1 00:00:10,010 --> 00:00:12,930 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:47,047 --> 00:00:49,297 Είμαστε φίλοι, Ντιλάιλα. Καλοί φίλοι. 3 00:00:49,591 --> 00:00:50,881 Δεν θα σε βλάψω. 4 00:00:51,176 --> 00:00:52,046 Σε παρακαλώ! 5 00:00:52,135 --> 00:00:54,385 Δεν θα το έκανα. Όχι. 6 00:00:55,096 --> 00:00:57,306 Όχι. 7 00:00:57,640 --> 00:00:59,100 Δεν θέλω να πεθάνω εδώ. 8 00:00:59,392 --> 00:01:00,352 Δεν θα πεθάνεις. 9 00:01:00,852 --> 00:01:03,152 Το υποσχέθηκα. Το εννοούσα. 10 00:01:03,354 --> 00:01:04,614 Δεν θα το έκανα αυτό. 11 00:01:04,689 --> 00:01:06,819 Δούλεψα σκληρά για σένα, Λοβ. 12 00:01:06,900 --> 00:01:08,530 Δεν μπορεί να το έκανα εγώ. 13 00:01:09,110 --> 00:01:11,360 Όμως, ήταν απειλή για εμάς. 14 00:01:12,322 --> 00:01:14,822 Μπορεί να με κατήγγειλε. Να με κρατούσε μακριά σου. 15 00:01:14,908 --> 00:01:16,198 Είχα κίνητρο. 16 00:01:16,284 --> 00:01:17,664 Θέλω να είμαι μαζί σου. 17 00:01:18,912 --> 00:01:20,752 Όχι, δεν βγάζει νόημα. 18 00:01:20,830 --> 00:01:23,630 Γιατί αν το έκανα αυτό, δεν σου αξίζω. 19 00:01:24,000 --> 00:01:27,300 Αυτό από το οποίο είμαι φτιαγμένος απαγορεύει το "εμείς". 20 00:01:27,587 --> 00:01:30,547 Το ήξερα αυτό. 21 00:01:33,093 --> 00:01:34,513 Το τριπάκι. 22 00:01:35,345 --> 00:01:37,505 Τι συνέβη χθες το βράδυ; 23 00:01:42,185 --> 00:01:44,095 Πρέπει να μάθω ποιος σκότωσε την Ντιλάιλα. 24 00:01:45,230 --> 00:01:46,560 Ακόμα κι αν ήμουν εγώ. 25 00:01:52,153 --> 00:01:53,113 Το μπαρ. 26 00:01:53,404 --> 00:01:54,704 Ήμασταν στο μπαρ. 27 00:01:54,906 --> 00:01:58,866 Όλα ήταν μια χαρά. Ήταν... Κατά τις οκτώ; 28 00:02:00,078 --> 00:02:01,578 5:01 μ.μ ΧΕΙΡΟΠΕΔΕΣ ΣΤΗΝ ΝΤΙΛΑΪΛΑ 29 00:02:01,663 --> 00:02:02,833 6:30 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ 30 00:02:03,873 --> 00:02:04,923 Εις υγείαν! 31 00:02:05,792 --> 00:02:08,802 - Είναι ώρα που ξεκίνησες να πίνεις. - Μου έριξες ναρκωτικά; 32 00:02:11,422 --> 00:02:14,472 Πήρα τη δόση 8:52 μ.μ. 33 00:02:14,551 --> 00:02:15,841 ΔΟΣΗ 34 00:02:15,927 --> 00:02:19,387 Τα πράγματα δεν ήταν μια χαρά. Δεν ξέρω το πού ή το πότε ήμουν. 35 00:02:19,722 --> 00:02:21,062 Φεύγεις από το Λος Άντζελες; 36 00:02:21,141 --> 00:02:22,981 Η κόρη μου είναι λίγο drama queen. 37 00:02:29,691 --> 00:02:31,731 Πολύς χρόνος που αγνοείται. 38 00:02:32,443 --> 00:02:34,903 Αρκετός για να γίνει φόνος. 39 00:02:34,988 --> 00:02:37,448 Αν όχι, πού ήμουν; Τι στο διάολο έκανα; 40 00:02:38,783 --> 00:02:41,413 - Φόρτι, ακούω. - Φόρτι, ευτυχώς που σε πέτυχα. 41 00:02:41,744 --> 00:02:43,964 Ήλπιζα ότι.. 42 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 Βλήμα. Άφησε μήνυμα. 43 00:02:48,001 --> 00:02:49,711 Γεια, εγώ είμαι, ο Τζο. 44 00:02:52,755 --> 00:02:54,005 Τι νύχτα! 45 00:02:54,465 --> 00:02:57,965 Ήθελα να δω πώς είσαι. Πάρε με, όταν το ακούσεις. Ευχαριστώ. 46 00:02:58,386 --> 00:02:59,886 Εντάξει, βήμα πρώτο. 47 00:02:59,971 --> 00:03:03,891 Πρέπει να είναι ζωντανή. Μην αρχίσει να την ψάχνει κόσμος. 48 00:03:04,184 --> 00:03:06,694 Όπως ο αστυνόμος ο άλλος Ντέιβιντ Φίντσερ. 49 00:03:09,647 --> 00:03:10,477 ΕΛΙ: ΠΟΥ ΕΙΣΑΙΙΙΙΙ; 50 00:03:10,648 --> 00:03:11,648 Γαμώτο. Η Έλι. 51 00:03:12,108 --> 00:03:14,738 Όχι, δεν μπορεί να της το έκανα αυτό. 52 00:03:14,819 --> 00:03:17,159 Σωστά. Αναγνώριση προσώπου. Τέλεια. 53 00:03:17,405 --> 00:03:18,445 Πάμε. 54 00:03:54,734 --> 00:03:55,574 Σκατά! 55 00:03:58,905 --> 00:04:00,655 Δεν μπορώ να την αφήσω εδώ. 56 00:04:00,740 --> 00:04:06,620 Όποιος το έκανε αυτό ή έφυγε βιαστικά ή θέλει να με μπλέξει. 57 00:04:06,704 --> 00:04:08,044 Είναι στημένη δουλειά; 58 00:04:08,456 --> 00:04:11,036 Μήπως η αστυνομία είναι στον δρόμο; 59 00:04:11,125 --> 00:04:13,205 Καλύτερα να το βάλω στα πόδια. 60 00:04:13,294 --> 00:04:16,134 Όχι. Δεν μπορώ να την αφήσω εδώ. 61 00:04:16,214 --> 00:04:17,884 Δεν μπορώ να την αφήσω να τη βρουν. 62 00:04:18,258 --> 00:04:22,098 Δεν μπορώ να τη μετακινήσω μέρα μεσημέρι. Θα περιμένω να νυχτώσει. 63 00:04:22,178 --> 00:04:24,508 Ρισκάρω ό, τι και να κάνω, 64 00:04:24,597 --> 00:04:27,017 αλλά με τη ζέστη του Λος Άντζελες 65 00:04:27,100 --> 00:04:29,440 η αποσύνθεση θα ξεκινήσει γρήγορα. 66 00:04:36,484 --> 00:04:41,034 Στην καλύτερη, κερδίσω πέντε με έξι ώρες, αλλά θα τις εκμεταλλευτώ στο έπακρο. 67 00:04:41,114 --> 00:04:43,834 Θα μάθω τι σκατά έγινε χθες βράδυ. 68 00:04:49,122 --> 00:04:50,622 Τ, Μ. 69 00:04:51,082 --> 00:04:52,462 Φίλε, χαλάρωσε. 70 00:04:52,583 --> 00:04:54,463 Δεν θα προλάβεις να τη φιλήσεις. 71 00:04:56,212 --> 00:04:59,882 Ήταν ο μόνος που ήξερε ότι αυτό ήταν εδώ. 72 00:04:59,966 --> 00:05:01,176 Πήρα το όνομά του. 73 00:05:01,509 --> 00:05:03,219 Τον έκλεισα σε κλουβί. 74 00:05:03,303 --> 00:05:06,393 Θέλω να πω, δεν αποκλείεται η εκδίκηση. 75 00:05:06,472 --> 00:05:09,232 Γιατί να σκοτώσει την Ντιλάιλα κι όχι εμένα, όμως; 76 00:05:09,350 --> 00:05:11,640 Μας άφησες εκτεθειμένους και τώρα θα... 77 00:05:12,395 --> 00:05:14,605 Μπορεί να έκοψε τα φάρμακα. Μάλιστα. 78 00:05:28,411 --> 00:05:29,411 Παρακαλώ; 79 00:05:30,872 --> 00:05:32,462 Γεια. Ψάχνω τον Γουίλ. 80 00:05:34,917 --> 00:05:35,787 Παρακαλώ; 81 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 Δεν έδωσε αληθινό νούμερο τηλεφώνου, 82 00:05:37,920 --> 00:05:40,010 επειδή δεν είναι στη Μανίλα; 83 00:05:40,173 --> 00:05:42,183 Ήταν εδώ και σκότωνε την Ντιλάιλα; 84 00:05:42,342 --> 00:05:44,552 Γεια σου, φίλε! Τι κάνεις; 85 00:05:44,635 --> 00:05:45,795 Γουίλ! 86 00:05:47,096 --> 00:05:48,966 Βλέπετε; Η ζωντανή απόδειξη. 87 00:05:49,057 --> 00:05:52,847 Έβγαλα ανθρώπους από το κλουβί, έκανα ακόμη και φίλους από την εμπειρία. 88 00:05:52,935 --> 00:05:54,595 Η Τζίτζι ήταν που το σήκωσε; 89 00:05:55,396 --> 00:05:56,896 Όπως σου τα είπα, φίλε. 90 00:05:57,357 --> 00:05:58,517 Δεν αμφέβαλα ποτέ. 91 00:05:58,608 --> 00:06:00,278 Αμφέβαλα. Αλλά δεν έπρεπε. 92 00:06:00,360 --> 00:06:03,150 Δεν έπρεπε να θεωρήσω τον Γουίλ ύποπτο. 