1 00:00:10,010 --> 00:00:12,930 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,774 Ο Ντοστογιέφσκι έγραψε 3 00:00:19,936 --> 00:00:21,896 "Αν ένας άνθρωπος έχει συνείδηση, 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,015 θα υποφέρει για το λάθος του. 5 00:00:24,941 --> 00:00:26,611 Αυτό θα είναι η τιμωρία του 6 00:00:26,735 --> 00:00:28,235 και η φυλακή του". 7 00:00:30,071 --> 00:00:31,781 Όλα θα πάνε καλά. 8 00:00:35,702 --> 00:00:36,662 Τι έκανες; 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,326 Γιατί με κοιτάς έτσι; 10 00:00:39,414 --> 00:00:41,294 Λυπάμαι πολύ. 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,995 Γιατί; Ήταν τρελή. 12 00:00:44,085 --> 00:00:45,745 Θα σου έκανε κακό. 13 00:00:46,087 --> 00:00:47,087 Και σε εμάς. 14 00:00:47,672 --> 00:00:48,672 Και το κανόνισα. 15 00:00:49,716 --> 00:00:51,466 Μπορούμε να είμαστε μαζί τώρα. 16 00:00:53,762 --> 00:00:55,352 Δεν νομίζω πως μπορούμε. 17 00:00:57,640 --> 00:00:59,480 Νομίζω πως σε κατέστρεψα. 18 00:00:59,559 --> 00:01:01,479 - Είμαι καλά. - Άκουσέ με. 19 00:01:02,729 --> 00:01:04,309 Δεν φταις εσύ. 20 00:01:05,190 --> 00:01:06,320 Δεν είσαι έτσι. 21 00:01:06,983 --> 00:01:09,073 Όλα όσα σου είπα είναι αλήθεια. 22 00:01:09,611 --> 00:01:10,451 Την Μπεκ, 23 00:01:10,862 --> 00:01:11,822 τον Χέντερσον... 24 00:01:12,781 --> 00:01:14,031 την Ντιλάιλα... 25 00:01:15,533 --> 00:01:16,583 τους σκότωσα. 26 00:01:17,702 --> 00:01:19,292 Το αίμα τους με βαραίνει. 27 00:01:21,247 --> 00:01:22,367 Τζο... 28 00:01:24,292 --> 00:01:26,132 δεν σκότωσες εσύ την Ντιλάιλα. 29 00:01:28,797 --> 00:01:29,707 Εγώ τη σκότωσα. 30 00:01:32,258 --> 00:01:33,968 Ξέρεις αυτό το παλιό κλισέ... 31 00:01:34,803 --> 00:01:38,063 "Τους φίλους τους διαλέγεις, τους συγγενείς όχι". 32 00:01:39,099 --> 00:01:41,059 Εγώ κι ο αδερφός μου το μάθαμε νωρίς. 33 00:01:41,142 --> 00:01:42,812 Μπορούμε να απολαύσουμε ό, τι έχουμε. 34 00:01:42,894 --> 00:01:45,064 Γονείς απόντες, πολύ εγωπαθείς 35 00:01:45,146 --> 00:01:47,606 για να δουν πως ο λύκος φύλαγε τα πρόβατα. 36 00:01:48,149 --> 00:01:49,529 Στάσου, τι κάνεις... 37 00:01:50,401 --> 00:01:53,401 Κανείς για να μας δείξει πώς είναι η υγιής φύλαξη. 38 00:01:54,072 --> 00:01:55,622 Ο Φόρτι ήταν παιδί. 39 00:01:56,616 --> 00:01:57,986 Αυτή ήταν ένας βιαστής. 40 00:01:58,785 --> 00:01:59,785 Τη σταμάτησα. 41 00:02:06,251 --> 00:02:08,251 Προστάτεψα τον Φόρτι γιατί έπρεπε. 42 00:02:09,129 --> 00:02:11,259 Δεν υπήρχε κανείς άλλος να το κάνει. 43 00:02:18,805 --> 00:02:20,885 Καλύτερα να νόμιζαν πως το έκανε αυτός. 44 00:02:20,974 --> 00:02:23,524 Ο Φόρτι είχε βυθιστεί στο σκοτάδι, ένα θύμα. 45 00:02:24,477 --> 00:02:27,187 Το κάλυψαν, τον φρόντισαν, όπως πάντα. 46 00:02:27,730 --> 00:02:29,150 Θα έμενα κοντά του, 47 00:02:29,899 --> 00:02:31,029 θα τον προστάτευα. 48 00:02:31,109 --> 00:02:32,529 Χρειαζόμαστε απόλυτη εχεμύθεια. 49 00:02:32,610 --> 00:02:35,240 Όμως, οι οικογένειες δεν θεραπεύονται από κάτι τέτοιο. 50 00:02:35,822 --> 00:02:38,242 Έτσι ξεκίνησα να φαντασιώνομαι μια νέα. 51 00:02:38,992 --> 00:02:41,162 Αν είχαμε την τύχη να την αποκτήσουμε. 52 00:02:44,831 --> 00:02:45,831 Όταν πέθανε ο Τζέιμς, 53 00:02:45,915 --> 00:02:49,375 αναρωτήθηκα μήπως η οικογένεια που είχα ήταν αυτή που μου άξιζε. 54 00:02:50,712 --> 00:02:52,132 Και μετά σε είδα. 55 00:02:54,132 --> 00:02:56,132 Το ήξερα αμέσως, βαθιά μέσα μου 56 00:02:56,217 --> 00:02:58,467 αναγνώρισα κάτι σε σένα. Και, κοίτα, 57 00:02:58,553 --> 00:02:59,473 έξυπνος, 58 00:02:59,554 --> 00:03:00,564 σέξι, 59 00:03:00,638 --> 00:03:01,968 αστείος, 60 00:03:02,056 --> 00:03:06,436 λίγο σκοτεινός κι αυτό σε έκανε λιγότερο μυθιστορηματικό, πιο αληθινό. 61 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 Άρχισα πάλι να φαντασιώνομαι. 62 00:03:10,481 --> 00:03:13,401 Όταν τραβήχτηκες, σκέφτηκα "Μπορώ να τον θεραπεύσω". 63 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 Για λίγο καιρό, τα κατάφερνα. 64 00:03:17,071 --> 00:03:18,621 Σου έδειξα πώς να θεραπευτείς. 65 00:03:19,782 --> 00:03:22,542 Ήσουν πιο δυνατός από όσο περίμενα. 66 00:03:23,328 --> 00:03:25,368 Σου έδειξα τι ήθελα, 67 00:03:25,455 --> 00:03:26,535 δείχνοντάς σου 68 00:03:27,248 --> 00:03:28,538 τι δεν ήθελα. 69 00:03:29,125 --> 00:03:30,535 Όταν μου στάθηκες, 70 00:03:31,336 --> 00:03:32,246 ακλόνητος, 71 00:03:32,962 --> 00:03:36,132 ήξερα ότι θα είμαστε καλύτεροι από την οικογένεια στην οποία γεννήθηκα. 72 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 Σε λυκάω. 73 00:03:40,887 --> 00:03:42,007 Κι εγώ σε λυκάω. 74 00:03:45,516 --> 00:03:47,556 Ίσως έγινα λίγο εμμονική. 75 00:03:48,228 --> 00:03:52,438 Ίσως χρησιμοποίησα τα μέσα των γονιών μου για να ψάξω, αφού έφυγε η Κάντας. 76 00:03:53,024 --> 00:03:54,694 ΑΠΟΘΗΚΕΣ "ΤΟ ΧΡΥΣΟ ΛΟΥΚΕΤΟ" 77 00:03:54,776 --> 00:03:56,146 Μου το χρωστούσαν. 78 00:03:57,654 --> 00:04:00,534 Διάβασα μονορούφι το βιβλίο της πρώην σου. 79 00:04:00,615 --> 00:04:02,905 Όλα τα άρθρα, όλες τις κριτικές, 80 00:04:02,992 --> 00:04:04,542 διάβασα πίσω από τις γραμμές. 81 00:04:04,619 --> 00:04:06,289 Και συνειδητοποίησα 82 00:04:06,579 --> 00:04:09,499 ότι η Γκουίνεβιρ Μπεκ ήταν αδιάφορη και μέτρια. 83 00:04:10,124 --> 00:04:11,754 Δεν ήταν άξιά σου. 84 00:04:26,724 --> 00:04:27,684 Και μετά, 85 00:04:28,393 --> 00:04:30,773 ανακάλυψα τον πραγματικό εαυτό σου, Τζο. 86 00:04:31,771 --> 00:04:33,271 Ήσουν ακόμα πιο έξυπνος, 87 00:04:34,148 --> 00:04:37,398 πιο παθιασμένος, πιο αφοσιωμένος από όσο είχα φανταστεί. 88 00:04:39,112 --> 00:04:41,032 Είσαι επιτήδειος... 89 00:04:42,657 --> 00:04:43,827 και ανεπιτήδευτος. 90 00:04:47,370 --> 00:04:49,910 Και πρέπει να το πω, αναδεικνύεις το αστέρι. 91 00:04:49,998 --> 00:04:53,328 Δεν θα το έγραφε ποτέ η Μπεκ, χωρίς τη δική σου πίεση. 92 00:04:53,418 --> 00:04:56,418 Ναι, έκανες μερικά φριχτά πράγματα, 93 00:04:57,046 --> 00:05:01,046 αλλά αυτό κάνουν οι ευαίσθητοι άνθρωποι όταν παγιδευτούν σε μια κακή σχέση. 94 00:05:01,676 --> 00:05:03,716 Προσπάθησα να σου βγάλω τον αληθινό σου εαυτό. 95 00:05:05,638 --> 00:05:07,098 Αν με εμπιστευόσουν, 96 00:05:07,181 --> 00:05:11,021 αν μου έδειχνες την καρδιά σου, ακόμη και τις σκοτεινές της πλευρές, 97 00:05:11,728 --> 00:05:14,518 τότε θα ξεκινούσαμε σωστά το κοινό μας μέλλον. 98 00:05:14,605 --> 00:05:16,855 Όμως μετά, η Ντιλάιλα. 99 00:05:16,941 --> 00:05:19,531 Ανακάλυψε ποιος ήσουν και ένιωσε απέχθεια. 100 00:05:19,610 --> 00:05:22,030 Έχασες την πίστη σου. 101 00:05:22,113 --> 00:05:23,783 Θα εγκατέλειπες το "εμείς". 102 00:05:24,198 --> 00:05:26,328 Την οικογένειά μας στις απαρχές της. 103 00:05:26,576 --> 00:05:27,696 Έτσι σε ακολούθησα. 104 00:05:28,703 --> 00:05:29,703 Πάρε αυτό. 105 00:05:30,705 --> 00:05:32,035 Δώσε το στην Ντιλάιλα. 106 00:05:33,082 --> 00:05:34,382 Κι όταν θα τη γαμάς, 107 00:05:35,293 --> 00:05:37,423 να σκέφτεσαι εμένα, εντάξει; 108 00:06:17,126 --> 00:06:20,206 Ευτυχώς! Σε παρακαλώ, πρέπει να με βοηθήσεις. 