1
00:00:10,010 --> 00:00:12,930
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:47,047 --> 00:00:49,297
Είμαστε φίλοι, Ντιλάιλα. Καλοί φίλοι.
3
00:00:49,591 --> 00:00:50,881
Δεν θα σε βλάψω.
4
00:00:51,176 --> 00:00:52,046
Σε παρακαλώ!
5
00:00:52,135 --> 00:00:54,385
Δεν θα το έκανα. Όχι.
6
00:00:55,096 --> 00:00:57,306
Όχι.
7
00:00:57,640 --> 00:00:59,100
Δεν θέλω να πεθάνω εδώ.
8
00:00:59,392 --> 00:01:00,352
Δεν θα πεθάνεις.
9
00:01:00,852 --> 00:01:03,152
Το υποσχέθηκα. Το εννοούσα.
10
00:01:03,354 --> 00:01:04,614
Δεν θα το έκανα αυτό.
11
00:01:04,689 --> 00:01:06,819
Δούλεψα σκληρά για σένα, Λοβ.
12
00:01:06,900 --> 00:01:08,530
Δεν μπορεί να το έκανα εγώ.
13
00:01:09,110 --> 00:01:11,360
Όμως, ήταν απειλή για εμάς.
14
00:01:12,322 --> 00:01:14,822
Μπορεί να με κατήγγειλε.
Να με κρατούσε μακριά σου.
15
00:01:14,908 --> 00:01:16,198
Είχα κίνητρο.
16
00:01:16,284 --> 00:01:17,664
Θέλω να είμαι μαζί σου.
17
00:01:18,912 --> 00:01:20,752
Όχι, δεν βγάζει νόημα.
18
00:01:20,830 --> 00:01:23,630
Γιατί αν το έκανα αυτό, δεν σου αξίζω.
19
00:01:24,000 --> 00:01:27,300
Αυτό από το οποίο είμαι φτιαγμένος
απαγορεύει το "εμείς".
20
00:01:27,587 --> 00:01:30,547
Το ήξερα αυτό.
21
00:01:33,093 --> 00:01:34,513
Το τριπάκι.
22
00:01:35,345 --> 00:01:37,505
Τι συνέβη χθες το βράδυ;
23
00:01:42,185 --> 00:01:44,095
Πρέπει να μάθω
ποιος σκότωσε την Ντιλάιλα.
24
00:01:45,230 --> 00:01:46,560
Ακόμα κι αν ήμουν εγώ.
25
00:01:52,153 --> 00:01:53,113
Το μπαρ.
26
00:01:53,404 --> 00:01:54,704
Ήμασταν στο μπαρ.
27
00:01:54,906 --> 00:01:58,866
Όλα ήταν μια χαρά. Ήταν... Κατά τις οκτώ;
28
00:02:00,078 --> 00:02:01,578
5:01 μ.μ ΧΕΙΡΟΠΕΔΕΣ ΣΤΗΝ ΝΤΙΛΑΪΛΑ
29
00:02:01,663 --> 00:02:02,833
6:30 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ
30
00:02:03,873 --> 00:02:04,923
Εις υγείαν!
31
00:02:05,792 --> 00:02:08,802
- Είναι ώρα που ξεκίνησες να πίνεις.
- Μου έριξες ναρκωτικά;
32
00:02:11,422 --> 00:02:14,472
Πήρα τη δόση 8:52 μ.μ.
33
00:02:14,551 --> 00:02:15,841
ΔΟΣΗ
34
00:02:15,927 --> 00:02:19,387
Τα πράγματα δεν ήταν μια χαρά.
Δεν ξέρω το πού ή το πότε ήμουν.
35
00:02:19,722 --> 00:02:21,062
Φεύγεις από το Λος Άντζελες;
36
00:02:21,141 --> 00:02:22,981
Η κόρη μου είναι λίγο drama queen.
37
00:02:29,691 --> 00:02:31,731
Πολύς χρόνος που αγνοείται.
38
00:02:32,443 --> 00:02:34,903
Αρκετός για να γίνει φόνος.
39
00:02:34,988 --> 00:02:37,448
Αν όχι, πού ήμουν; Τι στο διάολο έκανα;
40
00:02:38,783 --> 00:02:41,413
- Φόρτι, ακούω.
- Φόρτι, ευτυχώς που σε πέτυχα.
41
00:02:41,744 --> 00:02:43,964
Ήλπιζα ότι..
42
00:02:44,080 --> 00:02:46,040
Βλήμα. Άφησε μήνυμα.
43
00:02:48,001 --> 00:02:49,711
Γεια, εγώ είμαι, ο Τζο.
44
00:02:52,755 --> 00:02:54,005
Τι νύχτα!
45
00:02:54,465 --> 00:02:57,965
Ήθελα να δω πώς είσαι.
Πάρε με, όταν το ακούσεις. Ευχαριστώ.
46
00:02:58,386 --> 00:02:59,886
Εντάξει, βήμα πρώτο.
47
00:02:59,971 --> 00:03:03,891
Πρέπει να είναι ζωντανή.
Μην αρχίσει να την ψάχνει κόσμος.
48
00:03:04,184 --> 00:03:06,694
Όπως ο αστυνόμος ο άλλος Ντέιβιντ Φίντσερ.
49
00:03:09,647 --> 00:03:10,477
ΕΛΙ:
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙΙΙΙΙ;
50
00:03:10,648 --> 00:03:11,648
Γαμώτο. Η Έλι.
51
00:03:12,108 --> 00:03:14,738
Όχι, δεν μπορεί να της το έκανα αυτό.
52
00:03:14,819 --> 00:03:17,159
Σωστά. Αναγνώριση προσώπου. Τέλεια.
53
00:03:17,405 --> 00:03:18,445
Πάμε.
54
00:03:54,734 --> 00:03:55,574
Σκατά!
55
00:03:58,905 --> 00:04:00,655
Δεν μπορώ να την αφήσω εδώ.
56
00:04:00,740 --> 00:04:06,620
Όποιος το έκανε αυτό ή έφυγε βιαστικά
ή θέλει να με μπλέξει.
57
00:04:06,704 --> 00:04:08,044
Είναι στημένη δουλειά;
58
00:04:08,456 --> 00:04:11,036
Μήπως η αστυνομία είναι στον δρόμο;
59
00:04:11,125 --> 00:04:13,205
Καλύτερα να το βάλω στα πόδια.
60
00:04:13,294 --> 00:04:16,134
Όχι. Δεν μπορώ να την αφήσω εδώ.
61
00:04:16,214 --> 00:04:17,884
Δεν μπορώ να την αφήσω να τη βρουν.
62
00:04:18,258 --> 00:04:22,098
Δεν μπορώ να τη μετακινήσω μέρα μεσημέρι.
Θα περιμένω να νυχτώσει.
63
00:04:22,178 --> 00:04:24,508
Ρισκάρω ό, τι και να κάνω,
64
00:04:24,597 --> 00:04:27,017
αλλά με τη ζέστη του Λος Άντζελες
65
00:04:27,100 --> 00:04:29,440
η αποσύνθεση θα ξεκινήσει γρήγορα.
66
00:04:36,484 --> 00:04:41,034
Στην καλύτερη, κερδίσω πέντε με έξι ώρες,
αλλά θα τις εκμεταλλευτώ στο έπακρο.
67
00:04:41,114 --> 00:04:43,834
Θα μάθω τι σκατά έγινε χθες βράδυ.
68
00:04:49,122 --> 00:04:50,622
Τ, Μ.
69
00:04:51,082 --> 00:04:52,462
Φίλε, χαλάρωσε.
70
00:04:52,583 --> 00:04:54,463
Δεν θα προλάβεις να τη φιλήσεις.
71
00:04:56,212 --> 00:04:59,882
Ήταν ο μόνος που ήξερε
ότι αυτό ήταν εδώ.
72
00:04:59,966 --> 00:05:01,176
Πήρα το όνομά του.
73
00:05:01,509 --> 00:05:03,219
Τον έκλεισα σε κλουβί.
74
00:05:03,303 --> 00:05:06,393
Θέλω να πω, δεν αποκλείεται η εκδίκηση.
75
00:05:06,472 --> 00:05:09,232
Γιατί να σκοτώσει την Ντιλάιλα
κι όχι εμένα, όμως;
76
00:05:09,350 --> 00:05:11,640
Μας άφησες εκτεθειμένους
και τώρα θα...
77
00:05:12,395 --> 00:05:14,605
Μπορεί να έκοψε τα φάρμακα. Μάλιστα.
78
00:05:28,411 --> 00:05:29,411
Παρακαλώ;
79
00:05:30,872 --> 00:05:32,462
Γεια. Ψάχνω τον Γουίλ.
80
00:05:34,917 --> 00:05:35,787
Παρακαλώ;
81
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
Δεν έδωσε αληθινό νούμερο τηλεφώνου,
82
00:05:37,920 --> 00:05:40,010
επειδή δεν είναι στη Μανίλα;
83
00:05:40,173 --> 00:05:42,183
Ήταν εδώ και σκότωνε την Ντιλάιλα;
84
00:05:42,342 --> 00:05:44,552
Γεια σου, φίλε! Τι κάνεις;
85
00:05:44,635 --> 00:05:45,795
Γουίλ!
86
00:05:47,096 --> 00:05:48,966
Βλέπετε; Η ζωντανή απόδειξη.
87
00:05:49,057 --> 00:05:52,847
Έβγαλα ανθρώπους από το κλουβί,
έκανα ακόμη και φίλους από την εμπειρία.
88
00:05:52,935 --> 00:05:54,595
Η Τζίτζι ήταν που το σήκωσε;
89
00:05:55,396 --> 00:05:56,896
Όπως σου τα είπα, φίλε.
90
00:05:57,357 --> 00:05:58,517
Δεν αμφέβαλα ποτέ.
91
00:05:58,608 --> 00:06:00,278
Αμφέβαλα. Αλλά δεν έπρεπε.
