1
00:00:10,010 --> 00:00:12,930
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,274
Dostojevskij skrev:
3
00:00:19,936 --> 00:00:24,396
"Hvis en mand har en samvittighed,
vil han lide for sine fejl.
4
00:00:24,941 --> 00:00:28,991
Det vil være hans straf
såvel som hans fængsel."
5
00:00:30,071 --> 00:00:32,201
Det skal nok gå alt sammen.
6
00:00:35,702 --> 00:00:37,162
Hvad har du gjort?
7
00:00:37,746 --> 00:00:41,286
- Hvorfor ser du sådan på mig?
- Jeg er virkelig ked af det.
8
00:00:41,875 --> 00:00:45,745
Hvorfor? Hun var sindssyg.
Hun ville gøre dig fortræd.
9
00:00:45,837 --> 00:00:47,087
Og os.
10
00:00:47,672 --> 00:00:49,092
Jeg ordnede det.
11
00:00:49,841 --> 00:00:51,891
Vi kan være sammen nu.
12
00:00:53,720 --> 00:00:55,350
Det tror jeg ikke, vi kan.
13
00:00:57,265 --> 00:00:59,475
Jeg har ødelagt dig.
14
00:00:59,559 --> 00:01:02,059
- Jeg har det fint.
- Hør nu efter.
15
00:01:02,729 --> 00:01:05,109
Det her er ikke din skyld.
16
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
Sådan er du ikke.
17
00:01:06,983 --> 00:01:09,073
Alt, hvad jeg sagde, er sandt.
18
00:01:09,694 --> 00:01:11,824
Beck, Henderson...
19
00:01:12,864 --> 00:01:14,454
...Delilah.
20
00:01:15,533 --> 00:01:16,993
Jeg slog dem ihjel.
21
00:01:17,702 --> 00:01:20,292
Deres blod er på mine hænder.
22
00:01:21,289 --> 00:01:22,369
Joe.
23
00:01:24,334 --> 00:01:26,804
Du slog ikke Delilah ihjel.
24
00:01:28,838 --> 00:01:30,468
Det gjorde jeg.
25
00:01:32,383 --> 00:01:34,643
- Du kender klichéen.
- Din lede kælling.
26
00:01:34,719 --> 00:01:38,769
Man kan vælge sine venner,
men ikke sin familie.
27
00:01:38,848 --> 00:01:41,098
Det lærte min bror og jeg tidligt.
28
00:01:41,184 --> 00:01:42,814
Lad os nu nyde det.
29
00:01:42,894 --> 00:01:47,614
Fraværende forældre,
som ikke opdagede ræven i hønsehuset.
30
00:01:48,191 --> 00:01:49,531
Hvad har du...
31
00:01:50,443 --> 00:01:53,573
Ingen viste os,
hvordan et sundt familieliv var.
32
00:01:54,072 --> 00:01:55,622
Forty var et barn.
33
00:01:56,658 --> 00:01:58,698
Hun voldtog ham.
34
00:01:58,785 --> 00:02:00,245
Jeg standsede hende.
35
00:02:06,251 --> 00:02:09,051
Jeg beskyttede Forty,
fordi jeg var nødt til det.
36
00:02:09,129 --> 00:02:11,169
Ingen andre gjorde det.
37
00:02:18,930 --> 00:02:21,060
Det var bedre, at han fik skylden.
38
00:02:21,141 --> 00:02:23,851
Forty var gået kold. Han var et offer.
39
00:02:24,477 --> 00:02:27,647
De ville skjule det
og trøste ham som altid.
40
00:02:27,730 --> 00:02:31,030
Jeg kunne være hos ham og beskytte ham.
41
00:02:31,109 --> 00:02:32,529
Fuldkommen tavshed...
42
00:02:32,610 --> 00:02:35,240
Men familier heler ikke efter den slags.
43
00:02:35,822 --> 00:02:38,242
Så jeg drømte om at få en ny.
44
00:02:39,117 --> 00:02:41,157
Hvis vi kunne være så heldige.
45
00:02:44,831 --> 00:02:49,791
Da James døde, overvejede jeg,
om min familie var den, jeg fortjente.
46
00:02:50,712 --> 00:02:52,462
Men så så jeg dig.
47
00:02:54,132 --> 00:02:58,472
Jeg vidste det straks.
Jeg genkendte noget i dig.
48
00:02:58,553 --> 00:03:01,973
Klog, sexet, morsom.
49
00:03:02,056 --> 00:03:06,556
Med noget mørkt, som gjorde dig
mindre banal og mere ægte.
50
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
Jeg begyndte at drømme igen.
51
00:03:10,565 --> 00:03:13,815
Da du trak dig væk,
besluttede jeg at fikse dig.
52
00:03:15,278 --> 00:03:18,618
En overgang virkede det.
Jeg lærte dig at hele.
53
00:03:19,782 --> 00:03:22,542
Du var stærkere, end jeg troede.
54
00:03:23,328 --> 00:03:28,498
Jeg viste dig, hvad jeg ville,
ved at vise, hvad jeg ikke ville.
55
00:03:29,209 --> 00:03:32,419
Da du stod ved min side, sammen,
56
00:03:33,087 --> 00:03:36,047
vidste jeg,
at vi kunne skabe en bedre familie.
57
00:03:39,052 --> 00:03:42,012
- Jeg ulver dig.
- Jeg ulver også dig.
58
00:03:45,516 --> 00:03:47,476
Måske blev jeg lidt besat.
59
00:03:48,311 --> 00:03:52,941
Måske brugte jeg mine forældres penge
til at grave lidt, da Candace var væk.
60
00:03:54,776 --> 00:03:56,646
Det skyldte de mig.
61
00:03:57,654 --> 00:04:00,534
Jeg slugte din døde eks' bog
fra start til slut.
62
00:04:00,615 --> 00:04:04,535
Alle artiklerne, alle analyserne,
alt det mellem linjerne.
63
00:04:04,619 --> 00:04:09,499
Og jeg indså, at Guinevere Beck
var jævn og middelmådig.
64
00:04:10,124 --> 00:04:12,094
Hun fortjente dig ikke.
65
00:04:26,724 --> 00:04:27,684
Og så...
66
00:04:28,559 --> 00:04:30,849
...fandt jeg den ægte dig, Joe.
67
00:04:31,771 --> 00:04:33,271
Du var endnu klogere,
68
00:04:34,274 --> 00:04:37,694
mere lidenskabelig,
mere dedikeret, end jeg troede.
69
00:04:39,153 --> 00:04:41,203
Du er snedig.
70
00:04:42,657 --> 00:04:43,827
Jordnær.
71
00:04:47,453 --> 00:04:49,913
Og du får geniet frem i folk.
72
00:04:49,998 --> 00:04:53,578
Beck kunne aldrig
have skrevet den bog uden dig.
73
00:04:53,668 --> 00:04:57,088
Ja, du har gjort nogle frygtelige ting,
74
00:04:57,171 --> 00:05:01,341
men det gør følsomme mennesker,
når de er fanget i dårlige forhold.
75
00:05:01,884 --> 00:05:04,764
Jeg ville lokke dit sande jeg frem.
76
00:05:05,638 --> 00:05:07,098
Hvis du stolede på mig
77
00:05:07,181 --> 00:05:11,021
og viste mig dit hjerte,
selv de mørkeste sider,
78
00:05:11,728 --> 00:05:14,518
ville vores fælles fremtid
begynde det rette sted.
79
00:05:14,605 --> 00:05:16,855
Men så kom Delilah.
80
00:05:16,941 --> 00:05:19,531
Hun opdagede, hvem du var.
81
00:05:19,986 --> 00:05:22,026
Du mistede troen.
82
00:05:22,488 --> 00:05:25,908
Du ville opgive os.
Vores lille nye familie.
83
00:05:26,534 --> 00:05:28,084
Så jeg fulgte efter dig.
84
00:05:28,703 --> 00:05:30,123
Tag den her.
85
00:05:30,705 --> 00:05:32,415
Giv den til Delilah.