109 00:06:20,296 --> 00:06:23,336 Άκουσέ με, ο Γουίλ είναι τρελός! 110 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 - Θεέ μου. - Κάπου είναι το κλειδί για τις χειροπέδες. 111 00:06:26,427 --> 00:06:29,307 Δεν ξέρω αν το έχει ο Γουίλ ή αν υπάρχει δεύτερο. Δεν ξέρω. 112 00:06:29,389 --> 00:06:32,429 Του υποσχέθηκα ότι δεν θα μιλήσω για ό, τι έκανε, 113 00:06:32,517 --> 00:06:34,347 αλλά δεν νομίζω πως με πιστεύει, 114 00:06:34,435 --> 00:06:36,725 και πρέπει να με βοηθήσεις. Πρέπει να βγω από εδώ. 115 00:06:36,813 --> 00:06:39,613 Είπε πως θα επιστρέψει. Έχει πάρει κάτι. 116 00:06:39,690 --> 00:06:42,240 Σε παρακαλώ, βιάσου. Θα με βλάψει, θα μας βλάψει. 117 00:06:42,318 --> 00:06:45,148 Βιάσου. Σε παρακαλώ, βοήθησέ με πριν επιστρέψει. 118 00:06:50,535 --> 00:06:53,405 Κανόνισα την Ντιλάιλα, όπως είχα κανονίσει την νταντά. 119 00:06:55,790 --> 00:06:58,330 Σε προστατεύω γιατί το θέλω, Τζο. 120 00:07:00,044 --> 00:07:01,424 Δεν με κατέστρεψες. 121 00:07:03,172 --> 00:07:05,472 Μου άνοιξες την καρδιά σου. 122 00:07:09,554 --> 00:07:11,184 Είμαστε αδερφές ψυχές, Τζο. 123 00:07:13,766 --> 00:07:17,096 Τι στον διάολο; 124 00:07:25,903 --> 00:07:26,783 Τζο; 125 00:07:28,906 --> 00:07:30,696 Σε παρακαλώ, πες κάτι. 126 00:07:36,789 --> 00:07:38,119 Τι θα απογίνει η Έλι; 127 00:07:42,462 --> 00:07:43,302 Έλι; 128 00:07:43,379 --> 00:07:45,469 Πρέπει να μιλήσουμε για την αδερφή σου. 129 00:07:50,928 --> 00:07:51,758 Γεια. 130 00:07:52,346 --> 00:07:55,926 - Όλα καλά, εντάξει; Έρχομαι εν ειρήνη. - Στις τρεις το πρωί. 131 00:07:56,017 --> 00:07:56,927 Έλα, τώρα. 132 00:07:58,519 --> 00:08:00,859 Ξέρεις ότι η Ντιλάιλα έλαβε απειλητικά μηνύματα; 133 00:08:02,106 --> 00:08:03,016 Ναι, το ξέρω. 134 00:08:03,608 --> 00:08:06,568 Σκέφτηκα ότι ίσως μπορείς να με βοηθήσεις με αυτά. 135 00:08:07,320 --> 00:08:08,150 Πώς; 136 00:08:11,949 --> 00:08:16,289 Δεν ξέρω, απλώς λέγοντάς μου μερικά πράγματα για τον Χέντερσον. 137 00:08:16,662 --> 00:08:19,082 Οτιδήποτε θυμάσαι που σου έκανε εντύπωση. 138 00:08:19,499 --> 00:08:21,539 Καμιά λεπτομέρεια δεν είναι μικρή. 139 00:08:22,251 --> 00:08:24,251 Σου φαίνεται εντάξει; 140 00:08:24,962 --> 00:08:27,882 Ξέρω αυτήν τη ρουτίνα από κάθε ταινία που έχω δει. 141 00:08:28,758 --> 00:08:30,378 Προσπαθείς να με παγιδεύσεις. 142 00:08:30,468 --> 00:08:31,838 Η Έλι θα είναι μια χαρά. 143 00:08:32,345 --> 00:08:34,425 Δεν νομίζεις ότι θα...ξέρεις. 144 00:08:35,515 --> 00:08:37,515 Αν δεν είχα ένα σχέδιο για αυτήν. 145 00:08:38,809 --> 00:08:40,059 Έχεις σχέδιο; 146 00:08:40,561 --> 00:08:42,101 Είναι απλό. 147 00:08:43,356 --> 00:08:46,896 Πρώτον, κάνουμε την Έλι ύποπτη για τον φόνο του Χέντερσον. 148 00:08:46,984 --> 00:08:48,954 - Τι; - Μην κρίνεις, ακόμη. 149 00:08:49,028 --> 00:08:50,198 Άσε με να τελειώσω. 150 00:08:50,821 --> 00:08:51,991 Βήμα πρώτο, 151 00:08:52,073 --> 00:08:54,993 παγιδεύουμε την Έλι για τον φόνο του Χέντερσον 152 00:08:55,076 --> 00:08:56,946 με μία ανώνυμη πληροφορία. 153 00:08:57,036 --> 00:08:59,616 Πες μου ότι δεν το έχεις κάνει ήδη. 154 00:09:00,331 --> 00:09:03,541 Πού ήσουν τη βραδιά που δολοφονήθηκε ο Χέντερσον, Έλι; 155 00:09:05,086 --> 00:09:07,586 Ναι, η Ντιλάιλα σε προστατεύει. 156 00:09:07,672 --> 00:09:11,052 Τα μηνύματά σου με τον Χέντερσον δείχνουν ότι είχε κανονίσει τότε. 157 00:09:11,384 --> 00:09:15,684 Μια νέα πληροφορία σε βάζει στο σπίτι του τη βραδιά που πέθανε. 158 00:09:16,055 --> 00:09:17,595 Δεν έκανα τίποτα. 159 00:09:17,682 --> 00:09:19,522 Θέλω να σε πάω στο τμήμα, 160 00:09:19,600 --> 00:09:21,480 να σου κάνουν μερικές ερωτήσεις. 161 00:09:22,436 --> 00:09:23,436 Βήμα δεύτερο. 162 00:09:23,521 --> 00:09:25,981 Της στέλνουμε τον καλύτερο δικηγόρο των Κουίν. 163 00:09:26,399 --> 00:09:28,029 Με την έλλειψη στοιχείων 164 00:09:28,109 --> 00:09:30,989 και το γεγονός ότι είναι ένα 15χρονο κορίτσι, 165 00:09:31,362 --> 00:09:33,282 όλο αυτό γίνεται άμεσα ανέκδοτο. 166 00:09:37,410 --> 00:09:39,000 Σε αφήνω να τελειώσεις. 167 00:09:40,913 --> 00:09:41,753 Λοιπόν... 168 00:09:42,957 --> 00:09:46,247 τότε θα βρουν το πτώμα της Ντιλάιλα με ένα σημείωμα αυτοκτονίας. 169 00:09:47,003 --> 00:09:49,593 Γίνεται μετά θάνατον 170 00:09:49,672 --> 00:09:53,132 φεμινιστικό ίνδαλμα επειδή σκότωσε τον βιαστή της. 171 00:09:54,302 --> 00:09:56,302 Οι αναταράξεις θα διαλύσουν την υπόθεση. 172 00:09:56,387 --> 00:09:58,387 Η Έλι θα αφεθεί ελεύθερη με αποζημίωση. 173 00:09:58,472 --> 00:10:01,272 Μπορεί το σκάνδαλο να εκτοξεύσει την καριέρα της. 174 00:10:01,559 --> 00:10:03,059 Και το κυριότερο, 175 00:10:04,437 --> 00:10:06,437 η έρευνα σαμποτάρεται. 176 00:10:06,772 --> 00:10:10,112 Και δεν σε αναφέρουν ξανά ποτέ σε σχέση με τον Χέντερσον. 177 00:10:12,153 --> 00:10:13,493 Δεν θα λειτουργήσει. 178 00:10:13,571 --> 00:10:15,161 Δεν θα λειτουργούσε... 179 00:10:15,615 --> 00:10:18,405 αν οι γονείς μου δεν είχαν αγοράσει την αστυνομία. 180 00:10:19,201 --> 00:10:21,161 Έτσι κουκουλώθηκε το θέμα της νταντάς. 181 00:10:21,245 --> 00:10:23,365 Η Έλι θα βγει από αυτό... 182 00:10:23,831 --> 00:10:25,211 πιο δυνατή... 183 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 πιο έξυπνη... 184 00:10:27,585 --> 00:10:29,415 - και καλύτερη. - Όπως ο Φόρτι; 185 00:10:29,503 --> 00:10:30,423 Πρόσεχε. 186 00:10:30,504 --> 00:10:32,054 Εντάξει, η Έλι, λοιπόν. 187 00:10:33,215 --> 00:10:35,675 Ποιο άρρωστο μυαλό νομίζει ότι στέλνοντας μια έφηβη 188 00:10:35,760 --> 00:10:38,430 στο σύστημα αναδοχής τής κάνει χάρη; 189 00:10:38,512 --> 00:10:41,142 Αν έχεις καλύτερη ιδέα, την ακούω ευχαρίστως. 190 00:10:41,223 --> 00:10:43,563 Συγγνώμη, δυσκολεύομαι να σκεφτώ καθαρά 191 00:10:43,643 --> 00:10:45,773 μέσα σε αυτόν τον ποταμό παράνοιας. 192 00:10:45,853 --> 00:10:47,693 Εντάξει, έλα στα συγκαλά σου. 193 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 Δεν περίμενα εσύ να πάθεις υστερία. 194 00:10:51,734 --> 00:10:54,324 Υστερία; Σκότωσες την Ντιλάιλα! 195 00:10:54,403 --> 00:10:57,493 Επειδή εσύ σκότωσες έναν γαμημένο διάσημο. 196 00:10:58,240 --> 00:10:59,700 Ξέρεις γιατί συμβαίνει αυτό; 197 00:11:00,117 --> 00:11:02,237 Γιατί ενώ εγώ σε έβλεπα, 198 00:11:02,620 --> 00:11:05,290 σε έβλεπα ξεκάθαρα, 199 00:11:05,873 --> 00:11:08,463 εσύ χάζευες μιαν αναθεματισμένη φαντασίωση. 200 00:11:13,881 --> 00:11:16,591 Το τέλεια ατελές κορίτσι. 201 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 Είδες αυτό που ήθελες να δεις. 202 00:11:22,223 --> 00:11:24,813 Όμως, εγώ ήμουν πάντα εκεί, 203 00:11:25,935 --> 00:11:26,935 συνεχώς. 204 00:11:29,021 --> 00:11:30,521 Δεν ήταν δύσκολο. 205 00:11:32,233 --> 00:11:33,483 Αρκούσε να κοιτάξεις. 206 00:11:47,415 --> 00:11:50,035 Πρέπει να τελειώσω μια γαμήλια τούρτα, άρα... 207 00:11:51,210 --> 00:11:53,460 Λοβ, στάσου! Σε παρακαλώ. 