93 00:06:03,237 --> 00:06:04,657 Είναι καλός άνθρωπος. 94 00:06:04,739 --> 00:06:07,579 Γιατί φαίνεσαι σαν να σε χτύπησαν στο κεφάλι, 95 00:06:07,658 --> 00:06:09,198 και να σε πέταξαν σε πορτμπαγκάζ; 96 00:06:09,285 --> 00:06:10,785 Απλώς είμαι κουρασμένος. 97 00:06:11,621 --> 00:06:12,661 Μίλα μου, αδερφέ. 98 00:06:13,289 --> 00:06:15,169 Τζο, μπορείς να μου πεις. 99 00:06:15,541 --> 00:06:17,501 Γιατί σου έδωσα τον πραγματικό αριθμό μου; 100 00:06:17,585 --> 00:06:21,375 Ειλικρινά, έχεις κάποια σοβαρά θέματα ψυχικής υγείας. 101 00:06:21,964 --> 00:06:23,134 Επειδή... 102 00:06:23,758 --> 00:06:26,178 ξέρω ότι μπορείς να μπλέξεις... 103 00:06:26,761 --> 00:06:28,351 σε ενδιαφέροντες μπελάδες. 104 00:06:28,971 --> 00:06:30,721 Όμως, θες να κάνεις το σωστό. 105 00:06:31,265 --> 00:06:33,845 - Αν μπορώ να βοηθήσω... - Γιατί θες να με βοηθήσεις; 106 00:06:33,935 --> 00:06:37,805 Πρέπει όλοι να προσπαθούμε να κάνουμε το σωστό, να προχωράμε. 107 00:06:40,525 --> 00:06:42,485 Σκέψου πως μαζεύεις μιαν αράχνη, 108 00:06:42,568 --> 00:06:45,318 και τη βγάζεις έξω, επειδή θες να ζήσει. 109 00:06:46,197 --> 00:06:48,617 Ας υποθέσουμε ότι ενώ είναι στο χέρι σου, 110 00:06:49,075 --> 00:06:50,195 πεθαίνει, 111 00:06:50,535 --> 00:06:51,945 και δεν ξέρεις αν φταις. 112 00:06:52,912 --> 00:06:54,002 Ήταν στο χέρι σου; 113 00:06:54,080 --> 00:06:57,130 Κοίτα, όχι, είναι... Είναι μια ατελής μεταφορά, 114 00:06:57,834 --> 00:07:01,964 αλλά το θέμα είναι ότι ήθελες να ζήσει. 115 00:07:02,463 --> 00:07:04,133 Αν σε πιάνω σωστά... 116 00:07:05,633 --> 00:07:08,553 έχεις κάποιον στο κλουβί σου, 117 00:07:09,137 --> 00:07:10,507 που τώρα είναι νεκρός. 118 00:07:11,597 --> 00:07:14,137 Αλλά δεν νομίζεις πως τον σκότωσες. 119 00:07:15,017 --> 00:07:16,437 Γουίλ, δεν το έκανα εγώ. 120 00:07:17,270 --> 00:07:19,980 Δηλαδή δεν το ξέρω, γιατί είχα πάρει ναρκωτικά. 121 00:07:20,940 --> 00:07:22,940 Αλλά θα την άφηνα ελεύθερη. 122 00:07:23,025 --> 00:07:24,275 Όπως κι εσένα. 123 00:07:24,360 --> 00:07:27,320 Δεν νομίζω πως θα σκότωνες κάποιον που ήθελες να μείνει ζωντανός. 124 00:07:27,405 --> 00:07:30,315 Ειλικρινά, Γουίλ, δεν ξέρω τι συνέβη και πρέπει να μάθω. 125 00:07:30,825 --> 00:07:34,075 Νιώθω ότι δεν θα το έκανα αυτό. 126 00:07:34,162 --> 00:07:35,202 Σε πιστεύω. 127 00:07:36,539 --> 00:07:38,499 Όμως, σε τελική ανάλυση... 128 00:07:39,167 --> 00:07:40,837 μόνο εσύ ξέρεις ποιος είσαι. 129 00:07:41,377 --> 00:07:45,207 Αν πραγματικά ήθελες να αφήσεις την αράχνη ελεύθερη ή όχι. 130 00:07:47,508 --> 00:07:48,758 Ευχαριστώ, Γουίλ. 131 00:07:49,010 --> 00:07:50,340 Στη διάθεσή σου, Γουίλ. 132 00:08:10,281 --> 00:08:12,581 Δεν νομίζω πως σου το έκανα εγώ αυτό. 133 00:08:13,326 --> 00:08:15,236 Θα αποδείξω πως δεν το έκανα. 134 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 Θα ανακαλύψω ποιος το έκανε. 135 00:08:18,998 --> 00:08:21,788 Σιγά μην απαντήσει ο Φόρτι στο μήνυμα. 136 00:08:21,876 --> 00:08:25,836 Ειδικά όταν ευθύνεται που η χθεσινή νύχτα είναι ένα κενό μνήμης. 137 00:08:26,297 --> 00:08:28,967 Θα κοιμόμουν για να συνέλθω από τις νυχτερινές κραιπάλες, 138 00:08:29,050 --> 00:08:31,510 αν δεν είχα ξυπνήσει σε έναν εφιάλτη. 139 00:08:32,220 --> 00:08:33,180 Θα ξεκουραστώ, 140 00:08:33,262 --> 00:08:36,562 όταν δεν θα κυκλοφορεί ελεύθερος ένας δολοφόνος. 141 00:08:36,641 --> 00:08:37,601 Είναι ανοιχτά. 142 00:08:39,519 --> 00:08:40,349 Γεια. 143 00:08:42,855 --> 00:08:44,435 Δεν είχα μόνο εγώ δύσκολη νύχτα. 144 00:08:45,149 --> 00:08:45,979 Λοβ, 145 00:08:46,108 --> 00:08:46,938 γεια. 146 00:08:48,361 --> 00:08:51,071 - Δεν έγραφες; - Ο αδερφός σου έχει μια μέθοδο. 147 00:08:52,490 --> 00:08:53,620 Τι κάνεις εδώ; 148 00:08:54,200 --> 00:08:55,030 Δεν... 149 00:08:55,660 --> 00:08:56,660 θυμάσαι; 150 00:08:58,788 --> 00:09:00,958 Θεέ μου, τόσο πολύ μεθυσμένη ήμουν; 151 00:09:01,207 --> 00:09:03,167 Κατάλαβα λάθος και τώρα ξεφτιλίζομαι; 152 00:09:03,751 --> 00:09:05,711 Φυσικά και θυμάμαι. 153 00:09:07,088 --> 00:09:08,758 Το σημαντικότερο τηλεφώνημα. 154 00:09:09,590 --> 00:09:11,050 - Το σημαντικότερο; - Ναι. 155 00:09:15,555 --> 00:09:18,175 Αν είμαστε μαζί, είμαστε καλά. 156 00:09:27,400 --> 00:09:28,610 Σε αγαπάω. 157 00:09:29,443 --> 00:09:30,703 Σε αγαπάω, 158 00:09:32,113 --> 00:09:32,953 Λοβ. 159 00:09:33,698 --> 00:09:37,078 Θα το ξεδιαλύνω αυτό, για εμάς. 160 00:09:39,495 --> 00:09:40,955 Σχετικά με αυτό το... 161 00:09:41,956 --> 00:09:43,666 "Θα πάω οπουδήποτε για σένα"; 162 00:09:44,166 --> 00:09:46,456 Το εννοούσα πραγματικά. 163 00:09:47,587 --> 00:09:49,457 Όμως, τώρα που είμαι νηφάλια... 164 00:09:50,548 --> 00:09:52,508 μπορούμε να το καθυστερήσουμε; 165 00:09:52,842 --> 00:09:53,762 Φυσικά. 166 00:09:54,135 --> 00:09:54,965 Τέλεια. 167 00:09:55,052 --> 00:09:58,472 Γιατί χρειάζομαι χρόνο για να βρω ποιος το έκανε αυτό, 168 00:09:58,556 --> 00:10:00,726 να καθαρίσω το όνομά μου, να σε προστατέψω, 169 00:10:00,808 --> 00:10:03,138 να επιβεβαιώσω ότι είμαι αντάξιός σου, Λοβ. 170 00:10:06,147 --> 00:10:07,857 Δεν πηδάς την αδερφή μου πια; 171 00:10:09,859 --> 00:10:13,239 - Είσαι καλά; - Ναι, μια χαρά. 172 00:10:13,321 --> 00:10:16,531 Μάλλον ο οργανισμός του αποβάλει τα τέσσερα τριπάκια. 173 00:10:17,908 --> 00:10:19,698 Ήσουν τριπαρισμένος χθες; 174 00:10:19,785 --> 00:10:22,705 Αυτή είναι η μέθοδος του αδερφού σου. 175 00:10:22,788 --> 00:10:25,578 Δεν ήξερα ότι θα μας δώσει ναρκωτικά. Φρόντισα να μην μπλέξει. 176 00:10:25,875 --> 00:10:27,535 Όμως, πού είναι; Είναι καλά; 177 00:10:27,627 --> 00:10:29,337 Δεν το πιστεύω ότι δεν είπες τίποτα. 178 00:10:29,420 --> 00:10:30,550 Ο Φόρτι είναι καλά. 179 00:10:31,047 --> 00:10:34,177 Έμπαινε στο αυτοκίνητο πριν μια ώρα, όταν έφευγα από το ξενοδοχείο. 180 00:10:35,885 --> 00:10:38,215 Μιλώντας για ανθρώπους που αγνοούνται... 181 00:10:40,514 --> 00:10:41,934 έχει δει κανείς την αδερφή μου; 182 00:10:42,433 --> 00:10:43,273 Όχι. 183 00:10:43,643 --> 00:10:44,773 Δεν την έχω δει. 184 00:10:46,395 --> 00:10:47,475 Δεν πειράζει. 