86
00:05:33,082 --> 00:05:37,422
Og når du knepper hende,
så tænk på mig, okay?
87
00:06:17,126 --> 00:06:20,206
Gudskelov! Vil du ikke nok hjælpe mig?
88
00:06:20,296 --> 00:06:23,336
Will er sindssyg!
89
00:06:23,424 --> 00:06:26,344
- Åh gud.
- Der er en nøgle til håndjernene.
90
00:06:26,427 --> 00:06:29,307
Måske har Will den,
eller der er en ekstra.
91
00:06:29,389 --> 00:06:34,309
Jeg lovede ham ikke at sige noget,
men han tror ikke på mig,
92
00:06:34,394 --> 00:06:36,734
så du må hjælpe mig ud herfra.
93
00:06:36,813 --> 00:06:39,693
Han kommer igen senere.
Han er vist på stoffer.
94
00:06:39,774 --> 00:06:42,904
Skynd dig. Han gør os begge to fortræd.
95
00:06:42,985 --> 00:06:45,145
Hjælp mig, før han kommer tilbage.
96
00:06:50,535 --> 00:06:53,405
Jeg ordnede Delilah
på samme måde som au pair-pigen.
97
00:06:55,790 --> 00:06:58,630
Jeg beskytter dig, fordi jeg vil, Joe.
98
00:07:00,044 --> 00:07:02,004
Du har ikke ødelagt mig.
99
00:07:03,256 --> 00:07:06,006
Du åbnede dit hjerte for mig.
100
00:07:09,637 --> 00:07:12,007
Vi er soulmates, Joe.
101
00:07:13,808 --> 00:07:17,148
Hvad fanden?
102
00:07:26,028 --> 00:07:27,198
Joe?
103
00:07:28,906 --> 00:07:30,696
Sig nu noget.
104
00:07:36,914 --> 00:07:38,754
Hvad med Ellie?
105
00:07:42,503 --> 00:07:45,473
Ellie? Vi må tale om din søster.
106
00:07:50,928 --> 00:07:51,758
Hej.
107
00:07:52,346 --> 00:07:57,346
- Rolig. Jeg kommer med fred.
- Klokken tre om natten? Helt ærligt.
108
00:07:58,519 --> 00:08:00,859
Ved du, at Delilah får dødstrusler?
109
00:08:02,356 --> 00:08:06,566
Ja. Og jeg tror, du kan hjælpe mig.
110
00:08:07,320 --> 00:08:08,150
Hvordan?
111
00:08:11,949 --> 00:08:16,659
Du kan forklare mig
nogle ting angående Henderson.
112
00:08:16,746 --> 00:08:19,076
Noget særligt, du husker.
113
00:08:19,665 --> 00:08:21,575
Ingen detaljer er for små.
114
00:08:22,293 --> 00:08:24,253
Hvad siger du til det?
115
00:08:25,046 --> 00:08:28,296
Jeg kender den metode
fra alle film, jeg har set.
116
00:08:28,758 --> 00:08:30,378
Du lokker mig i en fælde.
117
00:08:30,468 --> 00:08:31,838
Ellie klarer sig.
118
00:08:32,345 --> 00:08:34,425
Du tror vel ikke, jeg havde...
119
00:08:35,515 --> 00:08:37,515
...uden en plan for hende?
120
00:08:38,893 --> 00:08:40,483
Nå, du har en plan?
121
00:08:40,561 --> 00:08:42,691
Den er ret enkel.
122
00:08:43,397 --> 00:08:46,897
Først får vi Ellie mistænkt
for mordet på Henderson.
123
00:08:46,984 --> 00:08:50,204
- Hvad?
- Vent nu lidt. Lad mig forklare.
124
00:08:50,821 --> 00:08:56,951
Først får vi Ellie hængt op på
mordet på Henderson med et anonymt tip.
125
00:08:57,036 --> 00:08:59,616
Har du allerede gjort det?
126
00:09:00,331 --> 00:09:03,541
Hvor var du, den nat Henderson blev dræbt?
127
00:09:05,086 --> 00:09:07,586
Ja, Delilah har beskyttet dig.
128
00:09:07,672 --> 00:09:11,012
Jeres sms'er viser,
at han havde planer den aften.
129
00:09:11,551 --> 00:09:15,681
Og et nyt tip viser,
at du var i hans hus, den nat han døde.
130
00:09:15,763 --> 00:09:17,603
Jeg har ikke gjort noget.
131
00:09:17,682 --> 00:09:21,602
Du skal bare med på stationen
og besvare nogle spørgsmål.
132
00:09:22,436 --> 00:09:25,976
Bagefter skaffer vi hende
Quinn-familiens bedste advokat.
133
00:09:26,065 --> 00:09:31,355
Med de manglende beviser
og det faktum, at hun er en 15-årig pige,
134
00:09:31,445 --> 00:09:33,275
bliver de straks til grin.
135
00:09:37,410 --> 00:09:39,000
Bare tal færdig.
136
00:09:42,957 --> 00:09:46,667
Så bliver liget af Delilah fundet
med et selvmordsbrev.
137
00:09:46,752 --> 00:09:53,132
Hun bliver et posthumt feminist-ikon,
fordi hun fældede sin overgrebsmand.
138
00:09:54,385 --> 00:09:58,385
Chokbølgerne vælter sagen.
Ellie vil få erstatning resten af livet.
139
00:09:58,472 --> 00:10:01,272
Skandalen kan endda
starte hendes karriere.
140
00:10:01,350 --> 00:10:03,560
Og det vigtigste er...
141
00:10:04,395 --> 00:10:06,765
...at efterforskningen bliver forpestet.
142
00:10:06,856 --> 00:10:10,856
Og du bliver aldrig mere nævnt
i forbindelse med Henderson.
143
00:10:12,153 --> 00:10:15,163
- Det går aldrig.
- Nej, normalt ikke...
144
00:10:15,740 --> 00:10:18,450
...men mine forældre ejer stort set LAPD.
145
00:10:19,201 --> 00:10:21,161
Det løste au pair-sagen for dem.
146
00:10:21,245 --> 00:10:26,995
Ellie vil komme ud af det her
stærkere, klogere
147
00:10:27,585 --> 00:10:29,415
- og rigere.
- Ligesom Forty?
148
00:10:29,503 --> 00:10:32,053
- Pas nu på.
- Okay, Ellie.
149
00:10:33,299 --> 00:10:38,429
Det er sygt at tro, at en teenager
får gavn af at ryge ind i systemet.
150
00:10:38,512 --> 00:10:41,102
Har du måske en bedre idé?
151
00:10:41,182 --> 00:10:45,772
Undskyld, det er svært at tænke
i alt det vanvid, du spytter ud!
152
00:10:45,853 --> 00:10:47,983
Tag dig sammen.
153
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
Jeg troede ikke, du blev hysterisk.
154
00:10:51,734 --> 00:10:54,324
Hysterisk? Du slog Delilah ihjel!
155
00:10:54,403 --> 00:10:57,493
Fordi du slog en berømthed ihjel,
for fanden!
156
00:10:58,199 --> 00:10:59,699
Hvorfor sker det her?
157
00:10:59,784 --> 00:11:02,244
Fordi mens jeg så dig...
158
00:11:02,787 --> 00:11:05,287
...virkelig så dig...
159
00:11:05,956 --> 00:11:08,956
...havde du travlt med at glo på en drøm.
160
00:11:13,923 --> 00:11:16,843
En fuldkommen ufuldkommen pige.
161
00:11:18,761 --> 00:11:21,391
Du så, hvad du ønskede at se.
162
00:11:22,264 --> 00:11:25,234
Men jeg var lige her.
163
00:11:25,976 --> 00:11:27,516
Hele tiden.
164
00:11:29,105 --> 00:11:30,895
Det var ikke så svært.
165
00:11:32,274 --> 00:11:33,904
Du behøvede bare at se.
166
00:11:47,498 --> 00:11:50,538
Jeg skal have bagt en bryllupskage, så...