92
00:06:00,360 --> 00:06:03,150
Δεν έπρεπε να θεωρήσω τον Γουίλ ύποπτο.
93
00:06:03,237 --> 00:06:04,657
Είναι καλός άνθρωπος.
94
00:06:04,739 --> 00:06:07,579
Γιατί φαίνεσαι
σαν να σε χτύπησαν στο κεφάλι,
95
00:06:07,658 --> 00:06:09,198
και να σε πέταξαν σε πορτμπαγκάζ;
96
00:06:09,285 --> 00:06:10,785
Απλώς είμαι κουρασμένος.
97
00:06:11,621 --> 00:06:12,661
Μίλα μου, αδερφέ.
98
00:06:13,289 --> 00:06:15,169
Τζο, μπορείς να μου πεις.
99
00:06:15,541 --> 00:06:17,501
Γιατί σου έδωσα
τον πραγματικό αριθμό μου;
100
00:06:17,585 --> 00:06:21,375
Ειλικρινά, έχεις κάποια σοβαρά θέματα
ψυχικής υγείας.
101
00:06:21,964 --> 00:06:23,134
Επειδή...
102
00:06:23,758 --> 00:06:26,178
ξέρω ότι μπορείς να μπλέξεις...
103
00:06:26,761 --> 00:06:28,351
σε ενδιαφέροντες μπελάδες.
104
00:06:28,971 --> 00:06:30,721
Όμως, θες να κάνεις το σωστό.
105
00:06:31,265 --> 00:06:33,845
- Αν μπορώ να βοηθήσω...
- Γιατί θες να με βοηθήσεις;
106
00:06:33,935 --> 00:06:37,805
Πρέπει όλοι να προσπαθούμε
να κάνουμε το σωστό, να προχωράμε.
107
00:06:40,525 --> 00:06:42,485
Σκέψου πως μαζεύεις μιαν αράχνη,
108
00:06:42,568 --> 00:06:45,318
και τη βγάζεις έξω, επειδή θες να ζήσει.
109
00:06:46,197 --> 00:06:48,617
Ας υποθέσουμε ότι ενώ είναι στο χέρι σου,
110
00:06:49,075 --> 00:06:50,195
πεθαίνει,
111
00:06:50,535 --> 00:06:51,945
και δεν ξέρεις αν φταις.
112
00:06:52,912 --> 00:06:54,002
Ήταν στο χέρι σου;
113
00:06:54,080 --> 00:06:57,130
Κοίτα, όχι, είναι...
Είναι μια ατελής μεταφορά,
114
00:06:57,834 --> 00:07:01,964
αλλά το θέμα είναι ότι ήθελες να ζήσει.
115
00:07:02,463 --> 00:07:04,133
Αν σε πιάνω σωστά...
116
00:07:05,633 --> 00:07:08,553
έχεις κάποιον στο κλουβί σου,
117
00:07:09,137 --> 00:07:10,507
που τώρα είναι νεκρός.
118
00:07:11,597 --> 00:07:14,137
Αλλά δεν νομίζεις πως τον σκότωσες.
119
00:07:15,017 --> 00:07:16,437
Γουίλ, δεν το έκανα εγώ.
120
00:07:17,270 --> 00:07:19,980
Δηλαδή δεν το ξέρω,
γιατί είχα πάρει ναρκωτικά.
121
00:07:20,940 --> 00:07:22,940
Αλλά θα την άφηνα ελεύθερη.
122
00:07:23,025 --> 00:07:24,275
Όπως κι εσένα.
123
00:07:24,360 --> 00:07:27,320
Δεν νομίζω πως θα σκότωνες κάποιον
που ήθελες να μείνει ζωντανός.
124
00:07:27,405 --> 00:07:30,315
Ειλικρινά, Γουίλ, δεν ξέρω τι συνέβη
και πρέπει να μάθω.
125
00:07:30,825 --> 00:07:34,075
Νιώθω ότι δεν θα το έκανα αυτό.
126
00:07:34,162 --> 00:07:35,202
Σε πιστεύω.
127
00:07:36,539 --> 00:07:38,499
Όμως, σε τελική ανάλυση...
128
00:07:39,167 --> 00:07:40,837
μόνο εσύ ξέρεις ποιος είσαι.
129
00:07:41,377 --> 00:07:45,207
Αν πραγματικά ήθελες
να αφήσεις την αράχνη ελεύθερη ή όχι.
130
00:07:47,508 --> 00:07:48,758
Ευχαριστώ, Γουίλ.
131
00:07:49,010 --> 00:07:50,340
Στη διάθεσή σου, Γουίλ.
132
00:08:10,281 --> 00:08:12,581
Δεν νομίζω πως σου το έκανα εγώ αυτό.
133
00:08:13,326 --> 00:08:15,236
Θα αποδείξω πως δεν το έκανα.
134
00:08:16,662 --> 00:08:18,372
Θα ανακαλύψω ποιος το έκανε.
135
00:08:18,998 --> 00:08:21,788
Σιγά μην απαντήσει ο Φόρτι στο μήνυμα.
136
00:08:21,876 --> 00:08:25,836
Ειδικά όταν ευθύνεται
που η χθεσινή νύχτα είναι ένα κενό μνήμης.
137
00:08:26,297 --> 00:08:28,967
Θα κοιμόμουν για να συνέλθω
από τις νυχτερινές κραιπάλες,
138
00:08:29,050 --> 00:08:31,510
αν δεν είχα ξυπνήσει σε έναν εφιάλτη.
139
00:08:32,220 --> 00:08:33,180
Θα ξεκουραστώ,
140
00:08:33,262 --> 00:08:36,562
όταν δεν θα κυκλοφορεί ελεύθερος
ένας δολοφόνος.
141
00:08:36,641 --> 00:08:37,601
Είναι ανοιχτά.
142
00:08:39,519 --> 00:08:40,349
Γεια.
143
00:08:42,855 --> 00:08:44,435
Δεν είχα μόνο εγώ δύσκολη νύχτα.
144
00:08:45,149 --> 00:08:45,979
Λοβ,
145
00:08:46,108 --> 00:08:46,938
γεια.
146
00:08:48,361 --> 00:08:51,071
- Δεν έγραφες;
- Ο αδερφός σου έχει μια μέθοδο.
147
00:08:52,490 --> 00:08:53,620
Τι κάνεις εδώ;
148
00:08:54,200 --> 00:08:55,030
Δεν...
149
00:08:55,660 --> 00:08:56,660
θυμάσαι;
150
00:08:58,788 --> 00:09:00,958
Θεέ μου, τόσο πολύ μεθυσμένη ήμουν;
151
00:09:01,207 --> 00:09:03,167
Κατάλαβα λάθος
και τώρα ξεφτιλίζομαι;
152
00:09:03,751 --> 00:09:05,711
Φυσικά και θυμάμαι.
153
00:09:07,088 --> 00:09:08,758
Το σημαντικότερο τηλεφώνημα.
154
00:09:09,590 --> 00:09:11,050
- Το σημαντικότερο;
- Ναι.
155
00:09:15,555 --> 00:09:18,175
Αν είμαστε μαζί, είμαστε καλά.
156
00:09:27,400 --> 00:09:28,610
Σε αγαπάω.
157
00:09:29,443 --> 00:09:30,703
Σε αγαπάω,
158
00:09:32,113 --> 00:09:32,953
Λοβ.
159
00:09:33,698 --> 00:09:37,078
Θα το ξεδιαλύνω αυτό, για εμάς.
160
00:09:39,495 --> 00:09:40,955
Σχετικά με αυτό το...
161
00:09:41,956 --> 00:09:43,666
"Θα πάω οπουδήποτε για σένα";
162
00:09:44,166 --> 00:09:46,456
Το εννοούσα πραγματικά.
163
00:09:47,587 --> 00:09:49,457
Όμως, τώρα που είμαι νηφάλια...
164
00:09:50,548 --> 00:09:52,508
μπορούμε να το καθυστερήσουμε;
165
00:09:52,842 --> 00:09:53,762
Φυσικά.
166
00:09:54,135 --> 00:09:54,965
Τέλεια.
167
00:09:55,052 --> 00:09:58,472
Γιατί χρειάζομαι χρόνο
για να βρω ποιος το έκανε αυτό,
168
00:09:58,556 --> 00:10:00,726
να καθαρίσω το όνομά μου,
να σε προστατέψω,
169
00:10:00,808 --> 00:10:03,138
να επιβεβαιώσω
ότι είμαι αντάξιός σου, Λοβ.
170
00:10:06,147 --> 00:10:07,857
Δεν πηδάς την αδερφή μου πια;
171
00:10:09,859 --> 00:10:13,239
- Είσαι καλά;
- Ναι, μια χαρά.
172
00:10:13,321 --> 00:10:16,531
Μάλλον ο οργανισμός του αποβάλει
τα τέσσερα τριπάκια.
173
00:10:17,908 --> 00:10:19,698
Ήσουν τριπαρισμένος χθες;
174
00:10:19,785 --> 00:10:22,705
Αυτή είναι η μέθοδος του αδερφού σου.
175
00:10:22,788 --> 00:10:25,578
Δεν ήξερα ότι θα μας δώσει ναρκωτικά.
Φρόντισα να μην μπλέξει.
176
00:10:25,875 --> 00:10:27,535
Όμως, πού είναι; Είναι καλά;
177
00:10:27,627 --> 00:10:29,337
Δεν το πιστεύω ότι δεν είπες τίποτα.
178
00:10:29,420 --> 00:10:30,550
Ο Φόρτι είναι καλά.
179
00:10:31,047 --> 00:10:34,177
Έμπαινε στο αυτοκίνητο πριν μια ώρα,
όταν έφευγα από το ξενοδοχείο.
180
00:10:35,885 --> 00:10:38,215
Μιλώντας για ανθρώπους που αγνοούνται...