185 00:10:47,563 --> 00:10:49,773 Να της δείξω το απειλητικό μήνυμα που έλαβε. 186 00:10:49,857 --> 00:10:51,647 Τι; Να το δω αυτό; Τι; 187 00:10:53,819 --> 00:10:54,949 Είναι απαίσιο. 188 00:10:55,529 --> 00:10:56,609 Εξαιτίας του άρθρου; 189 00:10:58,157 --> 00:10:59,527 Αυτό συνέβη; 190 00:10:59,617 --> 00:11:02,077 Κάποιος τρελαμένος με τον Χέντερσον με ακολούθησε, 191 00:11:02,161 --> 00:11:06,211 κι έκοψε τον λαιμό της Ντιλάιλα, επειδή του έδειξε ποιος πραγματικά ήταν. 192 00:11:06,707 --> 00:11:08,207 Να το δείξουμε στην αστυνομία. 193 00:11:08,376 --> 00:11:09,206 Θα το κάνω. 194 00:11:12,838 --> 00:11:13,708 'Ελι, 195 00:11:14,090 --> 00:11:17,130 μην πας στο διαμέρισμα μέχρι να γυρίσει η αδερφή σου. 196 00:11:17,843 --> 00:11:20,393 Πάμε βόλτα στην αγορά. Θα σου φτιάξω πρωινό. 197 00:11:22,306 --> 00:11:23,306 Εντάξει. 198 00:11:24,850 --> 00:11:27,940 Ναι, ας αφήσουμε τον Γουίλ να κάνει ντους και πάμε. 199 00:11:29,522 --> 00:11:33,482 Καημένο κορίτσι, δεν έχει ιδέα ότι η ζωή της θα αλλάξει. 200 00:11:34,652 --> 00:11:35,532 Για πάντα. 201 00:11:37,988 --> 00:11:38,988 Τζόι. 202 00:11:40,574 --> 00:11:42,204 Δεν χρειάζεται να κρύβεσαι. 203 00:11:43,703 --> 00:11:45,253 Θυμάσαι όταν γυρίσαμε, 204 00:11:45,955 --> 00:11:46,825 τι είπα; 205 00:11:47,915 --> 00:11:49,165 Ότι όλα θα αλλάξουν; 206 00:11:51,293 --> 00:11:52,293 Το εννοούσα. 207 00:12:02,638 --> 00:12:05,218 Δεν θα μας κάνει ποτέ ξανά κακό. 208 00:12:06,434 --> 00:12:07,354 Ποτέ. 209 00:12:08,602 --> 00:12:09,602 Με άκουσες; 210 00:12:29,832 --> 00:12:31,462 Τι στον...; 211 00:12:32,460 --> 00:12:34,170 Στον διάολο; 212 00:12:38,090 --> 00:12:39,090 Ακίνητος, μαλάκα! 213 00:12:40,217 --> 00:12:42,177 - Ο Κάλβιν. - Κλαις... 214 00:12:42,762 --> 00:12:43,892 Ξέρεις τι σημαίνει. 215 00:12:44,221 --> 00:12:45,811 Κανόνας νούμερο τρία. 216 00:12:45,890 --> 00:12:48,850 - Αν δεν σταματάς να κλαις, πιες... - Χυμό Φεγγαριού. 217 00:12:48,934 --> 00:12:50,194 Θα πας στο Ανάβριν. 218 00:12:50,269 --> 00:12:51,769 Έφυγα τριπαρισμένος. 219 00:12:51,854 --> 00:12:53,234 Πήγα στο Ανάβριν. 220 00:12:53,314 --> 00:12:55,784 Κι αν έκανα παράκαμψη για να σκοτώσω; 221 00:12:58,944 --> 00:13:00,994 Ή πήγα κατευθείαν στο Ανάβριν και γύρισα. 222 00:13:01,322 --> 00:13:05,122 Ίσως ο Κάλβιν μου πει πως ήμουν εκεί αρκετή ώρα, καλύπτοντας τον χαμένο χρόνο. 223 00:13:05,201 --> 00:13:07,541 - Μπετελχάιμ, σωστά; - Ο άλλος Φίντσερ, 224 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 - ό, τι χρειαζόμουν. - Συγγνώμη, πώς σε λένε; 225 00:13:09,914 --> 00:13:10,924 Φίντσερ. 226 00:13:11,749 --> 00:13:12,789 Αστυνόμος Φίντσερ. 227 00:13:13,375 --> 00:13:14,745 Σωστά. Ο φίλος της Ντιλάιλα. 228 00:13:14,835 --> 00:13:16,545 Την έχεις δει τελευταία; 229 00:13:17,129 --> 00:13:19,049 Έχει τη διακριτικότητα του Columbo. 230 00:13:19,131 --> 00:13:20,171 Δεν την έχω δει. 231 00:13:20,257 --> 00:13:23,177 Αν λειτουργούσε το τηλέφωνό της, θα του έλεγε ότι ψάχνει στοιχεία 232 00:13:23,302 --> 00:13:26,102 από τον διατροφολόγο του Ραντ, αλλά δυστυχώς δεν λειτουργεί. 233 00:13:26,180 --> 00:13:27,430 Ελπίζω να είναι καλά. 234 00:13:28,974 --> 00:13:30,354 Γιατί το λες αυτό; 235 00:13:30,810 --> 00:13:34,480 Κοίτα, η αδερφή της, η Έλι, είπε ότι ούτε κι αυτή την έχει δει. 236 00:13:35,314 --> 00:13:36,524 Επιπλέον... 237 00:13:38,943 --> 00:13:39,943 έλαβαν αυτό. 238 00:13:42,530 --> 00:13:44,320 Θα το έφερνα στο τμήμα. 239 00:13:46,742 --> 00:13:50,412 Προφανώς το άρθρο που έγραψε τσίτωσε πολλούς φαν του Χέντερσον. 240 00:13:50,788 --> 00:13:52,578 Δεν θέλω να υπερβάλλω, 241 00:13:52,665 --> 00:13:55,415 υποτίθεται πως κάποιοι ψυχάκηδες της έστελναν μηνύματα. 242 00:13:55,709 --> 00:14:00,169 Ένας μπήκε στο σπίτι του Χέντερσον, προσπάθησε να τον μαχαιρώσει καιρό πριν... 243 00:14:00,256 --> 00:14:01,916 Σίγουρα τα ξέρεις αυτά, 244 00:14:02,007 --> 00:14:04,297 μετά από αυτό που του συνέβη. 245 00:14:04,385 --> 00:14:05,505 Φυσικά. 246 00:14:05,928 --> 00:14:06,758 Έτσι... 247 00:14:07,763 --> 00:14:10,023 Και πάλι, μάλλον υπερβάλλω... 248 00:14:10,766 --> 00:14:13,266 αλλά χαίρομαι που κάποιος την προσέχει. 249 00:14:13,352 --> 00:14:15,902 Και με κίνδυνο να τα παραφουσκώσω... 250 00:14:16,480 --> 00:14:17,820 Θα πρέπει να σου πω... 251 00:14:18,399 --> 00:14:19,729 ότι τα χάλασε μαζί μου. 252 00:14:20,150 --> 00:14:21,530 Νομίζω πως της αρέσεις. 253 00:14:27,783 --> 00:14:30,203 Αν τη δεις, πες της να μου τηλεφωνήσει. 254 00:14:30,286 --> 00:14:31,286 Θα το κάνω. 255 00:14:31,495 --> 00:14:35,205 Η στατιστική με αναγκάζει να θεωρήσω τον αστυνόμο κρετίνο ύποπτο. 256 00:14:35,291 --> 00:14:38,841 Πολύ συχνά, είναι ο ζηλιάρης σύντροφος, ο προδομένος εραστής. 257 00:14:43,007 --> 00:14:43,877 ΦΙΝΤΣΕΡ 258 00:14:43,966 --> 00:14:46,336 Όσο κι αν θέλω να το ρίξω σε αυτόν, 259 00:14:46,427 --> 00:14:49,847 το μόνο που βλέπω είναι ένα θλιμμένο κουτάβι. 260 00:15:02,067 --> 00:15:04,027 Πρέπει να θυμάσαι τη φάση 261 00:15:04,111 --> 00:15:07,451 που παραληρούσες ότι τα ροδάκινα είναι θυμωμένα μαζί σου. 262 00:15:08,198 --> 00:15:09,738 Χαίρομαι που το βρίσκεις αστείο. 263 00:15:09,825 --> 00:15:12,535 - Θέλω πραγματικά να βρω... - Ξέρω, το πορτοφόλι σου. 264 00:15:12,620 --> 00:15:17,750 Την επόμενη φορά που θα πάρεις τριπάκι, βιντεοσκόπησέ την για το μέλλον. 265 00:15:17,833 --> 00:15:19,713 Και εννοώ για όλους εμάς. 266 00:15:19,793 --> 00:15:21,923 Πίστεψέ με. Μακάρι να το είχα κάνει. 267 00:15:22,004 --> 00:15:24,134 Τι ώρα είπες ότι έφτασα εδώ; 268 00:15:24,715 --> 00:15:28,215 11:18. Πώς το ξέρω; Επειδή δεν έκλεισες τον συναγερμό. 269 00:15:28,594 --> 00:15:32,014 Με έκανες να έρθω εδώ και να σου ριχτώ σαν να ήσουν κοινός εγκληματίας. 270 00:15:32,097 --> 00:15:33,677 Πήρα Χυμό Φεγγαριού, 271 00:15:33,766 --> 00:15:35,556 και πότε έφυγα; 272 00:15:36,560 --> 00:15:38,900 Με έπρηζες για κάτι Cheetos. 