167
00:11:51,210 --> 00:11:53,630
Love, vent! Hold nu op.
168
00:11:54,547 --> 00:11:56,547
Luk mig nu ud.
169
00:11:59,260 --> 00:12:00,640
Love? Love!
170
00:12:08,227 --> 00:12:11,977
En gal kvinde har låst mig inde,
men jeg må ikke gå i panik.
171
00:12:12,064 --> 00:12:14,824
Ellie er i fare. Er hun?
Måske virker Loves plan.
172
00:12:14,900 --> 00:12:18,610
Hun lød oprigtig.
Tag det roligt. Tænk dig om.
173
00:12:18,696 --> 00:12:24,826
Okay, tror jeg, at Love vil gøre,
hvad der er bedst for Ellie?
174
00:12:25,745 --> 00:12:29,665
Nej. Jeg må ud herfra.
Det er indlysende. Enkelt. Umuligt.
175
00:12:29,749 --> 00:12:33,999
Nu forstår jeg endelig,
hvad Beck blev udsat for.
176
00:12:34,879 --> 00:12:37,629
Det er meget at forholde sig til.
177
00:12:38,966 --> 00:12:41,386
Hvad gjorde Beck i den situation?
178
00:12:41,469 --> 00:12:45,929
- Jeg elsker dig.
- Nemlig. Hun lod, som om hun elskede mig.
179
00:12:46,515 --> 00:12:49,515
Jeg ønskede jo kun, at Beck så mig.
180
00:12:49,602 --> 00:12:52,442
Virkelig så og accepterede mig.
181
00:12:52,938 --> 00:12:55,898
Du så mig.
Selv den del, jeg skammer mig over.
182
00:12:56,692 --> 00:13:01,112
Du beder mig se dig og elske dig.
183
00:13:01,822 --> 00:13:04,662
Jeg ved ikke, hvad jeg skal føle, Love.
184
00:13:05,159 --> 00:13:06,579
Men hvad jeg skal gøre.
185
00:13:06,660 --> 00:13:08,370
Får du ballade for pistolen?
186
00:13:08,954 --> 00:13:12,674
- Nej da.
- Kan vi så være sammen for evigt?
187
00:13:17,880 --> 00:13:22,220
Jeg elsker dig meget højt, Joey.
Meget højt.
188
00:13:25,554 --> 00:13:29,234
Det er ikke svært at bilde nogen ind,
at man elsker dem,
189
00:13:29,725 --> 00:13:32,015
hvis man ved, hvad de vil høre.
190
00:13:40,402 --> 00:13:41,862
Hav det godt.
191
00:13:44,907 --> 00:13:47,537
- Det mobile produktionskontor.
- Forty, godt.
192
00:13:47,618 --> 00:13:51,708
Jeg er på politistationen,
og de vil ikke lade mig gå.
193
00:13:51,789 --> 00:13:55,289
Kan du ikke få mig ud
som med Will og min søster?
194
00:13:55,376 --> 00:13:58,746
- Vent, Ellie? Hvad har du gjort?
- Ingenting.
195
00:13:58,838 --> 00:14:01,548
Det handler om Henderson,
men det var ikke mig.
196
00:14:01,632 --> 00:14:07,512
Delilahs politiven hentede mig,
og en fra drabsafdelingen afhører mig.
197
00:14:10,224 --> 00:14:14,774
Vil du ikke nok? Delilah er væk.
Kom ind på Wilcox-stationen.
198
00:14:14,854 --> 00:14:17,274
Umuligt, jeg er på østkysten.
199
00:14:17,356 --> 00:14:18,396
Seriøst?
200
00:14:18,482 --> 00:14:22,532
- Rolig. Jeg sender Morris derned.
- Hvem er Morris?
201
00:14:22,611 --> 00:14:27,701
Familiens advokat, som klarer
spritkørsel og kautioner under 600.000.
202
00:14:28,492 --> 00:14:30,332
Det hele er så mærkeligt.
203
00:14:30,411 --> 00:14:33,711
Jeg lover, at jeg nok skal hjælpe dig.
204
00:14:33,789 --> 00:14:37,749
Lad være med at sige noget,
spil dum, og drik ingenting.
205
00:14:37,835 --> 00:14:39,835
Så stjæler de din DNA.
206
00:14:56,395 --> 00:15:00,315
Dr. Nicky. Jeg hedder Forty Quinn.
Jeg er forfatter og producer
207
00:15:00,399 --> 00:15:04,189
på filmatiseringen af Guinevere Becks
Kærlighedens mørke side.
208
00:15:04,278 --> 00:15:06,658
Fint. Kom nu bare til sagen.
209
00:15:07,239 --> 00:15:11,449
De tvang mig til at tale med dig.
Bestikkelse, antager jeg.
210
00:15:12,494 --> 00:15:14,504
Lige på og hårdt. Fint.
211
00:15:14,580 --> 00:15:17,790
Så siger jeg det bare.
Jeg tror ikke, du myrdede Beck.
212
00:15:17,875 --> 00:15:19,625
Det siger du ikke.
213
00:15:20,169 --> 00:15:24,089
Er du en af fansene
fra "Befri dr. Nicky" -siden?
214
00:15:24,840 --> 00:15:28,180
Tidligere patienter. Konspirationsfjolser.
215
00:15:28,969 --> 00:15:30,679
Hør godt efter.
216
00:15:31,722 --> 00:15:33,472
De er ligegyldige.
217
00:15:34,224 --> 00:15:35,894
De siger, du er uskyldig.
218
00:15:37,269 --> 00:15:40,269
- Vil du ikke gerne ud?
- Nej.
219
00:15:40,856 --> 00:15:43,936
Jeg er skyldig i
at have ødelagt mit ægteskab,
220
00:15:44,026 --> 00:15:47,776
min hustru og mine børn.
221
00:15:48,447 --> 00:15:51,907
Jeg slog ikke Beck ihjel,
men jeg er skyldig.
222
00:15:52,826 --> 00:15:56,616
Jeg udnyttede hende.
Og hun er ikke den første.
223
00:15:57,247 --> 00:16:00,577
Hun var bare den første, der døde.
224
00:16:01,168 --> 00:16:03,418
Nej, jeg er et dårligt menneske.
225
00:16:04,088 --> 00:16:06,718
Jeg fortjener at sidde her.
226
00:16:08,133 --> 00:16:13,933
Hold da op. Det havde jeg ikke
forestillet mig, da jeg skrev din rolle.
227
00:16:14,014 --> 00:16:17,814
Jeg havde forventet,
at du var sådan uskyldigt dømt-agtig.
228
00:16:17,893 --> 00:16:23,363
Det har jeg været. Men med Guds nåde
fik jeg øjne, der ser alting anderledes.
229
00:16:23,941 --> 00:16:27,901
Jeg har overladt min krop og min ånd
til en højere magt.
230
00:16:27,987 --> 00:16:30,027
Ja, også mig. Alle trinene.
231
00:16:30,114 --> 00:16:32,414
Jeg har det godt, hr. Quinn.
232
00:16:32,491 --> 00:16:35,541
Ved du hvorfor? Fordi jeg går med Kristus.
233
00:16:36,286 --> 00:16:39,456
Og hvis jeg angrer,
bliver jeg tilgivet til sidst.
234
00:16:39,540 --> 00:16:44,630
- Men morderen er jo derude.
- Der er ondskab overalt i verden.
235
00:16:44,712 --> 00:16:48,092
Jeg foretrækker at bekæmpe
den ondskab, jeg ser i spejlet.
236
00:16:48,716 --> 00:16:49,966
Fedt nok.
237
00:16:50,050 --> 00:16:53,260
Er du ikke nysgerrig
omkring din mystiske patient
238
00:16:53,345 --> 00:16:55,675
med det falske navn, de aldrig fandt?
239
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Ja, jeg har læst deres side.
Det er fandeme research.
240
00:16:59,268 --> 00:17:04,268
Jeg vil ikke lave et mediecirkus
om en fyr, som bare har nogle traumer.