181
00:10:40,514 --> 00:10:41,934
έχει δει κανείς την αδερφή μου;
182
00:10:42,433 --> 00:10:43,273
Όχι.
183
00:10:43,643 --> 00:10:44,773
Δεν την έχω δει.
184
00:10:46,395 --> 00:10:47,475
Δεν πειράζει.
185
00:10:47,563 --> 00:10:49,773
Να της δείξω
το απειλητικό μήνυμα που έλαβε.
186
00:10:49,857 --> 00:10:51,647
Τι; Να το δω αυτό; Τι;
187
00:10:53,819 --> 00:10:54,949
Είναι απαίσιο.
188
00:10:55,529 --> 00:10:56,609
Εξαιτίας του άρθρου;
189
00:10:58,157 --> 00:10:59,527
Αυτό συνέβη;
190
00:10:59,617 --> 00:11:02,077
Κάποιος τρελαμένος με τον Χέντερσον
με ακολούθησε,
191
00:11:02,161 --> 00:11:06,211
κι έκοψε τον λαιμό της Ντιλάιλα,
επειδή του έδειξε ποιος πραγματικά ήταν.
192
00:11:06,707 --> 00:11:08,207
Να το δείξουμε στην αστυνομία.
193
00:11:08,376 --> 00:11:09,206
Θα το κάνω.
194
00:11:12,838 --> 00:11:13,708
'Ελι,
195
00:11:14,090 --> 00:11:17,130
μην πας στο διαμέρισμα
μέχρι να γυρίσει η αδερφή σου.
196
00:11:17,843 --> 00:11:20,393
Πάμε βόλτα στην αγορά.
Θα σου φτιάξω πρωινό.
197
00:11:22,306 --> 00:11:23,306
Εντάξει.
198
00:11:24,850 --> 00:11:27,940
Ναι, ας αφήσουμε τον Γουίλ να κάνει ντους
και πάμε.
199
00:11:29,522 --> 00:11:33,482
Καημένο κορίτσι,
δεν έχει ιδέα ότι η ζωή της θα αλλάξει.
200
00:11:34,652 --> 00:11:35,532
Για πάντα.
201
00:11:37,988 --> 00:11:38,988
Τζόι.
202
00:11:40,574 --> 00:11:42,204
Δεν χρειάζεται να κρύβεσαι.
203
00:11:43,703 --> 00:11:45,253
Θυμάσαι όταν γυρίσαμε,
204
00:11:45,955 --> 00:11:46,825
τι είπα;
205
00:11:47,915 --> 00:11:49,165
Ότι όλα θα αλλάξουν;
206
00:11:51,293 --> 00:11:52,293
Το εννοούσα.
207
00:12:02,638 --> 00:12:05,218
Δεν θα μας κάνει ποτέ ξανά κακό.
208
00:12:06,434 --> 00:12:07,354
Ποτέ.
209
00:12:08,602 --> 00:12:09,602
Με άκουσες;
210
00:12:29,832 --> 00:12:31,462
Τι στον...;
211
00:12:32,460 --> 00:12:34,170
Στον διάολο;
212
00:12:38,090 --> 00:12:39,090
Ακίνητος, μαλάκα!
213
00:12:40,217 --> 00:12:42,177
- Ο Κάλβιν.
- Κλαις...
214
00:12:42,762 --> 00:12:43,892
Ξέρεις τι σημαίνει.
215
00:12:44,221 --> 00:12:45,811
Κανόνας νούμερο τρία.
216
00:12:45,890 --> 00:12:48,850
- Αν δεν σταματάς να κλαις, πιες...
- Χυμό Φεγγαριού.
217
00:12:48,934 --> 00:12:50,194
Θα πας στο Ανάβριν.
218
00:12:50,269 --> 00:12:51,769
Έφυγα τριπαρισμένος.
219
00:12:51,854 --> 00:12:53,234
Πήγα στο Ανάβριν.
220
00:12:53,314 --> 00:12:55,784
Κι αν έκανα παράκαμψη για να σκοτώσω;
221
00:12:58,944 --> 00:13:00,994
Ή πήγα κατευθείαν στο Ανάβριν και γύρισα.
222
00:13:01,322 --> 00:13:05,122
Ίσως ο Κάλβιν μου πει πως ήμουν εκεί
αρκετή ώρα, καλύπτοντας τον χαμένο χρόνο.
223
00:13:05,201 --> 00:13:07,541
- Μπετελχάιμ, σωστά;
- Ο άλλος Φίντσερ,
224
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
- ό, τι χρειαζόμουν.
- Συγγνώμη, πώς σε λένε;
225
00:13:09,914 --> 00:13:10,924
Φίντσερ.
226
00:13:11,749 --> 00:13:12,789
Αστυνόμος Φίντσερ.
227
00:13:13,375 --> 00:13:14,745
Σωστά. Ο φίλος της Ντιλάιλα.
228
00:13:14,835 --> 00:13:16,545
Την έχεις δει τελευταία;
229
00:13:17,129 --> 00:13:19,049
Έχει τη διακριτικότητα του Columbo.
230
00:13:19,131 --> 00:13:20,171
Δεν την έχω δει.
231
00:13:20,257 --> 00:13:23,177
Αν λειτουργούσε το τηλέφωνό της,
θα του έλεγε ότι ψάχνει στοιχεία
232
00:13:23,302 --> 00:13:26,102
από τον διατροφολόγο του Ραντ,
αλλά δυστυχώς δεν λειτουργεί.
233
00:13:26,180 --> 00:13:27,430
Ελπίζω να είναι καλά.
234
00:13:28,974 --> 00:13:30,354
Γιατί το λες αυτό;
235
00:13:30,810 --> 00:13:34,480
Κοίτα, η αδερφή της, η Έλι,
είπε ότι ούτε κι αυτή την έχει δει.
236
00:13:35,314 --> 00:13:36,524
Επιπλέον...
237
00:13:38,943 --> 00:13:39,943
έλαβαν αυτό.
238
00:13:42,530 --> 00:13:44,320
Θα το έφερνα στο τμήμα.
239
00:13:46,742 --> 00:13:50,412
Προφανώς το άρθρο που έγραψε
τσίτωσε πολλούς φαν του Χέντερσον.
240
00:13:50,788 --> 00:13:52,578
Δεν θέλω να υπερβάλλω,
241
00:13:52,665 --> 00:13:55,415
υποτίθεται πως κάποιοι ψυχάκηδες
της έστελναν μηνύματα.
242
00:13:55,709 --> 00:14:00,169
Ένας μπήκε στο σπίτι του Χέντερσον,
προσπάθησε να τον μαχαιρώσει καιρό πριν...
243
00:14:00,256 --> 00:14:01,916
Σίγουρα τα ξέρεις αυτά,
244
00:14:02,007 --> 00:14:04,297
μετά από αυτό που του συνέβη.
245
00:14:04,385 --> 00:14:05,505
Φυσικά.
246
00:14:05,928 --> 00:14:06,758
Έτσι...
247
00:14:07,763 --> 00:14:10,023
Και πάλι, μάλλον υπερβάλλω...
248
00:14:10,766 --> 00:14:13,266
αλλά χαίρομαι που κάποιος την προσέχει.
249
00:14:13,352 --> 00:14:15,902
Και με κίνδυνο να τα παραφουσκώσω...
250
00:14:16,480 --> 00:14:17,820
Θα πρέπει να σου πω...
251
00:14:18,399 --> 00:14:19,729
ότι τα χάλασε μαζί μου.
252
00:14:20,150 --> 00:14:21,530
Νομίζω πως της αρέσεις.
253
00:14:27,783 --> 00:14:30,203
Αν τη δεις, πες της να μου τηλεφωνήσει.
254
00:14:30,286 --> 00:14:31,286
Θα το κάνω.
255
00:14:31,495 --> 00:14:35,205
Η στατιστική με αναγκάζει
να θεωρήσω τον αστυνόμο κρετίνο ύποπτο.
256
00:14:35,291 --> 00:14:38,841
Πολύ συχνά, είναι ο ζηλιάρης σύντροφος,
ο προδομένος εραστής.
257
00:14:43,007 --> 00:14:43,877
ΦΙΝΤΣΕΡ
258
00:14:43,966 --> 00:14:46,336
Όσο κι αν θέλω να το ρίξω σε αυτόν,
259
00:14:46,427 --> 00:14:49,847
το μόνο που βλέπω
είναι ένα θλιμμένο κουτάβι.
260
00:15:02,067 --> 00:15:04,027
Πρέπει να θυμάσαι τη φάση
261
00:15:04,111 --> 00:15:07,451
που παραληρούσες
ότι τα ροδάκινα είναι θυμωμένα μαζί σου.
262
00:15:08,198 --> 00:15:09,738
Χαίρομαι που το βρίσκεις αστείο.
263
00:15:09,825 --> 00:15:12,535
- Θέλω πραγματικά να βρω...
- Ξέρω, το πορτοφόλι σου.
264
00:15:12,620 --> 00:15:17,750
Την επόμενη φορά που θα πάρεις τριπάκι,
βιντεοσκόπησέ την για το μέλλον.
265
00:15:17,833 --> 00:15:19,713
Και εννοώ για όλους εμάς.
266
00:15:19,793 --> 00:15:21,923
Πίστεψέ με. Μακάρι να το είχα κάνει.
267
00:15:22,004 --> 00:15:24,134
Τι ώρα είπες ότι έφτασα εδώ;
268
00:15:24,715 --> 00:15:28,215
11:18. Πώς το ξέρω;
Επειδή δεν έκλεισες τον συναγερμό.
269
00:15:28,594 --> 00:15:32,014
Με έκανες να έρθω εδώ και να σου ριχτώ
σαν να ήσουν κοινός εγκληματίας.
270
00:15:32,097 --> 00:15:33,677
Πήρα Χυμό Φεγγαριού,
271
00:15:33,766 --> 00:15:35,556
και πότε έφυγα;
272
00:15:36,560 --> 00:15:38,900
Με έπρηζες για κάτι Cheetos.