273 00:15:38,979 --> 00:15:40,359 Λες κι έχουμε τέτοια σκατά. 274 00:15:40,439 --> 00:15:42,269 Cheetos; Όχι. 275 00:15:42,358 --> 00:15:44,108 - Τα ήθελες... - Flamin' Hot; 276 00:15:44,401 --> 00:15:45,901 Κάτι καλό θυμάσαι. 277 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 Για την Ντιλάιλα. 278 00:15:47,529 --> 00:15:50,199 Έλεγες συνεχώς πως θέλεις σνακ για το υπόγειο. 279 00:15:50,282 --> 00:15:51,832 Ρωτούσες πού είναι η πόρτα. 280 00:15:51,909 --> 00:15:54,699 Σου έλεγα "Είμαστε στην Καλιφόρνια. Δεν έχει υπόγεια". 281 00:15:54,787 --> 00:15:55,957 Το υπόγειο. 282 00:15:56,497 --> 00:15:58,997 Θα νόμιζα ότι εκεί είναι το κλουβί. 283 00:15:59,083 --> 00:16:02,003 Πήγαινα να δω την Ντιλάιλα. 284 00:16:02,086 --> 00:16:03,046 Για στάσου. 285 00:16:03,128 --> 00:16:04,838 Τίποτα από αυτά δεν υπήρχε εκεί. 286 00:16:04,922 --> 00:16:06,882 Ούτε Cheetos ούτε τίποτα. 287 00:16:06,966 --> 00:16:08,626 Μήπως είπα 288 00:16:09,218 --> 00:16:10,838 πού θα πήγαινα, όταν έφυγα; 289 00:16:11,220 --> 00:16:15,430 Ναι. Αυτό θα προϋπόθετε έναν βαθμό διαύγειας τον οποίον δεν είχες. 290 00:16:15,808 --> 00:16:17,558 Και γι' αυτό δεν είπα τίποτα χθες, 291 00:16:17,643 --> 00:16:20,693 αλλά πρέπει να πληρώνεις, ακόμα κι όταν ο Φόρτι είναι μαζί σου. 292 00:16:21,438 --> 00:16:22,898 Ο Φόρτι ήταν μαζί μου; 293 00:16:23,983 --> 00:16:25,073 Αστειεύεσαι, έτσι; 294 00:16:25,192 --> 00:16:26,992 Νόμιζα πως δεν έφυγε από το ξενοδοχείο. 295 00:16:27,069 --> 00:16:29,279 Δεν θυμάσαι που ήθελε να μας πείσει 296 00:16:29,363 --> 00:16:32,243 να του χώσουμε ένα ταμπόν εμποτισμένο με βότκα στον κώλο, 297 00:16:32,324 --> 00:16:34,584 για να κρατήσει την ντάγκλα του σε υψηλά επίπεδα; 298 00:16:38,122 --> 00:16:40,082 Αν ο Φόρτι ήταν μαζί μου, 299 00:16:40,165 --> 00:16:43,285 θα απέφευγα την αποθήκη με κάθε κόστος. 300 00:16:43,377 --> 00:16:47,417 Γι' αυτό δεν υπήρχε φαγητό για την Ντιλάιλα, δεν πήγα ποτέ. 301 00:16:47,673 --> 00:16:51,223 Μακάρι το άλλοθί μου να σήκωνε το γαμημένο το τηλέφωνό του. 302 00:16:51,677 --> 00:16:54,507 Και τώρα, Λοβ, αναρωτιέσαι πού είμαι. 303 00:16:54,596 --> 00:16:55,886 ΠΑΩ ΣΤΟΝ ΦΟΡΤΙ ΤΟ ΛΑΠΤΟΠ. 304 00:17:03,272 --> 00:17:08,742 ΜΗΝ ΑΡΓΗΣΕΙΣ 305 00:17:10,779 --> 00:17:13,069 Ένα φλιτζάνι αρκεί για ένα 15χρονο. 306 00:17:13,532 --> 00:17:14,582 Εντάξει. 307 00:17:15,951 --> 00:17:16,831 Εντάξει, τώρα. 308 00:17:17,411 --> 00:17:19,041 Μπορείς να κόψεις αυτά. 309 00:17:20,247 --> 00:17:21,747 - Εντάξει. - Κοίτα. 310 00:17:24,460 --> 00:17:26,090 Κρύψε τα δάχτυλά σου από κάτω. 311 00:17:26,170 --> 00:17:28,300 - Είναι πιο ασφαλές με το μαχαίρι... - Έτσι; 312 00:17:28,380 --> 00:17:30,260 - Εντάξει. - Κράτα το μαχαίρι έτσι. 313 00:17:30,340 --> 00:17:31,180 Εδώ πάνω; 314 00:17:36,722 --> 00:17:37,852 - Έτσι; - Ναι, αυτό είναι. 315 00:17:40,017 --> 00:17:42,097 Πόσο καιρό είστε μόνες, εσύ και οι αδερφή σου; 316 00:17:42,686 --> 00:17:47,936 Η υπέροχη ζωή μου εδώ ξεκίνησε αφού αρρώστησε ο μπαμπάς μου. 317 00:17:48,984 --> 00:17:50,614 Που είναι υπέροχα, 318 00:17:50,694 --> 00:17:54,034 όταν είναι ο μόνος σου φίλος, και δεν πας τη μαμά σου. 319 00:17:55,991 --> 00:17:58,041 Μάλλον είχαμε την ίδια μαμά. 320 00:18:02,873 --> 00:18:05,423 Το καλύτερο είναι ότι ο μπαμπάς μου πέθανε. 321 00:18:07,628 --> 00:18:08,668 Μη. 322 00:18:08,879 --> 00:18:10,839 Είναι αμήχανο. Ας πάμε παρακάτω. 323 00:18:13,133 --> 00:18:14,093 Πώς είναι αυτά; 324 00:18:16,970 --> 00:18:17,890 Κοίτα... 325 00:18:18,597 --> 00:18:20,967 αν η φάση με τις ταινίες δεν προχωρήσει, 326 00:18:21,225 --> 00:18:23,975 να σκεφτείς τη σχολή μαγειρικής στο Παρίσι. 327 00:18:26,230 --> 00:18:28,110 Είναι και ίσα. Πολύ καλά. 328 00:18:28,190 --> 00:18:29,650 - Ευχαριστώ. - Ναι. 329 00:18:31,527 --> 00:18:34,947 Ο μπαμπάς σου σε άφησε με τον άχρηστο γονιό; Και μετά; 330 00:18:35,030 --> 00:18:36,820 Η Ντιλάιλα την κοπάνησε πρώτη. 331 00:18:37,116 --> 00:18:40,786 Άντεξα λίγα χρόνια και μετά έσκασα μύτη και της διέλυσα τη ζωή. 332 00:18:41,495 --> 00:18:43,615 Δεν πειράζει. Αμοιβαία τα αισθήματα. 333 00:18:47,668 --> 00:18:50,418 - Κάτι τέτοιο; - Ναι. Τα παίρνω αυτά. 334 00:18:51,088 --> 00:18:52,128 Ευχαριστώ. 335 00:18:58,554 --> 00:19:00,064 ΕΛΙ: ΓΕΙΑ 336 00:19:00,139 --> 00:19:02,469 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙΙΙΙΙΙΙ; ΓΗ ΚΑΛΕΙ ΝΤΙΛΑΪΛΑ 337 00:19:02,558 --> 00:19:04,058 ΝΤΙΛΑΪΛΑ;! 338 00:19:10,190 --> 00:19:14,110 Προσεύχομαι ο αδερφός σου να είναι σπίτι, για να το ξεδιαλύνω, Λοβ. 339 00:19:20,409 --> 00:19:22,539 Γουίλ. Τι ευχάριστη έκπληξη. 340 00:19:22,828 --> 00:19:24,498 - Δεν μπορώ να πω το ίδιο. - Έλα. 341 00:19:27,166 --> 00:19:29,036 Λυπήθηκα που άκουσα πως φεύγεις. 342 00:19:30,419 --> 00:19:33,379 Βασικά, ακόμη το μελετάω. 343 00:19:33,463 --> 00:19:34,633 Δεν είναι οριστικό. 344 00:19:35,215 --> 00:19:37,465 Τότε, ίσως σε πείσουμε να μείνεις. 345 00:19:38,552 --> 00:19:39,392 Κάθισε. 346 00:19:50,689 --> 00:19:52,109 Ήθελα να σε ευχαριστήσω. 347 00:19:53,108 --> 00:19:56,648 Ο Φόρτι ήταν σχεδόν απαρηγόρητος όταν τον πήρα σήμερα το πρωί. 348 00:19:57,321 --> 00:19:58,991 Είπε πως ήσουν εκεί για αυτόν χθες. 349 00:19:59,072 --> 00:20:00,072 Ήμουν; 350 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 Η νύχτα είναι λίγο θολή. 351 00:20:05,204 --> 00:20:06,834 Μην προσποιείσαι μαζί μου. 352 00:20:08,165 --> 00:20:09,875 Ξέρω τι σου εξομολογήθηκε. 353 00:20:10,334 --> 00:20:11,714 Εξομολογήθηκε; 354 00:20:12,419 --> 00:20:13,499 Τη σκότωσα. 355 00:20:13,587 --> 00:20:15,417 Θεέ και Κύριε! 356 00:20:15,505 --> 00:20:17,045 Πώς το ξέχασα; 357 00:20:17,132 --> 00:20:20,262 Εγώ και ο άντρας μου εκτιμούμε το βάρος που σου έδωσε ο γιος μας. 358 00:20:20,761 --> 00:20:22,891 Θέλουμε επίσης να ξέρεις πως είμαστε εδώ 359 00:20:22,971 --> 00:20:24,721 να σε ελαφρύνουμε από τα βάρη σου. 360 00:20:24,806 --> 00:20:26,346 Όσο μεγάλα κι αν είναι. 