241
00:17:10,029 --> 00:17:11,069
Paul Brown.
242
00:17:11,905 --> 00:17:15,655
Ja. Han sagde, han hed Will,
men hans rigtige navn...
243
00:17:15,743 --> 00:17:16,833
Stop.
244
00:17:17,453 --> 00:17:20,873
Hvis du har ret, så hold dig fra ham.
245
00:17:20,956 --> 00:17:23,326
Nej, vi kan standse ham.
246
00:17:23,417 --> 00:17:30,217
Nej. Hvis han slog Beck ihjel,
aner vi ikke, hvad han er i stand til.
247
00:17:30,799 --> 00:17:33,799
Sket er sket.
Han får sin straf, men ikke af os.
248
00:17:33,886 --> 00:17:36,346
Stol på den guddommelige retfærdighed.
249
00:17:36,430 --> 00:17:40,560
Hav tillid til universet.
Det er det eneste, som kan frigøre dig.
250
00:17:40,642 --> 00:17:42,982
Super. Det gør jeg.
251
00:17:43,062 --> 00:17:44,522
Bare ét problem.
252
00:17:45,189 --> 00:17:49,569
Han er for helvede kærester
med min søster, pastor!
253
00:17:49,651 --> 00:17:54,241
Så hvad med,
at du fortæller mig alt, hvad du ved?
254
00:17:54,948 --> 00:17:57,618
Ellers vil hendes død være din skyld.
255
00:18:00,829 --> 00:18:04,289
Gud velsigne dig,
og Gud velsigne din søster.
256
00:18:10,672 --> 00:18:11,552
Pis.
257
00:18:13,217 --> 00:18:14,547
Amy gav mig bogen.
258
00:18:14,635 --> 00:18:16,595
Hovedrollen, Beck...
259
00:18:16,678 --> 00:18:18,348
Det er Joe.
260
00:18:35,531 --> 00:18:37,491
CANDACE, RING TIL MIG.
261
00:18:37,574 --> 00:18:40,664
DU HAVDE RET!
JEG MÅ ADVARE MIN SØSTER!
262
00:18:48,418 --> 00:18:49,588
Skal vi?
263
00:18:52,923 --> 00:18:56,183
- Vi ses, frøken Alves.
- Ja, hyg dig.
264
00:18:57,636 --> 00:18:59,466
Og lige én ting mere.
265
00:19:00,305 --> 00:19:03,015
Din søster har 12 timer til at dukke op.
266
00:19:03,100 --> 00:19:05,850
Ellers melder jeg jer
til socialforvaltningen.
267
00:19:05,936 --> 00:19:11,106
Du ved, oven i den efterlysning,
jeg lige har foretaget.
268
00:19:12,025 --> 00:19:13,485
Kan han det?
269
00:19:14,653 --> 00:19:16,533
Vi taler om det udenfor.
270
00:19:24,913 --> 00:19:28,083
HVOR ER DU?
271
00:19:28,167 --> 00:19:29,997
LANDER I LAX NU
272
00:19:30,085 --> 00:19:31,745
JEG KAN IKKE TAGE HJEM.
273
00:19:32,296 --> 00:19:35,086
MØD MIG I ANAVRIN.
SKAL LIGE ORDNE NOGET.
274
00:19:37,176 --> 00:19:38,716
Vent nu lidt.
275
00:19:39,386 --> 00:19:40,926
Det er Quinn-familien.
276
00:19:41,013 --> 00:19:44,273
Ja, de har altid gang i en masse.
277
00:19:45,184 --> 00:19:47,984
Hende glemmer de hurtigt igen.
278
00:19:48,979 --> 00:19:50,149
Ved du hvad?
279
00:19:50,731 --> 00:19:52,611
Jeg skal ingenting.
280
00:19:52,691 --> 00:19:55,361
Det kan ikke skade at følge efter hende.
281
00:19:58,572 --> 00:20:01,332
Hvis jeg ser noget sjovt, ringer jeg.
282
00:20:45,911 --> 00:20:47,201
Muffins?
283
00:20:51,792 --> 00:20:55,252
Ja, jeg skylder dig vist en.
284
00:20:58,131 --> 00:21:00,721
Jeg nåede ikke at bage religieuse.
285
00:21:09,309 --> 00:21:11,849
Første gang jeg smagte en muffin...
286
00:21:13,146 --> 00:21:15,066
...var på et børnehjem.
287
00:21:16,441 --> 00:21:18,611
Min mor gav mig aldrig en.
288
00:21:18,694 --> 00:21:21,074
Det er jo nærmest børnemishandling.
289
00:21:21,154 --> 00:21:24,454
Hun kaldte dem cupcakes.
"Læs ingredienserne."
290
00:21:25,117 --> 00:21:27,737
Tja, det er ikke helt forkert.
291
00:21:28,328 --> 00:21:31,458
- Du taler aldrig om hende. Er hun...
- I live?
292
00:21:31,957 --> 00:21:33,377
I dit liv?
293
00:21:39,298 --> 00:21:40,918
Hun var en helgen.
294
00:21:42,676 --> 00:21:44,426
Jeg var besværlig.
295
00:21:44,511 --> 00:21:47,601
Du ville jo bare
have sukker til morgenmad.
296
00:21:48,807 --> 00:21:50,227
Som alle børn.
297
00:21:50,809 --> 00:21:54,519
- I det mindste havde du hende dengang.
- Hun gjorde sit bedste.
298
00:22:03,822 --> 00:22:05,202
Hvad er...
299
00:22:06,283 --> 00:22:07,993
Tager du pis på mig?
300
00:22:16,126 --> 00:22:18,126
Er det, hvad du er bange for?
301
00:22:18,712 --> 00:22:21,302
- Ingen gift, Joe.
- Nej, Love...
302
00:22:21,965 --> 00:22:23,675
- Du tror, jeg er gal.
- Nej.
303
00:22:23,759 --> 00:22:26,299
Nej, jeg ville ikke sige noget.
304
00:22:26,970 --> 00:22:29,390
- Om hvad?
- Jeg kan ikke spise,
305
00:22:29,473 --> 00:22:33,893
når der ligger et lig og rådner
lige ved siden af mig.
306
00:22:33,977 --> 00:22:36,017
Men jeg må have noget mad.
307
00:22:39,149 --> 00:22:40,939
Åbn nu buret.
308
00:22:41,026 --> 00:22:45,156
Bare længe nok til,
at jeg kan flytte hende ud.
309
00:22:46,907 --> 00:22:50,197
Love, jeg stoler på dig.
310
00:22:52,287 --> 00:22:54,497
Du må også stole på mig.
311
00:23:11,973 --> 00:23:13,733
Det gør jeg også.
312
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Joe, nej!
313
00:23:40,502 --> 00:23:41,672
Jeg er gravid!
314
00:23:51,263 --> 00:23:52,643
Jeg er gravid.
315
00:23:54,433 --> 00:23:55,353
Joey...
316
00:23:55,934 --> 00:23:57,694
Jeg ved, du er derinde.
317
00:23:57,769 --> 00:23:58,729
Joseph.
318
00:24:00,605 --> 00:24:04,815
Der sker ikke noget slemt.
Hvorfor gemmer du dig?
319
00:24:04,901 --> 00:24:06,821
Han vil tage mig med.
320
00:24:06,903 --> 00:24:09,533
Kun et lille stykke tid.
321
00:24:10,115 --> 00:24:13,735
Jeg er ikke det bedste for dig lige nu.
322
00:24:13,827 --> 00:24:16,497
Efter det, der skete... Det her er bedre.
323
00:24:18,248 --> 00:24:21,588
Hvorfor lod du ham
hele tiden komme tilbage?
324
00:24:23,462 --> 00:24:25,132
Så du kunne få en far.
325
00:24:26,715 --> 00:24:29,505
- Du behøver en far.
- Jeg behøver kun dig.
326
00:24:29,593 --> 00:24:31,683
Du forstår det nok ikke,
327
00:24:32,262 --> 00:24:36,102
men en dreng behøver en stærk mand,
som kan opdrage ham.
