --> 00:17:42,807
Zatlačil bych na něj,
aby svedl svůj věčný boj se střízlivostí,
361
00:17:42,895 --> 00:17:44,765
- ale na to nemám čas.
- Bác!
362
00:17:45,355 --> 00:17:48,475
Po Elliiných úpravách máme 118 stran.
363
00:17:48,567 --> 00:17:50,237
Stejně jako Smrt čeká všude.
364
00:17:51,570 --> 00:17:52,400
Fin.
365
00:17:52,654 --> 00:17:53,824
Díky bohu.
366
00:17:53,947 --> 00:17:54,947
Všechno sedí.
367
00:17:55,199 --> 00:17:56,279
Podívej, soudruhu.
368
00:17:57,993 --> 00:18:00,503
No, je to scénář.
369
00:18:01,038 --> 00:18:05,078
Kdo je ten chlap, Joe? Jsem to já!
370
00:18:07,127 --> 00:18:09,627
Vypadáš, jako by ti někdo
rozšlapal bábovičky.
371
00:18:10,422 --> 00:18:11,302
Co je s ní?
372
00:18:12,049 --> 00:18:13,429
Nic mi není.
373
00:18:14,593 --> 00:18:15,973
Podle mě nemáš hotovo.
374
00:18:16,053 --> 00:18:18,143
- Ale ne.
- Povídej.
375
00:18:18,222 --> 00:18:20,222
- Za prvé, je to předvídatelné.
- Dobře,
376
00:18:20,307 --> 00:18:21,727
držel jsem se předlohy.
377
00:18:21,809 --> 00:18:23,809
A chybí tomu ženská perspektiva.
378
00:18:23,894 --> 00:18:26,734
- Dobře...
- To ne. Ellie je příliš chytrá
379
00:18:26,814 --> 00:18:28,944
a moc upřímná. Sakra.
380
00:18:29,024 --> 00:18:32,074
Beck byla skutečná.
Opakovaně si to dělá polštářem!
381
00:18:33,570 --> 00:18:36,740
Dobře. Co navrhuješ, Sofie Coppolo?
382
00:18:36,824 --> 00:18:39,164
Nedělej to, Ellie.
383
00:18:39,243 --> 00:18:41,543
- Měl bys začít znovu.
- Do hajzlu.
384
00:18:41,620 --> 00:18:45,500
Zjistit, kdo Beck opravdu je
a proč její příběh vyprávíš ty.
385
00:18:45,666 --> 00:18:48,626
To je trochu drastické.
386
00:18:48,710 --> 00:18:52,170
Nebudeme... Hele, rychle to upravíme.
387
00:18:52,631 --> 00:18:55,011
Rychlovka nebude stačit.
388
00:18:55,968 --> 00:18:56,968
Forty, kam jdeš?
389
00:18:57,845 --> 00:18:58,925
Musím odsud pryč.
390
00:18:59,847 --> 00:19:02,307
Super. Řekneme Dimitrijovi, že...
391
00:19:03,142 --> 00:19:03,982
Forty, stůj.
392
00:19:04,059 --> 00:19:06,229
Počkej, přestaň! Cože?
393
00:19:15,779 --> 00:19:17,569
Kritiku moc nezvládá.
394
00:19:17,656 --> 00:19:19,946
Jestli mi uteče, nedostanu zpět pas.
395
00:19:20,033 --> 00:19:21,333
Ostrý střih na apokalypsu.
396
00:19:21,410 --> 00:19:23,330
Tak jo, vrať se do svého pokoje,
397
00:19:23,412 --> 00:19:25,912
objednej si, co chceš k jídlu a jdi spát.
398
00:19:26,248 --> 00:19:28,498
Nevím, jestli jsi horší producent
nebo chůva.
399
00:19:28,584 --> 00:19:30,174
Hlavně... Neodcházej.
400
00:19:37,718 --> 00:19:38,888
Křehký bílý muž.
401
00:19:55,527 --> 00:19:57,397
Šest barů
402
00:19:57,696 --> 00:19:59,316
a konečně...
403
00:20:02,868 --> 00:20:05,368
- Máš něco proti baru v hotelu?
- Bylo tam moc dusno.
404
00:20:06,038 --> 00:20:07,368
A jsem na černé listině.
405
00:20:08,832 --> 00:20:09,922
Vzal jsem ti sodovku.
406
00:20:10,000 --> 00:20:11,630
Myslel jsem, že mě najdeš.
407
00:20:12,127 --> 00:20:13,207
Jsi prostě takový.
408
00:20:15,380 --> 00:20:16,550
Ty jsou všechny tvoje?
409
00:20:16,632 --> 00:20:19,972
Slušně jsem požádal o láhev tequily,
410
00:20:20,469 --> 00:20:22,849
ale ten hajzl barman mi ji neprodal,
411
00:20:22,930 --> 00:20:25,890
tak jsem si ji musel kupovat po panácích.
412
00:20:26,475 --> 00:20:29,555
Jak vysokou má toleranci?
Jak to, že ještě žije?
413
00:20:29,937 --> 00:20:32,647
Musí být hrozné
sledovat tuhle pomalou sebevraždu
414
00:20:32,731 --> 00:20:33,981
rok za rokem.
415
00:20:34,107 --> 00:20:36,607
- Co jít zpátky do hotelu?
- Má pravdu.
416
00:20:37,361 --> 00:20:39,201
Vím hovno, jak psát ženy.
417
00:20:39,279 --> 00:20:41,449
Je to předvídatelné a není to...
418
00:20:42,866 --> 00:20:43,736
výjimečné.
419
00:20:44,993 --> 00:20:46,873
Nenech to vyhrotit.
420
00:20:47,287 --> 00:20:48,827
Přemluv ho, ať neskáče.
421
00:20:48,956 --> 00:20:50,536
- Máš talent.
- Jsem nula.
422
00:20:51,917 --> 00:20:53,087
Jsem taková nula,
423
00:20:53,168 --> 00:20:56,338
že pořád píšu holce, co mě jenom využila.
424
00:20:57,506 --> 00:20:59,006
Jaké holce? Co to povídáš?
425
00:20:59,091 --> 00:21:00,131
- Nemluvíš o...
- Amy.
426
00:21:00,509 --> 00:21:01,969
Pardon. Candace.