273
00:15:38,979 --> 00:15:40,359
Λες κι έχουμε τέτοια σκατά.
274
00:15:40,439 --> 00:15:42,269
Cheetos; Όχι.
275
00:15:42,358 --> 00:15:44,108
- Τα ήθελες...
- Flamin' Hot;
276
00:15:44,401 --> 00:15:45,901
Κάτι καλό θυμάσαι.
277
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
Για την Ντιλάιλα.
278
00:15:47,529 --> 00:15:50,199
Έλεγες συνεχώς πως θέλεις σνακ
για το υπόγειο.
279
00:15:50,282 --> 00:15:51,832
Ρωτούσες πού είναι η πόρτα.
280
00:15:51,909 --> 00:15:54,699
Σου έλεγα "Είμαστε στην Καλιφόρνια.
Δεν έχει υπόγεια".
281
00:15:54,787 --> 00:15:55,957
Το υπόγειο.
282
00:15:56,497 --> 00:15:58,997
Θα νόμιζα ότι εκεί είναι το κλουβί.
283
00:15:59,083 --> 00:16:02,003
Πήγαινα να δω την Ντιλάιλα.
284
00:16:02,086 --> 00:16:03,046
Για στάσου.
285
00:16:03,128 --> 00:16:04,838
Τίποτα από αυτά δεν υπήρχε εκεί.
286
00:16:04,922 --> 00:16:06,882
Ούτε Cheetos ούτε τίποτα.
287
00:16:06,966 --> 00:16:08,626
Μήπως είπα
288
00:16:09,218 --> 00:16:10,838
πού θα πήγαινα, όταν έφυγα;
289
00:16:11,220 --> 00:16:15,430
Ναι. Αυτό θα προϋπόθετε
έναν βαθμό διαύγειας τον οποίον δεν είχες.
290
00:16:15,808 --> 00:16:17,558
Και γι' αυτό δεν είπα τίποτα χθες,
291
00:16:17,643 --> 00:16:20,693
αλλά πρέπει να πληρώνεις,
ακόμα κι όταν ο Φόρτι είναι μαζί σου.
292
00:16:21,438 --> 00:16:22,898
Ο Φόρτι ήταν μαζί μου;
293
00:16:23,983 --> 00:16:25,073
Αστειεύεσαι, έτσι;
294
00:16:25,192 --> 00:16:26,992
Νόμιζα πως δεν έφυγε από το ξενοδοχείο.
295
00:16:27,069 --> 00:16:29,279
Δεν θυμάσαι που ήθελε να μας πείσει
296
00:16:29,363 --> 00:16:32,243
να του χώσουμε ένα ταμπόν
εμποτισμένο με βότκα στον κώλο,
297
00:16:32,324 --> 00:16:34,584
για να κρατήσει την ντάγκλα του
σε υψηλά επίπεδα;
298
00:16:38,122 --> 00:16:40,082
Αν ο Φόρτι ήταν μαζί μου,
299
00:16:40,165 --> 00:16:43,285
θα απέφευγα την αποθήκη με κάθε κόστος.
300
00:16:43,377 --> 00:16:47,417
Γι' αυτό δεν υπήρχε φαγητό
για την Ντιλάιλα, δεν πήγα ποτέ.
301
00:16:47,673 --> 00:16:51,223
Μακάρι το άλλοθί μου να σήκωνε
το γαμημένο το τηλέφωνό του.
302
00:16:51,677 --> 00:16:54,507
Και τώρα, Λοβ, αναρωτιέσαι πού είμαι.
303
00:16:54,596 --> 00:16:55,886
ΠΑΩ ΣΤΟΝ ΦΟΡΤΙ ΤΟ ΛΑΠΤΟΠ.
304
00:17:03,272 --> 00:17:08,742
ΜΗΝ ΑΡΓΗΣΕΙΣ
305
00:17:10,779 --> 00:17:13,069
Ένα φλιτζάνι αρκεί για ένα 15χρονο.
306
00:17:13,532 --> 00:17:14,582
Εντάξει.
307
00:17:15,951 --> 00:17:16,831
Εντάξει, τώρα.
308
00:17:17,411 --> 00:17:19,041
Μπορείς να κόψεις αυτά.
309
00:17:20,247 --> 00:17:21,747
- Εντάξει.
- Κοίτα.
310
00:17:24,460 --> 00:17:26,090
Κρύψε τα δάχτυλά σου από κάτω.
311
00:17:26,170 --> 00:17:28,300
- Είναι πιο ασφαλές με το μαχαίρι...
- Έτσι;
312
00:17:28,380 --> 00:17:30,260
- Εντάξει.
- Κράτα το μαχαίρι έτσι.
313
00:17:30,340 --> 00:17:31,180
Εδώ πάνω;
314
00:17:36,722 --> 00:17:37,852
- Έτσι;
- Ναι, αυτό είναι.
315
00:17:40,017 --> 00:17:42,097
Πόσο καιρό είστε μόνες,
εσύ και οι αδερφή σου;
316
00:17:42,686 --> 00:17:47,936
Η υπέροχη ζωή μου εδώ ξεκίνησε
αφού αρρώστησε ο μπαμπάς μου.
317
00:17:48,984 --> 00:17:50,614
Που είναι υπέροχα,
318
00:17:50,694 --> 00:17:54,034
όταν είναι ο μόνος σου φίλος,
και δεν πας τη μαμά σου.
319
00:17:55,991 --> 00:17:58,041
Μάλλον είχαμε την ίδια μαμά.
320
00:18:02,873 --> 00:18:05,423
Το καλύτερο είναι
ότι ο μπαμπάς μου πέθανε.
321
00:18:07,628 --> 00:18:08,668
Μη.
322
00:18:08,879 --> 00:18:10,839
Είναι αμήχανο. Ας πάμε παρακάτω.
323
00:18:13,133 --> 00:18:14,093
Πώς είναι αυτά;
324
00:18:16,970 --> 00:18:17,890
Κοίτα...
325
00:18:18,597 --> 00:18:20,967
αν η φάση με τις ταινίες δεν προχωρήσει,
326
00:18:21,225 --> 00:18:23,975
να σκεφτείς
τη σχολή μαγειρικής στο Παρίσι.
327
00:18:26,230 --> 00:18:28,110
Είναι και ίσα. Πολύ καλά.
328
00:18:28,190 --> 00:18:29,650
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
329
00:18:31,527 --> 00:18:34,947
Ο μπαμπάς σου σε άφησε
με τον άχρηστο γονιό; Και μετά;
330
00:18:35,030 --> 00:18:36,820
Η Ντιλάιλα την κοπάνησε πρώτη.
331
00:18:37,116 --> 00:18:40,786
Άντεξα λίγα χρόνια και μετά έσκασα μύτη
και της διέλυσα τη ζωή.
332
00:18:41,495 --> 00:18:43,615
Δεν πειράζει. Αμοιβαία τα αισθήματα.
333
00:18:47,668 --> 00:18:50,418
- Κάτι τέτοιο;
- Ναι. Τα παίρνω αυτά.
334
00:18:51,088 --> 00:18:52,128
Ευχαριστώ.
335
00:18:58,554 --> 00:19:00,064
ΕΛΙ:
ΓΕΙΑ
336
00:19:00,139 --> 00:19:02,469
ΠΟΥ ΕΙΣΑΙΙΙΙΙΙΙ; ΓΗ ΚΑΛΕΙ ΝΤΙΛΑΪΛΑ
337
00:19:02,558 --> 00:19:04,058
ΝΤΙΛΑΪΛΑ;!
338
00:19:10,190 --> 00:19:14,110
Προσεύχομαι ο αδερφός σου να είναι σπίτι,
για να το ξεδιαλύνω, Λοβ.
339
00:19:20,409 --> 00:19:22,539
Γουίλ. Τι ευχάριστη έκπληξη.
340
00:19:22,828 --> 00:19:24,498
- Δεν μπορώ να πω το ίδιο.
- Έλα.
341
00:19:27,166 --> 00:19:29,036
Λυπήθηκα που άκουσα πως φεύγεις.
342
00:19:30,419 --> 00:19:33,379
Βασικά, ακόμη το μελετάω.
343
00:19:33,463 --> 00:19:34,633
Δεν είναι οριστικό.
344
00:19:35,215 --> 00:19:37,465
Τότε, ίσως σε πείσουμε να μείνεις.
345
00:19:38,552 --> 00:19:39,392
Κάθισε.
346
00:19:50,689 --> 00:19:52,109
Ήθελα να σε ευχαριστήσω.
347
00:19:53,108 --> 00:19:56,648
Ο Φόρτι ήταν σχεδόν απαρηγόρητος
όταν τον πήρα σήμερα το πρωί.
348
00:19:57,321 --> 00:19:58,991
Είπε πως ήσουν εκεί για αυτόν χθες.
349
00:19:59,072 --> 00:20:00,072
Ήμουν;
350
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
Η νύχτα είναι λίγο θολή.
351
00:20:05,204 --> 00:20:06,834
Μην προσποιείσαι μαζί μου.
352
00:20:08,165 --> 00:20:09,875
Ξέρω τι σου εξομολογήθηκε.
353
00:20:10,334 --> 00:20:11,714
Εξομολογήθηκε;
354
00:20:12,419 --> 00:20:13,499
Τη σκότωσα.
355
00:20:13,587 --> 00:20:15,417
Θεέ και Κύριε!
356
00:20:15,505 --> 00:20:17,045
Πώς το ξέχασα;
357
00:20:17,132 --> 00:20:20,262
Εγώ και ο άντρας μου εκτιμούμε
το βάρος που σου έδωσε ο γιος μας.
358
00:20:20,761 --> 00:20:22,891
Θέλουμε επίσης να ξέρεις
πως είμαστε εδώ
359
00:20:22,971 --> 00:20:24,721
να σε ελαφρύνουμε από τα βάρη σου.