361 00:20:26,934 --> 00:20:30,194 Τα μυστικά σου είναι ασφαλή με εμάς. 362 00:20:30,270 --> 00:20:33,900 Πρώτη φορά μια απειλή καλύπτεται με τόσο πολυτελές πέπλο. 363 00:20:33,982 --> 00:20:36,192 Τι νομίζουν οι γονείς σου πως ξέρουν για μένα; 364 00:20:36,276 --> 00:20:38,776 Τι διάολο είπα στον Φόρτι χθες βράδυ; 365 00:20:39,154 --> 00:20:41,744 - Μαμά! - Θα του πω ότι είσαι εδώ. 366 00:20:43,325 --> 00:20:45,655 Προστέθηκε στη λίστα των μυστηρίων. 367 00:21:00,384 --> 00:21:01,434 Όχι. 368 00:21:03,053 --> 00:21:04,723 - Δεν μπορεί. - Τζο... 369 00:21:05,222 --> 00:21:06,522 Θα με γαμούσες; 370 00:21:07,975 --> 00:21:11,595 Έλα. Οπωσδήποτε θα με γαμούσες. 371 00:21:11,687 --> 00:21:15,147 Ο Φόρτι είναι το άλλοθί μου, όχι ο ύποπτός μου. 372 00:21:15,232 --> 00:21:17,362 Επειδή έχει ξανασκοτώσει, δεν σημαίνει... 373 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 Εκτός κι αν κλαιγόταν στη μαμά σου το πρωί 374 00:21:20,195 --> 00:21:22,195 επειδή σκότωσε ξανά. 375 00:21:22,656 --> 00:21:25,196 Του είπα ότι είχα την Ντιλάιλα στο κλουβί; 376 00:21:25,284 --> 00:21:27,744 Ότι ήταν ο λόγος που έπρεπε να σε αφήσω και να φύγω. 377 00:21:27,828 --> 00:21:29,908 Θα σκότωνε για να μας κρατήσει μαζί; 378 00:21:29,997 --> 00:21:30,867 Παλιόφιλε. 379 00:21:33,333 --> 00:21:34,753 Το ξενέρωμα είναι πίκρα. 380 00:21:35,377 --> 00:21:36,997 Αλλά αυτό το τριπάρισμα... 381 00:21:38,547 --> 00:21:41,007 Αγγίξαμε τον Θεό. 382 00:21:41,341 --> 00:21:44,801 Δηλαδή, του γαργαλίσαμε τα αρχίδια, τόσο πολύ. 383 00:21:45,887 --> 00:21:47,637 Εμπνευσμένη δουλειά, αδερφέ. 384 00:21:48,265 --> 00:21:49,095 Φόρτι; 385 00:21:50,892 --> 00:21:53,192 Γη μου. Ίσιδά μου. 386 00:21:53,687 --> 00:21:54,977 Σε ευχαριστώ. 387 00:21:56,440 --> 00:21:58,980 Ανακούφισες την κουρασμένη μου ψυχή, όπως πάντα. 388 00:21:59,067 --> 00:22:00,067 Σε αγαπάω. 389 00:22:04,448 --> 00:22:05,448 Γεια σας, αγόρια. 390 00:22:08,827 --> 00:22:09,997 Τι επική νύχτα! 391 00:22:12,289 --> 00:22:15,129 Κοίτα τον. Πρέπει να είναι εντελώς κοινωνιοπαθής. 392 00:22:15,667 --> 00:22:17,087 Ή να μη θυμάται τίποτα. 393 00:22:17,878 --> 00:22:18,838 Θα κάνεις εμετό; 394 00:22:18,920 --> 00:22:21,300 Δεν υπάρχει πρόβλημα, απλώς μην το κάνεις εδώ. 395 00:22:21,381 --> 00:22:23,551 Είναι αντίκα από μαλλί καμήλας. 396 00:22:26,720 --> 00:22:28,140 Αυτό είναι για σένα. 397 00:22:29,097 --> 00:22:31,387 Αδερφέ, σοβαρά; 398 00:22:31,892 --> 00:22:32,982 Με συμπληρώνεις. 399 00:22:34,102 --> 00:22:36,152 Θα το παραδεχθώ, έχω κάποια κενά. 400 00:22:39,024 --> 00:22:41,404 Θυμάμαι ότι πήγαμε στο Ανάβριν. 401 00:22:43,987 --> 00:22:44,857 Ναι, 402 00:22:45,697 --> 00:22:46,947 εκεί πέρα. 403 00:22:48,575 --> 00:22:50,325 Πού πήγαμε μετά το Ανάβριν; 404 00:22:53,246 --> 00:22:54,246 Τι ήταν αυτό; 405 00:22:54,790 --> 00:22:55,710 Ξέρεις; 406 00:22:57,209 --> 00:22:58,999 - Είναι λίγο θολό. - Λέει ψέματα. 407 00:22:59,086 --> 00:23:00,336 Γιατί λέει ψέματα; 408 00:23:00,420 --> 00:23:02,670 Σταματήσαμε κάπου αλλού, σωστά; 409 00:23:03,173 --> 00:23:04,723 Ναι. Και πάλι, φίλε, 410 00:23:04,966 --> 00:23:07,176 είναι τόσο θολό. Πραγματικά δεν ξέρω. 411 00:23:08,845 --> 00:23:09,715 Είσαι καλά; 412 00:23:12,641 --> 00:23:14,351 Ξέρεις, εσύ φταις. 413 00:23:14,768 --> 00:23:18,358 Εσύ ήσουν αυτός που ήθελε να πάει να δει την Ντιλάιλα, και... 414 00:23:19,314 --> 00:23:22,824 Δεν θα το έκανα ποτέ, αν δεν ήταν για σένα. 415 00:23:23,944 --> 00:23:26,454 Θεέ και Κύριε. Αυτός ήταν. 416 00:23:26,530 --> 00:23:29,320 Λυπάμαι πραγματικά πολύ. 417 00:23:29,408 --> 00:23:30,618 Για ποιο πράγμα; 418 00:23:30,700 --> 00:23:32,290 Ξέρω πως ξέρεις τι έκανα. 419 00:23:34,788 --> 00:23:36,538 Ήμουν με την Κάντας χθες βράδυ. 420 00:23:37,791 --> 00:23:38,671 Την Κάντας; 421 00:23:39,668 --> 00:23:42,048 Ξέρω πως τα σκάτωσα. 422 00:23:42,129 --> 00:23:45,839 Αν δεν κανόνιζες αρπαχτή με την Ντιλάιλα, 423 00:23:45,924 --> 00:23:47,764 δεν θα της είχα τηλεφωνήσει ποτέ. 424 00:23:47,843 --> 00:23:48,973 Αρπαχτή; 425 00:23:49,052 --> 00:23:50,892 Δεν έχει ιδέα τι συνέβη. 426 00:23:50,971 --> 00:23:53,601 Σου είπα να επιστρέψουμε στη δουλειά μας, 427 00:23:53,682 --> 00:23:57,642 αλλά εσύ έβαλες τον Ιγκόρ να μας πάει σε μια γωνία στο κέντρο. 428 00:24:00,689 --> 00:24:02,649 Τι είναι αυτό το μέρος; 429 00:24:03,150 --> 00:24:07,900 Το "Ντιλάιλα" είναι κωδικός ότι θα πηδηχτείς με κάποια άστεγη; 430 00:24:09,406 --> 00:24:10,656 Δεν το έκανε. 431 00:24:10,740 --> 00:24:13,580 Με πήγε εκεί και πήγε να γαμήσει την Κάντας. 432 00:24:13,660 --> 00:24:14,950 Μου είπες να πάω. 433 00:24:15,036 --> 00:24:17,366 Ακόμα χειρότερο, με άφησε εκεί μόνο. 434 00:24:17,622 --> 00:24:20,252 Άρα, με άφησες σε μια γωνία; 435 00:24:21,334 --> 00:24:23,094 - Εντελώς χαμένο; - Ναι. 436 00:24:23,170 --> 00:24:24,710 Μαλακίστηκα, εντάξει; 437 00:24:24,796 --> 00:24:27,046 Και τη γάμησα και μας γάμησα. 438 00:24:27,132 --> 00:24:29,762 Σου είπα ότι κάναμε sexting πού και πού. 439 00:24:29,843 --> 00:24:31,223 Κίνητρο, είχα. 440 00:24:31,303 --> 00:24:33,893 Μου έδωσε τα μέσα. Την ευκαιρία. 441 00:24:33,972 --> 00:24:35,772 Ένιωθα μόνος, εντάξει. Και... 442 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 κοκκινομάλλες, καταλαβαίνεις; Σκέφτηκα πού είναι το κακό... 443 00:24:40,312 --> 00:24:41,482 Πού είναι το κακό; 444 00:24:42,230 --> 00:24:44,150 Αναγκάστηκα να τα αφήσω όλα εξαιτίας της. 445 00:24:44,232 --> 00:24:46,612 Αυτή φταίει που τα έχασα όλα. 446 00:24:46,693 --> 00:24:48,573 Όμως, βρήκες τη Λοβ. 447 00:24:49,446 --> 00:24:50,906 Πώς με άφησες για αυτήν; 448 00:24:51,573 --> 00:24:54,163 Λυπάμαι πολύ, πραγματικά. 449 00:24:54,242 --> 00:24:56,332 Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ, Τζο. 450 00:24:56,411 --> 00:24:58,871 Μπορώ να συγχωρέσω τον αδερφό σου που είδε την Κάντας. 451 00:24:58,955 --> 00:25:01,625 Αυτό που δεν μπορώ να συγχωρέσω είναι ότι με άφησε εκεί 452 00:25:01,708 --> 00:25:03,168 με το κεφάλι γεμάτο LSD. 453 00:25:03,251 --> 00:25:04,091 Κοίτα... 