427
00:21:02,052 --> 00:21:03,722
nebo jak se dneska jmenuje.
428
00:21:04,554 --> 00:21:07,064
Je pořád v kontaktu s Candace?
429
00:21:07,140 --> 00:21:09,690
- Proč spolu pořád mluvíte?
- Uzavření.
430
00:21:10,936 --> 00:21:13,646
Ona to chce. A já taky.
431
00:21:13,730 --> 00:21:15,610
- To snad není možné.
- Bože!
432
00:21:15,691 --> 00:21:19,151
Proč prostě nemůžu poznat hodnou holku
433
00:21:19,236 --> 00:21:20,276
jako Jessica Alba,
434
00:21:20,362 --> 00:21:21,912
která mi nebude lhát
435
00:21:22,030 --> 00:21:23,820
a bude chtít mít moje děti
436
00:21:23,907 --> 00:21:25,527
a bude mě navždy milovat?
437
00:21:26,076 --> 00:21:26,906
Myslíš,
438
00:21:27,160 --> 00:21:29,120
že toho chci moc?
439
00:21:29,413 --> 00:21:31,463
Jistěže ne. Zasloužíš si to.
440
00:21:32,165 --> 00:21:34,785
- Ale ne od Candace. Už jí nepiš.
- Tohle chci.
441
00:21:35,544 --> 00:21:36,424
To je ono.
442
00:21:36,670 --> 00:21:37,500
Ano.
443
00:21:38,755 --> 00:21:40,585
- Pozor, všichni!
- Forty, přestaň.
444
00:21:40,674 --> 00:21:42,094
Poslouchejte, všichni.
445
00:21:43,051 --> 00:21:46,101
Tak teda gratulace, vy dva. Pojďte sem.
446
00:21:46,179 --> 00:21:47,099
Pojďte sem.
447
00:21:48,307 --> 00:21:51,017
Dnes večer mám štědrou náladu
448
00:21:51,476 --> 00:21:54,266
a na světě není nic sladšího
než novomanželé.
449
00:21:54,354 --> 00:21:56,024
Takže tady je můj návrh.
450
00:21:56,106 --> 00:22:00,606
Dám šťastnému páru
deset táců v hotovosti...
451
00:22:02,112 --> 00:22:04,202
když mi ten pohledný ženich...
452
00:22:05,115 --> 00:22:07,575
dovolí políbit svou krásnou nevěstu.
453
00:22:09,494 --> 00:22:10,664
Forty, dáme si kafe.
454
00:22:11,788 --> 00:22:14,168
Kam až zajde?
455
00:22:14,708 --> 00:22:17,788
- Nelíbí se mi to.
- Jo, ale můžeme snížit hypotéku.
456
00:22:18,045 --> 00:22:19,585
Možná to nechá být.
457
00:22:20,881 --> 00:22:21,761
Ne.
458
00:22:22,507 --> 00:22:24,217
Užívá si to.
459
00:22:25,052 --> 00:22:26,392
Je to sadista.
460
00:22:37,272 --> 00:22:39,152
Forty jim zničil manželství...
461
00:22:39,232 --> 00:22:41,492
- Užijte si to.
- ...ještě, než začalo.
462
00:22:42,235 --> 00:22:45,025
Viděl jsem Fortyho feťáka,
Fortyho chvastouna,
463
00:22:45,530 --> 00:22:47,780
ufňukánka, manipulátora.
464
00:22:48,492 --> 00:22:50,872
Ale tuhle jeho stránku jsem ještě neviděl.
465
00:22:51,370 --> 00:22:54,040
Love, tvůj bratr je nebezpečný.
466
00:22:56,249 --> 00:22:57,079
Dones mi pití.
467
00:22:57,167 --> 00:22:57,997
Ne.
468
00:22:58,668 --> 00:23:00,338
Vracíme se do hotelu.
469
00:23:00,420 --> 00:23:02,590
Vezmu si pas a uteču.
470
00:23:02,672 --> 00:23:04,842
Ať se mnou půjdeš nebo ne,
471
00:23:05,675 --> 00:23:06,545
já končím.
472
00:23:08,553 --> 00:23:09,813
Počkej.
473
00:23:11,556 --> 00:23:12,386
Co...
474
00:23:12,724 --> 00:23:14,734
to zase děláš?
475
00:23:15,477 --> 00:23:18,687
Protože mě navždy opouštíš,
476
00:23:18,772 --> 00:23:21,322
v tenhle čas jsi začal pít tu sodovku
477
00:23:21,983 --> 00:23:26,073
a později pro tebe bude hodně důležitý,
478
00:23:26,154 --> 00:23:30,374
až nebudeš kurva vědět,
kde nebo vůbec kdy jsi.
479
00:23:30,951 --> 00:23:33,451
Proč bych to neměl vědět?
480
00:23:35,997 --> 00:23:40,417
Tak trošku jsem říznul tvoji sodovku LSD.
481
00:23:40,836 --> 00:23:41,876
Dělá si srandu.
482
00:23:42,170 --> 00:23:43,050
Určitě.
483
00:23:43,130 --> 00:23:46,050
Měl jsem pocit,
že jsme to opravdu potřebovali,
484
00:23:46,258 --> 00:23:48,588
abychom se dnes večer někam hnuli.
485
00:23:49,469 --> 00:23:50,969
Tys mě zdrogoval?
486
00:23:51,304 --> 00:23:52,144
Jo.
487
00:23:52,639 --> 00:23:54,219
A nevím, jaký máš tripy,
488
00:23:54,307 --> 00:23:56,847
tak jsem ti dal čtyřnásobek obvyklé dávky,
489
00:23:56,935 --> 00:23:58,225
aby to fakt zabralo.
490
00:23:58,311 --> 00:24:01,151
V životě jsem si kyselinu nevzal.
491
00:24:05,569 --> 00:24:07,239
Aha. Budeš v pohodě.
492
00:24:07,320 --> 00:24:09,780
Všechno bude v pořádku.
Jen tři pravidla.
493
00:24:09,865 --> 00:24:11,695
První. Auta jsou skutečná.
494
00:24:11,783 --> 00:24:15,043
Druhé. Cokoliv chceš zkusit,
zkus nejdřív na zemi.