360
00:20:24,806 --> 00:20:26,346
Όσο μεγάλα κι αν είναι.
361
00:20:26,934 --> 00:20:30,194
Τα μυστικά σου είναι ασφαλή με εμάς.
362
00:20:30,270 --> 00:20:33,900
Πρώτη φορά μια απειλή καλύπτεται
με τόσο πολυτελές πέπλο.
363
00:20:33,982 --> 00:20:36,192
Τι νομίζουν οι γονείς σου
πως ξέρουν για μένα;
364
00:20:36,276 --> 00:20:38,776
Τι διάολο είπα στον Φόρτι χθες βράδυ;
365
00:20:39,154 --> 00:20:41,744
- Μαμά!
- Θα του πω ότι είσαι εδώ.
366
00:20:43,325 --> 00:20:45,655
Προστέθηκε στη λίστα των μυστηρίων.
367
00:21:00,384 --> 00:21:01,434
Όχι.
368
00:21:03,053 --> 00:21:04,723
- Δεν μπορεί.
- Τζο...
369
00:21:05,222 --> 00:21:06,522
Θα με γαμούσες;
370
00:21:07,975 --> 00:21:11,595
Έλα. Οπωσδήποτε θα με γαμούσες.
371
00:21:11,687 --> 00:21:15,147
Ο Φόρτι είναι το άλλοθί μου,
όχι ο ύποπτός μου.
372
00:21:15,232 --> 00:21:17,362
Επειδή έχει ξανασκοτώσει, δεν σημαίνει...
373
00:21:17,442 --> 00:21:20,112
Εκτός κι αν κλαιγόταν στη μαμά σου το πρωί
374
00:21:20,195 --> 00:21:22,195
επειδή σκότωσε ξανά.
375
00:21:22,656 --> 00:21:25,196
Του είπα ότι είχα την Ντιλάιλα στο κλουβί;
376
00:21:25,284 --> 00:21:27,744
Ότι ήταν ο λόγος που έπρεπε
να σε αφήσω και να φύγω.
377
00:21:27,828 --> 00:21:29,908
Θα σκότωνε για να μας κρατήσει μαζί;
378
00:21:29,997 --> 00:21:30,867
Παλιόφιλε.
379
00:21:33,333 --> 00:21:34,753
Το ξενέρωμα είναι πίκρα.
380
00:21:35,377 --> 00:21:36,997
Αλλά αυτό το τριπάρισμα...
381
00:21:38,547 --> 00:21:41,007
Αγγίξαμε τον Θεό.
382
00:21:41,341 --> 00:21:44,801
Δηλαδή, του γαργαλίσαμε τα αρχίδια,
τόσο πολύ.
383
00:21:45,887 --> 00:21:47,637
Εμπνευσμένη δουλειά, αδερφέ.
384
00:21:48,265 --> 00:21:49,095
Φόρτι;
385
00:21:50,892 --> 00:21:53,192
Γη μου. Ίσιδά μου.
386
00:21:53,687 --> 00:21:54,977
Σε ευχαριστώ.
387
00:21:56,440 --> 00:21:58,980
Ανακούφισες την κουρασμένη μου ψυχή,
όπως πάντα.
388
00:21:59,067 --> 00:22:00,067
Σε αγαπάω.
389
00:22:04,448 --> 00:22:05,448
Γεια σας, αγόρια.
390
00:22:08,827 --> 00:22:09,997
Τι επική νύχτα!
391
00:22:12,289 --> 00:22:15,129
Κοίτα τον.
Πρέπει να είναι εντελώς κοινωνιοπαθής.
392
00:22:15,667 --> 00:22:17,087
Ή να μη θυμάται τίποτα.
393
00:22:17,878 --> 00:22:18,838
Θα κάνεις εμετό;
394
00:22:18,920 --> 00:22:21,300
Δεν υπάρχει πρόβλημα,
απλώς μην το κάνεις εδώ.
395
00:22:21,381 --> 00:22:23,551
Είναι αντίκα από μαλλί καμήλας.
396
00:22:26,720 --> 00:22:28,140
Αυτό είναι για σένα.
397
00:22:29,097 --> 00:22:31,387
Αδερφέ, σοβαρά;
398
00:22:31,892 --> 00:22:32,982
Με συμπληρώνεις.
399
00:22:34,102 --> 00:22:36,152
Θα το παραδεχθώ, έχω κάποια κενά.
400
00:22:39,024 --> 00:22:41,404
Θυμάμαι ότι πήγαμε στο Ανάβριν.
401
00:22:43,987 --> 00:22:44,857
Ναι,
402
00:22:45,697 --> 00:22:46,947
εκεί πέρα.
403
00:22:48,575 --> 00:22:50,325
Πού πήγαμε μετά το Ανάβριν;
404
00:22:53,246 --> 00:22:54,246
Τι ήταν αυτό;
405
00:22:54,790 --> 00:22:55,710
Ξέρεις;
406
00:22:57,209 --> 00:22:58,999
- Είναι λίγο θολό.
- Λέει ψέματα.
407
00:22:59,086 --> 00:23:00,336
Γιατί λέει ψέματα;
408
00:23:00,420 --> 00:23:02,670
Σταματήσαμε κάπου αλλού, σωστά;
409
00:23:03,173 --> 00:23:04,723
Ναι. Και πάλι, φίλε,
410
00:23:04,966 --> 00:23:07,176
είναι τόσο θολό. Πραγματικά δεν ξέρω.
411
00:23:08,845 --> 00:23:09,715
Είσαι καλά;
412
00:23:12,641 --> 00:23:14,351
Ξέρεις, εσύ φταις.
413
00:23:14,768 --> 00:23:18,358
Εσύ ήσουν αυτός που ήθελε να πάει
να δει την Ντιλάιλα, και...
414
00:23:19,314 --> 00:23:22,824
Δεν θα το έκανα ποτέ,
αν δεν ήταν για σένα.
415
00:23:23,944 --> 00:23:26,454
Θεέ και Κύριε. Αυτός ήταν.
416
00:23:26,530 --> 00:23:29,320
Λυπάμαι πραγματικά πολύ.
417
00:23:29,408 --> 00:23:30,618
Για ποιο πράγμα;
418
00:23:30,700 --> 00:23:32,290
Ξέρω πως ξέρεις τι έκανα.
419
00:23:34,788 --> 00:23:36,538
Ήμουν με την Κάντας χθες βράδυ.
420
00:23:37,791 --> 00:23:38,671
Την Κάντας;
421
00:23:39,668 --> 00:23:42,048
Ξέρω πως τα σκάτωσα.
422
00:23:42,129 --> 00:23:45,839
Αν δεν κανόνιζες αρπαχτή με την Ντιλάιλα,
423
00:23:45,924 --> 00:23:47,764
δεν θα της είχα τηλεφωνήσει ποτέ.
424
00:23:47,843 --> 00:23:48,973
Αρπαχτή;
425
00:23:49,052 --> 00:23:50,892
Δεν έχει ιδέα τι συνέβη.
426
00:23:50,971 --> 00:23:53,601
Σου είπα να επιστρέψουμε στη δουλειά μας,
427
00:23:53,682 --> 00:23:57,642
αλλά εσύ έβαλες τον Ιγκόρ
να μας πάει σε μια γωνία στο κέντρο.
428
00:24:00,689 --> 00:24:02,649
Τι είναι αυτό το μέρος;
429
00:24:03,150 --> 00:24:07,900
Το "Ντιλάιλα" είναι κωδικός
ότι θα πηδηχτείς με κάποια άστεγη;
430
00:24:09,406 --> 00:24:10,656
Δεν το έκανε.
431
00:24:10,740 --> 00:24:13,580
Με πήγε εκεί
και πήγε να γαμήσει την Κάντας.
432
00:24:13,660 --> 00:24:14,950
Μου είπες να πάω.
433
00:24:15,036 --> 00:24:17,366
Ακόμα χειρότερο, με άφησε εκεί μόνο.
434
00:24:17,622 --> 00:24:20,252
Άρα, με άφησες σε μια γωνία;
435
00:24:21,334 --> 00:24:23,094
- Εντελώς χαμένο;
- Ναι.
436
00:24:23,170 --> 00:24:24,710
Μαλακίστηκα, εντάξει;
437
00:24:24,796 --> 00:24:27,046
Και τη γάμησα και μας γάμησα.
438
00:24:27,132 --> 00:24:29,762
Σου είπα ότι κάναμε sexting πού και πού.
439
00:24:29,843 --> 00:24:31,223
Κίνητρο, είχα.
440
00:24:31,303 --> 00:24:33,893
Μου έδωσε τα μέσα. Την ευκαιρία.
441
00:24:33,972 --> 00:24:35,772
Ένιωθα μόνος, εντάξει. Και...
442
00:24:36,308 --> 00:24:40,228
κοκκινομάλλες, καταλαβαίνεις;
Σκέφτηκα πού είναι το κακό...
443
00:24:40,312 --> 00:24:41,482
Πού είναι το κακό;
444
00:24:42,230 --> 00:24:44,150
Αναγκάστηκα να τα αφήσω όλα εξαιτίας της.
445
00:24:44,232 --> 00:24:46,612
Αυτή φταίει που τα έχασα όλα.
446
00:24:46,693 --> 00:24:48,573
Όμως, βρήκες τη Λοβ.
447
00:24:49,446 --> 00:24:50,906
Πώς με άφησες για αυτήν;
448
00:24:51,573 --> 00:24:54,163
Λυπάμαι πολύ, πραγματικά.
449
00:24:54,242 --> 00:24:56,332
Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ, Τζο.
450
00:24:56,411 --> 00:24:58,871
Μπορώ να συγχωρέσω τον αδερφό σου
που είδε την Κάντας.
451
00:24:58,955 --> 00:25:01,625
Αυτό που δεν μπορώ να συγχωρέσω
είναι ότι με άφησε εκεί
452
00:25:01,708 --> 00:25:03,168
με το κεφάλι γεμάτο LSD.