208 00:11:54,547 --> 00:11:56,127 Σε παρακαλώ, βγάλε με έξω. 209 00:11:59,260 --> 00:12:00,300 Λοβ! 210 00:12:08,102 --> 00:12:11,982 Μια τρελή με κλείδωσε σε ένα κλουβί, αλλά δεν πρέπει να πανικοβληθώ. 211 00:12:12,064 --> 00:12:12,944 Η Έλι κινδυνεύει. 212 00:12:13,023 --> 00:12:15,823 Σίγουρα; Αν το σχέδιο της Λοβ είναι καλό; Έμοιαζε ειλικρινής. 213 00:12:15,901 --> 00:12:18,611 Χαλάρωσε. Σκέψου. Εντάξει. 214 00:12:18,696 --> 00:12:19,776 Λοιπόν, 215 00:12:20,197 --> 00:12:24,827 πιστεύω πως η Λοβ ενδιαφέρεται για το καλό της Έλι; 216 00:12:25,494 --> 00:12:29,674 Όχι. Εντάξει. Πρέπει να ελευθερωθώ. Αυτό είναι σαφές. Απλό. Αδύνατο. 217 00:12:29,749 --> 00:12:30,959 Νομίζω 218 00:12:31,208 --> 00:12:33,998 ότι καταλαβαίνω επιτέλους τι πέρασε η Μπεκ. 219 00:12:34,837 --> 00:12:37,087 Είναι δύσκολο να το χωνέψεις. 220 00:12:38,883 --> 00:12:41,393 Τι έκανε η Μπεκ σε αυτήν την κατάσταση; 221 00:12:41,469 --> 00:12:43,259 - Σε αγαπάω. - Σωστά. 222 00:12:43,345 --> 00:12:45,635 Προσποιήθηκε ότι με αγαπά. 223 00:12:46,474 --> 00:12:49,524 Το μόνο που ήθελα από την Μπεκ ήταν να με καταλάβει. 224 00:12:49,769 --> 00:12:52,439 Να με καταλάβει πραγματικά και να με αποδεχθεί. 225 00:12:52,897 --> 00:12:54,107 Εσύ με κατάλαβες. 226 00:12:54,190 --> 00:12:55,900 Και τις ντροπιαστικές πτυχές μου. 227 00:12:56,692 --> 00:12:58,032 Μου ζητάς 228 00:12:58,277 --> 00:12:59,607 να σε καταλάβω, 229 00:13:00,029 --> 00:13:01,109 να σε αγαπήσω. 230 00:13:01,822 --> 00:13:03,912 Δεν ξέρω τι να νιώσω, Λοβ. 231 00:13:05,075 --> 00:13:06,325 Αλλά ξέρω τι να κάνω. 232 00:13:06,660 --> 00:13:08,370 Έμπλεξες εξαιτίας του όπλου; 233 00:13:08,954 --> 00:13:10,084 Καθόλου. 234 00:13:10,164 --> 00:13:12,674 Άρα, θα είμαστε για πάντα μαζί; 235 00:13:17,880 --> 00:13:22,090 Σε αγαπώ τόσο πολύ, Τζόι. Τόσο πολύ. 236 00:13:25,554 --> 00:13:26,814 Δεν είναι δύσκολο 237 00:13:27,097 --> 00:13:29,227 να πείσεις κάποιον ότι τον αγαπάς, 238 00:13:29,642 --> 00:13:31,482 αν ξέρεις τι θέλει να ακούσει. 239 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 Καλή σου μέρα, φίλε. 240 00:13:44,824 --> 00:13:47,544 - Σ-ΠΤΑ γραφείο παραγωγής. - Φόρτι, δόξα τον Θεό. 241 00:13:47,618 --> 00:13:49,868 Είμαι στο τμήμα αυτήν τη στιγμή, 242 00:13:49,954 --> 00:13:51,714 και δεν με αφήνουν να φύγω. 243 00:13:51,789 --> 00:13:53,329 Θέλω να με βγάλεις με εγγύηση. 244 00:13:53,415 --> 00:13:55,375 Ό, τι έκανες για τον Γουίλ και την Ντιλάιλα. 245 00:13:55,459 --> 00:13:56,539 Στάσου, Έλι; 246 00:13:57,211 --> 00:13:58,751 - Τι έκανες; - Τίποτα. 247 00:13:58,838 --> 00:14:01,548 Έχει σχέση με τον Χέντερσον, αλλά δεν έκανα τίποτα. 248 00:14:01,632 --> 00:14:03,682 Ο μπάτσος που ξέρει η Ντιλάιλα με έφερε εδώ, 249 00:14:03,759 --> 00:14:07,509 κι ο τύπος που μου κάνει ερωτήσεις, είναι μάλλον των Ανθρωποκτονιών. 250 00:14:10,182 --> 00:14:11,142 Σε παρακαλώ. 251 00:14:11,475 --> 00:14:12,885 Η Ντιλάιλα αγνοείται. 252 00:14:12,977 --> 00:14:14,897 Μπορείς να έρθεις στο τμήμα της Γουίλκοξ; 253 00:14:14,979 --> 00:14:17,189 Δεν μπορώ, είμαι στην Ανατολική Ακτή. 254 00:14:17,356 --> 00:14:18,396 Σοβαρά; 255 00:14:18,482 --> 00:14:21,152 Μείνε ψύχραιμη, εντάξει; Θα στείλω τον Μόρις. 256 00:14:21,235 --> 00:14:22,485 Ποιος είναι ο Μόρις; 257 00:14:22,570 --> 00:14:26,370 Δικηγόρος της οικογένειας που ασχολείται με εγγυήσεις κάτω των 600 χιλιάδων. 258 00:14:26,448 --> 00:14:27,698 Θα σε βγάλει αμέσως. 259 00:14:28,492 --> 00:14:30,332 Τα πράγματα είναι περίεργα. 260 00:14:30,411 --> 00:14:32,161 Σου το υπόσχομαι. 261 00:14:32,663 --> 00:14:33,713 Θα σε υποστηρίξω. 262 00:14:33,789 --> 00:14:35,419 Μην πεις τίποτα, 263 00:14:35,499 --> 00:14:37,749 κάνε τη χαζή και μην πιεις τίποτα, 264 00:14:37,835 --> 00:14:39,625 γιατί θα κλέψουν το DNA σου. 265 00:14:39,712 --> 00:14:46,142 ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ ΣΟΦΡΩΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 266 00:14:56,395 --> 00:14:58,515 Δρ Νίκι. Γεια, είμαι ο Φόρτι Κουίν, 267 00:14:58,606 --> 00:15:01,606 συγγραφέας-παραγωγός της κινηματογραφικής προσαρμογής 268 00:15:01,692 --> 00:15:04,192 του Το Σκοτεινό Πρόσωπο της Αγάπης της Γκουίνεβιρ Μπεκ. 269 00:15:04,278 --> 00:15:06,698 Ναι. τέλεια. Μου λες τι θες, σε παρακαλώ; 270 00:15:07,239 --> 00:15:09,529 Ήρθα γιατί με ανάγκασε ο δεσμοφύλακας. 271 00:15:09,783 --> 00:15:11,453 Υποθέτω πως τον δωροδόκησες. 272 00:15:12,578 --> 00:15:14,498 Εντάξει, στο ψητό. Μου αρέσει. 273 00:15:14,580 --> 00:15:15,960 Θα το πω, λοιπόν. 274 00:15:16,206 --> 00:15:17,786 Δεν σκότωσες την Γκουίνεβιρ Μπεκ. 275 00:15:18,125 --> 00:15:19,205 Σώπα. 276 00:15:20,127 --> 00:15:24,087 Είσαι από τους οπαδούς του φόρουμ "Ελευθερώστε τον δρα Νίκι"; 277 00:15:24,757 --> 00:15:26,047 Πρώην ασθενείς, 278 00:15:26,383 --> 00:15:27,933 παλαβοί συνωμοσιολόγοι. 279 00:15:28,969 --> 00:15:30,549 Άκουσέ με προσεκτικά. 280 00:15:31,597 --> 00:15:33,467 Δεν έχει σημασία τι λένε. 281 00:15:34,141 --> 00:15:35,681 Λένε ότι είσαι αθώος. 282 00:15:37,144 --> 00:15:38,774 Δεν θες να αποφυλακιστείς; 283 00:15:38,854 --> 00:15:39,864 Όχι. 284 00:15:40,856 --> 00:15:43,936 Είμαι ένοχος γιατί κατέστρεψα τον γάμο μου, 285 00:15:45,069 --> 00:15:45,989 τη γυναίκα μου, 286 00:15:46,904 --> 00:15:47,784 τα παιδιά μου. 287 00:15:48,364 --> 00:15:51,784 Δεν σκότωσα την Μπεκ, αλλά είμαι ένοχος. 288 00:15:52,785 --> 00:15:54,785 Γιατί την εκμεταλλεύτηκα. 289 00:15:54,870 --> 00:15:56,620 Δεν είναι η πρώτη. Είναι... 290 00:15:57,247 --> 00:15:59,877 Είναι η πρώτη που κατέληξε νεκρή. 291 00:16:01,168 --> 00:16:03,418 Όχι, είμαι ένας κακός άνθρωπος. 292 00:16:04,004 --> 00:16:06,724 Είμαι ακριβώς εδώ που μου αξίζει να είμαι. 293 00:16:08,050 --> 00:16:09,300 Αυτό δεν είναι... 294 00:16:09,969 --> 00:16:13,099 αυτό που φανταζόμουν όταν σου έγραφα. 295 00:16:14,014 --> 00:16:17,814 Περίμενα περισσότερο μια αύρα άδικα καταδικασμένου. 296 00:16:17,893 --> 00:16:18,853 Την είχα αυτήν. 297 00:16:18,936 --> 00:16:20,476 Όμως, με τη χάρη του Θεού, 298 00:16:20,562 --> 00:16:23,362 μπόρεσα να δω τα πράγματα εντελώς διαφορετικά. 299 00:16:23,857 --> 00:16:26,987 Έστρεψα το σώμα μου και το πνεύμα μου 300 00:16:27,069 --> 00:16:30,029 - σε μια ανώτερη δύναμη. - Ναι, κι εγώ, φίλε. Όλα τα στάδια. 301 00:16:30,114 --> 00:16:31,574 Είμαι καλά, κε Κουίν. 302 00:16:32,449 --> 00:16:33,489 Ξέρεις γιατί; 303 00:16:33,993 --> 00:16:35,543 Γιατί πορεύομαι με τον Χριστό. 304 00:16:36,286 --> 00:16:37,446 Κι αν μετανοήσω, 305 00:16:37,955 --> 00:16:40,665 - θα συγχωρεθώ τελικά. - Εντωμεταξύ, ο φονιάς είναι εκεί έξω. 306 00:16:40,749 --> 00:16:43,749 Το κακό υπάρχει παντού στον κόσμο, βλέπεις. 