495
00:24:15,120 --> 00:24:18,580
Třetí. Když nemůžeš přestat vzlykat,
dej si Měsíční džus.
496
00:24:22,836 --> 00:24:24,206
Tak jo, stará vojno.
497
00:24:24,629 --> 00:24:27,879
Buď opatrný,
protože budeš cítit úplně všechno.
498
00:24:28,049 --> 00:24:31,049
Cítím jen zuřivost.
499
00:24:31,261 --> 00:24:34,511
Snažil jsem se, Love,
ale tvůj bratr je ztracený případ.
500
00:24:40,020 --> 00:24:40,850
Hele.
501
00:24:40,979 --> 00:24:42,189
Uděláme si selfíčko.
502
00:24:42,606 --> 00:24:43,566
A musíme?
503
00:24:43,940 --> 00:24:45,030
Jo, proč ne?
504
00:24:46,401 --> 00:24:47,241
Dobře.
505
00:24:49,362 --> 00:24:50,202
Pěkný.
506
00:24:54,534 --> 00:24:56,124
Takhle jsi to chtěla?
507
00:24:56,745 --> 00:24:59,325
Rady k péči o pleť a selfíčka?
508
00:25:03,043 --> 00:25:04,463
Otec zase podvádí.
509
00:25:06,963 --> 00:25:08,093
Ale je to v pohodě.
510
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
Nebo aspoň bude
511
00:25:10,175 --> 00:25:14,345
až mu ty, já a Forty připomeneme,
jakou má úžasnou rodinu.
512
00:25:14,596 --> 00:25:17,966
Vím, že ho moc potěší, když nás tu uvidí.
513
00:25:21,478 --> 00:25:22,728
Už sedm lajků.
514
00:25:24,272 --> 00:25:27,652
Forty je čistý a pracuje.
515
00:25:27,734 --> 00:25:29,864
Já mám ještě zdravé libido.
516
00:25:29,945 --> 00:25:31,485
Naser si, menopauzo.
517
00:25:32,614 --> 00:25:34,704
A víš, všechno by bylo dokonalé,
518
00:25:34,783 --> 00:25:36,873
kdyby sis nenechala uniknout Willa.
519
00:25:37,536 --> 00:25:38,946
Ale c'est la vie.
520
00:25:39,746 --> 00:25:41,866
- Prostě každý máme svou roli.
- Ne.
521
00:25:42,958 --> 00:25:45,998
- Pardon?
- Ne, už mě nebaví pořád něco předstírat.
522
00:25:47,504 --> 00:25:48,514
Ty předstíráš,
523
00:25:49,130 --> 00:25:50,920
že ti tátovo podvádění nevadí.
524
00:25:52,842 --> 00:25:55,352
Nebo že Forty není chodící časovaná bomba.
525
00:25:56,304 --> 00:25:59,724
Ne, radši to zalepíš šamanem Kevinem.
526
00:25:59,808 --> 00:26:02,098
To není pravda. Jsi úplně mimo.
527
00:26:02,185 --> 00:26:05,975
Stejně mimo, jako když jsi zametla
pod koberec tu věc s au-pair?
528
00:26:07,774 --> 00:26:08,904
Moc jsi pila.
529
00:26:08,984 --> 00:26:10,534
Co provedla Fortymu byl zločin.
530
00:26:11,486 --> 00:26:12,646
Co jsi udělala pak?
531
00:26:12,904 --> 00:26:14,034
Jo, už vím.
532
00:26:14,114 --> 00:26:15,074
Očistu šalvějí.
533
00:26:15,949 --> 00:26:18,239
- Měli ji zavřít!
- To nešlo.
534
00:26:18,326 --> 00:26:21,156
Předstírala jsi, že se to neděje,
až bylo pozdě.
535
00:26:21,246 --> 00:26:23,536
- Je to tvůj syn!
- Bylo to nutné!
536
00:26:33,008 --> 00:26:35,138
Naši rodinu bezpodmínečně miluju
537
00:26:35,218 --> 00:26:36,338
- a budu.
- Vím...
538
00:26:37,095 --> 00:26:38,965
jak vypadá bezpodmínečná láska.
539
00:26:42,851 --> 00:26:43,771
Takhle ne.
540
00:26:56,323 --> 00:26:58,623
Podle Wikipedie je doba působení různá.
541
00:26:58,700 --> 00:27:01,330
Tenhle trip bude trvat
devět až 16 hodin.
542
00:27:01,411 --> 00:27:05,121
Takže nejdřív musím získat zpátky pas
bez Fortyho pomoci.
543
00:27:05,957 --> 00:27:08,417
Budu se muset s Dimitrijem vypořádat sám.
544
00:27:08,585 --> 00:27:10,705
Otázka je, kde je?
545
00:27:10,795 --> 00:27:14,505
Kéž by mě sem nepřivezli v kápi
a skočil jsem z okna.
546
00:27:16,301 --> 00:27:17,261
Jsem sjetej,
547
00:27:17,969 --> 00:27:19,009
nebo jsi to ty?
548
00:27:19,888 --> 00:27:20,928
Ahoj.
549
00:27:22,599 --> 00:27:25,349
Upřímně je cítit, že jsi trochu opilá.
550
00:27:25,477 --> 00:27:26,767
Co tady děláš?
551
00:27:29,022 --> 00:27:32,402
Doufala jsem, že na tebe narazím. Forty...
552
00:27:32,984 --> 00:27:36,454
říkal, že tu o víkendu budete psát.
553
00:27:37,489 --> 00:27:41,369
Viděla jsem vás spolu u něj na Instagramu
a došlo mi to.
554
00:27:41,951 --> 00:27:43,871
Bude mi chybět, jak jsi chytrá.
555
00:27:43,953 --> 00:27:45,413
Ten dopis, cos napsal...
556
00:27:48,583 --> 00:27:49,963
Dostal mě.
557
00:27:52,337 --> 00:27:53,797
Vážně odjíždíš z L.A.?
558
00:27:54,297 --> 00:27:55,297
Tvůj smutek,
559
00:27:55,632 --> 00:27:57,182
zklamání ze mě.
560
00:27:57,926 --> 00:28:00,046
Takovému rozloučení jsem se chtěl vyhnout.