453
00:25:03,251 --> 00:25:04,091
Κοίτα...
454
00:25:05,545 --> 00:25:06,625
Θεέ μου.
455
00:25:08,715 --> 00:25:11,635
Εντάξει, επιστρέφω αμέσως. Εντάξει;
456
00:25:11,718 --> 00:25:12,928
Επιστρέφω αμέσως!
457
00:25:14,804 --> 00:25:16,894
Εκτός κι αν το έκανε η Κάντας.
458
00:25:17,224 --> 00:25:19,944
Ένα περίτεχνο σχέδιο για να με παγιδεύσει.
459
00:25:20,018 --> 00:25:22,308
Αλλά γιατί να σκοτώσει την Ντιλάιλα;
460
00:25:23,104 --> 00:25:24,444
Γιατί να μη σκοτώσει εμένα;
461
00:25:24,523 --> 00:25:25,823
Είχε την ευκαιρία.
462
00:25:25,982 --> 00:25:27,982
Και πάλι αυτό δεν σημαίνει
ότι το έκανα εγώ.
463
00:25:28,068 --> 00:25:29,398
Ο Φόρτι με άφησε εκεί.
464
00:25:29,569 --> 00:25:30,819
Ποιος λέει ότι μπήκα;
465
00:25:31,321 --> 00:25:32,361
Στάσου.
466
00:25:32,447 --> 00:25:34,157
Περίμενε.
467
00:25:35,825 --> 00:25:36,905
Πάρε αυτό.
468
00:25:40,038 --> 00:25:41,538
Δώσ το στην Ντιλάιλα.
469
00:25:41,623 --> 00:25:43,083
Και όταν τη γαμάς,
470
00:25:43,166 --> 00:25:44,376
να σκέφτεσαι εμένα.
471
00:25:46,586 --> 00:25:47,456
Εντάξει;
472
00:25:48,171 --> 00:25:49,801
Για να μη μου εξαφανιστείς.
473
00:25:50,298 --> 00:25:51,218
Εντάξει;
474
00:25:52,092 --> 00:25:52,972
Ή κάνε το.
475
00:25:54,177 --> 00:25:55,097
Το έπιασες;
476
00:25:56,012 --> 00:25:57,352
Φίλε.
477
00:25:57,722 --> 00:26:00,062
Όμως, γιατί δεν το θυμάμαι;
478
00:26:00,559 --> 00:26:03,019
Μήπως απλώς κλείνω τα μάτια
479
00:26:03,103 --> 00:26:05,813
μπροστά στην αλήθεια
που δεν θέλω να αντικρίσω;
480
00:26:11,611 --> 00:26:13,701
- Γεια σου.
- Πρέπει να έρθεις αμέσως.
481
00:26:14,614 --> 00:26:15,824
Η Έλι έχει φρικάρει.
482
00:26:21,871 --> 00:26:23,121
Γεια.
483
00:26:23,790 --> 00:26:25,540
Όλα ήταν καλά και τότε...
484
00:26:27,168 --> 00:26:29,458
Είναι σίγουρη ότι κάτι συνέβη
στην αδερφή της.
485
00:26:40,307 --> 00:26:41,727
Μείνε μακριά μου.
486
00:26:44,686 --> 00:26:47,056
- Έλι.
- Είπα μείνε μακριά μου!
487
00:26:47,647 --> 00:26:49,687
Μη! Άφησέ με! Όχι!
488
00:26:49,774 --> 00:26:50,944
- Σταμάτα!
- Όλα καλά!
489
00:26:51,026 --> 00:26:53,816
Σταμάτα. Άφησέ με. Σταμάτα.
490
00:26:54,237 --> 00:26:55,237
Άφησέ με.
491
00:26:56,990 --> 00:26:57,990
Εγώ είμαι.
492
00:27:00,702 --> 00:27:01,912
Όλα θα πάνε καλά.
493
00:27:03,538 --> 00:27:05,078
Δεν θα πάνε καλά!
494
00:27:06,166 --> 00:27:07,706
Θα είναι πάντα χάλια!
495
00:27:08,335 --> 00:27:10,455
- Τι; Τι θα είναι χάλια;
- Η ζωή μου.
496
00:27:12,005 --> 00:27:13,965
Όλη η γαμημένη ζωή μου!
497
00:27:14,841 --> 00:27:16,971
Γιατί δεν απαντάει στα μηνύματά μου;
498
00:27:17,636 --> 00:27:19,296
Σίγουρα έχει έναν καλό λόγο.
499
00:27:20,055 --> 00:27:23,595
Δεν με έχει αφήσει ποτέ μόνη τόσον καιρό.
Ξέρω πώς κάτι της συνέβη.
500
00:27:23,683 --> 00:27:25,523
Δεν το ξέρεις αυτό.
501
00:27:25,602 --> 00:27:27,192
Απομακρυνόταν από εμένα.
502
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
Το καταλάβαινα.
503
00:27:31,399 --> 00:27:33,779
Όλοι θέλουν να φύγουν από εμένα!
504
00:27:37,906 --> 00:27:38,736
Γιατί;
505
00:27:40,492 --> 00:27:41,832
Τι κακό έχω;
506
00:27:43,286 --> 00:27:44,156
Έλι.
507
00:27:45,580 --> 00:27:48,040
Δεν έχεις τίποτα κακό.
508
00:27:49,709 --> 00:27:50,589
Τίποτα.
509
00:27:51,961 --> 00:27:52,921
Δεν φταις εσύ.
510
00:28:00,512 --> 00:28:01,432
Εγώ φταίω.
511
00:28:02,305 --> 00:28:03,805
Μην το ξανασκεφτείς αυτό.
512
00:28:11,147 --> 00:28:13,267
Ξέρω τι βλέπεις, Λοβ.
513
00:28:13,775 --> 00:28:14,855
Έναν καλό άνθρωπο.
514
00:28:20,949 --> 00:28:22,909
Αλλά έχω τις αμφιβολίες μου.
515
00:28:36,297 --> 00:28:38,967
Είσαι ιδιοφυΐα, Φόρτι Κουίν.
516
00:28:45,223 --> 00:28:48,853
Αν ήμουν ατζέντης σου,
θα σου έπαιρνα πίπα αυτήν τη στιγμή.
517
00:28:49,394 --> 00:28:51,194
Αυτή κι αν είναι επιδοκιμασία.
518
00:28:51,271 --> 00:28:53,611
Κάποιος ξύπνησε στραβά μετά το τριπάρισμα.
519
00:28:53,690 --> 00:28:56,190
Εντάξει, κοίτα...
520
00:28:57,193 --> 00:28:59,573
- Το χθεσινοβραδινό ήταν λάθος.
- Ναι.
521
00:28:59,654 --> 00:29:01,414
Από τα καλά.
522
00:29:01,489 --> 00:29:02,369
Όχι.
523
00:29:02,949 --> 00:29:04,489
- Ήμουν μαστουρωμένος.
- Ναι.
524
00:29:04,576 --> 00:29:07,786
Μου τη σπάει όταν γλιστράω κατά λάθος
στον κόλπο κάποιας.
525
00:29:09,080 --> 00:29:11,290
Σταμάτα. Όχι. Μιλάω σοβαρά.
526
00:29:11,791 --> 00:29:14,461
Αν ο Τζο δεν πήγαινε για αρπαχτή
με την Ντιλάιλα, δεν...
527
00:29:14,544 --> 00:29:15,674
Στάσου, τι;
528
00:29:16,796 --> 00:29:18,756
Τη διαχειρίστρια του σπιτιού του;
529
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
Αυτήν την Ντιλάιλα;
530
00:29:20,550 --> 00:29:22,300
Βλέπεις; Έχει δίκιο.
531
00:29:22,469 --> 00:29:24,099
Είσαι κολλημένη μαζί του.
532
00:29:24,179 --> 00:29:26,809
- Και με χρησιμοποιούσες...
- Στάσου, ο Τζο το είπε αυτό;
533
00:29:27,223 --> 00:29:29,603
Σου είπε τι να μου πεις;
534
00:29:29,684 --> 00:29:30,814
Θεέ μου. Σταμάτα.
535
00:29:31,519 --> 00:29:33,859
Έχεις εμμονή μαζί του.
536
00:29:33,938 --> 00:29:36,358
Ειδάλλως, γιατί θα ήσουν ακόμη εδώ
537
00:29:36,441 --> 00:29:38,691
αφού η αδερφή μου σε πλήρωσε
για να φύγεις;
538
00:29:38,777 --> 00:29:41,277
Προσπαθώ να σε προστατέψω...
539
00:29:42,197 --> 00:29:44,737
και την αδερφή σου
από έναν τύπο που με έθαψε ζωντανή.
540
00:29:44,824 --> 00:29:47,544
Έτσι λες.
Είπες επίσης ότι σε λένε Έιμι Άνταμ,
541
00:29:47,619 --> 00:29:50,959
που τώρα που το σκέφτομαι
ακούγεται πολύ ηλίθιο.
542
00:29:51,581 --> 00:29:53,831
Το Μπρίτνεϊ Σπίαρ ήταν πιασμένο;
543
00:29:59,172 --> 00:30:00,302
Αν είχες μυαλό,
544
00:30:00,799 --> 00:30:03,009
θα διάβαζες ανάμεσα στις γραμμές
του σεναρίου σου
545
00:30:03,092 --> 00:30:05,682
και θα έβλεπες ότι έλυσες την υπόθεση.
546
00:30:06,554 --> 00:30:11,484
Ο Έκτορ, ο σέξι γλύπτης σύντροφος
που ζήλεψε και σκότωσε την Μπεκ
547
00:30:11,559 --> 00:30:13,269
και παγίδεψε τον δρα Νίκι;
548
00:30:14,521 --> 00:30:15,771
Είναι ο Τζο.