328
00:24:36,683 --> 00:24:39,483
Det ville jeg give dig,
men det mislykkedes.
329
00:24:40,395 --> 00:24:43,355
Det, der er galt med dig, er min skyld.
330
00:24:43,440 --> 00:24:44,650
Undskyld.
331
00:24:45,942 --> 00:24:48,322
Du havde brug for en rigtig far.
332
00:24:54,159 --> 00:24:55,489
Far.
333
00:24:56,411 --> 00:24:58,831
Jeg skal være en rigtig far.
334
00:24:58,914 --> 00:25:01,424
Er du sikker på, det er...
335
00:25:01,500 --> 00:25:03,250
Milo brugte beskyttelse.
336
00:25:08,965 --> 00:25:10,545
Joe? Joe!
337
00:25:17,974 --> 00:25:19,774
Sig noget.
338
00:25:22,145 --> 00:25:23,095
Javel.
339
00:25:23,730 --> 00:25:26,020
Du tror, jeg er psykopat.
340
00:25:27,817 --> 00:25:33,277
Tror du virkelig,
jeg havde lyst til at dræbe nogen?
341
00:25:34,783 --> 00:25:36,913
Jeg hadede at gøre det mod Delilah.
342
00:25:36,993 --> 00:25:41,293
Jeg havde lige taget testen.
Og fundet ud af det.
343
00:25:41,373 --> 00:25:46,753
Skulle jeg lade det her
ødelægge vores barns liv?
344
00:25:47,879 --> 00:25:49,709
Hele mit liv...
345
00:25:51,591 --> 00:25:54,841
...har jeg gjort, hvad der skulle gøres...
346
00:25:56,721 --> 00:25:58,721
...når jeg elsker nogen.
347
00:26:02,727 --> 00:26:04,727
Og jeg elsker dig.
348
00:26:07,774 --> 00:26:09,364
Jeg elsker dig.
349
00:26:12,028 --> 00:26:13,408
Hvad skal jeg sige?
350
00:26:13,488 --> 00:26:16,278
Sig: "Love, jeg forstår."
351
00:26:16,366 --> 00:26:18,156
Sig: "Love...
352
00:26:19,286 --> 00:26:24,076
...vi måtte begge to
lære at overleve som helt unge."
353
00:26:25,000 --> 00:26:27,460
Hvor gammel var du første gang?
354
00:26:28,086 --> 00:26:28,916
Ni.
355
00:26:29,004 --> 00:26:30,924
Det gør mig ondt.
356
00:26:34,801 --> 00:26:37,801
- Du var kun et barn.
- Det var du også.
357
00:26:37,887 --> 00:26:39,597
Det er hun også.
358
00:26:39,681 --> 00:26:41,101
Hun?
359
00:26:41,641 --> 00:26:45,561
- Det er bare en fornemmelse.
- En datter. En pige.
360
00:26:45,645 --> 00:26:47,975
Det var dumt at tro på tilgivelse.
361
00:26:48,565 --> 00:26:51,815
Men nødvendigt for at gennemføre det.
362
00:26:53,486 --> 00:26:56,406
- Men nu hader du mig.
- Love...
363
00:26:59,284 --> 00:27:01,044
Hvis du vil hade mig...
364
00:27:03,788 --> 00:27:05,208
...så stik af.
365
00:27:06,958 --> 00:27:09,458
Meld mig. Dræb mig.
366
00:27:11,880 --> 00:27:13,630
Bare gør det, for fanden.
367
00:27:21,348 --> 00:27:23,518
Jeg spærrer dig ikke inde her.
368
00:27:25,060 --> 00:27:28,100
Candace sagde,
at jeg skulle se mig selv i øjnene.
369
00:27:28,188 --> 00:27:30,018
Det gør jeg måske nu.
370
00:27:30,982 --> 00:27:32,652
Ved at se dig i øjnene.
371
00:27:42,702 --> 00:27:43,582
Det her...
372
00:27:45,330 --> 00:27:48,500
Det står vist ikke i nogen datingmanualer.
373
00:27:49,042 --> 00:27:50,542
Det har du ret i.
374
00:27:54,506 --> 00:27:58,006
Jeg forstår godt,
hvis du ikke kan elske mig mere.
375
00:27:59,052 --> 00:28:00,602
Eller ikke vil.
376
00:28:09,646 --> 00:28:11,266
Det vil jeg.
377
00:28:11,856 --> 00:28:16,356
Ægte kærlighed forsvinder ikke,
når det bliver svært.
378
00:28:16,444 --> 00:28:18,994
Jeg vil genvinde din tillid.
379
00:28:20,615 --> 00:28:22,775
Jeg gør alt, hvad det kræver.
380
00:28:24,244 --> 00:28:26,754
Intet er vigtigere end det her.
381
00:28:29,833 --> 00:28:33,923
Er det mærkeligt at spørge,
om du stadig vil med til bryllup?
382
00:28:47,767 --> 00:28:51,017
Det her er faktisk lidt mærkeligt.
383
00:28:51,104 --> 00:28:53,154
Ellie svarer ikke.
384
00:28:53,231 --> 00:28:56,321
Jeg kan ikke smutte ud
og lede efter hende nu.
385
00:28:56,401 --> 00:28:59,901
ER DU OKAY?
386
00:29:02,490 --> 00:29:04,870
Du stoler ikke på mig.
387
00:29:04,951 --> 00:29:09,041
Og hvorfor skulle du?
Jeg ved ikke selv, hvad jeg føler.
388
00:29:09,456 --> 00:29:13,206
Hvordan kan jeg dømme noget, du har gjort,
389
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
når det ikke er så forskelligt
fra det, jeg har gjort?
390
00:29:17,714 --> 00:29:22,594
Men hvis jeg bare tilgiver
og er lykkelig sammen med dig
391
00:29:22,677 --> 00:29:26,097
og alt det lyse og gode,
som følger med din dårlige side,
392
00:29:26,181 --> 00:29:29,681
hvad er jeg så for en far?
393
00:29:29,768 --> 00:29:30,938
Nej, beklager.
394
00:29:31,019 --> 00:29:34,939
- Undskyld.
- Gabe, jeg skal tale med min søster.
395
00:29:35,607 --> 00:29:38,487
- Nu, for fanden!
- Så må du ringe til hende.
396
00:29:38,568 --> 00:29:42,158
Er Joe der? Will "Talented mr. Ripley"?
397
00:29:42,238 --> 00:29:44,738
Hør nu efter! Hun er i fare.
398
00:29:44,824 --> 00:29:47,664
- Du tager stoffer igen.
- Jeg er clean, din nar.
399
00:29:47,744 --> 00:29:51,794
Det her er en hellig dag,
som dit drama ikke skal ødelægge.
400
00:29:51,873 --> 00:29:54,003
Nej, Forty! Hør nu...
401
00:29:54,083 --> 00:29:57,423
Din narkocoach er her om ti minutter.
402
00:29:57,962 --> 00:30:00,672
Sagt med kærlighed, bliv nu voksen.
403
00:30:00,757 --> 00:30:02,837
Ja, det er crack igen.
404
00:30:03,510 --> 00:30:04,470
Fuck dig.
405
00:30:09,098 --> 00:30:10,598
Man kan ikke redde alle.
406
00:30:10,683 --> 00:30:12,893
Kærlighed gør folk skøre.
407
00:30:13,520 --> 00:30:16,770
Man flytter til den anden ende
af landet for en ukendt pige.
408
00:30:17,273 --> 00:30:18,733
Som har en kæreste.
409
00:30:19,692 --> 00:30:24,742
Ingen kan beskylde dig for at være kold.
For at være hjerteløs.
410
00:30:24,823 --> 00:30:27,033
Jeg husker, da jeg så dig på arbejde.
411
00:30:27,742 --> 00:30:32,962
Du skreg efter en af de ansatte
som ødelæggelsens gudinde,
412
00:30:33,039 --> 00:30:34,829
og jeg tænkte...