561
00:28:00,136 --> 00:28:01,256
Dobře,
562
00:28:01,680 --> 00:28:02,890
jestli musíš odejít,
563
00:28:05,266 --> 00:28:06,686
sejdi se zítra se mnou.
564
00:28:08,061 --> 00:28:08,941
Na oběd.
565
00:28:09,354 --> 00:28:10,194
Dobře?
566
00:28:10,814 --> 00:28:12,734
Víš, za tak krátkou dobu...
567
00:28:14,109 --> 00:28:17,069
jsme toho hodně zažili
a záleží mi na tobě.
568
00:28:17,153 --> 00:28:19,113
To ne.
569
00:28:19,572 --> 00:28:22,282
Můžeme si dát ještě jeden oběd?
570
00:28:22,367 --> 00:28:24,327
Sakra. Začíná to působit.
571
00:28:24,411 --> 00:28:26,911
Tohle si tě nechci pamatovat.
572
00:28:28,164 --> 00:28:29,674
- Dobře.
- Cože? Ne.
573
00:28:29,749 --> 00:28:31,129
- Chápu.
- Mluv.
574
00:28:31,459 --> 00:28:32,459
Ne.
575
00:28:36,131 --> 00:28:37,421
Love.
576
00:28:39,801 --> 00:28:41,931
Pojď sem. Máš to ve vlasech, zlato.
577
00:28:43,430 --> 00:28:45,930
- Mrzí mě, jestli ti volala.
- Pila jsem.
578
00:28:46,015 --> 00:28:48,015
Má dcera zase dělá scény.
579
00:28:48,101 --> 00:28:50,191
- Promiň.
- Už to chápu.
580
00:28:50,270 --> 00:28:51,770
- Promiň.
- Dáme tě do pořádku.
581
00:28:51,855 --> 00:28:53,105
Tvoje matka je démon
582
00:28:53,189 --> 00:28:54,859
a táhne tě s sebou do pekla.
583
00:28:55,859 --> 00:28:57,899
Musím tě před ní zachránit.
584
00:28:59,446 --> 00:29:01,156
Čtyři dávky kyseliny.
585
00:29:01,573 --> 00:29:02,413
Pohoda.
586
00:29:02,574 --> 00:29:03,914
Všechno je to v hlavě.
587
00:29:04,242 --> 00:29:05,872
Zvládl jsem už horší.
588
00:29:05,952 --> 00:29:06,872
Kam jdeme?
589
00:29:10,165 --> 00:29:11,705
To jsem já?
590
00:29:12,125 --> 00:29:14,335
Říká mi má intuice že tam mám jít,
591
00:29:14,419 --> 00:29:17,379
nebo na mě teď
všichni fanoušci hororů křičí,
592
00:29:17,464 --> 00:29:19,634
abych za tím divným klukem nechodil?
593
00:29:21,593 --> 00:29:22,893
Teleportoval jsem se...
594
00:29:23,261 --> 00:29:25,721
Ne, to je LSD. A koncert Grateful Dead.
595
00:29:26,181 --> 00:29:27,721
Miluju tě, Love.
596
00:29:28,099 --> 00:29:29,179
Dostanu se z toho.
597
00:29:32,437 --> 00:29:35,187
Candace? Ne. Fanynka jde na koncert.
598
00:29:35,273 --> 00:29:36,783
Zlobivý spisovatel.
599
00:29:44,532 --> 00:29:45,372
Je mi líto,
600
00:29:45,450 --> 00:29:48,200
že to dnes nevyšlo podle tvého očekávání.
601
00:29:48,578 --> 00:29:50,908
Přísahám, že jsem tě nechtěla rozrušit.
602
00:29:51,080 --> 00:29:51,920
Prostě...
603
00:29:52,332 --> 00:29:54,002
Nemluvíme o správných věcech.
604
00:29:55,126 --> 00:29:58,296
Jestli jsem hrozná matka,
jak to, že jsi tak skvělá?
605
00:29:59,756 --> 00:30:01,006
Jsi předpojatá.
606
00:30:01,966 --> 00:30:02,796
Nebo lžeš.
607
00:30:04,093 --> 00:30:05,303
Nikdy ti nelžu.
608
00:30:05,970 --> 00:30:08,010
Jsi jediná z Quinnů,
co unese pravdu.
609
00:30:09,641 --> 00:30:11,601
Vím, že jsem na tebe někdy tvrdá,
610
00:30:12,268 --> 00:30:14,058
ale je to proto, že jsi silná.
611
00:30:14,187 --> 00:30:15,017
Jako já.
612
00:30:17,148 --> 00:30:19,358
Hodně v tobě vidím sebe.
613
00:30:22,737 --> 00:30:25,617
Až budeš mít děti, tak to pochopíš.
614
00:30:26,533 --> 00:30:27,833
Když tě potřebují,
615
00:30:28,493 --> 00:30:30,163
jako mě právě potřebuješ ty,
616
00:30:31,162 --> 00:30:32,792
není těžké je milovat.
617
00:30:35,667 --> 00:30:36,837
Vezmu nám apartmá.
618
00:30:37,836 --> 00:30:39,666
Přijď tam, až budeš připravená.
619
00:30:55,228 --> 00:30:57,978
Joey!
620
00:30:58,481 --> 00:30:59,361
Mami?
621
00:30:59,649 --> 00:31:00,529
Hej.
622
00:31:01,025 --> 00:31:02,355
Vítej zpět, pane producente.
623
00:31:02,861 --> 00:31:03,991
Tvoje máma tu není,
624
00:31:04,737 --> 00:31:05,607
ale použij to.
625
00:31:13,705 --> 00:31:14,785
Ellie měla pravdu.
626
00:31:15,832 --> 00:31:18,542
Celé to musí být z perspektivy Beck.
627
00:31:19,419 --> 00:31:20,799
Co chce Beck?
628
00:31:21,129 --> 00:31:24,259
Jaké měla Beck pocity?
O čem Beck snila?
629
00:31:24,591 --> 00:31:25,471
Beck,
630
00:31:25,550 --> 00:31:26,890
chudák holka,
631
00:31:27,176 --> 00:31:29,886
co přišla o život,
abychom měli tenhle příběh,
632
00:31:29,971 --> 00:31:33,141
co hledala v tom moři mužů?
633
00:31:33,224 --> 00:31:35,274
Musíme ji vidět, Joe!