454 00:25:05,545 --> 00:25:06,625 Θεέ μου. 455 00:25:08,715 --> 00:25:11,635 Εντάξει, επιστρέφω αμέσως. Εντάξει; 456 00:25:11,718 --> 00:25:12,928 Επιστρέφω αμέσως! 457 00:25:14,804 --> 00:25:16,894 Εκτός κι αν το έκανε η Κάντας. 458 00:25:17,224 --> 00:25:19,944 Ένα περίτεχνο σχέδιο για να με παγιδεύσει. 459 00:25:20,018 --> 00:25:22,308 Αλλά γιατί να σκοτώσει την Ντιλάιλα; 460 00:25:23,104 --> 00:25:24,444 Γιατί να μη σκοτώσει εμένα; 461 00:25:24,523 --> 00:25:25,823 Είχε την ευκαιρία. 462 00:25:25,982 --> 00:25:27,982 Και πάλι αυτό δεν σημαίνει ότι το έκανα εγώ. 463 00:25:28,068 --> 00:25:29,398 Ο Φόρτι με άφησε εκεί. 464 00:25:29,569 --> 00:25:30,819 Ποιος λέει ότι μπήκα; 465 00:25:31,321 --> 00:25:32,361 Στάσου. 466 00:25:32,447 --> 00:25:34,157 Περίμενε. 467 00:25:35,825 --> 00:25:36,905 Πάρε αυτό. 468 00:25:40,038 --> 00:25:41,538 Δώσ το στην Ντιλάιλα. 469 00:25:41,623 --> 00:25:43,083 Και όταν τη γαμάς, 470 00:25:43,166 --> 00:25:44,376 να σκέφτεσαι εμένα. 471 00:25:46,586 --> 00:25:47,456 Εντάξει; 472 00:25:48,171 --> 00:25:49,801 Για να μη μου εξαφανιστείς. 473 00:25:50,298 --> 00:25:51,218 Εντάξει; 474 00:25:52,092 --> 00:25:52,972 Ή κάνε το. 475 00:25:54,177 --> 00:25:55,097 Το έπιασες; 476 00:25:56,012 --> 00:25:57,352 Φίλε. 477 00:25:57,722 --> 00:26:00,062 Όμως, γιατί δεν το θυμάμαι; 478 00:26:00,559 --> 00:26:03,019 Μήπως απλώς κλείνω τα μάτια 479 00:26:03,103 --> 00:26:05,813 μπροστά στην αλήθεια που δεν θέλω να αντικρίσω; 480 00:26:11,611 --> 00:26:13,701 - Γεια σου. - Πρέπει να έρθεις αμέσως. 481 00:26:14,614 --> 00:26:15,824 Η Έλι έχει φρικάρει. 482 00:26:21,871 --> 00:26:23,121 Γεια. 483 00:26:23,790 --> 00:26:25,540 Όλα ήταν καλά και τότε... 484 00:26:27,168 --> 00:26:29,458 Είναι σίγουρη ότι κάτι συνέβη στην αδερφή της. 485 00:26:40,307 --> 00:26:41,727 Μείνε μακριά μου. 486 00:26:44,686 --> 00:26:47,056 - Έλι. - Είπα μείνε μακριά μου! 487 00:26:47,647 --> 00:26:49,687 Μη! Άφησέ με! Όχι! 488 00:26:49,774 --> 00:26:50,944 - Σταμάτα! - Όλα καλά! 489 00:26:51,026 --> 00:26:53,816 Σταμάτα. Άφησέ με. Σταμάτα. 490 00:26:54,237 --> 00:26:55,237 Άφησέ με. 491 00:26:56,990 --> 00:26:57,990 Εγώ είμαι. 492 00:27:00,702 --> 00:27:01,912 Όλα θα πάνε καλά. 493 00:27:03,538 --> 00:27:05,078 Δεν θα πάνε καλά! 494 00:27:06,166 --> 00:27:07,706 Θα είναι πάντα χάλια! 495 00:27:08,335 --> 00:27:10,455 - Τι; Τι θα είναι χάλια; - Η ζωή μου. 496 00:27:12,005 --> 00:27:13,965 Όλη η γαμημένη ζωή μου! 497 00:27:14,841 --> 00:27:16,971 Γιατί δεν απαντάει στα μηνύματά μου; 498 00:27:17,636 --> 00:27:19,296 Σίγουρα έχει έναν καλό λόγο. 499 00:27:20,055 --> 00:27:23,595 Δεν με έχει αφήσει ποτέ μόνη τόσον καιρό. Ξέρω πώς κάτι της συνέβη. 500 00:27:23,683 --> 00:27:25,523 Δεν το ξέρεις αυτό. 501 00:27:25,602 --> 00:27:27,192 Απομακρυνόταν από εμένα. 502 00:27:28,813 --> 00:27:30,023 Το καταλάβαινα. 503 00:27:31,399 --> 00:27:33,779 Όλοι θέλουν να φύγουν από εμένα! 504 00:27:37,906 --> 00:27:38,736 Γιατί; 505 00:27:40,492 --> 00:27:41,832 Τι κακό έχω; 506 00:27:43,286 --> 00:27:44,156 Έλι. 507 00:27:45,580 --> 00:27:48,040 Δεν έχεις τίποτα κακό. 508 00:27:49,709 --> 00:27:50,589 Τίποτα. 509 00:27:51,961 --> 00:27:52,921 Δεν φταις εσύ. 510 00:28:00,512 --> 00:28:01,432 Εγώ φταίω. 511 00:28:02,305 --> 00:28:03,805 Μην το ξανασκεφτείς αυτό. 512 00:28:11,147 --> 00:28:13,267 Ξέρω τι βλέπεις, Λοβ. 513 00:28:13,775 --> 00:28:14,855 Έναν καλό άνθρωπο. 514 00:28:20,949 --> 00:28:22,909 Αλλά έχω τις αμφιβολίες μου. 515 00:28:36,297 --> 00:28:38,967 Είσαι ιδιοφυΐα, Φόρτι Κουίν. 516 00:28:45,223 --> 00:28:48,853 Αν ήμουν ατζέντης σου, θα σου έπαιρνα πίπα αυτήν τη στιγμή. 517 00:28:49,394 --> 00:28:51,194 Αυτή κι αν είναι επιδοκιμασία. 518 00:28:51,271 --> 00:28:53,611 Κάποιος ξύπνησε στραβά μετά το τριπάρισμα. 519 00:28:53,690 --> 00:28:56,190 Εντάξει, κοίτα... 520 00:28:57,193 --> 00:28:59,573 - Το χθεσινοβραδινό ήταν λάθος. - Ναι. 521 00:28:59,654 --> 00:29:01,414 Από τα καλά. 522 00:29:01,489 --> 00:29:02,369 Όχι. 523 00:29:02,949 --> 00:29:04,489 - Ήμουν μαστουρωμένος. - Ναι. 524 00:29:04,576 --> 00:29:07,786 Μου τη σπάει όταν γλιστράω κατά λάθος στον κόλπο κάποιας. 525 00:29:09,080 --> 00:29:11,290 Σταμάτα. Όχι. Μιλάω σοβαρά. 526 00:29:11,791 --> 00:29:14,461 Αν ο Τζο δεν πήγαινε για αρπαχτή με την Ντιλάιλα, δεν... 527 00:29:14,544 --> 00:29:15,674 Στάσου, τι; 528 00:29:16,796 --> 00:29:18,756 Τη διαχειρίστρια του σπιτιού του; 529 00:29:19,507 --> 00:29:20,467 Αυτήν την Ντιλάιλα; 530 00:29:20,550 --> 00:29:22,300 Βλέπεις; Έχει δίκιο. 531 00:29:22,469 --> 00:29:24,099 Είσαι κολλημένη μαζί του. 532 00:29:24,179 --> 00:29:26,809 - Και με χρησιμοποιούσες... - Στάσου, ο Τζο το είπε αυτό; 533 00:29:27,223 --> 00:29:29,603 Σου είπε τι να μου πεις; 534 00:29:29,684 --> 00:29:30,814 Θεέ μου. Σταμάτα. 535 00:29:31,519 --> 00:29:33,859 Έχεις εμμονή μαζί του. 536 00:29:33,938 --> 00:29:36,358 Ειδάλλως, γιατί θα ήσουν ακόμη εδώ 537 00:29:36,441 --> 00:29:38,691 αφού η αδερφή μου σε πλήρωσε για να φύγεις; 538 00:29:38,777 --> 00:29:41,277 Προσπαθώ να σε προστατέψω... 539 00:29:42,197 --> 00:29:44,737 και την αδερφή σου από έναν τύπο που με έθαψε ζωντανή. 540 00:29:44,824 --> 00:29:47,544 Έτσι λες. Είπες επίσης ότι σε λένε Έιμι Άνταμ, 541 00:29:47,619 --> 00:29:50,959 που τώρα που το σκέφτομαι ακούγεται πολύ ηλίθιο. 542 00:29:51,581 --> 00:29:53,831 Το Μπρίτνεϊ Σπίαρ ήταν πιασμένο; 543 00:29:59,172 --> 00:30:00,302 Αν είχες μυαλό, 544 00:30:00,799 --> 00:30:03,009 θα διάβαζες ανάμεσα στις γραμμές του σεναρίου σου 545 00:30:03,092 --> 00:30:05,682 και θα έβλεπες ότι έλυσες την υπόθεση. 546 00:30:06,554 --> 00:30:11,484 Ο Έκτορ, ο σέξι γλύπτης σύντροφος που ζήλεψε και σκότωσε την Μπεκ 547 00:30:11,559 --> 00:30:13,269 και παγίδεψε τον δρα Νίκι; 548 00:30:14,521 --> 00:30:15,771 Είναι ο Τζο. 549 00:30:17,065 --> 00:30:21,685 Εντάξει, τώρα λοιπόν αν ο δρ Νίκι είναι τόσο αθώος, 550 00:30:21,778 --> 00:30:23,858 γιατί δεν πας τη θεωρία σου σε αυτόν; 551 00:30:23,947 --> 00:30:24,947 Προσπάθησα. 