413
00:30:35,917 --> 00:30:37,337
"Hun skræmmer mig.
414
00:30:37,919 --> 00:30:41,839
Hun vil brænde alt ned
for det, hun holder af."
415
00:30:42,298 --> 00:30:46,338
Da så jeg, hvad og hvem du er.
416
00:30:47,011 --> 00:30:49,221
Og jeg forelskede mig i dig.
417
00:30:49,931 --> 00:30:51,561
Min dronning.
418
00:30:52,559 --> 00:30:56,349
Sammen vil vi opfostre børn,
som intet vil frygte.
419
00:30:56,938 --> 00:31:00,018
Hvis hjerter er store som månen.
420
00:31:00,108 --> 00:31:02,858
Og som er ægte og sande.
421
00:31:04,153 --> 00:31:05,533
Ligesom dig.
422
00:31:06,865 --> 00:31:11,285
Jeg har altid ønsket at blive elsket
af en, som er ægte og sand.
423
00:31:11,369 --> 00:31:13,079
Også mig.
424
00:31:14,163 --> 00:31:15,543
Du er min soulmate.
425
00:31:15,623 --> 00:31:17,173
- Ja, jeg er.
- Så smuk.
426
00:31:17,250 --> 00:31:19,420
Er det det, vi er?
427
00:31:19,502 --> 00:31:21,672
- Soulmates?
- Jeg elsker dig, skat.
428
00:31:21,754 --> 00:31:24,014
Er det her ægte kærlighed?
429
00:31:24,090 --> 00:31:25,930
At vide og acceptere alt?
430
00:31:26,009 --> 00:31:28,299
Jeg elsker dig så højt.
431
00:31:29,721 --> 00:31:32,851
- Dine løfter er bedre end mine.
- Nej da!
432
00:31:33,349 --> 00:31:35,849
- Jeg mener det.
- Og jeg mener det.
433
00:31:35,935 --> 00:31:38,555
Så i kraft af mit embede
434
00:31:38,646 --> 00:31:41,936
for den Himmelske Moder
og deltaten Californien...
435
00:31:42,025 --> 00:31:44,275
...erklærer jeg jer hermed...
436
00:31:44,861 --> 00:31:46,111
...for gift.
437
00:31:51,576 --> 00:31:54,036
- Kom nu, kys hende!
- Gør det!
438
00:32:00,501 --> 00:32:03,051
Vi skal have en lille pige.
439
00:32:03,129 --> 00:32:07,429
Jeg er skrækslagen,
men det er alle forældre måske.
440
00:32:07,508 --> 00:32:11,508
Jeg ved bare, at jeg ikke kan
beskytte hende, hvis jeg ikke er der,
441
00:32:11,596 --> 00:32:15,176
og det er jeg ikke,
hvis jeg ikke kan elske dig.
442
00:32:15,266 --> 00:32:16,426
Hvad nu?
443
00:32:17,226 --> 00:32:18,806
Jeg elsker dig.
444
00:32:20,188 --> 00:32:21,108
Gør du?
445
00:32:21,773 --> 00:32:23,273
Ja.
446
00:32:24,317 --> 00:32:25,357
Stadigvæk?
447
00:32:27,320 --> 00:32:28,660
Mere.
448
00:32:46,923 --> 00:32:48,803
Luk butikken og gå hjem.
449
00:32:48,883 --> 00:32:51,433
Det er jo midt på dagen.
450
00:32:51,970 --> 00:32:55,430
Skriv på skiltet, at vi gør status,
og skrid så med dig.
451
00:32:56,391 --> 00:32:58,141
Hvis du siger det.
452
00:32:58,226 --> 00:33:00,806
Fed tone. Du er fyret.
453
00:33:02,689 --> 00:33:03,649
Godt.
454
00:33:03,731 --> 00:33:08,741
Jeg skal nok evakuere de andre,
inden deres junkiechef også fyrer dem.
455
00:33:20,540 --> 00:33:22,170
Jamen dog!
456
00:33:24,877 --> 00:33:29,047
Okay, narrøve. I må gerne
tænde jeres telefoner igen.
457
00:33:29,132 --> 00:33:33,302
Og lad os så smage på
den mest pragtfulde kage, I har set,
458
00:33:33,386 --> 00:33:36,466
lavet af selveste Love Quinn.
459
00:33:40,601 --> 00:33:43,601
SVIN, JEG VED DET HELE.
HOLD DIG FRA LOVE.
460
00:33:43,688 --> 00:33:45,228
KOM IND I ANAVRIN.
461
00:33:48,526 --> 00:33:50,526
ER DU SAMMEN MED JOE?
462
00:33:50,611 --> 00:33:52,861
HAN ER FARLIG. RING TIL MIG.
463
00:33:59,370 --> 00:34:01,250
Jeg går ind og beroliger ham.
464
00:34:01,330 --> 00:34:04,920
Giv mig fem minutter,
så følger du efter. Stol på mig.
465
00:34:19,057 --> 00:34:19,927
Ellie.
466
00:34:21,017 --> 00:34:23,517
- Jeg var bekymret.
- Hold dig væk!
467
00:34:24,103 --> 00:34:29,233
Har Forty sagt noget skørt om mig?
For det har han gjort hele dagen.
468
00:34:30,193 --> 00:34:31,533
Du kender mig.
469
00:34:32,111 --> 00:34:35,321
Kom nu, jeg kan hjælpe dig.
470
00:34:37,366 --> 00:34:39,576
Jeg ved ikke, hvor jeg skal tage hen.
471
00:34:40,203 --> 00:34:42,253
Socialforvaltningen kommer efter mig.
472
00:34:42,830 --> 00:34:47,590
Forty bad mig komme herud,
men han fabler løs og skræmmer mig.
473
00:34:47,668 --> 00:34:50,918
- Love og jeg ordner det.
- Han fabler om dig.
474
00:34:51,005 --> 00:34:55,425
At du dræbte Beck og prøvede
at begrave en, der hedder Candace.
475
00:34:55,510 --> 00:34:58,600
Lyder det som mig? Han er jo skæv!
476
00:34:58,679 --> 00:35:00,639
Hvor er min søster, Will?
477
00:35:01,933 --> 00:35:04,063
Jeg er ligeglad med resten.
478
00:35:04,769 --> 00:35:06,649
Hvor er Delilah?
479
00:35:09,774 --> 00:35:11,694
- Har du rørt hende?
- Nej.
480
00:35:11,776 --> 00:35:13,436
Hvor er hun så?
481
00:35:17,031 --> 00:35:18,571
Det her er min skyld.
482
00:35:19,158 --> 00:35:22,038
Quinn-familien har stor magt.
483
00:35:22,703 --> 00:35:24,833
De slipper af sted med onde ting.
484
00:35:25,414 --> 00:35:27,674
Jeg havnede midt i deres rod.
485
00:35:28,334 --> 00:35:31,304
- Ligesom din søster.
- Er de nu Godfather?
486
00:35:31,379 --> 00:35:35,679
Ellie, jeg tror ikke,
Delilah kommer tilbage.
487
00:35:38,970 --> 00:35:40,720
- Hvad?
- Jeg er ked af det,
488
00:35:40,805 --> 00:35:44,305
men vi må beskytte dig
og få dig væk fra dem.
489
00:35:47,603 --> 00:35:49,443
- Min søster...
- Er væk.
490
00:35:52,859 --> 00:35:57,159
Du må ikke tage hjem.
Socialforvaltningen er heller ikke fedt.
491
00:35:59,991 --> 00:36:01,371
Kom med mig.
492
00:36:08,291 --> 00:36:11,751
- Gå din vej.
- Træk vejret. Du er lidt ophidset.
493
00:36:11,836 --> 00:36:14,626
For sidste gang, jeg er ikke skæv!
494
00:36:14,714 --> 00:36:16,384
Det er Joe...
495
00:36:16,465 --> 00:36:18,375
Har du læst mine sms'er?
496
00:36:19,302 --> 00:36:23,102
- Du er helt forvirret.