634
00:31:35,351 --> 00:31:39,021
- Beck! No tak, kámo! Mysli!
- Beck! No tak, Joe! Mysli!
635
00:31:39,105 --> 00:31:40,185
Jsem asi mrtvý.
636
00:31:40,273 --> 00:31:43,403
Otrávil mě, zemřel jsem
a tohle je moje peklo.
637
00:31:44,444 --> 00:31:47,414
Musím se stát Beck.
638
00:31:47,488 --> 00:31:51,028
Potřebuju, aby se rozestoupila země
a celého mě pohltila.
639
00:31:51,117 --> 00:31:52,117
Rozdělíme si role.
640
00:31:52,201 --> 00:31:54,001
Budeš doktor Nicky, já GB.
641
00:31:54,913 --> 00:31:56,003
- Nemůžu.
- No tak.
642
00:32:01,002 --> 00:32:02,502
Byla jsem vaše pacientka.
643
00:32:03,338 --> 00:32:04,838
Proč jste mě využil?
644
00:32:04,923 --> 00:32:06,673
Do toho nejdu.
645
00:32:06,758 --> 00:32:08,548
Proč jste mě využil?
646
00:32:08,635 --> 00:32:11,385
- Chtěl jsem ti pomoct.
- Potřebovala jsem terapeuta,
647
00:32:11,471 --> 00:32:16,391
ne psychopatickýho hajzla, co předstírá,
že je princ na bílém koni.
648
00:32:17,018 --> 00:32:17,848
Dobře.
649
00:32:18,645 --> 00:32:20,855
- Rozumím.
- Co vám k tomu dává právo?
650
00:32:20,939 --> 00:32:23,269
- Myslels, že vám budu vděčná?
- ...vděčná?
651
00:32:23,358 --> 00:32:24,648
Mělas hroznej život!
652
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
Jo, ale byl můj!
653
00:32:26,277 --> 00:32:29,527
- Nepotřebovala jsem sociopata...
- Nepotřeboval jsem...
654
00:32:29,614 --> 00:32:32,374
- na bílém koni, co mi uklidí.
- Tohle nejde!
655
00:32:32,784 --> 00:32:33,954
No tak, Joe, do toho.
656
00:32:34,035 --> 00:32:36,575
- Škrť mě. Pojď. Nebuď srab.
- To nemůžu!
657
00:32:36,663 --> 00:32:39,543
- Nejsi výjimečný. Jsi rozbitý.
- Nejsi výjimečný. Jsi rozbitý.
658
00:32:40,083 --> 00:32:42,923
Nemůžu tě milovat. Jsi zlo.
659
00:32:43,753 --> 00:32:46,383
Ty jsi ta věc, co jsi měl zabít.
660
00:32:48,633 --> 00:32:49,473
Udělej to.
661
00:33:06,985 --> 00:33:08,145
To bylo...
662
00:33:08,778 --> 00:33:11,908
jako podle Joaquina. Takhle...
Takhle se vžít do role.
663
00:33:12,323 --> 00:33:13,163
Respekt.
664
00:33:15,451 --> 00:33:16,331
No tak.
665
00:33:16,869 --> 00:33:17,749
Jejda.
666
00:33:18,037 --> 00:33:18,867
Pláč.
667
00:33:19,747 --> 00:33:22,667
Víš, co to znamená. Pravidlo číslo tři,
668
00:33:22,917 --> 00:33:24,627
dáme si Měsíční džus, dobře?
669
00:33:24,711 --> 00:33:26,381
Jakej Měsíční džus, kurva?
670
00:33:26,462 --> 00:33:28,092
Žádnej Měsíční džus nemáme.
671
00:33:30,675 --> 00:33:32,085
Půjdeš do Anavrinu,
672
00:33:32,802 --> 00:33:34,352
koupíš si Měsíční džus.
673
00:33:34,929 --> 00:33:36,679
Možná i maniokové lupínky,
674
00:33:37,765 --> 00:33:39,515
sušené plátky jablek.
675
00:33:39,600 --> 00:33:40,980
A co Dimitrij?
676
00:33:43,646 --> 00:33:45,516
Heslo je „Máma Ru.“
677
00:33:45,732 --> 00:33:47,782
Když ho řekneš, pustí tě ven.
678
00:33:52,155 --> 00:33:54,365
To máme celou dobu kurva heslo?
679
00:33:55,116 --> 00:33:56,276
Samozřejmě.
680
00:33:56,826 --> 00:33:58,536
Nejsem přece blázen.
681
00:33:59,620 --> 00:34:00,460
Dobře?
682
00:34:00,663 --> 00:34:02,583
Ale můžeme ho použít jen jednou,
683
00:34:03,207 --> 00:34:04,537
tak ať to stojí za to.
684
00:34:05,001 --> 00:34:06,171
Já...
685
00:34:06,836 --> 00:34:08,456
Šel bych s tebou, ale...
686
00:34:09,922 --> 00:34:11,132
asi mi vrcholí trip.
687
00:34:12,592 --> 00:34:13,802
To zvládneš, Joe!
688
00:34:16,137 --> 00:34:18,427
Máma Ru!
689
00:34:24,771 --> 00:34:25,611
Cože?
690
00:34:25,855 --> 00:34:28,015
Jak jsem se sem sakra dostal?
691
00:34:28,983 --> 00:34:29,823
Tohle je...
692
00:34:30,359 --> 00:34:31,609
ten hotelový pokoj?
693
00:34:32,695 --> 00:34:33,645
Odešel jsem
694
00:34:34,072 --> 00:34:35,822
a vrátil se? Nebo...
695
00:34:37,075 --> 00:34:38,735
Co se sakra děje?
696
00:34:49,545 --> 00:34:50,955
Ta krev byla pravá?
697
00:34:51,047 --> 00:34:54,587
Umyl jsem si ji? Mám ji na košili?
Vážně tam byla?
698
00:34:55,009 --> 00:34:56,929
Co je vůbec skutečné?
699
00:34:58,721 --> 00:35:01,971
Jak dlouho jsem byl pryč a co jsem udělal?
700
00:35:03,476 --> 00:35:04,686
Tašky na potraviny.
701
00:35:04,811 --> 00:35:06,021
To je stopa.
702
00:35:10,483 --> 00:35:12,073
Dobrý. Přestal jsi brečet.