307 00:16:43,836 --> 00:16:48,086 Αλλά προτιμώ να αντιμετωπίζω τον διάβολο που βλέπω στον καθρέφτη κάθε μέρα. 308 00:16:48,716 --> 00:16:49,546 Πόπα. 309 00:16:50,050 --> 00:16:53,260 Δεν είσαι περίεργος για τον μυστηριώδη ασθενή σου 310 00:16:53,345 --> 00:16:55,675 με το ψεύτικο όνομα που δεν εντοπίστηκε ποτέ; 311 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Ναι, διάβασα το φόρουμ, εντάξει; Λέγεται έρευνα. 312 00:16:59,268 --> 00:17:02,148 Δεν θέλω να ρίξω ένα μιντιακό τσίρκο 313 00:17:02,229 --> 00:17:05,019 σε κάποιον που προσπαθεί να λύσει τα θέματά του. 314 00:17:10,029 --> 00:17:11,069 Ο Πολ Μπράουν. 315 00:17:11,822 --> 00:17:15,662 Ναι, μας είπε πως τον λένε Γουίλ, αλλά το αληθινό του όνομα... 316 00:17:15,743 --> 00:17:16,583 Σταμάτα. 317 00:17:17,411 --> 00:17:18,621 Αν έχεις δίκιο, 318 00:17:19,621 --> 00:17:20,871 μείνε μακριά του. 319 00:17:20,956 --> 00:17:23,326 Όχι. Μπορούμε να τον σταματήσουμε. 320 00:17:23,417 --> 00:17:24,707 Όχι. 321 00:17:25,210 --> 00:17:26,500 Αν σκότωσε την Μπεκ, 322 00:17:27,713 --> 00:17:30,223 δεν ξέρουμε για τι άλλο είναι ικανός. 323 00:17:30,799 --> 00:17:33,799 Ό, τι έγινε, έγινε. Θα τιμωρηθεί, αλλά όχι από εμάς. 324 00:17:33,886 --> 00:17:35,596 Εμπιστεύσου τη θεία δίκη. 325 00:17:36,388 --> 00:17:38,768 Πίστεψε στο σύμπαν, φίλε. 326 00:17:39,099 --> 00:17:40,559 Μόνο αυτό θα σε ελευθερώσει. 327 00:17:40,642 --> 00:17:41,692 Τέλεια. 328 00:17:41,810 --> 00:17:42,940 Θα το κάνω. 329 00:17:43,020 --> 00:17:44,310 Υπάρχει ένα πρόβλημα. 330 00:17:45,022 --> 00:17:47,782 Τα έχει με τη γαμημένη την αδερφή μου, 331 00:17:48,150 --> 00:17:49,490 αιδεσιμότατε. 332 00:17:49,610 --> 00:17:50,440 Επομένως, 333 00:17:50,986 --> 00:17:54,236 γιατί δεν μου λες όλα όσα ξέρεις; 334 00:17:54,782 --> 00:17:57,162 Ειδάλλως εσύ θα φταις για τον θάνατό της. 335 00:18:00,788 --> 00:18:01,998 Ο Θεός να σε ευλογεί 336 00:18:02,623 --> 00:18:04,713 και να ευλογεί και την αδερφή σου. 337 00:18:10,672 --> 00:18:11,552 Γαμώτο. 338 00:18:13,092 --> 00:18:14,552 Η Έιμι μού έδειξε τη βιογραφία. 339 00:18:14,635 --> 00:18:16,595 Η πρωταγωνίστρια, Μπεκ. 340 00:18:16,678 --> 00:18:18,348 Είναι ο Τζο. 341 00:18:35,531 --> 00:18:36,571 ΦΟΡΤΙ: ΚΑΝΤΑΣ, ΠΑΡΕ ΜΕ. 342 00:18:36,657 --> 00:18:37,487 ;;;;;;;;; ΚΑΝΤΑΣ 343 00:18:37,574 --> 00:18:39,244 ΕΙΧΕΣ ΔΙΚΙΟ ΝΑ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΩ ΤΗ ΛΟΒ 344 00:18:39,326 --> 00:18:40,736 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΕ ΜΟΥ!!! 345 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 Πάμε; 346 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 Τα λέμε σύντομα, δίδα Άλβς. 347 00:18:54,633 --> 00:18:56,183 Ναι, καλά να περάσεις. 348 00:18:57,636 --> 00:18:59,466 Και κάτι ακόμα. 349 00:19:00,264 --> 00:19:03,024 Όπου κι αν είναι η αδερφή σου, έχει 12 ώρες να εμφανιστεί, 350 00:19:03,100 --> 00:19:05,850 αλλιώς θα καλέσω την Πρόνοια για ανεπιτήρητο ανήλικο. 351 00:19:05,936 --> 00:19:07,096 Ξέρεις, 352 00:19:07,437 --> 00:19:08,897 επιπλέον 353 00:19:08,981 --> 00:19:11,111 της δήλωσης εξαφάνισης την οποία υπέβαλα. 354 00:19:12,025 --> 00:19:13,485 Μπορεί να το κάνει αυτό; 355 00:19:14,695 --> 00:19:16,525 Ας τα πούμε έξω. 356 00:19:24,913 --> 00:19:28,083 ΕΛΙ: ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 357 00:19:28,167 --> 00:19:29,997 ΦΟΡΤΙ: ΠΡΟΣΓΕΙΩΘΗΚΑ ΣΤΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 358 00:19:30,085 --> 00:19:31,745 ΕΛΙ: ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΠΑΩ ΣΠΙΤΙ 359 00:19:32,171 --> 00:19:35,091 ΘΑ ΣΥΝΑΝΤΗΘΟΥΜΕ ΣΤΟ ΑΝΑΒΡΙΝ. ΘΑ ΕΡΘΩ ΜΟΛΙΣ ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΩ ΚΑΤΙ. 360 00:19:37,176 --> 00:19:38,296 Δώσε λίγο χρόνο. 361 00:19:39,386 --> 00:19:40,886 Είναι η οικογένεια Κουίν. 362 00:19:40,971 --> 00:19:43,851 Ναι, τους συμβαίνουν πάντα πολλά. 363 00:19:45,058 --> 00:19:47,478 Δεν θα την έχουν στο μυαλό τους για πολύ. 364 00:19:48,979 --> 00:19:49,809 Ξέρεις κάτι; 365 00:19:50,606 --> 00:19:51,856 Δεν έχω κάτι να κάνω. 366 00:19:52,566 --> 00:19:54,356 Δεν πειράζει να την ακολουθήσω. 367 00:19:58,530 --> 00:20:00,950 Αν δω τίποτα περίεργο, θα σου τηλεφωνήσω. 368 00:20:45,827 --> 00:20:46,747 Μάφινς; 369 00:20:51,792 --> 00:20:53,042 Ναι. 370 00:20:53,335 --> 00:20:55,245 Θυμήθηκα ότι σου χρωστούσα ένα. 371 00:20:58,131 --> 00:21:00,721 Δεν προλάβαινα να φτιάξω religieuse. 372 00:21:09,268 --> 00:21:11,518 Την πρώτη φορά που δοκίμασα μάφιν... 373 00:21:13,063 --> 00:21:14,443 ήταν στο ίδρυμα. 374 00:21:16,441 --> 00:21:18,611 Η μαμά δεν με άφηνε να φάω, ποτέ. 375 00:21:18,694 --> 00:21:20,704 Αυτό είναι παιδική κακοποίηση. 376 00:21:21,154 --> 00:21:24,454 Έλεγε "Είναι καπ κέικ, Τζόι. Διάβασε τα συστατικά". 377 00:21:25,033 --> 00:21:26,953 Κοίτα, δεν είχε άδικο. 378 00:21:28,245 --> 00:21:31,455 - Δεν μιλάς ποτέ για αυτήν. Είναι ακόμα... - Ζωντανή; 379 00:21:31,915 --> 00:21:32,915 Κοντά σου. 380 00:21:39,214 --> 00:21:40,264 Ήταν αγία. 381 00:21:42,676 --> 00:21:43,886 Ήμουν πολύ δύσκολος. 382 00:21:44,511 --> 00:21:47,141 Μάλλον ήθελες ζάχαρη στο πρωινό. 383 00:21:48,807 --> 00:21:50,227 Σαν φυσιολογικό παιδί. 384 00:21:50,809 --> 00:21:52,519 Τουλάχιστον, ήταν κοντά σου. 385 00:21:52,853 --> 00:21:54,063 Έκανε ό, τι μπορούσε. 386 00:22:03,822 --> 00:22:04,782 Τι κά... 387 00:22:06,283 --> 00:22:07,993 Πλάκα μού κάνεις; 388 00:22:16,126 --> 00:22:17,536 Αυτό φοβάσαι; 389 00:22:18,712 --> 00:22:19,802 Δεν έχει δηλητήριο! 390 00:22:19,880 --> 00:22:21,300 Όχι. Λοβ; 391 00:22:21,965 --> 00:22:23,675 - Με περνάς για τρελή. - Όχι. 392 00:22:23,759 --> 00:22:26,299 Δεν ήθελα να πω κάτι. 393 00:22:26,678 --> 00:22:27,508 Για ποιο πράγμα; 394 00:22:27,971 --> 00:22:29,391 Δεν μπορώ να φάω, 395 00:22:29,473 --> 00:22:33,893 όταν ένα πτώμα σαπίζει στο ένα μέτρο από εμένα. 396 00:22:33,977 --> 00:22:35,477 Πρέπει να φάω. 397 00:22:39,024 --> 00:22:40,444 Απλώς, άνοιξε το κλουβί. 398 00:22:40,859 --> 00:22:43,319 Μόνο για όσο χρειάζομαι... 399 00:22:44,404 --> 00:22:45,614 για να τη βγάλω έξω. 400 00:22:46,907 --> 00:22:47,817 Λοβ, 401 00:22:48,575 --> 00:22:50,195 σε εμπιστεύομαι. 402 00:22:52,579 --> 00:22:54,039 Θέλω να με εμπιστευτείς. 403 00:23:11,848 --> 00:23:12,808 Σε εμπιστεύομαι. 404 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Τζο. Όχι! 405 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 Όχι, είμαι έγκυος! 406 00:23:51,263 --> 00:23:52,313 Είμαι έγκυος. 407 00:23:54,307 --> 00:23:55,347 Τζόι... 408 00:23:55,809 --> 00:23:57,639 Τζόι, ξέρω πως είσαι εκεί μέσα. 409 00:23:57,769 --> 00:23:58,729 Τζόζεφ. 410 00:24:00,605 --> 00:24:02,435 Δεν θα συμβεί τίποτα κακό. 411 00:24:03,692 --> 00:24:04,822 Γιατί κρύβεσαι, χαζούλη; 412 00:24:04,901 --> 00:24:06,821 Ήρθε για να με πάρει. 413 00:24:06,903 --> 00:24:09,113 Μόνο για λίγο. 414 00:24:10,115 --> 00:24:11,155 Δεν είμαι... 415 00:24:11,408 --> 00:24:13,738 ό, τι καλύτερο για σένα αυτήν τη στιγμή. 416 00:24:13,827 --> 00:24:16,077 Με ό, τι συνέβη. Είναι καλύτερα έτσι. 417 00:24:18,123 --> 00:24:21,133 Γιατί τον άφησες να επιστρέφει ξανά και ξανά; 418 00:24:23,462 --> 00:24:25,132 Για να έχεις μπαμπά. 