- Nu siger jeg det pænt.
497
00:36:23,181 --> 00:36:25,811
Vi laver åndedrætsøvelser senere.
498
00:36:25,892 --> 00:36:32,192
Jeg skal redde dig
fra en rigtig seriemorder først.
499
00:36:32,648 --> 00:36:35,528
Jeg klarer det. Vær sød at gå.
500
00:36:36,736 --> 00:36:38,026
Okay.
501
00:36:38,613 --> 00:36:41,283
Jeg stoler på dig. Jeg skal nok gå.
502
00:36:41,365 --> 00:36:45,325
Men før jeg går,
bare for at berolige mig...
503
00:36:47,663 --> 00:36:49,923
...vil du forklare mig planen?
504
00:36:54,003 --> 00:36:55,463
Tag de her.
505
00:36:56,339 --> 00:37:01,929
Gå ud ad bagdøren. Tag toget østpå
fra Union Station. Fortsæt mod øst.
506
00:37:02,011 --> 00:37:03,721
- Og ring så.
- Hvad skal jeg?
507
00:37:03,804 --> 00:37:06,024
- Starte et nyt liv.
- Jeg har et liv.
508
00:37:07,016 --> 00:37:10,476
Ellie, du er et af de klogeste mennesker,
jeg kender.
509
00:37:10,561 --> 00:37:12,101
- Du kan godt.
- Hvad?
510
00:37:12,188 --> 00:37:13,898
Starte forfra.
511
00:37:14,482 --> 00:37:16,862
Find en by. Florida er et godt sted.
512
00:37:16,943 --> 00:37:19,783
- Jeg er kun 15.
- Næsten 16.
513
00:37:19,862 --> 00:37:22,372
Jeg skal nok skaffe dig noget ID.
514
00:37:22,448 --> 00:37:25,948
Jeg sender penge, så længe du mangler.
Jeg svigter dig ikke.
515
00:37:26,035 --> 00:37:29,325
- Hvad fanden kalder du så det her?
- Det er nødvendigt!
516
00:37:32,792 --> 00:37:34,002
Jeg hader dig.
517
00:37:34,543 --> 00:37:39,673
Du fik Quinn-familien ind i vores liv,
og du er skyld i, at Delilah er væk.
518
00:37:42,635 --> 00:37:44,255
Død, ikke?
519
00:37:45,221 --> 00:37:46,891
Er hun død?
520
00:37:46,973 --> 00:37:48,063
Beklager, Ellie.
521
00:37:48,140 --> 00:37:50,770
Og nu vil du spille helt?
522
00:37:51,727 --> 00:37:53,807
Fuck dig!
523
00:37:53,896 --> 00:37:56,976
Jeg er ingen helt.
Vil du høre sandheden?
524
00:37:57,692 --> 00:38:00,952
Jeg dræbte Henderson,
og jeg føler ingen skyld.
525
00:38:01,028 --> 00:38:04,488
Jeg skærmer dig mod folk, som er værre.
526
00:38:04,573 --> 00:38:06,913
Lad mig nu hjælpe dig.
527
00:38:10,121 --> 00:38:12,041
Du har ødelagt mit liv.
528
00:38:12,665 --> 00:38:15,245
Det er jeg ked af. Bagdøren.
529
00:38:24,885 --> 00:38:26,135
Brænd i helvede.
530
00:38:29,473 --> 00:38:31,563
Hun har grund til at hade mig.
531
00:38:31,642 --> 00:38:34,192
Men så længe hun er i sikkerhed.
532
00:38:34,270 --> 00:38:36,730
Føles det sådan at være far?
533
00:38:37,315 --> 00:38:38,935
Hvorfor forsvarer du ham?
534
00:38:40,026 --> 00:38:41,776
Du hører jo ikke efter.
535
00:38:41,861 --> 00:38:44,241
Fordi du lader dig manipulere.
536
00:38:44,322 --> 00:38:47,832
Nej, jeg har knækket den.
537
00:38:47,908 --> 00:38:51,698
Jeg kan se Matrix,
og det er præcis, som Candace sagde.
538
00:38:51,787 --> 00:38:56,917
Se på ham. Folk forsvinder.
Folk dør på de mest sindssyge måder.
539
00:38:57,001 --> 00:38:59,631
Først var det Beck og hendes venner,
540
00:38:59,712 --> 00:39:02,012
og nu er Ellies søster væk.
541
00:39:02,089 --> 00:39:06,929
Henderson blev myrdet,
og vi havde lige været hjemme hos ham.
542
00:39:07,011 --> 00:39:09,471
- Candace sagde...
- Candace var sindssyg!
543
00:39:09,555 --> 00:39:11,885
Du lyder som en konspirationsgalning.
544
00:39:11,974 --> 00:39:15,734
Du har blinde vinkler.
Joe er i din blinde vinkel.
545
00:39:15,811 --> 00:39:20,571
Han er en blodtørstig ulv
i din blinde vinkel.
546
00:39:23,778 --> 00:39:26,358
Joe, du kommer for sent.
547
00:39:26,447 --> 00:39:29,407
- Kom indenfor.
- Joe, bare vent udenfor.
548
00:39:29,492 --> 00:39:30,582
Nej!
549
00:39:31,577 --> 00:39:33,617
Jeg insisterer.
550
00:39:34,205 --> 00:39:38,995
Nu skal du høre. Vores familie kan
gøre dit liv til et helvede.
551
00:39:39,085 --> 00:39:43,205
Vi kan få dig sat i fængsel.
Og vi kan gøre meget værre ting.
552
00:39:43,297 --> 00:39:48,547
Jeg ved ikke, hvad du tror, jeg har gjort,
så kan vi ikke tale om det?
553
00:39:48,636 --> 00:39:53,266
Om hvad? Det med,
at du har en vane med at lyve
554
00:39:53,974 --> 00:39:57,944
og forfølge folk og slå ihjel generelt?
555
00:39:58,020 --> 00:40:01,650
Eller det med,
at du fikserede på min søster?
556
00:40:01,732 --> 00:40:03,482
Jeg rører aldrig Love.
557
00:40:03,567 --> 00:40:06,777
- Det får du aldrig lov til.
- Så er det godt.
558
00:40:07,905 --> 00:40:09,985
Joe, lad ham køle lidt ned.
559
00:40:10,074 --> 00:40:11,664
- Nej, Forty!
- Bliv der!
560
00:40:12,284 --> 00:40:16,504
- Få den væk! Du er vanvittig!
- Jeg har aldrig været mindre vanvittig.
561
00:40:17,331 --> 00:40:19,791
Du beskytter mig. Jeg beskytter dig.
562
00:40:19,875 --> 00:40:23,295
Forty... lad os nu tale om det.
563
00:40:23,379 --> 00:40:25,709
Bliv der, eller jeg skyder dig.
564
00:40:25,798 --> 00:40:29,638
Love, for sidste gang, gå din vej.
565
00:40:30,386 --> 00:40:33,886
- Du vil jo ikke skyde ham.
- Jo, jeg vil.
566
00:40:33,973 --> 00:40:37,893
Og hvis du gad lytte,
ville du forstå hvorfor.
567
00:40:38,978 --> 00:40:42,018
Hvis du gør det, tilgiver jeg dig aldrig.
568
00:40:42,106 --> 00:40:45,896
Så ser du aldrig mig igen eller barnet.
569
00:40:49,113 --> 00:40:51,033
Vores barn.
570
00:40:53,284 --> 00:40:54,834
En lille pige.
571
00:40:56,787 --> 00:40:58,077
- Er du...
- Ja.
572
00:40:58,664 --> 00:41:02,084
Tror du, jeg ville lade Joe
komme i nærheden af mig,
573
00:41:02,168 --> 00:41:07,008
hvis jeg ikke mente, at han fortjente
at blive en del af vores familie?
574
00:41:07,590 --> 00:41:09,340
Hvad fanden fejler du?
575
00:41:09,425 --> 00:41:13,675
Vil du bringe et barn til verden,
som er ligesom os?