703
00:35:12,151 --> 00:35:13,191
Co jsem ti říkal?
704
00:35:13,486 --> 00:35:14,446
Měsíční džus zabírá.
705
00:35:16,239 --> 00:35:17,779
- Odešel jsem odsud?
- Jo.
706
00:35:18,407 --> 00:35:21,697
Kde by se to tu jinak vzalo?
Teď mám z Beck dobrý pocit.
707
00:35:21,786 --> 00:35:22,616
Když jsi...
708
00:35:23,329 --> 00:35:25,249
mě škrtil, tak mi to došlo.
709
00:35:25,873 --> 00:35:27,923
Nemám auto, tak...
710
00:35:28,084 --> 00:35:29,924
jak jsem se dostal do Anavrinu?
711
00:35:30,503 --> 00:35:31,843
Nebo zpátky?
712
00:35:31,921 --> 00:35:33,171
Jak to mám vědět?
713
00:35:33,464 --> 00:35:35,764
Makám na příběhu, brácho.
714
00:35:36,050 --> 00:35:39,680
Jsem ponořen do duše doktora Nickyho.
715
00:35:40,138 --> 00:35:42,348
Jak to, že tak dlouho
skrýval svou sociopatii?
716
00:35:42,431 --> 00:35:43,641
Jak dlouho jsem byl pryč?
717
00:35:43,724 --> 00:35:46,604
- Odpověz mně a já pak tobě taky.
- Proč musí být sociopat?
718
00:35:46,686 --> 00:35:48,726
Možná, že by pro lásku
719
00:35:48,813 --> 00:35:49,653
udělal cokoli.
720
00:35:50,022 --> 00:35:52,322
Teď ty. Jak dlouho jsem byl pryč?
721
00:35:52,483 --> 00:35:53,443
Asi hodinu.
722
00:35:53,860 --> 00:35:56,530
To bych nestihl přinést tohle
a ještě něco provést.
723
00:35:56,612 --> 00:35:57,572
Nebo tři.
724
00:35:58,197 --> 00:36:01,777
Těžko říct. Makal jsem.
Asi tak jednu až tři hodiny.
725
00:36:04,287 --> 00:36:06,037
- Zase máš ten výraz.
- Jaký?
726
00:36:06,122 --> 00:36:08,082
Zpanikařenej, jako když jsi přišel.
727
00:36:08,166 --> 00:36:10,496
Pořád jsi říkal, že máš na rukou krev.
728
00:36:10,585 --> 00:36:11,835
- A měl?
- To nevím.
729
00:36:12,503 --> 00:36:15,093
Když jsem se ti podíval na ruce,
viděl jsem humry.
730
00:36:15,840 --> 00:36:17,220
Kdo mě ještě mohl vidět?
731
00:36:17,758 --> 00:36:18,678
Dimitrij.
732
00:36:34,025 --> 00:36:35,355
Pauza na jídlo. Co je?
733
00:36:38,821 --> 00:36:41,321
Když jsem přišel z krámu,
měl jsem něco na rukou?
734
00:36:42,158 --> 00:36:43,278
Ne. Ruce čisté.
735
00:36:44,535 --> 00:36:45,445
Jdi psát.
736
00:36:45,578 --> 00:36:47,908
Dobře. To je dobré. Ruce čisté.
737
00:36:47,997 --> 00:36:49,207
Všechno je v pohodě.
738
00:36:49,290 --> 00:36:52,170
Jde to dobře. Mexico City. 9:02.
739
00:36:52,460 --> 00:36:55,420
Tvůj vyzváněcí tón, Love.
Musím vědět, že jsi v pořádku.
740
00:36:55,504 --> 00:36:56,344
Potřebuju telefon.
741
00:36:57,256 --> 00:36:58,086
Žádný telefon.
742
00:36:58,507 --> 00:36:59,627
Je to důležité!
743
00:36:59,717 --> 00:37:01,177
Žádný telefon!
744
00:37:01,260 --> 00:37:02,470
Snažím se pracovat.
745
00:37:07,016 --> 00:37:07,846
Není zač.
746
00:37:09,894 --> 00:37:10,734
Děkuju.
747
00:37:21,864 --> 00:37:22,784
Buď normální.
748
00:37:23,908 --> 00:37:24,908
Jsem normální.
749
00:37:31,666 --> 00:37:33,166
- Ahoj.
- Ahoj.
750
00:37:34,377 --> 00:37:35,377
Vypadáš hrozně.
751
00:37:35,711 --> 00:37:36,631
Jsi v koupelně?
752
00:37:37,880 --> 00:37:39,170
Jo, já...
753
00:37:40,675 --> 00:37:41,675
Omlouvám se...
754
00:37:43,511 --> 00:37:44,851
jestli jsem byl divný,
755
00:37:45,429 --> 00:37:46,259
předtím
756
00:37:46,347 --> 00:37:47,347
na chodbě.
757
00:37:48,432 --> 00:37:49,272
To loučení...
758
00:37:50,643 --> 00:37:52,103
na mě bylo moc.
759
00:37:53,062 --> 00:37:54,272
Proto volám.
760
00:37:55,314 --> 00:37:56,154
Můžu?
761
00:37:56,607 --> 00:37:57,437
Poslouchej mě.
762
00:37:59,026 --> 00:37:59,856
Žádné
763
00:38:00,486 --> 00:38:01,356
loučení.
764
00:38:02,446 --> 00:38:03,986
Odmítám
765
00:38:04,073 --> 00:38:04,993
tvé loučení.
766
00:38:06,033 --> 00:38:09,873
S tebou to byla první opravdová věc
po dlouhé době.
767
00:38:10,997 --> 00:38:12,077
Vyrostla jsem
768
00:38:12,498 --> 00:38:15,168
s toxickou, podmínečnou láskou,
a už nechci.
769
00:38:16,335 --> 00:38:17,165
Já...
770
00:38:17,253 --> 00:38:19,013
odpouštím ti tu hloupou lež.
771
00:38:19,088 --> 00:38:20,338
Chci být s tebou.
772
00:38:21,173 --> 00:38:22,883
Chci s tebou žít.
773
00:38:23,801 --> 00:38:24,641
Chceš...
774
00:38:25,303 --> 00:38:26,393
to taky?