549
00:30:17,065 --> 00:30:21,685
Εντάξει, τώρα λοιπόν
αν ο δρ Νίκι είναι τόσο αθώος,
550
00:30:21,778 --> 00:30:23,858
γιατί δεν πας τη θεωρία σου σε αυτόν;
551
00:30:23,947 --> 00:30:24,947
Προσπάθησα.
552
00:30:25,657 --> 00:30:27,907
Δεν μου μίλησε. Κανείς δεν μου μιλάει.
553
00:30:28,076 --> 00:30:30,906
Είναι δύσκολο όταν όλοι σε βλέπουν
σαν την τρελή πρώην.
554
00:30:30,995 --> 00:30:32,325
Μήπως να αναρωτηθείς γιατί;
555
00:30:33,790 --> 00:30:34,790
Θεέ μου!
556
00:30:35,166 --> 00:30:40,256
Τι έχει ο γαμημένος ο Τζο Γκόλντμπεργκ;
557
00:30:40,547 --> 00:30:43,717
Γιατί κανείς δεν βλέπει ποιος είναι;
558
00:30:43,800 --> 00:30:44,680
Πρόσεχε!
559
00:30:44,759 --> 00:30:46,549
Μιλάς για την οικογένειά μου.
560
00:30:52,267 --> 00:30:55,557
Μην έρθεις κλαίγοντας,
όταν σκοτώσει την αδερφή σου.
561
00:31:11,703 --> 00:31:12,913
ΔΡ ΝΙΚΙ
562
00:31:12,996 --> 00:31:16,666
ΔΡ ΝΙΚΙ - ΔΙΑΣΗΜΟΙ ΔΟΛΟΦΟΝΟΙ
563
00:31:16,749 --> 00:31:18,669
ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΤΟΝ ΔΡΑ ΝΙΚΙ
564
00:31:23,006 --> 00:31:24,166
Ήταν από τις ημέρες,
565
00:31:24,257 --> 00:31:27,637
που ο ήλιος βιαζόταν να δύσει.
566
00:31:27,719 --> 00:31:30,599
Καλό αυτό.
Έτσι έρχεται η κάλυψη που χρειάζομαι.
567
00:31:31,180 --> 00:31:33,560
Δεν πλησίασα
στο ποιος σκότωσε την Ντιλάιλα.
568
00:31:33,641 --> 00:31:36,521
Αλλά πρέπει να ξεφορτωθώ το πτώμα της.
569
00:31:36,936 --> 00:31:38,556
Το θέμα είναι πώς;
570
00:31:40,189 --> 00:31:43,229
Χωρίς να με πιάσουν, το μπορώ.
Το έχω ξανακάνει.
571
00:31:43,610 --> 00:31:46,450
Το θέμα είναι η Έλι.
Τι είναι καλύτερο για αυτήν;
572
00:31:46,738 --> 00:31:49,738
Αυτό της υποσχέθηκα.
Το υποσχέθηκα και στις δύο.
573
00:31:49,824 --> 00:31:52,544
Είναι καλύτερο να ξέρει
ότι η Ντιλάιλα είναι νεκρή
574
00:31:52,619 --> 00:31:54,329
ή να αναρωτιέται για πάντα;
575
00:31:54,412 --> 00:31:57,002
Ποια εκδοχή είναι η χειρότερη;
576
00:31:58,291 --> 00:32:01,461
Φτιάξε το τηλέφωνο της Ντιλάιλα, φίλε.
577
00:32:01,544 --> 00:32:03,674
Δώσε στην Έλι μια αδερφή, για λίγο ακόμα.
578
00:32:03,755 --> 00:32:07,125
Ακούει αυτό που χρειάζεται,
προτού χάσει την Ντιλάιλα για πάντα,
579
00:32:07,216 --> 00:32:08,926
τα υπόλοιπα θα τα φροντίσουμε εμείς.
580
00:32:09,010 --> 00:32:11,300
Αν υπάρξει "εμείς".
581
00:32:11,387 --> 00:32:14,927
Αν δεν είμαι το τέρας
που σκότωσε την αδερφή της Έλι,
582
00:32:15,016 --> 00:32:16,766
μπορούμε να τη φροντίσουμε.
583
00:32:16,851 --> 00:32:18,061
Να είμαστε οικογένεια.
584
00:32:18,144 --> 00:32:21,864
Αυτό είναι το καλύτερο τέλος.
Αυτό που η αγάπη τα διορθώνει όλα.
585
00:32:27,487 --> 00:32:28,447
Ντιλάιλα.
586
00:32:29,322 --> 00:32:30,782
Η Έιμι είμαι.
587
00:32:32,200 --> 00:32:33,910
Η πρώην του Γουίλ.
588
00:32:36,287 --> 00:32:39,827
Κοίτα, αν είσαι μέσα, άνοιξέ μου, εντάξει;
589
00:32:43,544 --> 00:32:44,424
Γαμώτο.
590
00:33:13,783 --> 00:33:15,583
Έιμι, Κάντας.
591
00:33:16,869 --> 00:33:18,249
Σκεφτόμουν.
592
00:33:18,329 --> 00:33:22,419
Δεν ζήσαμε ποτέ
τη φαντασίωση του σεξ με φαντάσματα.
593
00:33:22,500 --> 00:33:27,170
Η αγάπη μας είναι απαγορευμένη,
αλλά αν είμαι φάντασμα, σωστά;
594
00:33:27,547 --> 00:33:29,967
Θα μπω και θα βγω
και δεν θα το καταλάβεις καν.
595
00:33:30,550 --> 00:33:32,680
Θα το καταλάβεις δηλαδή σίγουρα,
αλλά...
596
00:33:32,760 --> 00:33:35,300
Περίμενε. Στάσου.
597
00:33:36,305 --> 00:33:38,885
Πάρε αυτό. Δώσε το στην Ντιλάιλα.
598
00:33:39,892 --> 00:33:42,942
Και όταν θα τη γαμάς, να σκέφτεσαι εμένα.
599
00:33:43,438 --> 00:33:44,688
Μου το υπόσχεσαι;
600
00:33:45,148 --> 00:33:47,028
Τέλος πάντων, λοιπόν μη...
601
00:33:48,693 --> 00:33:50,703
ΑΠΟΘΗΚΕΣ
602
00:33:55,575 --> 00:33:56,485
Η Ντιλάιλα.
603
00:34:03,041 --> 00:34:04,501
Λυπάμαι πολύ.
604
00:34:07,545 --> 00:34:10,295
Δεν ξέρω τι σου συνέβη,
και θέλω να μάθω.
605
00:34:11,674 --> 00:34:14,224
Σου είπα ότι θα φύγεις από εδώ μέσα.
606
00:34:16,637 --> 00:34:18,177
Και σε απογοήτευσα.
607
00:34:18,765 --> 00:34:20,305
Όμως, η Έλι θα είναι καλά.
608
00:34:20,391 --> 00:34:23,101
Θα μάθει ότι την αγαπούσες.
609
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
Ό, τι κι αν γίνει...
610
00:34:27,148 --> 00:34:29,278
Δεν θα την αφήσω ποτέ να πάθει κακό.
611
00:34:32,278 --> 00:34:36,028
- Κάνε πίσω.
- Ήρεμα.
612
00:34:38,826 --> 00:34:41,866
Σου το είπα, Τζο.
Ήταν μόνο θέμα χρόνου.
613
00:34:41,954 --> 00:34:43,964
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
Δεν το έκανα.
614
00:34:44,040 --> 00:34:45,290
Λαγουδάκι.
615
00:34:45,374 --> 00:34:46,794
Το τηλέφωνό σου.
616
00:34:46,876 --> 00:34:48,666
- Τώρα!
- Γαμώτο!
617
00:34:48,753 --> 00:34:51,263
- Δώσε μου το τηλέφωνό σου, Τζο.
- Εντάξει.
618
00:34:51,339 --> 00:34:52,839
- Εντάξει.
- Ξεκλείδωσέ το.
619
00:34:53,341 --> 00:34:54,631
Δεν βλέπω.
620
00:34:54,717 --> 00:34:56,427
- Τώρα!
- Περίμενε.
621
00:34:59,764 --> 00:35:01,314
Η αστυνομία δεν θα σε πιστέψει.
622
00:35:01,390 --> 00:35:04,390
Είσαι κλειδωμένος σε ένα κλουβί
με ένα πτώμα, Τζο.
623
00:35:05,061 --> 00:35:07,061
Ίσως με πιστέψουν αυτήν τη φορά.
624
00:35:09,357 --> 00:35:10,357
Τι κάνεις;
625
00:35:11,400 --> 00:35:12,400
Τι θα κάνεις;
626
00:35:12,485 --> 00:35:15,105
Η Λοβ θα ήθελε να έρθει να δει τι έκανες.
627
00:35:15,196 --> 00:35:16,856
Όχι, σε παρακαλώ. Κάντας.
628
00:35:17,907 --> 00:35:18,827
Μην το κάνεις.
629
00:35:18,908 --> 00:35:21,118
- Άφησέ την έξω από αυτό.
- Θα ήθελες.
630
00:35:22,995 --> 00:35:26,825
Μαλακία να υπάρχει κάποιος
που προσποιείται ότι είσαι εσύ, έτσι;
631
00:35:43,057 --> 00:35:45,057
Αν σκότωσα αυτήν τη γυναίκα,
632
00:35:46,644 --> 00:35:48,194
τότε αυτό μου αξίζει.
633
00:35:49,856 --> 00:35:54,356
Νόμιζα πως ενεργούσα πάντα
μόνο από αγάπη.
634
00:35:57,238 --> 00:35:58,318
Για να προστατέψω.
635
00:36:01,159 --> 00:36:02,199
Σταμάτα!
636
00:36:02,910 --> 00:36:05,450
Όμως, τι είδους άντρας θα το έκανε αυτό;
637
00:36:06,038 --> 00:36:08,668
Θα σου δείξω ποιος είσαι πραγματικά.