419 00:24:26,715 --> 00:24:27,665 Χρειάζεσαι πατέρα. 420 00:24:27,757 --> 00:24:29,507 Μόνο εσένα χρειάζομαι. 421 00:24:29,593 --> 00:24:31,683 Δεν περιμένω να το καταλάβεις αυτό, 422 00:24:32,137 --> 00:24:34,097 αλλά ένα αγόρι χρειάζεται έναν δυνατό άντρα 423 00:24:34,473 --> 00:24:36,103 να του μάθει το σωστό και το λάθος. 424 00:24:36,600 --> 00:24:39,480 Αυτό προσπάθησα να σου δώσω, αλλά απέτυχα. 425 00:24:40,312 --> 00:24:42,692 Για ό, τι σου συνέβη φταίω εγώ. 426 00:24:43,315 --> 00:24:44,265 Συγγνώμη. 427 00:24:45,859 --> 00:24:47,939 Χρειαζόσουν έναν πραγματικό πατέρα. 428 00:24:54,117 --> 00:24:55,077 Έναν πατέρα. 429 00:24:56,411 --> 00:24:58,831 Θα γίνω πραγματικός πατέρας. 430 00:24:58,914 --> 00:25:01,424 Είσαι σίγουρη ότι είναι... 431 00:25:01,500 --> 00:25:03,250 Ο Μάιλο έπαιρνε προφυλάξεις. 432 00:25:08,924 --> 00:25:10,554 Τζο. 433 00:25:17,974 --> 00:25:19,684 Πες κάτι. 434 00:25:22,145 --> 00:25:23,095 Σωστά. 435 00:25:23,688 --> 00:25:26,068 Σωστά, τώρα νομίζεις ότι είμαι ψυχάκιας. 436 00:25:27,817 --> 00:25:30,027 Πίστεψες πραγματικά 437 00:25:30,111 --> 00:25:33,031 ότι ήθελα να βλάψω τον οποιονδήποτε; 438 00:25:34,699 --> 00:25:36,739 Δεν ήθελα να το κάνω αυτό στην Ντιλάιλα. 439 00:25:36,826 --> 00:25:41,286 Μόλις είχα κάνει το τεστ. Μόλις το είχα μάθει. 440 00:25:41,581 --> 00:25:44,041 Να την άφηνα να καταστρέψει... 441 00:25:45,544 --> 00:25:46,804 τη ζωή του μωρού μας; 442 00:25:47,879 --> 00:25:49,209 Όλη μου τη ζωή... 443 00:25:51,508 --> 00:25:54,388 έκανα ό, τι χρειαζόταν... 444 00:25:56,721 --> 00:25:58,721 όταν αγαπούσα κάποιον. 445 00:26:02,727 --> 00:26:04,727 Και σε αγαπάω. 446 00:26:07,691 --> 00:26:08,941 Σε αγαπάω. 447 00:26:12,028 --> 00:26:13,408 Δεν ξέρω τι να πω. 448 00:26:13,488 --> 00:26:15,868 Πες "Λοβ, καταλαβαίνω". 449 00:26:16,366 --> 00:26:17,906 Πες "Λοβ... 450 00:26:19,160 --> 00:26:22,460 αναγκαστήκαμε και οι δύο να μάθουμε να επιβιώνουμε πολύ... 451 00:26:23,123 --> 00:26:24,083 μικροί". 452 00:26:24,916 --> 00:26:27,166 Πόσων χρονών ήσουν την πρώτη φορά; 453 00:26:28,086 --> 00:26:28,916 Εννιά. 454 00:26:29,337 --> 00:26:30,707 Λυπάμαι πολύ. 455 00:26:34,634 --> 00:26:36,304 Ήσουν ένα μικρό παιδί. 456 00:26:36,636 --> 00:26:37,796 Κι εσύ το ίδιο. 457 00:26:38,138 --> 00:26:39,308 Το ίδιο κι αυτή. 458 00:26:39,681 --> 00:26:40,681 Αυτή; 459 00:26:41,558 --> 00:26:42,808 Είναι ένα προαίσθημα. 460 00:26:42,892 --> 00:26:43,942 Μια κόρη. 461 00:26:44,311 --> 00:26:45,561 Ένα κορίτσι. 462 00:26:45,645 --> 00:26:47,975 Ήμουν ηλίθια που πίστεψα ότι θα με συγχωρούσες. 463 00:26:48,440 --> 00:26:51,820 Έπεισα τον εαυτό μου για αυτό, για να μπορέσω να το κάνω. 464 00:26:53,486 --> 00:26:54,896 Αλλά με μισείς τώρα. 465 00:26:54,988 --> 00:26:55,818 Λοβ... 466 00:26:59,159 --> 00:27:00,619 Αν θες να με μισήσεις... 467 00:27:03,747 --> 00:27:04,707 να το σκάσεις... 468 00:27:06,916 --> 00:27:08,036 να με καταδώσεις... 469 00:27:08,501 --> 00:27:09,461 να με βλάψεις... 470 00:27:11,921 --> 00:27:12,961 κάν' το. 471 00:27:21,348 --> 00:27:23,018 Δεν θα σε κρατήσω εδώ. 472 00:27:25,060 --> 00:27:27,690 Η Κάντας είπε πως θα αντίκριζα τον εαυτό μου. 473 00:27:28,021 --> 00:27:29,151 Ίσως αυτό κάνω. 474 00:27:30,982 --> 00:27:31,982 Αντικρίζοντάς σε. 475 00:27:42,702 --> 00:27:43,582 Αυτό... 476 00:27:45,246 --> 00:27:48,496 Δεν προβλέπεται σε κανενός είδους εγχειρίδιο σχέσεων. 477 00:27:49,000 --> 00:27:50,210 Είναι αλήθεια. 478 00:27:54,381 --> 00:27:56,881 Θα καταλάβω αν δεν μπορείς να με αγαπήσεις πια. 479 00:27:59,010 --> 00:28:00,220 Ή αν δεν το θες. 480 00:28:09,646 --> 00:28:11,266 Το θέλω. 481 00:28:11,731 --> 00:28:13,571 Η πραγματική αγάπη δεν εξατμίζεται 482 00:28:14,150 --> 00:28:16,360 όταν τα πράγματα δυσκολεύουν. 483 00:28:16,444 --> 00:28:18,574 Θα ξανακερδίσω την εμπιστοσύνη σου. 484 00:28:20,615 --> 00:28:22,405 Θα κάνω οτιδήποτε χρειαστεί. 485 00:28:24,244 --> 00:28:26,754 Τίποτε δεν είναι πιο σημαντικό από αυτό. 486 00:28:29,624 --> 00:28:33,884 Είναι κουλό να ρωτήσω αν θες να έρθεις στον γάμο της Λούσι και της Σανράιζ; 487 00:28:47,767 --> 00:28:51,017 Αυτό είναι, όντως, λίγο κουλό. 488 00:28:51,104 --> 00:28:52,734 Η Έλι δεν απαντά. 489 00:28:53,148 --> 00:28:56,318 Δεν μπορώ ακόμη να αποτραβηχτώ και να την ψάξω. 490 00:28:56,401 --> 00:28:59,901 ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ; 491 00:29:02,407 --> 00:29:04,867 Δεν με εμπιστεύεσαι. 492 00:29:04,951 --> 00:29:09,041 Και γιατί να το κάνεις; Ούτε κι εγώ ξέρω πώς αισθάνομαι. 493 00:29:09,456 --> 00:29:11,036 Πώς μπορώ να κρίνω 494 00:29:11,374 --> 00:29:13,214 οτιδήποτε έκανες, 495 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 όταν δεν διαφέρει ιδιαίτερα από αυτά που έχω κάνει; 496 00:29:17,672 --> 00:29:19,842 Αν, όμως, αφήσω τον εαυτό μου να συγχωρήσει 497 00:29:19,924 --> 00:29:22,594 και να είναι χαρούμενος μαζί σου, 498 00:29:22,677 --> 00:29:26,097 με όλο το φως και τα καλά που έρχονται μαζί με τα κακά σου, 499 00:29:26,181 --> 00:29:29,681 τι είδους πατέρας θα είμαι; 500 00:29:29,768 --> 00:29:30,938 Όχι, λυπάμαι. 501 00:29:31,019 --> 00:29:32,309 - Λυπάμαι, κύριε. - Γκέιμπ! 502 00:29:32,812 --> 00:29:34,942 Πρέπει να μιλήσω στην αδερφή μου. 503 00:29:35,607 --> 00:29:36,517 Τώρα αμέσως! 504 00:29:36,608 --> 00:29:38,488 Να της τηλεφωνήσεις αργότερα. 505 00:29:38,568 --> 00:29:39,688 Είναι με τον Τζο; 506 00:29:39,778 --> 00:29:43,778 Τον γαμημένο Γουίλ Ταλαντούχο κο Ρίπλει; Εντάξει, άκουσέ με! 507 00:29:43,865 --> 00:29:44,735 Κινδυνεύει. 508 00:29:44,824 --> 00:29:47,664 - Έπεσες πάλι στα σκληρά... - Είμαι καθαρός, μαλάκα. 509 00:29:47,744 --> 00:29:50,874 Αυτή είναι μια ιερή ημέρα και δεν θα τη σκιάσει η υστερία σου. 510 00:29:50,955 --> 00:29:52,955 Δεν θα ασχοληθώ... Όχι, Φόρτι! 511 00:29:53,041 --> 00:29:54,001 Κοίτα, Φόρτι! 512 00:29:54,083 --> 00:29:55,633 - Ο σπόνσορας νηφαλιότητας... - Λοβ! 513 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 θα είναι εδώ σε δέκα λεπτά. 514 00:29:57,879 --> 00:29:59,799 Με αγάπη, Φόρτι, ωρίμασε. 515 00:30:00,757 --> 00:30:02,427 Ναι, πάλι κρακ. 516 00:30:03,593 --> 00:30:04,473 Άντε γαμήσου. 517 00:30:09,182 --> 00:30:10,522 Δεν θεραπεύονται όλοι. 518 00:30:10,600 --> 00:30:12,890 Η αγάπη σε κάνει να κάνεις τρελά πράγματα. 519 00:30:13,478 --> 00:30:16,768 Όπως να μετακομίζεις στην άλλη άκρη για ένα κορίτσι που ξέρεις ελάχιστα, 520 00:30:17,273 --> 00:30:18,733 που έχει ήδη σύντροφο... 521 00:30:19,567 --> 00:30:22,947 Κανείς δεν μπορεί να σε κατηγορήσει ότι είσαι ψυχρή, Λοβ. 522 00:30:23,404 --> 00:30:24,744 Ότι είσαι άκαρδη. 523 00:30:24,823 --> 00:30:27,033 Θυμάμαι την πρώτη φορά που σε είδα στη δουλειά. 524 00:30:27,742 --> 00:30:31,122 Ούρλιαζες σε ένα στέλεχος παραγωγής, 525 00:30:31,204 --> 00:30:32,964 σαν μια θεά της καταστροφής, 526 00:30:33,039 --> 00:30:34,829 κι εγώ σκέφτηκα... 