552 00:30:25,657 --> 00:30:27,907 Δεν μου μίλησε. Κανείς δεν μου μιλάει. 553 00:30:28,076 --> 00:30:30,906 Είναι δύσκολο όταν όλοι σε βλέπουν σαν την τρελή πρώην. 554 00:30:30,995 --> 00:30:32,325 Μήπως να αναρωτηθείς γιατί; 555 00:30:33,790 --> 00:30:34,790 Θεέ μου! 556 00:30:35,166 --> 00:30:40,256 Τι έχει ο γαμημένος ο Τζο Γκόλντμπεργκ; 557 00:30:40,547 --> 00:30:43,717 Γιατί κανείς δεν βλέπει ποιος είναι; 558 00:30:43,800 --> 00:30:44,680 Πρόσεχε! 559 00:30:44,759 --> 00:30:46,549 Μιλάς για την οικογένειά μου. 560 00:30:52,267 --> 00:30:55,557 Μην έρθεις κλαίγοντας, όταν σκοτώσει την αδερφή σου. 561 00:31:11,703 --> 00:31:12,913 ΔΡ ΝΙΚΙ 562 00:31:12,996 --> 00:31:16,666 ΔΡ ΝΙΚΙ - ΔΙΑΣΗΜΟΙ ΔΟΛΟΦΟΝΟΙ 563 00:31:16,749 --> 00:31:18,669 ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΤΟΝ ΔΡΑ ΝΙΚΙ 564 00:31:23,006 --> 00:31:24,166 Ήταν από τις ημέρες, 565 00:31:24,257 --> 00:31:27,637 που ο ήλιος βιαζόταν να δύσει. 566 00:31:27,719 --> 00:31:30,599 Καλό αυτό. Έτσι έρχεται η κάλυψη που χρειάζομαι. 567 00:31:31,180 --> 00:31:33,560 Δεν πλησίασα στο ποιος σκότωσε την Ντιλάιλα. 568 00:31:33,641 --> 00:31:36,521 Αλλά πρέπει να ξεφορτωθώ το πτώμα της. 569 00:31:36,936 --> 00:31:38,556 Το θέμα είναι πώς; 570 00:31:40,189 --> 00:31:43,229 Χωρίς να με πιάσουν, το μπορώ. Το έχω ξανακάνει. 571 00:31:43,610 --> 00:31:46,450 Το θέμα είναι η Έλι. Τι είναι καλύτερο για αυτήν; 572 00:31:46,738 --> 00:31:49,738 Αυτό της υποσχέθηκα. Το υποσχέθηκα και στις δύο. 573 00:31:49,824 --> 00:31:52,544 Είναι καλύτερο να ξέρει ότι η Ντιλάιλα είναι νεκρή 574 00:31:52,619 --> 00:31:54,329 ή να αναρωτιέται για πάντα; 575 00:31:54,412 --> 00:31:57,002 Ποια εκδοχή είναι η χειρότερη; 576 00:31:58,291 --> 00:32:01,461 Φτιάξε το τηλέφωνο της Ντιλάιλα, φίλε. 577 00:32:01,544 --> 00:32:03,674 Δώσε στην Έλι μια αδερφή, για λίγο ακόμα. 578 00:32:03,755 --> 00:32:07,125 Ακούει αυτό που χρειάζεται, προτού χάσει την Ντιλάιλα για πάντα, 579 00:32:07,216 --> 00:32:08,926 τα υπόλοιπα θα τα φροντίσουμε εμείς. 580 00:32:09,010 --> 00:32:11,300 Αν υπάρξει "εμείς". 581 00:32:11,387 --> 00:32:14,927 Αν δεν είμαι το τέρας που σκότωσε την αδερφή της Έλι, 582 00:32:15,016 --> 00:32:16,766 μπορούμε να τη φροντίσουμε. 583 00:32:16,851 --> 00:32:18,061 Να είμαστε οικογένεια. 584 00:32:18,144 --> 00:32:21,864 Αυτό είναι το καλύτερο τέλος. Αυτό που η αγάπη τα διορθώνει όλα. 585 00:32:27,487 --> 00:32:28,447 Ντιλάιλα. 586 00:32:29,322 --> 00:32:30,782 Η Έιμι είμαι. 587 00:32:32,200 --> 00:32:33,910 Η πρώην του Γουίλ. 588 00:32:36,287 --> 00:32:39,827 Κοίτα, αν είσαι μέσα, άνοιξέ μου, εντάξει; 589 00:32:43,544 --> 00:32:44,424 Γαμώτο. 590 00:33:13,783 --> 00:33:15,583 Έιμι, Κάντας. 591 00:33:16,869 --> 00:33:18,249 Σκεφτόμουν. 592 00:33:18,329 --> 00:33:22,419 Δεν ζήσαμε ποτέ τη φαντασίωση του σεξ με φαντάσματα. 593 00:33:22,500 --> 00:33:27,170 Η αγάπη μας είναι απαγορευμένη, αλλά αν είμαι φάντασμα, σωστά; 594 00:33:27,547 --> 00:33:29,967 Θα μπω και θα βγω και δεν θα το καταλάβεις καν. 595 00:33:30,550 --> 00:33:32,680 Θα το καταλάβεις δηλαδή σίγουρα, αλλά... 596 00:33:32,760 --> 00:33:35,300 Περίμενε. Στάσου. 597 00:33:36,305 --> 00:33:38,885 Πάρε αυτό. Δώσε το στην Ντιλάιλα. 598 00:33:39,892 --> 00:33:42,942 Και όταν θα τη γαμάς, να σκέφτεσαι εμένα. 599 00:33:43,438 --> 00:33:44,688 Μου το υπόσχεσαι; 600 00:33:45,148 --> 00:33:47,028 Τέλος πάντων, λοιπόν μη... 601 00:33:48,693 --> 00:33:50,703 ΑΠΟΘΗΚΕΣ 602 00:33:55,575 --> 00:33:56,485 Η Ντιλάιλα. 603 00:34:03,041 --> 00:34:04,501 Λυπάμαι πολύ. 604 00:34:07,545 --> 00:34:10,295 Δεν ξέρω τι σου συνέβη, και θέλω να μάθω. 605 00:34:11,674 --> 00:34:14,224 Σου είπα ότι θα φύγεις από εδώ μέσα. 606 00:34:16,637 --> 00:34:18,177 Και σε απογοήτευσα. 607 00:34:18,765 --> 00:34:20,305 Όμως, η Έλι θα είναι καλά. 608 00:34:20,391 --> 00:34:23,101 Θα μάθει ότι την αγαπούσες. 609 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 Ό, τι κι αν γίνει... 610 00:34:27,148 --> 00:34:29,278 Δεν θα την αφήσω ποτέ να πάθει κακό. 611 00:34:32,278 --> 00:34:36,028 - Κάνε πίσω. - Ήρεμα. 612 00:34:38,826 --> 00:34:41,866 Σου το είπα, Τζο. Ήταν μόνο θέμα χρόνου. 613 00:34:41,954 --> 00:34:43,964 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. Δεν το έκανα. 614 00:34:44,040 --> 00:34:45,290 Λαγουδάκι. 615 00:34:45,374 --> 00:34:46,794 Το τηλέφωνό σου. 616 00:34:46,876 --> 00:34:48,666 - Τώρα! - Γαμώτο! 617 00:34:48,753 --> 00:34:51,263 - Δώσε μου το τηλέφωνό σου, Τζο. - Εντάξει. 618 00:34:51,339 --> 00:34:52,839 - Εντάξει. - Ξεκλείδωσέ το. 619 00:34:53,341 --> 00:34:54,631 Δεν βλέπω. 620 00:34:54,717 --> 00:34:56,427 - Τώρα! - Περίμενε. 621 00:34:59,764 --> 00:35:01,314 Η αστυνομία δεν θα σε πιστέψει. 622 00:35:01,390 --> 00:35:04,390 Είσαι κλειδωμένος σε ένα κλουβί με ένα πτώμα, Τζο. 623 00:35:05,061 --> 00:35:07,061 Ίσως με πιστέψουν αυτήν τη φορά. 624 00:35:09,357 --> 00:35:10,357 Τι κάνεις; 625 00:35:11,400 --> 00:35:12,400 Τι θα κάνεις; 626 00:35:12,485 --> 00:35:15,105 Η Λοβ θα ήθελε να έρθει να δει τι έκανες. 627 00:35:15,196 --> 00:35:16,856 Όχι, σε παρακαλώ. Κάντας. 628 00:35:17,907 --> 00:35:18,827 Μην το κάνεις. 629 00:35:18,908 --> 00:35:21,118 - Άφησέ την έξω από αυτό. - Θα ήθελες. 630 00:35:22,995 --> 00:35:26,825 Μαλακία να υπάρχει κάποιος που προσποιείται ότι είσαι εσύ, έτσι; 631 00:35:43,057 --> 00:35:45,057 Αν σκότωσα αυτήν τη γυναίκα, 632 00:35:46,644 --> 00:35:48,194 τότε αυτό μου αξίζει. 633 00:35:49,856 --> 00:35:54,356 Νόμιζα πως ενεργούσα πάντα μόνο από αγάπη. 634 00:35:57,238 --> 00:35:58,318 Για να προστατέψω. 635 00:36:01,159 --> 00:36:02,199 Σταμάτα! 636 00:36:02,910 --> 00:36:05,450 Όμως, τι είδους άντρας θα το έκανε αυτό; 637 00:36:06,038 --> 00:36:08,668 Θα σου δείξω ποιος είσαι πραγματικά. 