775
00:38:28,014 --> 00:38:28,854
Ano.
776
00:38:31,475 --> 00:38:32,685
Nejvíc na světě!
777
00:38:33,602 --> 00:38:34,442
Dobře.
778
00:38:35,771 --> 00:38:37,731
Ať už utíkáš před čímkoli,
779
00:38:37,940 --> 00:38:39,110
spolu to vyřešíme.
780
00:38:42,320 --> 00:38:44,070
Kéž by to byla pravda.
781
00:38:44,155 --> 00:38:46,525
Nemůžeme tu být, až bude Delilah volná.
782
00:38:47,992 --> 00:38:49,122
Co kdyby...
783
00:38:50,036 --> 00:38:51,576
Co kdybychom spolu odjeli?
784
00:38:52,413 --> 00:38:53,373
Začali znovu.
785
00:38:54,206 --> 00:38:55,246
Jen my dva.
786
00:38:56,292 --> 00:38:59,212
Pryč od tvých rodičů.
Kuchařskou školu doděláš v Paříži.
787
00:38:59,795 --> 00:39:01,585
Nebo kdekoliv. Kdekoliv chceš.
788
00:39:02,173 --> 00:39:04,343
Páni, to zní úžasně, ale...
789
00:39:06,552 --> 00:39:07,602
ale co Forty?
790
00:39:08,554 --> 00:39:09,394
Nemůžu...
791
00:39:10,056 --> 00:39:11,266
ho tu nechat s nimi.
792
00:39:14,769 --> 00:39:15,599
Jo.
793
00:39:16,812 --> 00:39:17,652
Jasně.
794
00:39:18,105 --> 00:39:19,475
Vezmeme ho s sebou,
795
00:39:20,274 --> 00:39:21,484
ať půjdeme kamkoliv.
796
00:39:22,860 --> 00:39:25,570
Děkuju.
797
00:39:26,072 --> 00:39:27,782
Mám takovou radost.
798
00:39:28,240 --> 00:39:29,660
Nemůžu se dočkat. Dobře.
799
00:39:30,451 --> 00:39:31,831
Sejdeme se zítra ráno?
800
00:39:33,871 --> 00:39:35,251
Musím si něco zařídit.
801
00:39:36,707 --> 00:39:37,787
Ale pak jsem tvůj.
802
00:39:39,418 --> 00:39:40,338
Já tě žeru.
803
00:39:41,420 --> 00:39:42,510
Já tebe víc.
804
00:39:51,263 --> 00:39:53,063
Tahle noc není marná.
805
00:39:53,140 --> 00:39:54,560
Zvládneme to.
806
00:39:54,892 --> 00:39:57,102
Budu vyjednávat s Delilah,
807
00:39:57,186 --> 00:39:58,226
koupím si její mlčení.
808
00:39:58,312 --> 00:39:59,562
Budeme v jiné zemi.
809
00:39:59,647 --> 00:40:01,817
Nebudeme se muset ohlížet přes rameno.
810
00:40:01,899 --> 00:40:03,819
Fortyho vyřešíme.
811
00:40:03,901 --> 00:40:06,071
Všechno bude v pořádku.
812
00:40:06,445 --> 00:40:07,275
Joey...
813
00:40:19,041 --> 00:40:20,131
Tady jsi.
814
00:40:21,585 --> 00:40:25,585
- Vyděsil jsi maminku.
- Nejsi tady. Tohle není skutečné.
815
00:40:25,756 --> 00:40:26,626
Ach, Joey...
816
00:40:26,882 --> 00:40:30,592
Vážně si myslíš, že tvůj milostný příběh
bude mít šťastný konec?
817
00:40:36,517 --> 00:40:38,637
- Přestaň.
- Lidi jako my se nemění.
818
00:40:40,104 --> 00:40:41,024
Já se změnil.
819
00:40:41,105 --> 00:40:43,475
Tak proč už přemýšlíš o tom,
820
00:40:43,732 --> 00:40:45,112
jak se zbavit Fortyho?
821
00:40:45,192 --> 00:40:46,532
Nepřemýšlím.
822
00:40:46,944 --> 00:40:50,454
V hotelovém pokoji
se může stát tolik nehod, že?
823
00:40:53,701 --> 00:40:54,621
Nejsi skutečná.
824
00:40:55,828 --> 00:40:58,368
- Já ne...
- Jistě, že ho zabiješ.
825
00:40:59,123 --> 00:41:00,173
Jako Delilah.
826
00:41:00,249 --> 00:41:02,709
Bylo to jasné,
když jsi ji hodil do té klece.
827
00:41:03,794 --> 00:41:04,844
Už je mrtvá.
828
00:41:05,880 --> 00:41:06,800
Pleteš se.
829
00:41:07,756 --> 00:41:08,836
Willa jsem pustil.
830
00:41:09,717 --> 00:41:11,297
A Delilah taky pustím.
831
00:41:13,345 --> 00:41:14,255
Změnil jsem se.
832
00:41:17,766 --> 00:41:18,596
Určitě?
833
00:41:30,321 --> 00:41:31,161
Forty.
834
00:41:33,073 --> 00:41:33,953
Jsou skutečné?
835
00:41:35,201 --> 00:41:36,661
Jsou moje ruce...
836
00:41:41,999 --> 00:41:43,079
Přišel jsem na to.
837
00:41:46,337 --> 00:41:47,297
Měl jsi pravdu.
838
00:41:47,880 --> 00:41:49,340
Nebyla to sociopatie.
839
00:41:49,924 --> 00:41:52,384
Byl to zločin z vášně od někoho,
840
00:41:52,801 --> 00:41:53,721
kdo ji miloval.
841
00:41:54,094 --> 00:41:55,934
Kam tím míří?
842
00:41:56,805 --> 00:41:58,765
Ale doktor Nicky ji nemiloval.
843
00:41:59,850 --> 00:42:01,520
Měl ji jen jako bokovku.
844
00:42:03,145 --> 00:42:05,055
Její bývalý přítel ji ale miloval.
845
00:42:06,857 --> 00:42:08,277
Jaký bývalý přítel?
846
00:42:08,734 --> 00:42:10,534
Párkrát ho v knize zmínila.
847
00:42:11,153 --> 00:42:12,033
Letmo.