527 00:30:35,917 --> 00:30:37,337 "Με τρομάζει. 528 00:30:37,919 --> 00:30:39,669 Θα τα κάνει όλα σταχτή 529 00:30:40,338 --> 00:30:41,838 χωρίς να τη νοιάξει". 530 00:30:42,298 --> 00:30:43,968 Εκείνη τη στιγμή είδα 531 00:30:44,050 --> 00:30:46,340 τι και ποια είσαι. 532 00:30:47,011 --> 00:30:49,221 Εκείνη τη στιγμή σε ερωτεύτηκα. 533 00:30:49,806 --> 00:30:51,556 Βασίλισσά μου, 534 00:30:52,559 --> 00:30:56,349 μαζί θα μεγαλώσουμε παιδιά που δεν θα φοβούνται τίποτα. 535 00:30:56,896 --> 00:31:00,016 Που οι καρδιές τους θα έχουν το μέγεθος του φεγγαριού. 536 00:31:00,108 --> 00:31:02,568 Και θα είναι αυθεντικά και αληθινά. 537 00:31:04,153 --> 00:31:05,033 Όπως εσύ. 538 00:31:06,781 --> 00:31:11,201 Πάντα ήθελα να αγαπήσω και να αγαπηθώ από κάποιον αυθεντικό και αληθινό. 539 00:31:11,286 --> 00:31:12,536 Κι εγώ το ίδιο. 540 00:31:14,038 --> 00:31:15,458 Είσαι η αδελφή ψυχή μου. 541 00:31:15,623 --> 00:31:17,173 - Ναι, είμαι. - Πανέμορφη. 542 00:31:17,417 --> 00:31:18,787 Αυτό είμαστε; 543 00:31:19,502 --> 00:31:20,462 Αδελφές ψυχές; 544 00:31:20,545 --> 00:31:21,665 Σ' αγαπάω, μωρό μου. 545 00:31:21,754 --> 00:31:23,554 Έτσι είναι η πραγματική αγάπη; 546 00:31:23,965 --> 00:31:25,925 Να ξέρεις και να δέχεσαι τα πάντα. 547 00:31:26,259 --> 00:31:27,969 Σ' αγαπάω τόσο πολύ. 548 00:31:29,721 --> 00:31:32,851 - Είχες καλύτερους όρκους. - Όχι, δεν είχα. 549 00:31:33,266 --> 00:31:34,556 Τα εννοώ. 550 00:31:34,976 --> 00:31:35,846 Εγώ τα εννοώ. 551 00:31:35,935 --> 00:31:38,555 Με την εξουσία που μου έχει δοθεί 552 00:31:38,646 --> 00:31:41,646 από την Αγία Μητέρα και την πολιτεία της Καλιφόρνια, 553 00:31:42,025 --> 00:31:43,935 σας ανακηρύσσω... 554 00:31:44,861 --> 00:31:46,111 παντρεμένες. 555 00:31:51,451 --> 00:31:52,951 Άντε, φίλησέ την. Πάμε! 556 00:31:53,036 --> 00:31:54,326 - Κάν' το! - Φίλησέ την! 557 00:32:00,501 --> 00:32:03,051 Θα αποκτήσουμε ένα κοριτσάκι μαζί. 558 00:32:03,129 --> 00:32:07,429 Είμαι τρομοκρατημένος, αλλά ίσως έτσι νιώθει κάθε γονιός. 559 00:32:07,508 --> 00:32:08,838 Το μόνο που ξέρω είναι 560 00:32:08,927 --> 00:32:11,467 ότι δεν θα μπορώ να την προστατέψω αν δεν είμαι εκεί, 561 00:32:11,554 --> 00:32:12,854 και δεν θα είμαι εκεί 562 00:32:13,181 --> 00:32:15,101 αν δεν μπορώ να σε αγαπήσω. 563 00:32:15,183 --> 00:32:16,023 Τι; 564 00:32:17,185 --> 00:32:18,095 Σε αγαπάω. 565 00:32:20,104 --> 00:32:21,114 Αλήθεια; 566 00:32:21,689 --> 00:32:22,649 Ναι. 567 00:32:24,317 --> 00:32:25,357 Ακόμη; 568 00:32:27,320 --> 00:32:28,200 Περισσότερο. 569 00:32:46,881 --> 00:32:48,471 Κλείσε το μαγαζί και φύγε. 570 00:32:48,925 --> 00:32:51,425 - Είναι μέρα μεσημέρι. - Κάλβιν... 571 00:32:51,886 --> 00:32:55,176 βάλε μια πινακίδα "κλειστό για απογραφή" και ξεκουμπίσου. 572 00:32:56,391 --> 00:32:57,561 Ό, τι πεις. 573 00:32:58,226 --> 00:32:59,686 Ευχαριστώ για το ύφος. 574 00:32:59,769 --> 00:33:00,809 Απολύεσαι! 575 00:33:02,689 --> 00:33:03,559 Ωραία. 576 00:33:03,648 --> 00:33:05,438 Σαν δώρο, θα τους διώξω όλους, 577 00:33:05,525 --> 00:33:08,855 προτού το αξιοθρήνητο πρεζάκι αφεντικό τους απολύσει κι αυτούς. 578 00:33:20,456 --> 00:33:22,166 Θεέ μου. 579 00:33:24,877 --> 00:33:29,047 Εντάξει, βλάκες, μπορείτε να ανοίξετε τα κινητά σας τώρα, 580 00:33:29,132 --> 00:33:33,302 και μαζευτείτε για την πιο υπέροχη τούρτα που έχετε δει στη ζωή σας, 581 00:33:33,386 --> 00:33:36,466 ευγενική προσφορά της δις Λοβ Κουίν. 582 00:33:36,556 --> 00:33:38,096 Ναι! 583 00:33:40,518 --> 00:33:42,018 ΦΟΡΤΙ: ΜΑΛΑΚΑ ΤΑ ΞΕΡΩ ΟΛΑ. 584 00:33:42,103 --> 00:33:43,983 ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΗ ΛΟΒ ΕΛΑ ΣΤΟ ΑΝΑΒΡΙΝ ΤΩΡΑ 585 00:33:44,063 --> 00:33:45,233 ΜΗΝ ΚΑΝΕΙΣ ΜΑΛΑΚΙΕΣ 586 00:33:48,484 --> 00:33:50,704 ΦΟΡΤΙ: Ο ΓΚΕΪΜΠ ΜΕ ΕΜΠΟΔΙΣΕ. ΕΙΣΑΙ ΜΕ ΤΖΟ; 587 00:33:50,778 --> 00:33:52,738 ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΣ. ΠΑΡΕ ΜΕ 588 00:33:59,370 --> 00:34:01,250 Θα μπω να τον ηρεμήσω λίγο. 589 00:34:01,330 --> 00:34:03,040 Δώσε μου πέντε λεπτά κι έλα, εντάξει; 590 00:34:03,416 --> 00:34:04,916 Πέντε λεπτά. Έχε μου εμπιστοσύνη. 591 00:34:18,973 --> 00:34:19,933 Έλι. 592 00:34:21,017 --> 00:34:22,307 Έλι, ανησυχούσα. 593 00:34:22,393 --> 00:34:23,523 Μη με πλησιάζεις. 594 00:34:24,103 --> 00:34:24,983 Τι τρέχει; 595 00:34:25,104 --> 00:34:26,694 Είπε τίποτα τρελό ο Φόρτι για μένα; 596 00:34:26,773 --> 00:34:29,233 Γιατί το κάνει όλη την ημέρα. Δεν είναι στα καλά του. 597 00:34:30,193 --> 00:34:31,533 Με ξέρεις. 598 00:34:31,986 --> 00:34:32,946 Σε παρακαλώ, 599 00:34:33,738 --> 00:34:34,818 μπορώ να βοηθήσω. 600 00:34:37,283 --> 00:34:38,663 Δεν ξέρω πού να πάω. 601 00:34:40,078 --> 00:34:42,248 Οι μπάτσοι στέλνουν την Πρόνοια στο σπίτι. 602 00:34:42,747 --> 00:34:44,077 Ο Φόρτι είπε να τον βρω εδώ, 603 00:34:44,165 --> 00:34:46,915 αλλά είναι μέσα και παραληρεί στον τηλεφωνητή της Λοβ. 604 00:34:47,001 --> 00:34:48,171 - Είναι τρομακτικός. - Καλά. 605 00:34:48,252 --> 00:34:50,922 - Θα το φροντίσουμε με τη Λοβ. - Για σένα παραληρεί, 606 00:34:51,005 --> 00:34:52,625 λέει ότι σκότωσες την Μπεκ, 607 00:34:52,715 --> 00:34:55,425 κι όταν προσπάθησες να θάψεις ζωντανή κάποια Κάντας. 608 00:34:55,510 --> 00:34:56,590 Σου μοιάζω για τέτοιος; 609 00:34:56,677 --> 00:34:58,597 - Γιατί το σκέφτηκε; - Είναι μαστουρωμένος. 610 00:34:58,679 --> 00:35:00,099 Πού είναι η αδερφή μου; 611 00:35:01,933 --> 00:35:04,063 Τα υπόλοιπα δεν με νοιάζουν. 612 00:35:04,769 --> 00:35:06,309 Πού είναι η Ντιλάιλα; 613 00:35:09,774 --> 00:35:11,694 - Της έκανες κακό, Γουίλ; - Όχι. 614 00:35:11,776 --> 00:35:12,896 Τότε πού είναι; 615 00:35:17,031 --> 00:35:18,571 Έλι, εγώ φταίω για όλα. 616 00:35:19,158 --> 00:35:21,738 Οι Κουίν είναι πολύ ισχυροί, 617 00:35:22,620 --> 00:35:24,830 και τη γλιτώνουν έχοντας κάνει κακά πράγματα. 618 00:35:25,373 --> 00:35:26,833 Μπλέχτηκα μαζί τους... 619 00:35:28,334 --> 00:35:29,344 και η αδερφή σου. 620 00:35:29,418 --> 00:35:31,298 Και; Είναι σαν το Ο Νονός; 621 00:35:31,379 --> 00:35:33,419 Έλι, δεν νομίζω... 622 00:35:34,132 --> 00:35:35,882 ότι η Ντιλάιλα θα επιστρέψει. 623 00:35:38,970 --> 00:35:40,640 - Τι; - Μακάρι να υπήρχε άλλος τρόπος, 624 00:35:40,721 --> 00:35:44,061 αλλά πρέπει να σε προστατέψουμε να φύγεις μακριά τους. 625 00:35:47,603 --> 00:35:49,233 - Η αδερφή μου... - Έφυγε. 626 00:35:52,859 --> 00:35:54,399 Δεν μπορείς να πας σπίτι. 627 00:35:54,735 --> 00:35:56,565 Στην Πρόνοια δεν είναι καλά. 628 00:35:59,907 --> 00:36:00,827 Έλα μαζί μου. 629 00:36:08,166 --> 00:36:10,076 - Πρέπει να φύγεις. - Ανάπνευσε. 630 00:36:10,168 --> 00:36:11,748 - Όχι, άκου. - Είσαι ταραγμένος. 631 00:36:11,836 --> 00:36:14,626 - Κάθισε! - Για τελευταία φορά, δεν έχω πάρει κάτι! 632 00:36:14,714 --> 00:36:15,884 Είναι ο Τζο... 633 00:36:16,465 --> 00:36:17,965 Διάβασες τα μηνύματά μου; 634 00:36:19,218 --> 00:36:20,638 Δεν ολοκληρώνεις καν μια σκέψη. 