638 00:36:08,749 --> 00:36:11,749 Μήπως η Κάντας είχε δίκιο από την αρχή; 639 00:36:12,336 --> 00:36:14,836 Μήπως ξεγελούσα τον εαυτό μου; 640 00:36:15,673 --> 00:36:17,803 Μήπως αρνιόμουν 641 00:36:18,176 --> 00:36:20,716 να αντικρίσω ποιος στα αλήθεια είμαι; 642 00:36:20,803 --> 00:36:22,763 - Λες ψέματα! - Όχι! 643 00:36:23,973 --> 00:36:25,433 Σταμάτα! Με πονάς! 644 00:36:25,516 --> 00:36:28,096 - Φύγε από πάνω μου! - Λες ψέματα! 645 00:36:28,186 --> 00:36:29,596 - Όχι! - Πώς τον λένε! 646 00:36:29,687 --> 00:36:33,107 Μείνε μακριά μου! Άφησέ με! Είσαι τρελός! 647 00:36:43,117 --> 00:36:44,907 Τι είμαι; 648 00:36:55,046 --> 00:36:56,456 Τι έκανες; 649 00:36:57,298 --> 00:36:58,668 Τι έκανες; 650 00:36:59,258 --> 00:37:02,928 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό, Τζόι. 651 00:37:03,012 --> 00:37:04,892 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό, Τζόι. 652 00:37:04,972 --> 00:37:06,022 Τι έκανες; 653 00:37:14,023 --> 00:37:15,653 - Λοβ. - Τι συμβαίνει; 654 00:37:23,532 --> 00:37:24,532 Τι έκανες; 655 00:37:25,368 --> 00:37:27,198 Σου είπα τι έκανε σε εμένα, 656 00:37:27,286 --> 00:37:29,906 στην Μπεκ και ένας Θεός ξέρει σε ποιον άλλον. 657 00:37:33,125 --> 00:37:34,665 Δεν μπορούσες να με πιστέψεις, 658 00:37:35,086 --> 00:37:36,166 έτσι το απέδειξα. 659 00:37:37,922 --> 00:37:39,342 Βγάλε τον έξω. 660 00:37:40,466 --> 00:37:41,296 Όχι. 661 00:37:42,802 --> 00:37:47,182 Αυτός ο μαλάκας θα μείνει σε ένα κλουβί για το υπόλοιπο της ζωής του. 662 00:37:53,020 --> 00:37:54,270 Κάλεσε την αστυνομία. 663 00:37:56,315 --> 00:37:58,145 Ήθελα μόνο να το δεις πρώτη. 664 00:37:58,734 --> 00:37:59,944 Είσαι τρελή. 665 00:38:03,614 --> 00:38:04,494 Πες της. 666 00:38:06,409 --> 00:38:08,579 Πες της ότι δεν το έκανες εσύ αυτό! 667 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 Το έκανα. 668 00:38:15,293 --> 00:38:16,423 Έχει δίκιο. 669 00:38:16,919 --> 00:38:19,839 Ό, τι είπε για όσα έκανα... 670 00:38:21,841 --> 00:38:22,761 είναι αλήθεια. 671 00:38:26,470 --> 00:38:27,430 Συγγνώμη. 672 00:38:28,889 --> 00:38:30,309 Δεν είσαι τρελή. 673 00:38:34,103 --> 00:38:35,693 Προσπάθησα να τη σκοτώσω. 674 00:38:37,273 --> 00:38:38,733 Την κατηγορούσα για όλα. 675 00:38:39,817 --> 00:38:41,357 Αλλά ήταν ένα ψέμα, 676 00:38:41,986 --> 00:38:43,566 όπως τόσα άλλα. 677 00:38:47,658 --> 00:38:50,328 Νόμιζα πως το έκανα για τους καλύτερους λόγους 678 00:38:50,411 --> 00:38:51,501 για την αγάπη. 679 00:38:51,579 --> 00:38:52,959 Όμως, Λοβ... 680 00:38:53,789 --> 00:38:54,669 δεν ήταν. 681 00:38:55,875 --> 00:38:57,955 Δεν ήταν ποτέ πραγματική αγάπη. 682 00:38:59,837 --> 00:39:02,337 Δεν ήξερα την αγάπη μέχρι που σε γνώρισα. 683 00:39:04,300 --> 00:39:05,930 Θα έκανα τα πάντα για σένα. 684 00:39:06,385 --> 00:39:07,505 Θέλω μόνο 685 00:39:07,970 --> 00:39:12,100 να είμαι αρκετά καλός για σένα. 686 00:39:13,225 --> 00:39:14,685 Είπα στον εαυτό μου 687 00:39:15,269 --> 00:39:17,899 ότι μπορώ να είμαι διαφορετικός, να το κάνω αλλιώς. 688 00:39:17,980 --> 00:39:19,820 Αν, όμως, αυτό ήταν αλήθεια... 689 00:39:23,402 --> 00:39:24,992 η Ντιλάιλα δεν θα ήταν... 690 00:39:27,198 --> 00:39:28,028 νεκρή. 691 00:39:29,867 --> 00:39:33,787 Δεν μπορούσα να αντικρίσω την αλήθεια, επειδή δεν ήθελα να σε χάσω. 692 00:39:34,288 --> 00:39:35,658 Εγώ το έκανα αυτό. 693 00:39:36,832 --> 00:39:38,962 Ανακάλυψε ότι σκότωσα τον Χέντερσον, 694 00:39:40,461 --> 00:39:41,711 και τη σκότωσα. 695 00:39:57,561 --> 00:39:58,401 Έτσι... 696 00:39:59,105 --> 00:40:02,065 μου ήταν γραφτό να τελειώσω; 697 00:40:02,733 --> 00:40:03,693 Μόνος, 698 00:40:04,402 --> 00:40:05,362 χωρίς αγάπη, 699 00:40:05,444 --> 00:40:07,244 περιμένοντας την αστυνομία; 700 00:40:07,488 --> 00:40:09,948 Θα μπορούσαν να ήταν αλλιώς τα πράγματα; 701 00:40:10,950 --> 00:40:13,660 Αν είχα μπει σε ένα άλλο βιβλιοπωλείο... 702 00:40:14,161 --> 00:40:17,161 - Ποιος είμαι για σένα; - Είσαι ένας μαλάκας. 703 00:40:17,623 --> 00:40:20,883 Κάποιο που δεν θα το είχε ένας Σοβιετικός δεσμοφύλακας. 704 00:40:20,960 --> 00:40:22,340 Ή ίσως... 705 00:40:23,003 --> 00:40:24,803 αν είχα άλλους γονείς... 706 00:40:30,261 --> 00:40:31,181 Μαμά; 707 00:40:31,762 --> 00:40:32,642 Μανούλα; 708 00:40:35,433 --> 00:40:36,683 Με προστάτευες. 709 00:40:40,229 --> 00:40:41,399 Έπρεπε να γίνει. 710 00:40:43,107 --> 00:40:44,477 Είσαι καλό παιδί, Τζόι. 711 00:40:46,569 --> 00:40:48,359 Όλα θα πάνε καλά. 712 00:40:58,914 --> 00:41:01,674 Άκου προσεκτικά κάθε λέξη που θα πω. 713 00:41:02,251 --> 00:41:04,551 Δεν θα έβλαπτες ποτέ κανέναν. 714 00:41:05,754 --> 00:41:07,214 Κι αυτή είναι η αλήθεια. 715 00:41:07,756 --> 00:41:08,756 Ποτέ. 716 00:41:09,216 --> 00:41:10,756 Πόσο μάλλον να σκοτώσεις. 717 00:41:12,178 --> 00:41:13,048 Όχι... 718 00:41:14,388 --> 00:41:15,468 Είσαι καλό παιδί. 719 00:41:15,973 --> 00:41:17,563 Ήταν ένα ατύχημα. 720 00:41:19,393 --> 00:41:20,443 Ένα φριχτό... 721 00:41:21,103 --> 00:41:22,023 ατύχημα. 722 00:41:22,521 --> 00:41:25,521 Ναι. Εντάξει; 723 00:41:31,822 --> 00:41:33,662 Βαρέθηκα τις δικαιολογίες. 724 00:41:35,493 --> 00:41:40,333 Βαρέθηκα να κατηγορώ τους άλλους για πράγματα που έχω κάνει. 725 00:41:44,710 --> 00:41:46,050 Κάποτε είπα στην Μπεκ, 726 00:41:46,587 --> 00:41:49,587 ότι έμαθα ένα μάθημα όταν ο Μούνεϊ με κλείδωνε μέσα. 727 00:41:51,133 --> 00:41:53,263 Να κρύβω ένα δεύτερο κλειδί. 728 00:42:03,854 --> 00:42:05,614 Λοβ! 729 00:42:06,190 --> 00:42:07,900 Θεέ μου, άφησέ με ήσυχη! 730 00:42:08,484 --> 00:42:12,284 Για να βγαίνεις από το αναθεματισμένο κλουβί. 731 00:42:14,907 --> 00:42:15,947 Λοβ. 732 00:42:17,993 --> 00:42:20,623 Όμως, είναι ώρα να αναλάβω τις ευθύνες μου. 733 00:42:22,915 --> 00:42:24,075 Λοβ. 734 00:42:24,542 --> 00:42:26,922 Να δεχθώ την τιμωρία για το έγκλημά μου. 735 00:42:47,481 --> 00:42:50,781 Ότι το κλουβί είναι αυτό που μου αξίζει. 736 00:43:28,188 --> 00:43:29,358 Πού είναι η Κάντας; 737 00:43:32,109 --> 00:43:33,109 Τι έγινε; 738 00:43:34,403 --> 00:43:35,533 Το κανόνισα. 739 00:44:41,053 --> 00:44:44,313 Υποτιτλισμός: Μαρίνα Πάλμου