848
00:42:12,279 --> 00:42:13,449
Ani ho nejmenovala.
849
00:42:14,740 --> 00:42:15,820
Ten bude neškodný.
850
00:42:17,535 --> 00:42:20,655
Zavraždil ji ze žárlivosti
a hodil to na doktora Nickyho.
851
00:42:24,333 --> 00:42:25,883
Ale nikdo ho nepodezíral.
852
00:42:26,669 --> 00:42:27,499
Je to...
853
00:42:28,379 --> 00:42:29,419
normální chlap.
854
00:42:30,339 --> 00:42:31,379
Jako ty nebo...
855
00:42:32,883 --> 00:42:33,723
já.
856
00:42:36,053 --> 00:42:38,143
Chceš vědět, jak jsem na to přišel?
857
00:42:43,519 --> 00:42:44,559
To nic, zlato.
858
00:42:52,027 --> 00:42:53,067
Odpustím ti.
859
00:42:56,156 --> 00:42:57,776
Řeknu ti, jak to vím.
860
00:42:58,200 --> 00:43:00,160
Protože přesně to jsem udělal já.
861
00:43:07,334 --> 00:43:09,094
Byl jsem zamilovaný do Sofie,
862
00:43:10,504 --> 00:43:11,344
naší au pair.
863
00:43:12,965 --> 00:43:14,965
Rodiče říkali, že jsem moc mladý,
864
00:43:15,718 --> 00:43:16,638
ale nebyl jsem.
865
00:43:18,429 --> 00:43:19,389
Miloval jsem ji.
866
00:43:20,347 --> 00:43:21,517
A ona milovala mě.
867
00:43:22,641 --> 00:43:24,391
Nebylo to jen pobláznění.
868
00:43:28,772 --> 00:43:29,692
Byla to láska.
869
00:43:31,775 --> 00:43:34,645
Když jsem zjistil,
že chodí s nějakým studentem,
870
00:43:37,656 --> 00:43:40,196
vzdemul se ve mně vztek.
871
00:43:40,868 --> 00:43:41,868
Jako zvíře
872
00:43:42,828 --> 00:43:44,038
ze zubů
873
00:43:44,872 --> 00:43:45,832
a ohně.
874
00:43:47,583 --> 00:43:48,793
Byl jsem nepříčetný.
875
00:43:51,879 --> 00:43:52,839
A zabil ji.
876
00:43:56,800 --> 00:43:59,300
Když jsem přišel k sobě, stál jsem nad ní.
877
00:44:00,304 --> 00:44:03,024
Rodiče zařídili,
aby to vypadalo jako sebevražda.
878
00:44:03,098 --> 00:44:04,428
Aby to zmizelo.
879
00:44:09,355 --> 00:44:10,185
Víš...
880
00:44:11,565 --> 00:44:13,025
jak moc to bolí?
881
00:44:14,109 --> 00:44:16,449
Mít takové tajemství?
882
00:44:17,571 --> 00:44:19,371
Víc, než tuší.
883
00:44:22,242 --> 00:44:23,452
Byl jsi jen dítě.
884
00:44:25,120 --> 00:44:26,500
Zmatený kluk.
885
00:44:28,415 --> 00:44:29,665
Je ti odpuštěno.
886
00:44:32,961 --> 00:44:34,921
Ty si nemyslíš, že jsem zrůda?
887
00:44:35,631 --> 00:44:36,511
Ne.
888
00:44:39,259 --> 00:44:40,969
Myslím, že máš skvělou budoucnost.
889
00:44:41,679 --> 00:44:43,809
Minimálně na acidu je chytrý.
890
00:44:44,264 --> 00:44:46,274
To, co jsi mi právě prezentoval...
891
00:44:49,478 --> 00:44:50,398
je skvělý film.
892
00:44:52,189 --> 00:44:53,229
Napiš ho.
893
00:44:53,857 --> 00:44:55,187
Udělej z toho fikci.
894
00:44:55,401 --> 00:44:58,321
- Co nejvíc to uprav.
- Měl bys ho napsat.
895
00:45:07,371 --> 00:45:08,291
Já...
896
00:45:08,872 --> 00:45:12,882
Nevím, co se děje
mezi tebou a mou sestrou, ale...
897
00:45:15,212 --> 00:45:17,552
byla by blázen, kdyby tě nechala jít.
898
00:45:21,844 --> 00:45:23,224
Myslím, že nám to vyjde.
899
00:45:48,579 --> 00:45:50,079
Už je to 11 hodin.
900
00:45:50,539 --> 00:45:52,499
Už to muselo skoro vyprchat.
901
00:45:52,708 --> 00:45:53,828
A ještě je čas.
902
00:45:56,003 --> 00:45:57,053
Jsem střízlivý
903
00:45:57,629 --> 00:45:58,509
a volný.
904
00:46:01,216 --> 00:46:02,086
Forty?
905
00:46:05,053 --> 00:46:07,143
Doufám, že šel na kávu.
906
00:46:10,392 --> 00:46:12,442
No tak, Ellie, nemám čas.
907
00:46:14,980 --> 00:46:16,060
- Co je?
- Ahoj,
908
00:46:16,273 --> 00:46:18,363
zvládneš se dostat domů?
909
00:46:18,776 --> 00:46:20,736
Vzít telefon a zavolat si Uber?
910
00:46:21,904 --> 00:46:23,824
Jo, myslím, že to zvládnu.
911
00:46:23,947 --> 00:46:24,987
Super, tak...
912
00:46:25,741 --> 00:46:29,121
Teď se musím dostat k Delilah,
než se ta pouta otevřou.
913
00:46:29,912 --> 00:46:31,252
V jiné realitě
914
00:46:31,413 --> 00:46:33,423
bych jel na letiště, ale...
915
00:46:34,208 --> 00:46:36,338
přepisuji náš film, Love.
916
00:46:36,502 --> 00:46:37,382
Kvůli tobě.
917
00:46:37,795 --> 00:46:40,205
Hrdina běží ke kleci,
918
00:46:40,297 --> 00:46:45,217
zvedne dveře a vejde dovnitř,
dychtí dát Delilah svobodu
919
00:46:46,303 --> 00:46:48,563
a začít žít zbytek života.
920
00:48:07,217 --> 00:48:09,887
Překlad titulků: Zdenka Slezáková