635 00:36:20,720 --> 00:36:23,100 Εντάξει, Λοβ. Θα το πω όμορφα, 636 00:36:23,181 --> 00:36:25,811 θα κάνουμε αναπνοές μαζί αργότερα. 637 00:36:25,892 --> 00:36:32,192 Πρέπει να σε σώσω από έναν γαμημένο κατά συρροή δολοφόνο. 638 00:36:32,565 --> 00:36:33,685 Το κανονίζω. 639 00:36:33,774 --> 00:36:35,194 Σε παρακαλώ, φύγε. 640 00:36:36,694 --> 00:36:37,534 Εντάξει. 641 00:36:38,613 --> 00:36:40,783 Σε εμπιστεύομαι. Όπως θες, θα φύγω. 642 00:36:41,365 --> 00:36:42,575 Όμως, πριν φύγω... 643 00:36:43,618 --> 00:36:45,198 για να είμαι ήρεμη... 644 00:36:47,580 --> 00:36:48,920 πες μου το σχέδιό σου; 645 00:36:54,253 --> 00:36:55,423 Εντάξει, πάρε αυτά. 646 00:36:56,339 --> 00:36:58,259 Βγες από το πλάι, μήπως σε παρακολουθούν. 647 00:36:58,341 --> 00:37:00,551 Πήγαινε στον σταθμό, πάρε τρένο για ανατολικά. 648 00:37:00,635 --> 00:37:01,925 Πήγαινε ανατολικά. 649 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 - Όταν φτάσεις, πάρε με. - Πού πάω; 650 00:37:03,804 --> 00:37:06,024 - Να αρχίσεις τη ζωή σου. - Έχω ζωή. 651 00:37:07,016 --> 00:37:10,476 Έλι, είσαι από τα πιο έξυπνα άτομα που έχω γνωρίσει. 652 00:37:10,561 --> 00:37:12,101 - Μπορείς να το κάνεις. - Ποιο; 653 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 Να ξεκινήσεις από την αρχή. 654 00:37:14,482 --> 00:37:15,692 Βρες μια πόλη. 655 00:37:15,775 --> 00:37:17,855 - Η Φλόριντα ίσως είναι καλή επιλογή. - Είμαι 15. 656 00:37:17,944 --> 00:37:19,784 Ουσιαστικά 16, σωστά; 657 00:37:19,862 --> 00:37:22,372 Όταν φτάσεις, θα σε βοηθήσω να βγάλεις ταυτότητα. 658 00:37:22,448 --> 00:37:25,948 Θα στέλνω χρήματα για όσο έχεις ανάγκη. Δεν θα σε εγκαταλείψω. 659 00:37:26,035 --> 00:37:29,325 - Τότε τι σκατά είναι αυτό; - Αυτό που πρέπει να κάνουμε! 660 00:37:32,750 --> 00:37:33,580 Σε μισώ. 661 00:37:34,543 --> 00:37:36,633 Έφερες τους Κουίν στη ζωή μας, 662 00:37:36,712 --> 00:37:39,052 και είσαι ο λόγος που έφυγε η Ντιλάιλα. 663 00:37:42,468 --> 00:37:43,888 Νεκρή, σωστά; 664 00:37:45,221 --> 00:37:46,101 Είναι νεκρή; 665 00:37:47,223 --> 00:37:48,063 Λυπάμαι, Έλι. 666 00:37:48,140 --> 00:37:50,770 Και τώρα έρχεσαι εδώ και το παίζεις ήρωας; 667 00:37:51,727 --> 00:37:53,807 Άντε γαμήσου! 668 00:37:53,896 --> 00:37:56,606 Δεν είμαι ήρωας, πίστεψέ με! Θες την αλήθεια; 669 00:37:57,692 --> 00:37:59,242 Σκότωσα τον Χέντερσον 670 00:37:59,318 --> 00:38:00,898 και δεν νιώθω ενοχές. 671 00:38:00,987 --> 00:38:04,617 Είμαι αυτός που σε χωρίζει από χειρότερους ανθρώπους. 672 00:38:04,699 --> 00:38:06,329 Τώρα, άσε με να σε βοηθήσω. 673 00:38:10,121 --> 00:38:11,501 Μου κατέστρεψες τη ζωή. 674 00:38:12,581 --> 00:38:14,961 Λυπάμαι πολύ. Πλαϊνές πόρτες. 675 00:38:24,885 --> 00:38:26,135 Να καείς στην κόλαση. 676 00:38:29,473 --> 00:38:31,103 Θα με μισεί. 677 00:38:31,642 --> 00:38:33,732 Αρκεί να είναι ασφαλής. 678 00:38:34,228 --> 00:38:36,358 Έτσι νιώθεις όταν είσαι πατέρας; 679 00:38:37,315 --> 00:38:38,935 Γιατί τον προστατεύεις; 680 00:38:40,026 --> 00:38:41,776 Γιατί δεν με ακούς; 681 00:38:41,861 --> 00:38:44,241 Γιατί αφήνεις τον κόσμο να σε επηρεάζει. 682 00:38:44,322 --> 00:38:49,042 Όχι. Το έλυσα αυτό, εντάξει. Βλέπω όλη την εικόνα 683 00:38:49,118 --> 00:38:51,698 και είναι ακριβώς αυτό που προσπάθησε να μας πει η Κάντας. 684 00:38:51,787 --> 00:38:52,957 Κοίτα γύρω του. 685 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 Κόσμος εξαφανίζεται. 686 00:38:55,082 --> 00:38:56,922 Κόσμος πεθαίνει με περίεργους τρόπους. 687 00:38:57,001 --> 00:38:59,631 Πρώτα η Μπεκ και οι φίλες της, 688 00:38:59,712 --> 00:39:02,012 και τώρα αγνοείται η αδερφή της Έλι. 689 00:39:02,089 --> 00:39:06,259 Ο Χέντερσον δολοφονήθηκε και είχαμε πάει στο σπίτι του. 690 00:39:06,344 --> 00:39:09,184 - Εντάξει; Η Κάντας είπε... - Η Κάντας ήταν τρελή! 691 00:39:09,555 --> 00:39:11,885 Άκου τι λες, σαν να είσαι βαρεμένος συνωμοσιολόγος. 692 00:39:11,974 --> 00:39:13,184 Έχεις τυφλά σημεία. 693 00:39:13,267 --> 00:39:15,727 Ο Τζο είναι στο τυφλό σου σημείο. 694 00:39:15,811 --> 00:39:20,571 Είναι ένας αιμοδιψής λύκος στο τυφλό σου σημείο. 695 00:39:23,694 --> 00:39:24,864 Τζο, 696 00:39:24,945 --> 00:39:25,945 άργησες. 697 00:39:26,447 --> 00:39:27,817 Πέρασε. 698 00:39:28,157 --> 00:39:30,577 - Μπορείς να περιμένεις έξω... - Όχι! 699 00:39:31,535 --> 00:39:32,905 Επιμένω. 700 00:39:34,205 --> 00:39:38,785 Άκου τι γίνεται. Η οικογένειά μου, μπορούμε να σου κάνουμε τη ζωή κόλαση. 701 00:39:39,085 --> 00:39:43,205 Μπορούμε να σε κλείσουμε μέσα. Και να κάνουμε και χειρότερα. 702 00:39:43,297 --> 00:39:45,757 Δεν ξέρω τι νομίζεις πως έχω κάνει, 703 00:39:45,841 --> 00:39:48,551 επομένως πες μου, μπορούμε να το συζητήσουμε. 704 00:39:48,636 --> 00:39:53,136 Ποιο απ' όλα; Το ότι έχεις ένα μοτίβο να λες ψέματα, 705 00:39:53,891 --> 00:39:57,441 να καταδιώκεις και να σκοτώνεις γενικά; 706 00:39:58,020 --> 00:40:01,650 Ή το ότι έπαθες εμμονή με την αδερφή μου; 707 00:40:01,732 --> 00:40:03,482 Δεν θα έβλαπτα ποτέ τη Λοβ. 708 00:40:03,567 --> 00:40:06,777 - Δεν πρόκειται να το κάνεις ποτέ. - Εντάξει, αρκετά. 709 00:40:06,862 --> 00:40:09,992 Εντάξει; Τζο, ας τον αφήσουμε να ξεθυμάνει. 710 00:40:10,074 --> 00:40:10,914 Όχι, Φόρτι! 711 00:40:10,991 --> 00:40:12,991 - Κάνε πίσω. - Θεέ μου. Κατέβασέ το! 712 00:40:13,077 --> 00:40:16,497 - Μην είσαι τρελός! - Ποτέ δεν ήμουν πιο λογικός. 713 00:40:17,331 --> 00:40:19,791 Με προστατεύεις, σε προστατεύω. 714 00:40:19,875 --> 00:40:21,035 Φόρτι... 715 00:40:22,837 --> 00:40:25,707 - ας μιλήσουμε. - Ένα βήμα ακόμα και σε πυροβόλησα. 716 00:40:25,798 --> 00:40:27,008 Λοβ, 717 00:40:27,425 --> 00:40:29,635 για τελευταία φορά, φύγε. 718 00:40:30,386 --> 00:40:32,386 Δεν θες να τον βλάψεις. 719 00:40:32,471 --> 00:40:33,891 Ναι, θέλω. 720 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 Κι αν με άκουγες θα καταλάβαινες γιατί πρέπει να το κάνω. 721 00:40:38,978 --> 00:40:42,018 Φόρτι, αν το κάνεις αυτό, δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ. 722 00:40:42,106 --> 00:40:44,066 Δεν θα ξαναδείς ποτέ ούτε εμένα 723 00:40:44,150 --> 00:40:45,280 ούτε το μωρό. 724 00:40:49,113 --> 00:40:50,573 Το μωρό μας. 725 00:40:53,284 --> 00:40:54,244 Ένα κοριτσάκι. 726 00:40:56,787 --> 00:40:58,077 - Είσαι... - Ναι. 727 00:40:58,622 --> 00:41:02,082 Πιστεύεις ότι θα άφηνα τον Τζο κοντά μου 728 00:41:02,168 --> 00:41:03,918 αν δεν πίστευα, μέσα μου, 729 00:41:04,003 --> 00:41:07,013 ότι αξίζει να είναι μέλος της οικογένειάς μας; 730 00:41:07,590 --> 00:41:09,340 Τι στον διάολο έχεις πάθει; 731 00:41:09,425 --> 00:41:13,675 Θα φέρεις στον κόσμο ένα παιδί σαν εμάς; 732 00:41:13,762 --> 00:41:16,472 - Τώρα μιλάει η χαμηλή σου αυτοεκτίμηση. - Όχι. 733 00:41:20,186 --> 00:41:23,606 Είσαι το ίδιο κατεστραμμένη με μένα. 734 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Απλώς είσαι καλύτερη στα ψέματα. 735 00:41:26,734 --> 00:41:28,074 Θεέ μου, Λοβ, 736 00:41:28,360 --> 00:41:29,700 νομίζεις πως δεν ξέρω; 737 00:41:29,778 --> 00:41:34,618 Μετά από όλα αυτά τα χρόνια, πιστεύεις αλήθεια ότι είμαι τόσο ηλίθιος; 738 00:41:35,201 --> 00:41:37,871 Ότι δεν ξέρω τι είσαι ικανή να κάνεις; 739 00:41:37,953 --> 00:41:43,633 Σφύριζα αδιάφορος γύρω του μια ολόκληρη ζωή, 740 00:41:44,376 --> 00:41:46,996 και με έφαγε ζωντανό. 741 00:41:48,172 --> 00:41:49,092 Σε αγαπάω, 742 00:41:50,090 --> 00:41:52,260 αλλά είσαι τρελή, 743 00:41:52,676 --> 00:41:55,046 αν νομίζεις πως θα γίνεις καλή μητέρα. 744 00:41:56,680 --> 00:41:57,520 Φόρτι, 745 00:41:57,932 --> 00:42:01,102 μην τιμωρείς την αδερφή σου επειδή είσαι θυμωμένος μαζί μου. 746 00:42:01,477 --> 00:42:02,557 Έχεις δίκιο, 747 00:42:02,645 --> 00:42:05,515 έχω κάνει φριχτά πράγματα... 748 00:42:07,024 --> 00:42:08,034 στο παρελθόν. 749 00:42:10,027 --> 00:42:11,897 Αυτό που με νοιάζει τώρα είναι αυτή 750 00:42:11,987 --> 00:42:13,157 και το παιδί μας 751 00:42:14,615 --> 00:42:15,445 κι εσύ. 752 00:42:17,159 --> 00:42:18,159 Νομίζεις... 753 00:42:19,620 --> 00:42:22,080 ότι γκαστρώνοντας την αδερφή μου 754 00:42:22,164 --> 00:42:24,084 έγινες ένας νέος άνθρωπος; 755 00:42:29,213 --> 00:42:30,093 Όχι. 756 00:42:32,883 --> 00:42:33,763 Δεν το νομίζω. 757 00:42:33,842 --> 00:42:34,892 Όχι. 758 00:42:34,969 --> 00:42:38,139 Γονάτισε, ψυχάκια. 759 00:42:39,557 --> 00:42:40,517 Φόρτι... 760 00:42:46,981 --> 00:42:51,441 Ο Ντοστογιέφσκι ισχυριζόταν ότι ο κακός θέλει να τιμωρηθεί. 761 00:42:51,527 --> 00:42:53,277 - Φόρτι, σε παρακαλώ. - Κάνε πίσω, Λοβ. 762 00:42:53,362 --> 00:42:56,032 Είπα, κάνε πίσω. 763 00:43:01,870 --> 00:43:03,710 Αν ο κακός δεν πιαστεί, 764 00:43:03,789 --> 00:43:05,749 θα αναζητήσει την τιμωρία του, 765 00:43:05,833 --> 00:43:07,423 με τον έναν ή τον άλλον τρόπο. 766 00:43:11,380 --> 00:43:12,880 Κλείσε τα μάτια σου, Τζο. 767 00:43:20,889 --> 00:43:23,729 Τουλάχιστον κάποιες τιμωρίες είναι γρήγορες. 768 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 Όχι. 769 00:43:41,452 --> 00:43:42,332 Όχι. 770 00:43:45,748 --> 00:43:47,538 Και κάποιες τιμωρίες 771 00:43:47,625 --> 00:43:49,375 δεν τελειώνουν ποτέ. 772 00:43:49,460 --> 00:43:51,000 Είστε και οι δύο καλά; 773 00:43:51,754 --> 00:43:54,764 Θεέ μου. Ένα δευτερόλεπτο να αργούσα... 774 00:43:56,342 --> 00:43:58,512 Πυροβολισμός από αστυνόμο. Έχουμε τραυματία. 775 00:43:58,594 --> 00:44:01,854 Στείλτε ασθενοφόρο στο Ανάβριν. Θέλω να αναφέρω σε αρχιφύλακα. 776 00:44:01,930 --> 00:44:02,770 Φόρτι... 777 00:44:02,848 --> 00:44:05,018 Είδα τη στιγμή που κατάλαβες... 778 00:44:05,517 --> 00:44:07,227 ότι ο αδερφός σου είχε φύγει, 779 00:44:07,895 --> 00:44:09,395 και σε είδα να με κοιτάς. 780 00:44:12,107 --> 00:44:15,067 Ήξερα, εκείνη τη στιγμή, πως με χρειαζόσουν 781 00:44:15,569 --> 00:44:18,239 όσο ποτέ κανείς, και θα με χρειάζεσαι πάντα. 782 00:44:18,322 --> 00:44:20,202 Μερικές φορές παίρνεις ακριβώς 783 00:44:20,616 --> 00:44:22,076 αυτό που έχεις ευχηθεί, 784 00:44:24,036 --> 00:44:27,116 κι αυτή μπορεί να είναι η τελειότερη τιμωρία όλων. 785 00:44:34,505 --> 00:44:39,335 Όχι! 786 00:44:48,394 --> 00:44:52,564 Λοιπόν, εγώ και το κάρμα κάνουμε μάχη. 787 00:44:53,315 --> 00:44:54,395 Κάποιοι άνθρωποι 788 00:44:54,483 --> 00:44:55,903 παίρνουν ό, τι τους αξίζει. 789 00:44:57,319 --> 00:44:58,489 Κάποιοι άλλοι όχι. 790 00:44:58,570 --> 00:45:00,570 ΠΗΡΑ ΤΑ $. ΣΤΕΙΛΕ ΤΑ ΙΔΙΑ ΣΕ 3 ΜΗΝΕΣ - Ε 791 00:45:03,200 --> 00:45:05,370 Και καθώς περνούν οι μέρες, 792 00:45:06,704 --> 00:45:11,044 η δικαιοσύνη μοιάζει όλο και περισσότερο με λογοτεχνική μεταφορά. 793 00:45:23,554 --> 00:45:24,934 Στο Έγκλημα και Τιμωρία, 794 00:45:25,389 --> 00:45:26,519 ο ήρωας πρόθυμα 795 00:45:27,099 --> 00:45:29,269 πηγαίνει στην εξορία. 796 00:45:29,768 --> 00:45:32,398 Έχει σκοτωθεί, αλλά έχει βρει και την αγάπη. 797 00:45:33,147 --> 00:45:35,517 Aν μετανοήσει, μπορεί να λάβει άφεση αμαρτιών. 798 00:45:35,607 --> 00:45:38,187 Αυτός και η γυναίκα που αγαπά μπορούν να σωθούν. 799 00:45:54,168 --> 00:45:56,668 ΙΔΡΥΜΑ ΑΡΡΕΝΩΝ ΙΡΒΙΝΓΚ 800 00:46:31,538 --> 00:46:34,498 Δεν μπορείς να σώσεις κάποιον από τον εαυτό του. 801 00:46:34,625 --> 00:46:35,535 Το θέλαμε... 802 00:46:36,084 --> 00:46:37,254 με τον Φόρτι. 803 00:46:37,336 --> 00:46:40,756 Ο πόνος ήταν μεγάλος στην αρχή, αλλά το τελευταίο του δώρο ήταν 804 00:46:40,839 --> 00:46:44,339 ότι ο ηρωικός αστυνόμος Φίντσερ τον θεώρησε ύποπτο για τον Χέντερσον. 805 00:46:45,719 --> 00:46:48,059 Ο μηχανισμός Κουίν έκλεισε την υπόθεση, 806 00:46:48,180 --> 00:46:50,970 καθιστώντας κάθε περαιτέρω έρευνα άκαρπη. 807 00:46:51,058 --> 00:46:53,558 Παράπλευρο κέρδος, με ξέπλυνε από τις αμαρτίες μου. 808 00:46:55,103 --> 00:46:57,943 Όχι ότι θα μπορέσω ποτέ να ξεπλυθώ πραγματικά. 809 00:47:01,985 --> 00:47:03,235 Όμως, είναι δύσκολο 810 00:47:03,695 --> 00:47:05,065 να μείνεις θλιμμένος... 811 00:47:05,823 --> 00:47:07,493 όταν έρχεται μια νέα ζωή. 812 00:47:13,539 --> 00:47:15,869 Και να με. 813 00:47:15,958 --> 00:47:18,168 Κανείς δεν μπορεί να με απαλλάξει. 814 00:47:19,336 --> 00:47:21,166 Πρέπει να εκτίσω την ποινή μου. 815 00:47:31,849 --> 00:47:34,519 Δεν είναι όλες οι Σιβηρίες κρύες. 816 00:47:34,601 --> 00:47:38,481 Κάποιες έχουν 23 βαθμούς, ήλιο και οικολογική αρχιτεκτονική κήπων. 817 00:47:39,356 --> 00:47:41,356 ΕΓΚΛΗΜΑ ΚΑΙ ΤΙΜΩΡΙΑ 818 00:47:43,110 --> 00:47:43,990 Είμαι έτοιμος 819 00:47:44,361 --> 00:47:46,031 να γνωρίσω την κόρη μου. 820 00:47:46,113 --> 00:47:48,703 Να γίνω ο καλός πατέρας που ποτέ δεν είχα. 821 00:47:48,782 --> 00:47:50,912 Να φτιάξω την οικογένεια που πάντα ονειρευόμουν. 822 00:47:50,993 --> 00:47:52,623 Αυτή που της αξίζει. 823 00:47:53,245 --> 00:47:55,325 Είναι παράξενη η μοίρα. 824 00:47:55,414 --> 00:48:00,754 Δεν είχα ιδέα ότι το κλουβί που έφτιαχνα τόσον καιρό ήταν παγίδα για μένα. 825 00:48:00,836 --> 00:48:05,256 Κι όταν βρέθηκα εδώ, κλειδωμένος, πίστεψα ότι αυτό ήταν το τέλος. 826 00:48:13,181 --> 00:48:15,521 Όμως, το πεπρωμένο δεν λειτουργεί έτσι. 827 00:48:16,184 --> 00:48:17,024 Αυτή... 828 00:48:17,853 --> 00:48:19,103 είναι μόνο η αρχή... 829 00:48:20,522 --> 00:48:23,362 γιατί αυτό είναι το σημείο που έπρεπε είμαι... 830 00:48:23,442 --> 00:48:24,282 ακριβώς... 831 00:48:25,235 --> 00:48:26,985 εκεί που έπρεπε, για να συναντήσω... 832 00:48:27,779 --> 00:48:28,609 εσένα. 833 00:48:28,947 --> 00:48:30,197 Να σε, 834 00:48:30,282 --> 00:48:33,492 με τα βιβλία και τον ήλιο σου. 835 00:48:33,577 --> 00:48:37,157 Τόσο κοντά, αλλά εντελώς απόμακρη. 836 00:48:37,789 --> 00:48:39,499 Θα βρω έναν τρόπο, 837 00:48:39,666 --> 00:48:41,246 έναν τρόπο να σε πλησιάσω. 838 00:48:42,586 --> 00:48:43,706 Τα λέμε σύντομα, 839 00:48:44,254 --> 00:48:45,094 γειτόνισσα. 840 00:49:46,108 --> 00:49:48,358 Υποτιτλισμός: Μαρίνα Πάλμου