638
00:36:08,749 --> 00:36:11,749
Μήπως η Κάντας είχε δίκιο από την αρχή;
639
00:36:12,336 --> 00:36:14,836
Μήπως ξεγελούσα τον εαυτό μου;
640
00:36:15,673 --> 00:36:17,803
Μήπως αρνιόμουν
641
00:36:18,176 --> 00:36:20,716
να αντικρίσω ποιος στα αλήθεια είμαι;
642
00:36:20,803 --> 00:36:22,763
- Λες ψέματα!
- Όχι!
643
00:36:23,973 --> 00:36:25,433
Σταμάτα! Με πονάς!
644
00:36:25,516 --> 00:36:28,096
- Φύγε από πάνω μου!
- Λες ψέματα!
645
00:36:28,186 --> 00:36:29,596
- Όχι!
- Πώς τον λένε!
646
00:36:29,687 --> 00:36:33,107
Μείνε μακριά μου! Άφησέ με! Είσαι τρελός!
647
00:36:43,117 --> 00:36:44,907
Τι είμαι;
648
00:36:55,046 --> 00:36:56,456
Τι έκανες;
649
00:36:57,298 --> 00:36:58,668
Τι έκανες;
650
00:36:59,258 --> 00:37:02,928
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό, Τζόι.
651
00:37:03,012 --> 00:37:04,892
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό, Τζόι.
652
00:37:04,972 --> 00:37:06,022
Τι έκανες;
653
00:37:14,023 --> 00:37:15,653
- Λοβ.
- Τι συμβαίνει;
654
00:37:23,532 --> 00:37:24,532
Τι έκανες;
655
00:37:25,368 --> 00:37:27,198
Σου είπα τι έκανε σε εμένα,
656
00:37:27,286 --> 00:37:29,906
στην Μπεκ και ένας Θεός ξέρει
σε ποιον άλλον.
657
00:37:33,125 --> 00:37:34,665
Δεν μπορούσες να με πιστέψεις,
658
00:37:35,086 --> 00:37:36,166
έτσι το απέδειξα.
659
00:37:37,922 --> 00:37:39,342
Βγάλε τον έξω.
660
00:37:40,466 --> 00:37:41,296
Όχι.
661
00:37:42,802 --> 00:37:47,182
Αυτός ο μαλάκας θα μείνει σε ένα κλουβί
για το υπόλοιπο της ζωής του.
662
00:37:53,020 --> 00:37:54,270
Κάλεσε την αστυνομία.
663
00:37:56,315 --> 00:37:58,145
Ήθελα μόνο να το δεις πρώτη.
664
00:37:58,734 --> 00:37:59,944
Είσαι τρελή.
665
00:38:03,614 --> 00:38:04,494
Πες της.
666
00:38:06,409 --> 00:38:08,579
Πες της ότι δεν το έκανες εσύ αυτό!
667
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
Το έκανα.
668
00:38:15,293 --> 00:38:16,423
Έχει δίκιο.
669
00:38:16,919 --> 00:38:19,839
Ό, τι είπε για όσα έκανα...
670
00:38:21,841 --> 00:38:22,761
είναι αλήθεια.
671
00:38:26,470 --> 00:38:27,430
Συγγνώμη.
672
00:38:28,889 --> 00:38:30,309
Δεν είσαι τρελή.
673
00:38:34,103 --> 00:38:35,693
Προσπάθησα να τη σκοτώσω.
674
00:38:37,273 --> 00:38:38,733
Την κατηγορούσα για όλα.
675
00:38:39,817 --> 00:38:41,357
Αλλά ήταν ένα ψέμα,
676
00:38:41,986 --> 00:38:43,566
όπως τόσα άλλα.
677
00:38:47,658 --> 00:38:50,328
Νόμιζα πως το έκανα
για τους καλύτερους λόγους
678
00:38:50,411 --> 00:38:51,501
για την αγάπη.
679
00:38:51,579 --> 00:38:52,959
Όμως, Λοβ...
680
00:38:53,789 --> 00:38:54,669
δεν ήταν.
681
00:38:55,875 --> 00:38:57,955
Δεν ήταν ποτέ πραγματική αγάπη.
682
00:38:59,837 --> 00:39:02,337
Δεν ήξερα την αγάπη
μέχρι που σε γνώρισα.
683
00:39:04,300 --> 00:39:05,930
Θα έκανα τα πάντα για σένα.
684
00:39:06,385 --> 00:39:07,505
Θέλω μόνο
685
00:39:07,970 --> 00:39:12,100
να είμαι αρκετά καλός για σένα.
686
00:39:13,225 --> 00:39:14,685
Είπα στον εαυτό μου
687
00:39:15,269 --> 00:39:17,899
ότι μπορώ να είμαι διαφορετικός,
να το κάνω αλλιώς.
688
00:39:17,980 --> 00:39:19,820
Αν, όμως, αυτό ήταν αλήθεια...
689
00:39:23,402 --> 00:39:24,992
η Ντιλάιλα δεν θα ήταν...
690
00:39:27,198 --> 00:39:28,028
νεκρή.
691
00:39:29,867 --> 00:39:33,787
Δεν μπορούσα να αντικρίσω την αλήθεια,
επειδή δεν ήθελα να σε χάσω.
692
00:39:34,288 --> 00:39:35,658
Εγώ το έκανα αυτό.
693
00:39:36,832 --> 00:39:38,962
Ανακάλυψε ότι σκότωσα τον Χέντερσον,
694
00:39:40,461 --> 00:39:41,711
και τη σκότωσα.
695
00:39:57,561 --> 00:39:58,401
Έτσι...
696
00:39:59,105 --> 00:40:02,065
μου ήταν γραφτό να τελειώσω;
697
00:40:02,733 --> 00:40:03,693
Μόνος,
698
00:40:04,402 --> 00:40:05,362
χωρίς αγάπη,
699
00:40:05,444 --> 00:40:07,244
περιμένοντας την αστυνομία;
700
00:40:07,488 --> 00:40:09,948
Θα μπορούσαν να ήταν αλλιώς τα πράγματα;
701
00:40:10,950 --> 00:40:13,660
Αν είχα μπει σε ένα άλλο βιβλιοπωλείο...
702
00:40:14,161 --> 00:40:17,161
- Ποιος είμαι για σένα;
- Είσαι ένας μαλάκας.
703
00:40:17,623 --> 00:40:20,883
Κάποιο που δεν θα το είχε
ένας Σοβιετικός δεσμοφύλακας.
704
00:40:20,960 --> 00:40:22,340
Ή ίσως...
705
00:40:23,003 --> 00:40:24,803
αν είχα άλλους γονείς...
706
00:40:30,261 --> 00:40:31,181
Μαμά;
707
00:40:31,762 --> 00:40:32,642
Μανούλα;
708
00:40:35,433 --> 00:40:36,683
Με προστάτευες.
709
00:40:40,229 --> 00:40:41,399
Έπρεπε να γίνει.
710
00:40:43,107 --> 00:40:44,477
Είσαι καλό παιδί, Τζόι.
711
00:40:46,569 --> 00:40:48,359
Όλα θα πάνε καλά.
712
00:40:58,914 --> 00:41:01,674
Άκου προσεκτικά κάθε λέξη που θα πω.
713
00:41:02,251 --> 00:41:04,551
Δεν θα έβλαπτες ποτέ κανέναν.
714
00:41:05,754 --> 00:41:07,214
Κι αυτή είναι η αλήθεια.
715
00:41:07,756 --> 00:41:08,756
Ποτέ.
716
00:41:09,216 --> 00:41:10,756
Πόσο μάλλον να σκοτώσεις.
717
00:41:12,178 --> 00:41:13,048
Όχι...
718
00:41:14,388 --> 00:41:15,468
Είσαι καλό παιδί.
719
00:41:15,973 --> 00:41:17,563
Ήταν ένα ατύχημα.
720
00:41:19,393 --> 00:41:20,443
Ένα φριχτό...
721
00:41:21,103 --> 00:41:22,023
ατύχημα.
722
00:41:22,521 --> 00:41:25,521
Ναι. Εντάξει;
723
00:41:31,822 --> 00:41:33,662
Βαρέθηκα τις δικαιολογίες.
724
00:41:35,493 --> 00:41:40,333
Βαρέθηκα να κατηγορώ τους άλλους
για πράγματα που έχω κάνει.
725
00:41:44,710 --> 00:41:46,050
Κάποτε είπα στην Μπεκ,
726
00:41:46,587 --> 00:41:49,587
ότι έμαθα ένα μάθημα
όταν ο Μούνεϊ με κλείδωνε μέσα.
727
00:41:51,133 --> 00:41:53,263
Να κρύβω ένα δεύτερο κλειδί.
728
00:42:03,854 --> 00:42:05,614
Λοβ!
729
00:42:06,190 --> 00:42:07,900
Θεέ μου, άφησέ με ήσυχη!
730
00:42:08,484 --> 00:42:12,284
Για να βγαίνεις
από το αναθεματισμένο κλουβί.
731
00:42:14,907 --> 00:42:15,947
Λοβ.
732
00:42:17,993 --> 00:42:20,623
Όμως, είναι ώρα
να αναλάβω τις ευθύνες μου.
733
00:42:22,915 --> 00:42:24,075
Λοβ.
734
00:42:24,542 --> 00:42:26,922
Να δεχθώ την τιμωρία για το έγκλημά μου.
735
00:42:47,481 --> 00:42:50,781
Ότι το κλουβί είναι αυτό που μου αξίζει.
736
00:43:28,188 --> 00:43:29,358
Πού είναι η Κάντας;
737
00:43:32,109 --> 00:43:33,109
Τι έγινε;
738
00:43:34,403 --> 00:43:35,533
Το κανόνισα.
739
00:44:41,053 --> 00:44:44,313
Υποτιτλισμός: Μαρίνα Πάλμου