576
00:41:13,762 --> 00:41:17,222
- Det er dit elendige selvværd, der taler.
- Nej.
577
00:41:20,227 --> 00:41:23,607
Du er lige så ødelagt, som jeg er.
578
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Du lyver bare meget bedre.
579
00:41:26,734 --> 00:41:29,704
Gudfader. Tror du ikke, jeg ved det?
580
00:41:29,778 --> 00:41:34,618
Efter alle de år, tror du så virkelig,
jeg er så dum?
581
00:41:35,201 --> 00:41:37,871
At jeg ikke ved, hvad du er i stand til?
582
00:41:37,953 --> 00:41:43,633
Jeg har listet rundt om det hele mit liv,
583
00:41:44,418 --> 00:41:47,088
og det har ædt mig op indefra.
584
00:41:48,214 --> 00:41:49,514
Jeg elsker dig.
585
00:41:50,090 --> 00:41:52,640
Men du er sindssyg,
586
00:41:52,718 --> 00:41:55,508
hvis du tror, at du bliver en god mor.
587
00:41:56,805 --> 00:42:01,095
Forty, du må ikke straffe din søster,
fordi du er vred på mig.
588
00:42:01,185 --> 00:42:02,555
Du har ret.
589
00:42:02,645 --> 00:42:05,725
Jeg har gjort nogle frygtelige ting...
590
00:42:07,066 --> 00:42:08,436
...førhen.
591
00:42:10,110 --> 00:42:13,570
Nu tænker jeg kun på hende og vores barn.
592
00:42:14,657 --> 00:42:16,027
Og dig.
593
00:42:17,159 --> 00:42:18,369
Tror du...
594
00:42:19,620 --> 00:42:24,080
...at du bliver et nyt menneske
af at bolle min søster tyk?
595
00:42:29,213 --> 00:42:30,383
Nej.
596
00:42:32,883 --> 00:42:35,223
- Det tror jeg ikke.
- Nej...
597
00:42:35,302 --> 00:42:38,562
Ned på knæ, din psykopat.
598
00:42:39,557 --> 00:42:40,517
Forty...
599
00:42:46,981 --> 00:42:51,441
Dostojevskij hævdede,
at de onde ønsker deres straf.
600
00:42:51,527 --> 00:42:56,027
- Forty, lad nu være.
- Bliv der. Jeg sagde, bliv der.
601
00:43:01,870 --> 00:43:05,750
Hvis de onde ikke pågribes,
opsøger de selv deres straf.
602
00:43:05,833 --> 00:43:07,423
På en eller anden måde.
603
00:43:11,380 --> 00:43:13,090
Luk øjnene, Joe.
604
00:43:20,931 --> 00:43:24,271
I det mindste går
nogle former for straf hurtigt.
605
00:43:35,821 --> 00:43:37,451
Åh nej.
606
00:43:41,452 --> 00:43:42,332
Åh nej.
607
00:43:45,748 --> 00:43:49,378
Og nogle former for straf hører aldrig op.
608
00:43:49,460 --> 00:43:51,000
Er I to okay?
609
00:43:51,754 --> 00:43:54,764
Hvis jeg var kommet
bare ét sekund senere...
610
00:43:56,342 --> 00:43:58,512
Skudepisode. Mand ramt.
611
00:43:58,594 --> 00:44:01,854
Send en ambulance til Anavrin.
612
00:44:01,930 --> 00:44:05,560
- Forty...
- Jeg så det øjeblik, da du vidste,
613
00:44:05,643 --> 00:44:07,233
at din bror var død.
614
00:44:07,895 --> 00:44:09,725
Jeg så dig kigge på mig.
615
00:44:12,107 --> 00:44:15,487
Da vidste jeg, at du havde brug for mig,
616
00:44:15,569 --> 00:44:18,239
som ingen har haft det før.
617
00:44:18,322 --> 00:44:22,082
Nogle gange får man,
præcis det man ønsker sig,
618
00:44:24,036 --> 00:44:27,116
og det kan være
den mest perfekte straf af alle.
619
00:44:34,505 --> 00:44:37,085
Nej!
620
00:44:49,770 --> 00:44:52,560
Karma og jeg har et slagsmål.
621
00:44:53,315 --> 00:44:55,895
Nogle får, hvad de fortjener.
622
00:44:57,319 --> 00:44:58,489
Andre ikke.
623
00:44:58,570 --> 00:45:00,570
FIK $. SEND IGEN OM TRE MDR.
624
00:45:03,283 --> 00:45:05,493
Og for hver dag, der går,
625
00:45:06,787 --> 00:45:11,377
...virker retfærdigheden mere og mere
som et litterært begreb.
626
00:45:23,554 --> 00:45:29,274
I Forbrydelse og straf går helten
frivilligt i eksil.
627
00:45:29,810 --> 00:45:33,190
Han har dræbt,
men også fundet kærligheden.
628
00:45:33,272 --> 00:45:35,522
Hvis han angrer, får han frelse.
629
00:45:35,607 --> 00:45:38,187
Han og hans elskede bliver reddet.
630
00:45:54,168 --> 00:45:56,668
BØRNEHJEM FOR DRENGE
631
00:46:31,538 --> 00:46:37,248
Man kan ikke redde folk fra sig selv.
Vi forsøgte... med Forty.
632
00:46:37,336 --> 00:46:39,126
Sorgen var svær i starten,
633
00:46:39,213 --> 00:46:44,343
men hans sidste gave til mig var,
at Fincher mistænkte ham for Henderson.
634
00:46:45,719 --> 00:46:50,969
Quinn-maskinen greb ind og fik gjort
enhver efterforskning radioaktiv.
635
00:46:51,058 --> 00:46:53,438
Og min tavle blev visket ren.
636
00:46:55,103 --> 00:46:58,523
Ikke at den rigtige tavle
kan blive helt ren.
637
00:47:01,735 --> 00:47:05,155
Men det er svært at være ked af det...
638
00:47:05,823 --> 00:47:07,913
...når et nyt liv vokser.
639
00:47:13,539 --> 00:47:15,869
Og her er jeg så.
640
00:47:15,958 --> 00:47:19,248
Ingen kan give mig syndsforladelse.
641
00:47:19,336 --> 00:47:21,586
Jeg må afsone min dom.
642
00:47:31,849 --> 00:47:34,519
Ikke alt Sibirien er koldt.
643
00:47:34,601 --> 00:47:38,061
Noget er lunt og solrigt
med miljøbevidste haver.
644
00:47:43,110 --> 00:47:46,030
Jeg er klar til at møde min datter.
645
00:47:46,113 --> 00:47:48,703
Til at være den gode far, jeg ikke havde.
646
00:47:48,782 --> 00:47:52,622
Til at få den familie, jeg drømte om.
Den, hun fortjener.
647
00:47:53,287 --> 00:47:55,367
Skæbnen er en sjov størrelse.
648
00:47:55,455 --> 00:48:00,745
Jeg anede ikke, at det bur,
jeg byggede, var en fælde for mig selv.
649
00:48:00,836 --> 00:48:05,256
Og da jeg pludselig var låst inde i det,
troede jeg, alt var slut.
650
00:48:13,181 --> 00:48:15,521
Men sådan fungerer skæbnen ikke.
651
00:48:16,351 --> 00:48:19,311
Det her er kun begyndelsen...
652
00:48:20,522 --> 00:48:24,282
...for det var præcis her,
jeg skulle være.
653
00:48:25,235 --> 00:48:26,985
Hvor jeg skulle møde...
654
00:48:27,821 --> 00:48:28,951
...dig.
655
00:48:29,031 --> 00:48:33,491
Der sad du med dine bøger og dit solskin.
656
00:48:33,577 --> 00:48:37,157
Så tæt på, men flere verdener væk.
657
00:48:37,789 --> 00:48:41,249
Jeg skal nok finde en måde
at nå ind til dig på.
658
00:48:42,669 --> 00:48:45,089
Vi ses, nabo.
659
00:49:46,108 --> 00:49:48,358
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve