1
00:00:10,010 --> 00:00:12,930
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:18,845
Dostojevskij napsal:
3
00:00:19,978 --> 00:00:21,728
„Kdo má svědomí
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,188
a pochopí svůj omyl, bude trpět.
5
00:00:24,983 --> 00:00:26,403
To bude jeho trest
6
00:00:26,776 --> 00:00:28,396
i jeho vězení.“
7
00:00:30,113 --> 00:00:31,823
Všechno bude v pořádku.
8
00:00:35,744 --> 00:00:36,754
Co jsi udělala?
9
00:00:37,787 --> 00:00:39,247
Proč se na mě tak díváš?
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,288
Je mi to moc líto.
11
00:00:41,875 --> 00:00:43,995
Proč? Byla šílená.
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,750
Chtěla ti ublížit.
13
00:00:45,837 --> 00:00:46,957
Nám oběma.
14
00:00:47,672 --> 00:00:48,762
Napravila jsem to.
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,383
Teď můžeme být spolu.
16
00:00:53,845 --> 00:00:55,345
Myslím, že nemůžeme.
17
00:00:57,640 --> 00:00:59,480
Myslím, že jsem tě zlomil.
18
00:00:59,559 --> 00:01:01,519
- Jsem v pohodě.
- Poslouchej mě.
19
00:01:02,771 --> 00:01:04,361
Ty za to nemůžeš.
20
00:01:05,231 --> 00:01:06,321
Tohle nejsi ty.
21
00:01:06,983 --> 00:01:09,073
Všechno, co jsem řekl, je pravda.
22
00:01:09,569 --> 00:01:10,449
Beck,
23
00:01:10,987 --> 00:01:11,817
Henderson,
24
00:01:12,864 --> 00:01:13,914
Delilah...
25
00:01:15,617 --> 00:01:16,617
Zabil jsem je.
26
00:01:17,744 --> 00:01:19,294
Mám je na svědomí.
27
00:01:21,331 --> 00:01:22,171
Joe.
28
00:01:24,334 --> 00:01:26,174
Delilah jsi nezabil.
29
00:01:28,880 --> 00:01:29,710
To já.
30
00:01:32,300 --> 00:01:34,720
- Znáš to staré klišé.
- Jsi zlá manipulativní mrcha.
31
00:01:34,803 --> 00:01:38,353
„Můžeš si vybrat přátele,
ale svou rodinu si vybrat nemůžeš.“
32
00:01:39,182 --> 00:01:41,102
To jsme s bratrem zjistili brzy.
33
00:01:41,184 --> 00:01:42,734
I tak si užijeme, co máme, ne?
34
00:01:42,811 --> 00:01:47,611
Nepřítomní rodiče, příliš sebestřední,
než aby si všimli lišky v kurníku.
35
00:01:48,191 --> 00:01:49,071
Počkat, co...
36
00:01:50,485 --> 00:01:53,195
Nikdo nám neukázal,
jak vypadá zdravá péče.
37
00:01:54,197 --> 00:01:55,447
Forty byl ještě dítě.
38
00:01:56,741 --> 00:01:57,951
Ona ho znásilnila.
39
00:01:58,910 --> 00:01:59,990
Zastavila jsem ji.
40
00:02:06,209 --> 00:02:08,709
Chránila jsem Fortyho,
protože jsem musela.
41
00:02:09,129 --> 00:02:10,879
Protože tam nikdo jiný nebyl.
42
00:02:18,930 --> 00:02:20,680
Ať si radši myslí, že to byl on.
43
00:02:21,141 --> 00:02:23,431
Forty byl mimo, byl oběť.
44
00:02:24,477 --> 00:02:27,187
Ututlali to a rozmazlovali ho
jako vždycky.
45
00:02:27,814 --> 00:02:29,234
Mohla jsem zůstat s ním,
46
00:02:29,983 --> 00:02:31,033
chránit ho.
47
00:02:31,442 --> 00:02:32,532
Potřebujeme soukromí...
48
00:02:32,610 --> 00:02:35,240
Ale z něčeho takového
se rodina nevzpamatuje.
49
00:02:35,822 --> 00:02:38,242
Tak jsem začala snít o nové.
50
00:02:39,117 --> 00:02:41,037
Kdybychom měli štěstí a měli ji.
51
00:02:44,789 --> 00:02:46,499
Po Jamesově smrti mě napadlo,
52
00:02:46,583 --> 00:02:49,293
že si nezasloužím jinou rodinu,
než tu co mám.
53
00:02:50,712 --> 00:02:52,132
A pak jsem uviděla tebe.
54
00:02:54,132 --> 00:02:56,132
Hned jsem to cítila v kostech,
55
00:02:56,217 --> 00:02:58,467
něco jsem v tobě poznala. A taky
56
00:02:58,553 --> 00:02:59,473
chytrý,
57
00:02:59,554 --> 00:03:00,564
sexy,
58
00:03:01,014 --> 00:03:01,894
zábavný,
59
00:03:02,056 --> 00:03:06,436
trochu temný, takže jsi byl víc skutečný
a ne jako z pohádky.
60
00:03:07,187 --> 00:03:09,227
Znovu jsem začala snít.
61
00:03:10,523 --> 00:03:13,483
Když ses odtáhl,
řekla jsem si, že tě můžu opravit.
62
00:03:15,320 --> 00:03:16,740
Na chvíli to fungovalo.
63
00:03:17,071 --> 00:03:18,621
Ukázala jsem ti, jak se uzdravit.
64
00:03:20,116 --> 00:03:22,536
Byl jsi silnější, než jsem si myslela.
65
00:03:23,328 --> 00:03:25,368
Ukázala jsem ti, co chci,
66
00:03:25,455 --> 00:03:26,535
tak, že jsem ukázala,
67
00:03:27,332 --> 00:03:28,502
co nechci.
68
00:03:29,250 --> 00:03:30,540
Když jsi stál při mě,
69
00:03:31,336 --> 00:03:32,496
byli jsme jednotní,
70
00:03:33,046 --> 00:03:36,046
věděla jsem, že spolu
budeme lepší rodina, než mám.
71
00:03:39,093 --> 00:03:40,093
Já tě žeru.
72
00:03:40,887 --> 00:03:42,007
Já tebe taky.
73
00:03:45,558 --> 00:03:47,478
Možná jsem byla trochu posedlá.
74
00:03:48,353 --> 00:03:49,943
Možná jsem použila peníze rodičů
75
00:03:50,021 --> 00:03:52,231
na malý průzkum, když Candace odjela.
76
00:03:54,776 --> 00:03:56,236
Aspoň to mi dlužili.
77
00:03:57,654 --> 00:04:00,534
Zhltla jsem knihu tvé bývalé
od začátku do konce.
78
00:04:00,615 --> 00:04:02,905
každý odstavec, každou myšlenku,
79
00:04:02,992 --> 00:04:04,542
četla jsem mezi řádky.
80
00:04:04,619 --> 00:04:06,119
A uvědomila jsem si,
81
00:04:06,621 --> 00:04:09,501
že Guinevere Becková
byla obyčejná a průměrná.
82
00:04:10,250 --> 00:04:11,790
Nezasloužila si tě.
83
00:04:26,766 --> 00:04:27,636
A pak
84
00:04:28,559 --> 00:04:30,559
jsem našla tvé pravé já, Joe.
85
00:04:31,771 --> 00:04:33,271
Byl jsi ještě chytřejší,
86
00:04:34,274 --> 00:04:37,114
vášnivější a oddanější,
než jsem si myslela.
87
00:04:39,195 --> 00:04:41,065
Jsi mazaný...
88
00:04:42,740 --> 00:04:43,660
a přímý.
89
00:04:47,495 --> 00:04:49,655
A musím říct, že probouzíš génia.
90
00:04:50,081 --> 00:04:53,131
Bez tvého postrčení
by to Beck nikdy nenapsala.
91
00:04:53,668 --> 00:04:56,498
Jo, udělal jsi hrozné věci,
92
00:04:57,088 --> 00:04:58,718
ale to citliví lidé dělají,
93
00:04:58,798 --> 00:05:00,718
když uvíznou ve špatném vztahu.
94
00:05:01,843 --> 00:05:03,723
Snažila jsem se probudit tvé pravé já.
95
00:05:05,722 --> 00:05:07,102
Kdybys mi mohl věřit,
96
00:05:07,598 --> 00:05:11,018
ukázal mi své srdce,
i jeho nejtemnější části,
97
00:05:11,686 --> 00:05:14,516
vykročili bychom do společné budoucnosti
správnou nohou.
98
00:05:14,605 --> 00:05:16,855
Ale pak přišla Delilah.
99
00:05:17,275 --> 00:05:19,105
Zjistila, kdo jsi a lekla se.
100
00:05:19,944 --> 00:05:22,034
Ztratil jsi víru.
101
00:05:22,447 --> 00:05:23,777
Chtěl jsi to vzdát.
102
00:05:24,365 --> 00:05:26,155
Naši malou rodinu v začátcích.
103
00:05:26,576 --> 00:05:27,946
Tak jsem vás sledovala.
104
00:05:28,870 --> 00:05:29,700
Vezmi si to.
105
00:05:30,747 --> 00:05:31,827
Dej to Delilah.
106
00:05:33,082 --> 00:05:34,212
Až ji budeš šukat,
107
00:05:35,335 --> 00:05:36,165
mysli na mě.
108
00:05:36,753 --> 00:05:37,593
Dobře?
109
00:06:17,293 --> 00:06:20,213
Díky bohu!
Prosím tě, musíš mi pomoct.
110
00:06:20,296 --> 00:06:21,166
Hele, Will
111
00:06:21,881 --> 00:06:23,341
je šílený!
112
00:06:23,758 --> 00:06:26,338
- Bože.
- Ta pouta, měl by k nim být klíč.
113
00:06:26,427 --> 00:06:27,427
Možná ho má Will,
114
00:06:27,512 --> 00:06:29,312
možná je tu náhradní. Fakt nevím.
115
00:06:29,389 --> 00:06:32,429
Slíbila jsem mu, že neřeknu
nic o tom, co provedl,
116
00:06:32,642 --> 00:06:34,312
ale myslím, že mi nevěří.
117
00:06:34,394 --> 00:06:36,814
Potřebuju tvou pomoc.
Musím odsud pryč, prosím.
118
00:06:36,896 --> 00:06:39,606
Řekl, že přijde později.
Něčím se sjel.
119
00:06:39,690 --> 00:06:42,900
Rychle, prosím.
Ublíží mi, ublíží nám oběma.
120
00:06:42,985 --> 00:06:45,145
Pomoz mi, než se vrátí.
121
00:06:50,535 --> 00:06:53,405
Vyřídila jsem Delilah
stejně jako tu au pair.
122
00:06:55,832 --> 00:06:58,382
Chráním tě, protože chci, Joe.
123
00:07:00,086 --> 00:07:01,456
Nezlomil jsi mě.
124
00:07:03,256 --> 00:07:05,466
Otevřel jsi mi své srdce.
125
00:07:09,679 --> 00:07:11,259
Jsme spřízněné duše, Joe.
126
00:07:13,766 --> 00:07:15,306
Co se to...
127
00:07:16,102 --> 00:07:16,942
kurva děje?
128
00:07:25,987 --> 00:07:26,817
Joe?
129
00:07:28,948 --> 00:07:30,698
Prosím, řekni něco.
130
00:07:36,914 --> 00:07:38,174
A co Ellie?
131
00:07:42,462 --> 00:07:43,302
Ellie.
132
00:07:43,379 --> 00:07:45,339
Musíme si promluvit o tvé sestře.
133
00:07:50,928 --> 00:07:51,758
Ahoj.
134
00:07:52,346 --> 00:07:55,926
- Neboj, nic se neděje. Přicházím v míru.
- Ve tři ráno?
135
00:07:56,017 --> 00:07:56,927
No tak.
136
00:07:59,020 --> 00:08:00,860
Víš, že Delilah vyhrožují smrtí?
137
00:08:02,190 --> 00:08:03,020
Jo, vím.
138
00:08:03,649 --> 00:08:06,279
Myslel jsem, že bys mi s tím mohla pomoci.
139
00:08:07,320 --> 00:08:08,150
Jak?
140
00:08:11,866 --> 00:08:12,696
Nevím,
141
00:08:12,783 --> 00:08:14,993
prostě mi řekni něco
142
00:08:15,453 --> 00:08:16,413
o Hendersonovi.
143
00:08:16,829 --> 00:08:18,999
Něco zvláštního, co si pamatuješ.
144
00:08:19,665 --> 00:08:21,165
I maličkost.
145
00:08:22,251 --> 00:08:23,091
Co...
146
00:08:23,419 --> 00:08:24,249
ty na to?
147
00:08:25,046 --> 00:08:27,716
Tohle bylo v každém filmu,
co jsem kdy viděla.
148
00:08:28,841 --> 00:08:30,221
Chceš mě nachytat.
149
00:08:30,551 --> 00:08:31,841
Ellie bude v pořádku.
150
00:08:32,345 --> 00:08:33,545
A myslíš, že bych...
151
00:08:33,971 --> 00:08:34,811
Víš co...
152
00:08:35,598 --> 00:08:37,518
Kdybych pro ni neměla plán?
153
00:08:38,935 --> 00:08:40,095
Tak ty máš plán?
154
00:08:40,561 --> 00:08:42,101
Je to jednoduché.
155
00:08:43,356 --> 00:08:46,896
Nejdřív uděláme z Ellie podezřelou
z vraždy Hendersona.
156
00:08:46,984 --> 00:08:48,904
- Cože?
- Ještě mě nesuď, dobře?
157
00:08:49,153 --> 00:08:50,203
Nech mě domluvit.
158
00:08:50,863 --> 00:08:51,993
První krok.
159
00:08:52,406 --> 00:08:56,866
Hodíme na Ellie vraždu Hendersona
anonymním tipem.
160
00:08:57,078 --> 00:08:59,618
Love, řekni mi, že jsi to ještě neudělala.
161
00:09:00,373 --> 00:09:03,543
Kde jsi byla ten večer,
kdy byl Henderson zavražděn?
162
00:09:05,169 --> 00:09:07,589
Jo, Delilah tě chrání.
163
00:09:07,672 --> 00:09:11,012
Podle tvých zpráv s Hendersonem
už měl ten večer plány.
164
00:09:11,509 --> 00:09:13,929
A podle nového tipu jsi byla u něj doma
165
00:09:14,053 --> 00:09:15,683
ten večer, kdy zemřel.
166
00:09:16,097 --> 00:09:17,467
Nic jsem neudělala.
167
00:09:17,682 --> 00:09:19,522
Jen tě vezmu na stanici
168
00:09:19,600 --> 00:09:21,060
a položím ti pár otázek.
169
00:09:22,478 --> 00:09:23,438
Druhý krok.
170
00:09:23,521 --> 00:09:25,981
Zařídíme jí nejlepšího právníka
naší rodiny.
171
00:09:26,399 --> 00:09:28,029
Protože nemají žádné důkazy
172
00:09:28,109 --> 00:09:30,989
a je to 15letá holka,
173
00:09:31,487 --> 00:09:33,277
okamžitě to bude absurdní.
174
00:09:37,451 --> 00:09:39,001
Nechávám tě domluvit.
175
00:09:40,913 --> 00:09:41,753
Takže...
176
00:09:42,999 --> 00:09:46,339
pak se tělo Delilah najde
s dopisem na rozloučenou.
177
00:09:47,086 --> 00:09:49,586
Posmrtně se stane
178
00:09:49,672 --> 00:09:53,302
feministickou ikonou,
protože odhalila násilníka.
179
00:09:54,427 --> 00:09:56,177
Ten rozruch ten případ zničí.
180
00:09:56,387 --> 00:09:58,387
Ellie bude volná a bude mít hromadu peněz.
181
00:09:58,472 --> 00:10:01,272
Ten skandál by mohla využít
na rozjetí kariéry.
182
00:10:01,684 --> 00:10:03,064
A hlavně,
183
00:10:04,478 --> 00:10:06,438
úplně to znemožní vyšetřování.
184
00:10:06,856 --> 00:10:10,316
A o tobě se v souvislosti s Hendersonem
už nikdo nezmíní.
185
00:10:12,194 --> 00:10:13,494
Tohle nemůže vyjít.
186
00:10:13,946 --> 00:10:15,156
Nevyšlo by...
187
00:10:15,656 --> 00:10:18,276
kdyby moje rodina
LAPD prakticky nevlastnila.
188
00:10:19,327 --> 00:10:21,157
Takhle vyřešili tu au pair.
189
00:10:21,245 --> 00:10:23,405
Ellie z toho vyjde
190
00:10:24,081 --> 00:10:25,041
silnější,
191
00:10:26,167 --> 00:10:26,997
chytřejší
192
00:10:27,627 --> 00:10:29,417
- a bohatší.
- Jako Forty?
193
00:10:29,503 --> 00:10:32,053
- Tak bacha.
- Tak jo, Ellie.
194
00:10:33,299 --> 00:10:35,679
Jaká chorá mysl může mít pocit,
195
00:10:35,760 --> 00:10:38,430
že teenagerce prospěje státní péče?
196
00:10:38,512 --> 00:10:41,142
Jestli máš lepší nápad, sem s ním.
197
00:10:41,223 --> 00:10:43,563
Promiň, ale je těžké myslet jasně
198
00:10:43,643 --> 00:10:45,773
v té záplavě šílenství,
kterou jsi spustila!
199
00:10:45,853 --> 00:10:47,733
No tak, vzchop se.
200
00:10:49,190 --> 00:10:51,650
Nenapadlo by mě,
že zrovna ty budeš hysterčit.
201
00:10:51,734 --> 00:10:54,324
Hysterčit? Zabila jsi Delilah!
202
00:10:54,403 --> 00:10:57,323
Protože jsi zabil zkurvenou celebritu.
203
00:10:58,157 --> 00:10:59,697
Víš, proč to tak dopadlo?
204
00:11:00,159 --> 00:11:02,239
Protože když jsem s tebou chodila
205
00:11:02,703 --> 00:11:03,753
a viděla tě,
206
00:11:04,288 --> 00:11:05,288
jaký opravdu jsi,
207
00:11:05,956 --> 00:11:08,576
ty jsi měl moc práce
se zíráním na fantazii.
208
00:11:13,923 --> 00:11:16,593
Dokonalou nedokonalou holku.
209
00:11:18,803 --> 00:11:20,813
Viděl jsi, co jsi chtěl vidět.
210
00:11:22,223 --> 00:11:23,523
Ale vždycky jsem byla
211
00:11:24,141 --> 00:11:25,021
přímo tady,
212
00:11:25,976 --> 00:11:27,016
celou dobu.
213
00:11:29,063 --> 00:11:30,273
Nebylo to tak těžké.
214
00:11:32,316 --> 00:11:33,606
Stačilo se podívat.
215
00:11:47,456 --> 00:11:49,246
Musím dokončit svatební dort,
216
00:11:49,375 --> 00:11:50,205
takže...
217
00:11:51,210 --> 00:11:53,460
Love, počkej! Prosím.
218
00:11:54,880 --> 00:11:56,090
Prosím, pusť mě ven.
219
00:11:59,260 --> 00:12:00,340
Love!
220
00:12:08,269 --> 00:12:10,269
Šílenec mě zavřel do klece,
221
00:12:10,354 --> 00:12:11,984
ale teď není čas na paniku.
222
00:12:12,064 --> 00:12:13,444
Ellie je v nebezpečí.
223
00:12:13,524 --> 00:12:14,824
Co když má Love dobrý plán?
224
00:12:14,900 --> 00:12:17,450
Zněla upřímně. Zpomal. Přemýšlej.
225
00:12:17,570 --> 00:12:18,400
Dobře.
226
00:12:18,696 --> 00:12:19,606
Takže...
227
00:12:20,239 --> 00:12:21,779
Věřím, že Love
228
00:12:22,158 --> 00:12:23,778
chtěla pro Ellie
229
00:12:24,201 --> 00:12:25,121
to nejlepší?
230
00:12:25,995 --> 00:12:29,665
Ne. Dobře. Musím být volný.
To je jasné. Snadné. Nemožné.
231
00:12:29,749 --> 00:12:30,789
Myslím,
232
00:12:31,333 --> 00:12:34,093
že konečně chápu, čím si Beck prošla.
233
00:12:34,920 --> 00:12:37,050
Je těžké to zpracovat.
234
00:12:39,008 --> 00:12:40,128
Co v téhle situaci
235
00:12:40,259 --> 00:12:41,339
udělala Beck?
236
00:12:41,469 --> 00:12:43,139
- Miluju tě.
- Jasně.
237
00:12:43,345 --> 00:12:44,715
Předstírala,
238
00:12:45,055 --> 00:12:45,885
že mě miluje.
239
00:12:46,557 --> 00:12:49,387
Od Beck jsem jen chtěl, aby mě viděla.
240
00:12:49,935 --> 00:12:51,015
Skutečně viděla
241
00:12:51,479 --> 00:12:52,439
a přijímala.
242
00:12:52,938 --> 00:12:53,938
Ty jsi mě viděla.
243
00:12:54,565 --> 00:12:55,895
I to, za co se stydím.
244
00:12:56,734 --> 00:12:57,944
Chceš po mně,
245
00:12:58,319 --> 00:12:59,319
abych tě viděl,
246
00:13:00,112 --> 00:13:00,952
miloval.
247
00:13:01,864 --> 00:13:03,074
Nevím, co mám cítit,
248
00:13:03,407 --> 00:13:04,237
Love.
249
00:13:05,075 --> 00:13:06,405
Ale vím, co mám dělat.
250
00:13:06,660 --> 00:13:08,370
Máš kvůli té pistoli průšvih?
251
00:13:08,954 --> 00:13:09,874
Vůbec ne.
252
00:13:10,372 --> 00:13:12,672
Takže můžeme být navždy spolu?
253
00:13:17,880 --> 00:13:19,300
Mám tě...
254
00:13:20,007 --> 00:13:22,087
hrozně ráda, Joey. Moc.
255
00:13:25,596 --> 00:13:26,636
Není těžké
256
00:13:27,223 --> 00:13:29,233
někoho přesvědčit, že ho miluješ,
257
00:13:29,725 --> 00:13:31,555
pokud víš, co chce slyšet.
258
00:13:40,402 --> 00:13:41,322
Měj se, kámo.
259
00:13:44,865 --> 00:13:47,535
- Mobilní kancelář D-FOL.
- Forty, díky bohu.
260
00:13:47,618 --> 00:13:49,788
Poslouchej, jsem na policii
261
00:13:49,912 --> 00:13:51,372
a nechtějí mě pustit.
262
00:13:51,831 --> 00:13:53,621
Potřebuju, abys mě dostal ven,
263
00:13:53,707 --> 00:13:55,287
jako Willa a mou sestru.
264
00:13:55,376 --> 00:13:56,586
Počkat, to je Ellie?
265
00:13:57,336 --> 00:13:58,746
- Co jsi provedla?
- Nic.
266
00:13:58,838 --> 00:14:01,548
Jde o Hendersona,
ale nic jsem neudělala.
267
00:14:01,632 --> 00:14:03,842
Ten polda od Delilah mě sem přivezl
268
00:14:03,926 --> 00:14:05,926
a ten, co se mě pořád vyptává,
269
00:14:06,011 --> 00:14:07,511
je asi detektiv z vražd.
270
00:14:10,182 --> 00:14:11,022
Prosím.
271
00:14:11,642 --> 00:14:12,942
Delilah se pohřešuje.
272
00:14:13,018 --> 00:14:14,768
Přijel bys na stanici ve Wilcox?
273
00:14:14,854 --> 00:14:16,864
Nemůžu, jsem na východním pobřeží.
274
00:14:17,398 --> 00:14:18,398
To myslíš vážně?
275
00:14:18,482 --> 00:14:20,862
Vydrž. Pošlu ti Morrise.
276
00:14:21,193 --> 00:14:23,203
- Kdo je Morris?
- Rodinný právník,
277
00:14:23,279 --> 00:14:26,569
voláme ho kvůli přestupkům
a kaucím do 600 000 dolarů.
278
00:14:26,657 --> 00:14:27,697
Dostane tě ven.
279
00:14:28,576 --> 00:14:30,196
Forty, je to divné.
280
00:14:30,411 --> 00:14:31,251
Neboj,
281
00:14:31,537 --> 00:14:34,287
slibuju, že se o tebe postaráme. Hlavně...
282
00:14:34,540 --> 00:14:35,420
Nic neříkej,
283
00:14:35,499 --> 00:14:37,749
dělej hloupou a nic nepij,
284
00:14:37,835 --> 00:14:39,625
protože ti ukradnou DNA.
285
00:14:39,712 --> 00:14:46,142
STÁT NEW YORK
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ
286
00:14:56,478 --> 00:14:58,518
Doktore Nicky, já jsem Forty Quinn,
287
00:14:58,606 --> 00:15:01,686
Jsem spisovatel a producent
nadcházející adaptace
288
00:15:01,775 --> 00:15:04,185
Temné tváře lásky,
režíruje Kathryn Bigelowová...
289
00:15:04,278 --> 00:15:06,738
To je skvělý. Můžeme přejít k věci?
290
00:15:07,197 --> 00:15:09,697
Jsem tu jenom proto,
že mě donutil dozorce.
291
00:15:09,825 --> 00:15:11,365
Nejspíš jste ho podplatil.
292
00:15:12,620 --> 00:15:14,500
Tak k jádru věci. Super.
293
00:15:14,580 --> 00:15:17,790
Tak to řeknu.
Podle mě jste Guinevere Beckovou nezabil.
294
00:15:18,250 --> 00:15:19,250
Nekecej.
295
00:15:20,169 --> 00:15:21,919
Jsi jeden z fanoušků
296
00:15:22,004 --> 00:15:24,424
z fóra na Redditu
„Osvoboďte Dr. Nickyho?“
297
00:15:24,882 --> 00:15:26,012
Bývalí pacienti,
298
00:15:26,508 --> 00:15:27,798
konspirační magoři.
299
00:15:28,969 --> 00:15:30,549
Dobře mě poslouchej.
300
00:15:31,639 --> 00:15:33,469
Nezáleží na ničem, co říkají.
301
00:15:34,224 --> 00:15:35,774
Oni tvrdí, že jsi nevinný.
302
00:15:37,269 --> 00:15:38,769
Nechceš být volný?
303
00:15:38,854 --> 00:15:39,864
Ne.
304
00:15:40,898 --> 00:15:41,898
Jsem vinen
305
00:15:42,191 --> 00:15:43,941
ze zničení svého manželství,
306
00:15:44,360 --> 00:15:45,950
mé ženy,
307
00:15:46,820 --> 00:15:47,700
mých dětí.
308
00:15:48,447 --> 00:15:50,487
Beck jsem nezabil,
309
00:15:50,574 --> 00:15:51,784
ale jsem vinen.
310
00:15:52,952 --> 00:15:54,752
Jsem vinen, že jsem ji využil.
311
00:15:54,870 --> 00:15:56,290
A není první. Ona je...
312
00:15:57,373 --> 00:15:59,883
Ona je jen první, která je mrtvá.
313
00:16:01,210 --> 00:16:03,420
Jsem špatný člověk.
314
00:16:04,129 --> 00:16:06,589
Jsem přesně tam, kde si zasloužím.
315
00:16:08,133 --> 00:16:09,263
Páni, tohle...
316
00:16:10,052 --> 00:16:11,802
tohle jsem si nepředstavoval,
317
00:16:11,971 --> 00:16:13,061
když jsem tě psal.
318
00:16:14,056 --> 00:16:17,726
Čekal jsem spíš pocit křivdy
za nespravedlivé odsouzení.
319
00:16:17,810 --> 00:16:18,850
To už mám za sebou.
320
00:16:18,936 --> 00:16:20,346
Ale skrze Boží milost
321
00:16:20,437 --> 00:16:23,357
se teď na dívám úplně jinak.
322
00:16:23,941 --> 00:16:25,941
Svěřil jsem své tělo a...
323
00:16:26,443 --> 00:16:30,033
- ducha vyšší moci.
- Jo, já taky kámo. Všechny kroky.
324
00:16:30,114 --> 00:16:31,574
Jsem dobrý, pane Quinne.
325
00:16:32,491 --> 00:16:33,331
Víte proč?
326
00:16:34,034 --> 00:16:35,544
Protože chodím s Ježíšem.
327
00:16:36,370 --> 00:16:37,500
A když se budu kát,
328
00:16:37,955 --> 00:16:40,665
- nakonec mi bude odpuštěno.
- Ale venku běhá vrah.
329
00:16:40,749 --> 00:16:43,999
Zlo je ale všude na světě.
330
00:16:44,795 --> 00:16:48,085
Ale radši řeším zlo,
které vidím každý den v zrcadle.
331
00:16:48,716 --> 00:16:49,546
Super.
332
00:16:50,092 --> 00:16:53,262
Nezajímá tě ten záhadný pacient
333
00:16:53,345 --> 00:16:55,675
s falešným jménem,
který se nedá vystopovat?
334
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Ano, četl jsem to fórum na Redditu.
Je to fakt výzkum.
335
00:16:59,268 --> 00:17:02,188
Nechci poštvat
celý ten mediální cirkus na kluka,
336
00:17:02,271 --> 00:17:04,271
co se snaží dát dohromady.
337
00:17:10,029 --> 00:17:11,069
To je Paul Brown.
338
00:17:11,864 --> 00:17:12,704
Jo.
339
00:17:12,781 --> 00:17:15,661
Říká, že se jmenuje Will,
ale jeho pravé jméno...
340
00:17:15,743 --> 00:17:16,583
Přestaň.
341
00:17:17,411 --> 00:17:18,501
Jestli máš pravdu,
342
00:17:19,747 --> 00:17:20,867
drž se od něj dál.
343
00:17:20,956 --> 00:17:23,326
Ne. Můžeme ho zastavit.
344
00:17:23,417 --> 00:17:24,787
To ne.
345
00:17:25,294 --> 00:17:26,384
Jestli zabil Beck,
346
00:17:27,796 --> 00:17:29,916
nevíme, čeho je schopný.
347
00:17:30,799 --> 00:17:33,799
Co se stalo, stalo se.
Bude potrestán, ale ne námi.
348
00:17:33,886 --> 00:17:35,596
Věř v Boží spravedlnost.
349
00:17:36,472 --> 00:17:38,472
Důvěřuj vesmíru, chlape.
350
00:17:39,224 --> 00:17:40,564
To jediné tě osvobodí.
351
00:17:40,642 --> 00:17:41,482
Super.
352
00:17:41,935 --> 00:17:42,845
Provedu.
353
00:17:43,103 --> 00:17:44,233
Jeden problém.
354
00:17:45,147 --> 00:17:47,777
On kurva chodí s mou sestrou,
355
00:17:48,233 --> 00:17:49,283
reverende.
356
00:17:49,610 --> 00:17:50,440
Takže,
357
00:17:51,028 --> 00:17:52,528
proč mi prostě neřekneš
358
00:17:52,738 --> 00:17:54,278
všechno, co víš?
359
00:17:54,948 --> 00:17:56,948
Nebo její smrt padne na tebe.
360
00:18:00,871 --> 00:18:01,831
Bůh ti žehnej
361
00:18:02,748 --> 00:18:04,288
a Bůh žehnej tvé sestře.
362
00:18:10,714 --> 00:18:11,554
Kurva.
363
00:18:13,175 --> 00:18:14,545
Amy mi ukázala tyhle memoáry.
364
00:18:14,635 --> 00:18:16,595
Ta hlavní postava, Beck.
365
00:18:16,678 --> 00:18:18,178
To je Joe.
366
00:18:35,531 --> 00:18:36,951
CANDACE, HNED MI ZAVOLEJ
367
00:18:37,032 --> 00:18:38,202
S JOEM JSI MĚLA PRAVDU.
368
00:18:38,283 --> 00:18:39,543
MUSÍM VAROVAT SESTRU.
369
00:18:39,618 --> 00:18:40,658
KDE JSI? ZAVOLEJ!
370
00:18:48,335 --> 00:18:49,165
Půjdeme?
371
00:18:52,840 --> 00:18:54,630
Brzy se uvidíme, slečno Alvesová.
372
00:18:54,716 --> 00:18:56,006
Jo, bavte se.
373
00:18:57,678 --> 00:18:59,218
Jo a ještě něco.
374
00:19:00,222 --> 00:19:03,022
Ať je tvá sestra kdekoli,
má 12 hodin, aby dorazila,
375
00:19:03,100 --> 00:19:05,850
jinak volám sociálku
kvůli mladistvé bez dozoru.
376
00:19:05,936 --> 00:19:06,766
To ještě
377
00:19:07,521 --> 00:19:10,771
kromě hlášení o pohřešované,
které jsem zrovna vyplnil.
378
00:19:12,109 --> 00:19:13,109
To může?
379
00:19:14,695 --> 00:19:16,525
Promluvíme si venku.
380
00:19:24,913 --> 00:19:28,083
KDE JSI?
381
00:19:28,167 --> 00:19:29,997
PŘISTÁL NA LAX
382
00:19:30,085 --> 00:19:31,745
NEMŮŽU JÍT DOMŮ.
383
00:19:32,171 --> 00:19:33,211
SEJDEM SE V ANAVRINU.
384
00:19:33,297 --> 00:19:35,087
PŘIJDU, AŽ SI NĚCO ZAŘÍDÍM
385
00:19:37,259 --> 00:19:38,179
Ještě chvilku.
386
00:19:39,386 --> 00:19:40,716
Jsou to Quinnovi.
387
00:19:41,054 --> 00:19:41,934
No jo,
388
00:19:42,472 --> 00:19:44,102
u těch se pořád něco děje.
389
00:19:45,184 --> 00:19:47,564
Možná nebude v hledáčku na dlouho.
390
00:19:48,979 --> 00:19:49,809
Víš co?
391
00:19:50,731 --> 00:19:51,941
Můj rozvrh je jasný.
392
00:19:52,649 --> 00:19:54,319
Neuškodí ji nechat sledovat.
393
00:19:58,572 --> 00:19:59,822
Když něco uvidím,
394
00:20:00,282 --> 00:20:01,122
zavolám ti.
395
00:20:45,911 --> 00:20:46,751
Muffiny?
396
00:20:51,625 --> 00:20:52,455
Jo,
397
00:20:53,752 --> 00:20:55,712
Vzpomínám si, že ti jeden dlužím.
398
00:20:58,215 --> 00:21:00,505
Neměla jsem čas upéct religieuse.
399
00:21:09,476 --> 00:21:11,436
Poprvé jsem ochutnal muffin...
400
00:21:13,146 --> 00:21:14,356
v dětském domově.
401
00:21:16,441 --> 00:21:18,491
Máma mi nikdy žádný nedala.
402
00:21:18,694 --> 00:21:21,034
Páni, to je v podstatě zneužívání dětí.
403
00:21:21,154 --> 00:21:24,324
Říkala: „Jsou to košíčky, Joey.
Přečti si složení“
404
00:21:25,075 --> 00:21:25,905
No,
405
00:21:26,034 --> 00:21:27,124
nemýlila se.
406
00:21:28,328 --> 00:21:31,038
- Nikdy o ní nemluvíš. Je ještě...
- Naživu?
407
00:21:31,873 --> 00:21:33,003
s tebou v kontaktu?
408
00:21:39,298 --> 00:21:40,298
Byla to světice.
409
00:21:42,718 --> 00:21:44,088
Se mnou to bylo těžké.
410
00:21:44,511 --> 00:21:47,141
Zdá se, že jsi chtěl jen sladkou snídani.
411
00:21:48,974 --> 00:21:50,184
Jako normální kluk.
412
00:21:50,851 --> 00:21:52,441
Aspoň byla tehdy s tebou.
413
00:21:52,978 --> 00:21:53,938
Snažila se.
414
00:22:03,822 --> 00:22:04,662
Co to...
415
00:22:06,616 --> 00:22:07,986
Děláš si ze mě prdel?
416
00:22:16,168 --> 00:22:17,248
Toho se bojíš?
417
00:22:18,754 --> 00:22:19,804
Žádný jed, Joe!
418
00:22:19,880 --> 00:22:21,300
Ne. Love.
419
00:22:21,965 --> 00:22:23,675
- Máš mě za blázna.
- O to nejde.
420
00:22:23,759 --> 00:22:26,299
Ne. Nechtěl jsem nic říkat.
421
00:22:26,386 --> 00:22:27,506
O čem?
422
00:22:28,013 --> 00:22:29,393
Nemůžu jíst,
423
00:22:29,514 --> 00:22:33,894
když tři metry ode mě hnije tělo.
424
00:22:34,311 --> 00:22:35,521
Potřebuju se najíst.
425
00:22:39,107 --> 00:22:40,477
Prostě otevři tu klec.
426
00:22:41,068 --> 00:22:43,398
Jen dost dlouho na to, abych ji...
427
00:22:44,571 --> 00:22:45,411
vyndal ven.
428
00:22:46,907 --> 00:22:47,737
Love,
429
00:22:48,658 --> 00:22:50,158
Vážně ti věřím.
430
00:22:52,621 --> 00:22:54,121
Musíš mi věřit.
431
00:23:11,932 --> 00:23:12,772
Věřím.
432
00:23:37,249 --> 00:23:38,629
Joe. Ne!
433
00:23:40,502 --> 00:23:41,672
Ne, jsem těhotná!
434
00:23:51,346 --> 00:23:52,216
Jsem těhotná.
435
00:23:54,433 --> 00:23:55,353
Joey...
436
00:23:55,976 --> 00:23:57,186
vím, že tam jsi.
437
00:23:57,811 --> 00:23:58,651
Josephe.
438
00:24:00,605 --> 00:24:02,515
Nic špatného se nestane.
439
00:24:03,733 --> 00:24:04,823
Proč se schováváš?
440
00:24:04,901 --> 00:24:06,821
Chce mě vzít pryč.
441
00:24:06,903 --> 00:24:07,783
Jenom...
442
00:24:08,155 --> 00:24:09,195
na chvilku.
443
00:24:10,115 --> 00:24:10,985
Já teď...
444
00:24:11,616 --> 00:24:13,616
pro tebe nejsem to nejlepší.
445
00:24:13,827 --> 00:24:14,947
Co se stalo.
446
00:24:15,203 --> 00:24:16,333
Takhle je to lepší.
447
00:24:18,248 --> 00:24:21,168
Proč jsi ho pořád brala zpátky?
448
00:24:23,628 --> 00:24:25,048
Abys měl tátu.
449
00:24:26,715 --> 00:24:27,665
Potřebuješ otce.
450
00:24:27,757 --> 00:24:29,297
Potřebuju jen tebe.
451
00:24:29,593 --> 00:24:31,683
Nečekám, že to pochopíš,
452
00:24:32,220 --> 00:24:34,100
ale kluci potřebují silné muže,
453
00:24:34,514 --> 00:24:36,104
aby je naučili, co je správné.
454
00:24:36,683 --> 00:24:37,933
Snažila jsem se o to,
455
00:24:38,268 --> 00:24:39,478
ale selhala jsem.
456
00:24:40,395 --> 00:24:42,725
To, jaký máš problém, je moje vina.
457
00:24:43,398 --> 00:24:44,268
Promiň.
458
00:24:45,942 --> 00:24:47,822
Potřeboval jsi skutečného otce.
459
00:24:54,159 --> 00:24:54,989
Otec.
460
00:24:56,495 --> 00:24:58,825
Budu skutečný otec.
461
00:24:59,039 --> 00:25:00,119
Jsi si jistá,
462
00:25:00,582 --> 00:25:01,422
že...
463
00:25:01,500 --> 00:25:03,130
Milo používal ochranu.
464
00:25:09,007 --> 00:25:10,547
Joe.
465
00:25:18,308 --> 00:25:19,768
Řekni něco.
466
00:25:22,229 --> 00:25:23,099
Dobře.
467
00:25:23,772 --> 00:25:26,022
Jasně, myslíš, že jsem cvok.
468
00:25:27,859 --> 00:25:29,779
Vážně jsi věřil,
469
00:25:30,153 --> 00:25:33,113
že jsem chtěla někomu ublížit?
470
00:25:34,824 --> 00:25:36,624
Bylo hrozné to udělat Delilah.
471
00:25:36,952 --> 00:25:41,292
Zrovna jsem si udělala test.
Zrovna jsem to zjistila.
472
00:25:41,373 --> 00:25:44,213
Měla jsem dopustit, aby to zničilo život
473
00:25:45,585 --> 00:25:46,835
našemu dítěti?
474
00:25:47,921 --> 00:25:49,301
Celý život...
475
00:25:51,633 --> 00:25:52,803
dělám,
476
00:25:53,385 --> 00:25:54,545
co je třeba...
477
00:25:56,763 --> 00:25:58,433
když někoho miluju.
478
00:26:02,852 --> 00:26:04,732
A já tě miluju.
479
00:26:07,816 --> 00:26:09,066
Miluju tě.
480
00:26:12,112 --> 00:26:13,412
Nevím, co říct.
481
00:26:13,488 --> 00:26:15,868
Řekni: „Love, já to chápu.“
482
00:26:16,366 --> 00:26:17,906
Řekni: „Love,
483
00:26:19,327 --> 00:26:22,157
oba jsme se museli naučit přežít hodně...
484
00:26:23,164 --> 00:26:24,084
mladí.“
485
00:26:25,000 --> 00:26:27,170
Kolik ti bylo poprvé?
486
00:26:28,086 --> 00:26:28,916
Devět.
487
00:26:29,379 --> 00:26:30,839
To mě moc mrzí.
488
00:26:34,759 --> 00:26:36,089
Byl jsi ještě dítě.
489
00:26:36,761 --> 00:26:37,801
Ty taky.
490
00:26:38,221 --> 00:26:39,311
Ona taky.
491
00:26:40,015 --> 00:26:40,845
Ona?
492
00:26:41,683 --> 00:26:42,643
Je to jen pocit.
493
00:26:42,892 --> 00:26:43,812
Dcera.
494
00:26:44,394 --> 00:26:45,274
Holčička.
495
00:26:45,645 --> 00:26:47,975
Bylo hloupé si myslet, že mi odpustíš.
496
00:26:48,607 --> 00:26:51,817
Musela jsem si říct, že ano,
abych to dokázala udělat.
497
00:26:53,486 --> 00:26:54,896
Ale teď mě nenávidíš.
498
00:26:54,988 --> 00:26:55,818
Love...
499
00:26:59,159 --> 00:27:00,789
Pokud mě chceš nenávidět...
500
00:27:03,788 --> 00:27:04,618
utéct...
501
00:27:07,042 --> 00:27:08,042
udat mě...
502
00:27:08,543 --> 00:27:09,463
ublížit mi...
503
00:27:11,921 --> 00:27:13,131
tak to sakra udělej.
504
00:27:21,389 --> 00:27:22,679
Nebudu tě tu držet.
505
00:27:25,060 --> 00:27:27,650
Candace říkala, že budu čelit sám sobě.
506
00:27:28,146 --> 00:27:29,266
Tohle je možná ono.
507
00:27:31,107 --> 00:27:31,977
Čelit tobě.
508
00:27:42,744 --> 00:27:43,584
Tohle...
509
00:27:45,372 --> 00:27:48,382
Na tohle není žádný návod pro zamilované.
510
00:27:49,125 --> 00:27:50,205
To je pravda.
511
00:27:54,547 --> 00:27:56,877
Chápu, jestli mě už nemůžeš milovat.
512
00:27:59,094 --> 00:28:00,224
Nebo nechceš.
513
00:28:10,021 --> 00:28:11,061
Já chci.
514
00:28:11,898 --> 00:28:13,568
Skutečná láska se nevypaří,
515
00:28:14,192 --> 00:28:16,282
když se objeví problém.
516
00:28:16,444 --> 00:28:18,574
Získám si zpět tvou důvěru.
517
00:28:20,615 --> 00:28:22,405
Udělám pro to všechno.
518
00:28:24,285 --> 00:28:26,445
Nic není důležitější než tohle.
519
00:28:29,833 --> 00:28:33,553
Je divné se zeptat,
jestli chceš jít na svatbu Lucy a Sunrise?
520
00:28:47,809 --> 00:28:51,019
Jo, je to vlastně trochu divné.
521
00:28:51,104 --> 00:28:52,814
Ellie nebere telefon.
522
00:28:53,231 --> 00:28:56,321
Zatím se nemůžu odtrhnout a hledat ji.
523
00:28:56,401 --> 00:28:59,901
JSI V POŘÁDKU?
524
00:29:02,365 --> 00:29:03,195
Ty mi...
525
00:29:03,825 --> 00:29:04,655
nevěříš.
526
00:29:04,951 --> 00:29:07,501
A proč bys měla? Ani já nevím,
527
00:29:07,954 --> 00:29:08,834
jak se cítím.
528
00:29:09,456 --> 00:29:10,786
Jak můžu soudit,
529
00:29:11,374 --> 00:29:13,214
co jsi udělala,
530
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
když se to prakticky neliší od toho,
co jsem udělal já?
531
00:29:17,714 --> 00:29:19,844
Ale když odpustím
532
00:29:19,924 --> 00:29:22,514
a budu s tebou prostě šťastný,
533
00:29:22,719 --> 00:29:25,929
se vším světlem a dobrem,
co přichází s tvou špatností,
534
00:29:26,181 --> 00:29:29,481
jakého otce to ze mě dělá?
535
00:29:29,851 --> 00:29:30,941
Ne, je mi líto.
536
00:29:31,019 --> 00:29:32,559
- Je mi líto, pane.
- Gabe!
537
00:29:32,937 --> 00:29:34,937
Musím mluvit se svou sestrou.
538
00:29:35,565 --> 00:29:36,515
Teď hned, kurva!
539
00:29:36,608 --> 00:29:38,488
Budeš jí muset zavolat později.
540
00:29:38,568 --> 00:29:39,688
Je s Joem?
541
00:29:39,778 --> 00:29:43,778
Will Talentovaný pan Ripley?
Hele! Poslouchej mě!
542
00:29:43,865 --> 00:29:44,735
Je v nebezpečí.
543
00:29:44,824 --> 00:29:47,664
- Zase bereš tvrdý...
- Jsem střízlivej, kreténe.
544
00:29:47,744 --> 00:29:50,874
Tohle je posvátný den
a tvoje drama ho nepokazí.
545
00:29:50,955 --> 00:29:52,955
To nezvládnu... Forty, ne!
546
00:29:53,041 --> 00:29:54,001
Hele, Forty!
547
00:29:54,083 --> 00:29:55,633
- Bože! Tvůj trenér...
- Love!
548
00:29:55,710 --> 00:29:57,170
...střízlivosti tu bude hned.
549
00:29:57,921 --> 00:29:59,801
Forty, buď konečně dospělý.
550
00:30:00,757 --> 00:30:02,507
Jo, zase crack.
551
00:30:03,635 --> 00:30:04,465
Jdi do prdele.
552
00:30:09,182 --> 00:30:10,312
Každého nenapravíš.
553
00:30:10,683 --> 00:30:12,393
Kvůli lásce děláme blbosti.
554
00:30:13,478 --> 00:30:16,768
Jako přestěhovat se na druhý konec země
za holkou, kterou sotva znáš
555
00:30:17,190 --> 00:30:18,730
a která už má přítelkyni...
556
00:30:19,692 --> 00:30:22,952
Nikdo nemůže říct, že jsi chladná, Love.
557
00:30:23,488 --> 00:30:24,738
Že nemáš srdce.
558
00:30:24,823 --> 00:30:27,033
Pamatuju si, jak jsem tě poprvé viděla
v práci.
559
00:30:27,784 --> 00:30:31,124
Ječela jsi na nějakého šéfa ve studiu
560
00:30:31,204 --> 00:30:32,964
jako nějaká bohyně zkázy
561
00:30:33,039 --> 00:30:34,829
a já si říkala:
562
00:30:36,042 --> 00:30:37,342
„Děsí mě.
563
00:30:37,919 --> 00:30:39,589
Všechno zničí kvůli něčemu,
564
00:30:40,505 --> 00:30:41,835
na čem jí záleží.“
565
00:30:42,340 --> 00:30:43,840
V ten moment jsem viděla,
566
00:30:44,050 --> 00:30:46,260
jaká doopravdy jsi.
567
00:30:47,011 --> 00:30:49,101
A tehdy jsem se do tebe zamilovala.
568
00:30:49,931 --> 00:30:51,351
Má královno,
569
00:30:52,725 --> 00:30:56,345
společně vychováme děti,
které se ničeho nebojí.
570
00:30:57,146 --> 00:31:00,016
Se srdcem velkým jako měsíc.
571
00:31:00,108 --> 00:31:02,568
A budou skutečné a upřímné.
572
00:31:04,153 --> 00:31:05,033
Jako ty.
573
00:31:06,865 --> 00:31:08,615
Jediné, co jsem kdy chtěla,
574
00:31:08,700 --> 00:31:11,290
je milovat a být milována
někým skutečným a upřímným.
575
00:31:11,369 --> 00:31:12,409
Já taky.
576
00:31:14,080 --> 00:31:15,420
Jsi má spřízněná duše.
577
00:31:15,665 --> 00:31:17,165
- Ano, jsem.
- Nádhera.
578
00:31:17,250 --> 00:31:18,790
Jsme také takoví?
579
00:31:19,502 --> 00:31:21,672
- Spřízněné duše?
- Miluju tě, zlato.
580
00:31:21,796 --> 00:31:23,506
Je to skutečná láska?
581
00:31:24,132 --> 00:31:25,932
Vědět a přijímat cokoli.
582
00:31:26,009 --> 00:31:28,049
Moc tě miluju.
583
00:31:29,721 --> 00:31:32,851
- Tvůj slib je lepší než můj.
- Ne, nebyl!
584
00:31:33,391 --> 00:31:34,351
Myslím to vážně.
585
00:31:34,893 --> 00:31:35,853
Myslím to vážně.
586
00:31:35,935 --> 00:31:38,555
Mocí, jež mi byla svěřena
587
00:31:38,771 --> 00:31:41,231
Božskou matkou a státem Kalifornie,
588
00:31:42,025 --> 00:31:43,935
vás nyní prohlašuji...
589
00:31:44,903 --> 00:31:45,903
za manžele.
590
00:31:51,534 --> 00:31:52,954
Tak ji polib. No tak!
591
00:31:53,036 --> 00:31:54,286
- Do toho!
- Polib ji!
592
00:32:00,585 --> 00:32:03,045
Budeme spolu mít holčičku.
593
00:32:03,129 --> 00:32:07,429
Jsem vyděšený,
ale možná se tak cítí všichni rodiče.
594
00:32:07,508 --> 00:32:08,508
Vím jen,
595
00:32:09,093 --> 00:32:11,393
že ji nemůžu chránit, když tu nebudu.
596
00:32:11,554 --> 00:32:12,644
A nebudu tu,
597
00:32:13,222 --> 00:32:14,972
když tě nemůžu milovat.
598
00:32:15,183 --> 00:32:16,023
Co je?
599
00:32:17,226 --> 00:32:18,056
Miluju tě.
600
00:32:20,188 --> 00:32:21,058
Vážně?
601
00:32:21,731 --> 00:32:22,571
Ano.
602
00:32:24,359 --> 00:32:25,189
Ještě pořád?
603
00:32:27,362 --> 00:32:28,202
Víc.
604
00:32:46,923 --> 00:32:48,473
Zavřete obchod a odejděte.
605
00:32:49,300 --> 00:32:51,430
- Je teprve poledne.
- Calvine...
606
00:32:51,970 --> 00:32:54,810
vyvěs ceduli „Pro inventuru zavřeno“
a vypadni.
607
00:32:56,474 --> 00:32:57,564
Jak myslíš.
608
00:32:58,309 --> 00:32:59,639
Jo, díky za ten tón.
609
00:32:59,811 --> 00:33:00,811
Máš padáka!
610
00:33:02,689 --> 00:33:03,519
Dobře.
611
00:33:03,606 --> 00:33:05,526
Jako laskavost všechny evakuuju,
612
00:33:05,608 --> 00:33:08,438
než je jejich ubohý feťácký šéf
vyhodí taky.
613
00:33:20,456 --> 00:33:22,166
Proboha!
614
00:33:24,877 --> 00:33:29,047
Dobře, pitomci.
Teď si můžete zapnout telefony
615
00:33:29,132 --> 00:33:31,512
a půjdeme na ten nejkrásnější dort,
616
00:33:31,592 --> 00:33:33,092
co jste kdy viděli,
617
00:33:33,386 --> 00:33:36,466
díky Love Quinnové.
618
00:33:36,556 --> 00:33:38,096
Jo!
619
00:33:40,601 --> 00:33:41,981
ČAU HAJZLE.
VŠECHNO VÍM.
620
00:33:42,061 --> 00:33:43,731
NECH LOVE NA POKOJI
PŘIJĎ DO ANAVRINU
621
00:33:43,813 --> 00:33:45,233
ŽÁDNÝ HLOUPOSTI
622
00:33:48,443 --> 00:33:50,783
LOVE, NEBEZPEČÍ
GABE MĚ NEPUSTIL. JSI S JOEM?
623
00:33:50,862 --> 00:33:52,782
JE NEBEZPEČNÝ
ZAVOLEJ
624
00:33:59,454 --> 00:34:01,254
Půjdu tam a uklidím ho.
625
00:34:01,497 --> 00:34:03,037
Dej mi pět minut a přijď.
626
00:34:03,750 --> 00:34:04,920
Pět minut. Věř mi.
627
00:34:19,015 --> 00:34:19,845
Ellie.
628
00:34:21,017 --> 00:34:22,347
Ellie, bál jsem se.
629
00:34:22,435 --> 00:34:23,515
Nepřibližuj se!
630
00:34:24,145 --> 00:34:24,975
Co se děje?
631
00:34:25,104 --> 00:34:26,944
Řekl o mně Forty něco šíleného?
632
00:34:27,023 --> 00:34:29,233
Protože to dělá celý den. Je cvok.
633
00:34:30,276 --> 00:34:31,146
Znáš mě.
634
00:34:32,111 --> 00:34:32,951
Prosím.
635
00:34:33,863 --> 00:34:34,783
Můžu ti pomoci.
636
00:34:37,408 --> 00:34:38,488
Nevím, kam jít.
637
00:34:40,244 --> 00:34:42,254
Poldové mi domů pošlou sociálku.
638
00:34:42,705 --> 00:34:44,165
Forty říkal, ať přijdu sem,
639
00:34:44,248 --> 00:34:46,828
ale uvnitř žvaní Love na záznamník
640
00:34:46,918 --> 00:34:48,168
- a je děsivý.
- To nic.
641
00:34:48,252 --> 00:34:50,922
- Love a já se o to postaráme.
- Říkal,
642
00:34:51,005 --> 00:34:52,625
že jsi zabil Beck
643
00:34:52,715 --> 00:34:55,465
a že jsi chtěl
zaživa pohřbít nějakou Candace.
644
00:34:55,551 --> 00:34:56,591
Vypadám na to?
645
00:34:56,677 --> 00:34:58,597
- Proč si to myslí?
- Je sjetej.
646
00:34:58,679 --> 00:35:00,219
Kde je moje sestra, Wille?
647
00:35:01,974 --> 00:35:04,064
Nic jiného mě fakt nezajímá.
648
00:35:04,769 --> 00:35:06,349
Kde je Delilah?
649
00:35:09,774 --> 00:35:10,694
Ublížil jsi jí?
650
00:35:10,775 --> 00:35:11,685
Ne.
651
00:35:11,776 --> 00:35:12,986
Tak kde je?
652
00:35:17,073 --> 00:35:18,493
Ellie, je to moje vina.
653
00:35:19,200 --> 00:35:20,120
Quinnovi
654
00:35:20,701 --> 00:35:21,701
jsou mocní
655
00:35:22,745 --> 00:35:24,405
a projdou jim strašné věci.
656
00:35:25,414 --> 00:35:26,834
Zapletl jsem s nimi...
657
00:35:28,334 --> 00:35:29,344
a tvá sestra taky.
658
00:35:29,418 --> 00:35:31,298
Takže co? Jsou jako z Kmotra?
659
00:35:31,379 --> 00:35:33,549
Ellie, myslím,
660
00:35:34,215 --> 00:35:35,715
že Delilah už se nevrátí.
661
00:35:39,011 --> 00:35:40,721
- Co?
- Kéž by to bylo jinak,
662
00:35:40,805 --> 00:35:42,135
ale musíme tě chránit
663
00:35:42,640 --> 00:35:43,930
a dostat tě od nich.
664
00:35:47,687 --> 00:35:49,227
- Moje sestra.
- Je pryč.
665
00:35:52,942 --> 00:35:54,402
Nemůžeš jít domů.
666
00:35:54,777 --> 00:35:56,647
Sociálka taky není nic moc.
667
00:35:59,991 --> 00:36:00,831
Pojď se mnou.
668
00:36:08,166 --> 00:36:10,076
- Musíš odejít.
- Dobře, dýchej.
669
00:36:10,168 --> 00:36:11,748
- Ne, poslouchej.
- Jsi rozčilený.
670
00:36:11,836 --> 00:36:14,626
- Sedni si!
- Tak naposled, nejsem sjetej!
671
00:36:14,714 --> 00:36:15,884
Je Joe...
672
00:36:16,966 --> 00:36:18,176
Četla jsi mé zprávy?
673
00:36:19,302 --> 00:36:20,642
Ani nedokončíš myšlenku.
674
00:36:20,720 --> 00:36:23,100
Tak jo, Love. Řeknu ti to hezky,
675
00:36:23,181 --> 00:36:25,811
dýchací cvičení uděláme později.
676
00:36:25,933 --> 00:36:29,773
Nejdřív tě ale musím kurva zachránit
677
00:36:30,062 --> 00:36:32,192
před sériovým vrahem.
678
00:36:32,607 --> 00:36:33,567
Řeším to.
679
00:36:33,774 --> 00:36:35,194
Prosím tě, běž.
680
00:36:36,694 --> 00:36:37,534
Dobře.
681
00:36:38,613 --> 00:36:39,453
Věřím ti.
682
00:36:39,739 --> 00:36:40,989
Jak chceš, půjdu.
683
00:36:41,365 --> 00:36:42,575
Ale než půjdu,
684
00:36:43,743 --> 00:36:45,293
tak mi jen pro klid duše
685
00:36:47,663 --> 00:36:48,833
řekni svůj plán.
686
00:36:54,337 --> 00:36:55,547
Vezmi si to.
687
00:36:56,339 --> 00:36:58,259
Jdi bočními dveřmi,
třeba tě někdo sleduje.
688
00:36:58,341 --> 00:37:00,551
Jdi na nádraží,
nasedni do vlaku na východ.
689
00:37:00,635 --> 00:37:01,925
Jeď pořád na východ, dobře?
690
00:37:02,011 --> 00:37:03,721
- Až tam dojedeš, zavolej.
- Kam jedu?
691
00:37:03,804 --> 00:37:06,024
- Začít svůj život.
- Mám život.
692
00:37:07,058 --> 00:37:07,888
Ellie,
693
00:37:08,226 --> 00:37:10,476
jsi jedna z nejchytřejších lidí,
co znám.
694
00:37:10,561 --> 00:37:12,101
- To zvládneš.
- A co?
695
00:37:12,188 --> 00:37:13,898
Začít znovu.
696
00:37:14,649 --> 00:37:15,569
Najdi si město.
697
00:37:15,775 --> 00:37:17,855
- Florida by pro začátek šla.
- Je mi 15.
698
00:37:17,944 --> 00:37:19,784
Skoro 16, ne?
699
00:37:19,862 --> 00:37:22,372
Až tam budeš, seženu ti doklady.
700
00:37:22,448 --> 00:37:24,948
Budu ti posílat peníze,
jak dlouho budeš potřebovat.
701
00:37:25,034 --> 00:37:25,954
Nenechám tě v tom.
702
00:37:26,035 --> 00:37:29,205
- Tak co je kurva tohle?
- Tohle musíme udělat!
703
00:37:32,833 --> 00:37:33,673
Nenávidím tě.
704
00:37:34,543 --> 00:37:36,633
Přivedls do našich životů Quinnovy
705
00:37:36,712 --> 00:37:38,842
a kvůli tobě je Delilah pryč.
706
00:37:42,635 --> 00:37:43,885
Je mrtvá, že jo?
707
00:37:45,263 --> 00:37:46,103
Je mrtvá?
708
00:37:46,973 --> 00:37:48,063
Promiň, Ellie.
709
00:37:48,140 --> 00:37:50,850
A teď se chováš jako nějaký hrdina?
710
00:37:51,727 --> 00:37:53,807
Tak jdi do prdele!
711
00:37:53,896 --> 00:37:54,806
Nejsem hrdina.
712
00:37:55,022 --> 00:37:56,732
Věř mi. Chceš slyšet pravdu?
713
00:37:57,775 --> 00:37:59,105
Zabil jsem Hendersona
714
00:37:59,443 --> 00:38:00,953
a necítím se provinile.
715
00:38:01,028 --> 00:38:01,988
Jsem to jediné,
716
00:38:02,071 --> 00:38:04,491
co tě chrání před ještě horšími lidmi.
717
00:38:04,573 --> 00:38:06,373
Tak mě nech, abych ti pomohl.
718
00:38:10,204 --> 00:38:11,414
Zničil jsi mi život.
719
00:38:12,665 --> 00:38:15,035
Opravdu se omlouvám. Boční dveře.
720
00:38:24,927 --> 00:38:25,847
Táhni k čertu.
721
00:38:29,807 --> 00:38:31,097
Měla by mě nenávidět.
722
00:38:31,684 --> 00:38:33,774
Ale hlavně, že je v bezpečí.
723
00:38:34,312 --> 00:38:36,442
Takhle se cítí tátové?
724
00:38:37,440 --> 00:38:38,940
Proč ho chráníš?
725
00:38:40,151 --> 00:38:41,781
Proč mě neposloucháš?
726
00:38:41,861 --> 00:38:44,241
Protože každýmu naletíš, Forty.
727
00:38:44,322 --> 00:38:45,822
Ne.
728
00:38:46,198 --> 00:38:49,038
Přišel jsem na to. Vidím Matrix
729
00:38:49,118 --> 00:38:51,698
a je to přesně to,
co se nám snažila říct Candace.
730
00:38:51,787 --> 00:38:52,957
Podívej se na něj.
731
00:38:53,039 --> 00:38:54,789
Lidé mizí.
732
00:38:55,082 --> 00:38:56,922
Umírají podivnou smrtí.
733
00:38:57,001 --> 00:38:58,501
Nejdřív to byla Beck
734
00:38:58,711 --> 00:38:59,631
a její přátelé
735
00:38:59,712 --> 00:39:02,012
a teď se pohřešuje Elliina sestra.
736
00:39:02,089 --> 00:39:06,259
Hendersona zavraždili potom,
co jsme byli u něj doma.
737
00:39:06,344 --> 00:39:09,314
- Chápeš? Candace říkala...
- Candace byla blázen!
738
00:39:09,555 --> 00:39:11,885
Poslouchej se, zníš jako konspirační cvok!
739
00:39:11,974 --> 00:39:13,184
Máš slepá místa.
740
00:39:13,267 --> 00:39:14,097
A Joe
741
00:39:14,477 --> 00:39:15,727
je v tvém slepém místě.
742
00:39:15,811 --> 00:39:20,571
Je to krvežíznivý vlk
na tvém slepém místě.
743
00:39:23,778 --> 00:39:24,608
Joe.
744
00:39:24,945 --> 00:39:25,945
Jdeš pozdě.
745
00:39:26,781 --> 00:39:27,621
Pojď dál.
746
00:39:28,199 --> 00:39:29,409
Joe, počkej venku...
747
00:39:29,492 --> 00:39:30,582
Ne.
748
00:39:31,619 --> 00:39:32,699
Trvám na tom.
749
00:39:34,080 --> 00:39:34,960
Tak hele.
750
00:39:35,039 --> 00:39:36,039
Naše rodina
751
00:39:36,332 --> 00:39:38,712
ti může udělat ze života peklo.
752
00:39:39,168 --> 00:39:40,708
Můžeme tě nechat zavřít.
753
00:39:40,836 --> 00:39:43,206
A umíme ještě o dost horší věci.
754
00:39:43,297 --> 00:39:46,177
Nevím, co si myslíš, že jsem udělal,
755
00:39:46,634 --> 00:39:48,554
tak mi to řekni a promluvíme si.
756
00:39:48,636 --> 00:39:50,846
Jakou část? Tu, kde máš...
757
00:39:51,138 --> 00:39:53,178
všeobecný vzorec lží,
758
00:39:54,016 --> 00:39:57,516
pronásledování a zabíjení?
759
00:39:58,104 --> 00:40:01,654
Nebo tu část,
kde jsi fixovaný na moji sestru?
760
00:40:01,732 --> 00:40:03,482
Love nikdy neublížím.
761
00:40:03,567 --> 00:40:05,527
Nedostaneš příležitost.
762
00:40:05,736 --> 00:40:06,776
Dobře, to stačí.
763
00:40:06,862 --> 00:40:07,702
Tak jo.
764
00:40:07,947 --> 00:40:09,987
Joe, necháme ho vychladnout.
765
00:40:10,074 --> 00:40:10,954
- Ne, Forty!
- Hej!
766
00:40:11,033 --> 00:40:12,993
- Ustup.
- Panebože. Dej to pryč!
767
00:40:13,077 --> 00:40:16,497
- Nebuď blázen!
- Nikdy jsem nebyl příčetnější.
768
00:40:17,331 --> 00:40:18,501
Ty chráníš mě,
769
00:40:18,707 --> 00:40:19,707
já chráním tebe.
770
00:40:19,875 --> 00:40:20,705
Forty.
771
00:40:22,461 --> 00:40:23,301
Promluvíme si.
772
00:40:23,379 --> 00:40:25,709
Joe, ještě krok a zastřelím tě.
773
00:40:26,132 --> 00:40:27,012
Love.
774
00:40:27,591 --> 00:40:29,391
Tak naposledy, jdi.
775
00:40:30,511 --> 00:40:32,431
Nechceš mu ublížit.
776
00:40:32,513 --> 00:40:33,893
Ale ano, chci.
777
00:40:33,973 --> 00:40:37,893
A kdybys mě poslouchala,
chápala bys, proč musím.
778
00:40:39,311 --> 00:40:42,021
Forty, když to uděláš,
nikdy ti to neodpustím.
779
00:40:42,106 --> 00:40:43,936
Už nikdy neuvidíš mě,
780
00:40:44,483 --> 00:40:45,403
ani dítě.
781
00:40:49,113 --> 00:40:50,573
Naše dítě.
782
00:40:53,284 --> 00:40:54,244
Holčičku.
783
00:40:56,912 --> 00:40:58,002
- Ty jsi...
- Jo.
784
00:40:58,706 --> 00:41:00,166
Vážně si myslíš,
785
00:41:00,249 --> 00:41:02,079
že bych si s Joem něco začala,
786
00:41:02,168 --> 00:41:03,878
kdybych v srdci nevěděla,
787
00:41:03,961 --> 00:41:06,671
že si zaslouží být součástí naší rodiny?
788
00:41:08,090 --> 00:41:09,340
Co to s tebou sakra je?
789
00:41:09,425 --> 00:41:13,675
Přivedla bys na tenhle svět dítě...
jako jsme my?
790
00:41:13,762 --> 00:41:16,472
- Mluví z tebe tvoje nízký sebevědomí.
- Ne.
791
00:41:20,227 --> 00:41:23,607
Jsi stejně rozbitá jako já.
792
00:41:24,231 --> 00:41:26,651
Jsi jen mnohem lepší lhářka.
793
00:41:26,734 --> 00:41:27,694
Proboha,
794
00:41:28,486 --> 00:41:29,696
myslíš, že to nevím?
795
00:41:29,778 --> 00:41:34,618
To si po všech těch letech myslíš,
že jsem tak blbej?
796
00:41:35,201 --> 00:41:37,661
Že nevím, čeho jsi schopná?
797
00:41:37,953 --> 00:41:43,633
Celý život kolem toho chodím po špičkách
798
00:41:44,418 --> 00:41:46,998
a sežralo mě to zaživa.
799
00:41:48,255 --> 00:41:49,085
Já tě miluju,
800
00:41:50,090 --> 00:41:52,180
ale jsi blázen,
801
00:41:52,760 --> 00:41:55,220
když si myslíš, že bys byla dobrá matka.
802
00:41:56,680 --> 00:41:57,520
Forty,
803
00:41:58,098 --> 00:42:01,098
netrestej svou sestru,
protože ji naštvaný na mě.
804
00:42:01,519 --> 00:42:02,349
Máš pravdu,
805
00:42:02,645 --> 00:42:03,845
udělal jsem
806
00:42:04,355 --> 00:42:05,605
hrozné věci...
807
00:42:07,066 --> 00:42:08,026
v minulosti.
808
00:42:10,110 --> 00:42:11,650
Teď mi záleží na ní
809
00:42:11,987 --> 00:42:13,157
a na našem dítěti
810
00:42:14,615 --> 00:42:15,445
a na tobě.
811
00:42:17,201 --> 00:42:18,161
Myslíš...
812
00:42:19,662 --> 00:42:22,082
že naprcání mojí sestry
813
00:42:22,164 --> 00:42:24,084
z tebe dělá nového člověka?
814
00:42:29,213 --> 00:42:30,053
Ne.
815
00:42:32,925 --> 00:42:33,755
Nemyslím.
816
00:42:33,842 --> 00:42:34,842
Ne.
817
00:42:35,344 --> 00:42:36,514
Na kolena.
818
00:42:37,346 --> 00:42:38,256
Ty psychouši.
819
00:42:39,640 --> 00:42:40,470
Forty...
820
00:42:46,981 --> 00:42:49,281
Dostojevskij tvrdil, že špatní
821
00:42:49,775 --> 00:42:51,435
chtějí být potrestáni.
822
00:42:51,527 --> 00:42:53,277
- Forty, prosím.
- Jdi dál, Love.
823
00:42:53,362 --> 00:42:54,742
Řekl jsem jdi...
824
00:42:55,197 --> 00:42:56,067
dál.
825
00:43:01,912 --> 00:43:03,712
Když špatní nejsou dopadeni,
826
00:43:03,789 --> 00:43:05,749
budou hledat vlastní trest,
827
00:43:06,166 --> 00:43:07,416
tak jako tak.
828
00:43:11,463 --> 00:43:12,673
Zavři oči, Joe.
829
00:43:20,931 --> 00:43:23,731
Některé tresty jsou aspoň rychlé.
830
00:43:35,863 --> 00:43:37,033
Ale ne.
831
00:43:41,493 --> 00:43:42,333
Ale ne.
832
00:43:45,748 --> 00:43:47,538
A jiné tresty
833
00:43:47,625 --> 00:43:49,335
nikdy neskončí.
834
00:43:49,460 --> 00:43:50,500
Jste v pořádku?
835
00:43:51,837 --> 00:43:52,667
Panebože.
836
00:43:53,088 --> 00:43:54,758
Kdybych přišel o vteřinu později...
837
00:43:56,342 --> 00:43:58,512
Strážník zapojený do střelby.
Jeden mrtvý.
838
00:43:58,594 --> 00:44:00,264
Pošlete do Anavrinu sanitku.
839
00:44:00,471 --> 00:44:01,811
Potřebuji seržanta.
840
00:44:01,930 --> 00:44:03,560
- Forty...,
- Viděl jsem...
841
00:44:03,641 --> 00:44:05,351
ten moment, kdy jsi zjistila,
842
00:44:05,726 --> 00:44:07,056
že tvůj bratr je pryč,
843
00:44:07,936 --> 00:44:09,226
a jak se na mě díváš.
844
00:44:12,107 --> 00:44:13,567
V tu chvíli jsem věděl,
845
00:44:14,276 --> 00:44:15,236
že mě potřebuješ
846
00:44:15,569 --> 00:44:17,989
jako nikdo předtím a že pořád budeš.
847
00:44:18,405 --> 00:44:20,235
Někdy člověk dostane přesně to,
848
00:44:20,824 --> 00:44:22,034
co si přeje,
849
00:44:24,119 --> 00:44:26,959
a to může být ten největší trest.
850
00:44:34,505 --> 00:44:39,335
Ne!
851
00:44:48,852 --> 00:44:52,562
Takže, karma a já spolu bojujeme.
852
00:44:53,357 --> 00:44:54,397
Někteří lidé dostanou,
853
00:44:54,483 --> 00:44:55,903
co si zaslouží.
854
00:44:57,319 --> 00:44:58,279
Někteří lidé ne.
855
00:44:58,362 --> 00:45:00,572
PENÍZE PŘIŠLY. TAK ZAS ZA 3 MĚSÍCE. E
856
00:45:03,242 --> 00:45:04,162
A každý den,
857
00:45:04,535 --> 00:45:05,535
který uplyne,
858
00:45:06,787 --> 00:45:11,077
mi spravedlnost připadá
stále víc jako nafoukanost.
859
00:45:23,554 --> 00:45:24,934
Ve Zločinu a trestu
860
00:45:25,472 --> 00:45:26,522
hrdina dobrovolně
861
00:45:27,224 --> 00:45:29,354
odejde do exilu.
862
00:45:29,893 --> 00:45:32,403
Je zabit, ale našel i lásku.
863
00:45:33,313 --> 00:45:35,443
Když se bude kát, může být spasen.
864
00:45:35,524 --> 00:45:38,194
On a žena, kterou miluje,
se mohou zachránit.
865
00:45:54,168 --> 00:45:56,668
DĚTSKÝ DOMOV PRO CHLAPCE IRVING
866
00:46:31,580 --> 00:46:34,330
Nemůžeš někoho zachránit před sebou samým.
867
00:46:34,625 --> 00:46:35,495
Chtěli jsme...
868
00:46:36,168 --> 00:46:36,998
S Fortym.
869
00:46:37,419 --> 00:46:39,129
Nejdřív to byl drsný smutek,
870
00:46:39,213 --> 00:46:42,383
ale jeho poslední dar byl,
když ho hrdinný strážník Fincher
871
00:46:42,466 --> 00:46:44,336
začal podezírat z vraždy Hendersona.
872
00:46:45,761 --> 00:46:47,761
Quinnovic mašinérie to zastavila,
873
00:46:48,222 --> 00:46:50,932
otrávila budoucí vyšetřování.
874
00:46:51,016 --> 00:46:53,386
Jako vedlejší efekt očistila mou pověst.
875
00:46:55,145 --> 00:46:58,015
Ne, že by někdy mohla být opravdu čistá.
876
00:47:02,069 --> 00:47:03,069
Ale je těžké
877
00:47:03,779 --> 00:47:04,779
zůstat smutný,
878
00:47:05,823 --> 00:47:07,413
když přichází nový život.
879
00:47:13,539 --> 00:47:15,869
A tak jsem tady.
880
00:47:15,958 --> 00:47:18,168
Nikdo mě nemůže osvobodit.
881
00:47:19,336 --> 00:47:20,836
Musím si to odkroutit.
882
00:47:31,849 --> 00:47:34,389
Na každé Sibiři není zima.
883
00:47:34,601 --> 00:47:38,061
V některých je 23, slunečno
a ekologická výstavba.
884
00:47:43,110 --> 00:47:44,030
Jsem připravený
885
00:47:44,403 --> 00:47:45,613
poznat svou dceru.
886
00:47:46,113 --> 00:47:48,703
Chci být dobrý otec,
jakého jsem nikdy neměl.
887
00:47:48,782 --> 00:47:50,912
Mít rodinu, o které jsem vždycky snil.
888
00:47:50,993 --> 00:47:52,663
Takovou, jakou si zaslouží.
889
00:47:53,287 --> 00:47:55,367
Je zvláštní, jak osud funguje.
890
00:47:55,455 --> 00:48:00,745
Neměl jsem tušení, že klec,
kterou jsem stavěl, je past pro mě.
891
00:48:00,836 --> 00:48:05,256
A když jsem se tu ocitl, zamčený,
myslel jsem, že tohle je konec.
892
00:48:13,223 --> 00:48:15,523
Ale takhle osud nefunguje, že?
893
00:48:16,184 --> 00:48:17,024
Tohle...
894
00:48:17,936 --> 00:48:19,096
je jen začátek...
895
00:48:20,522 --> 00:48:21,652
protože přesně tady
896
00:48:21,815 --> 00:48:24,275
jsem měl být
897
00:48:25,277 --> 00:48:26,987
abych potkal...
898
00:48:27,779 --> 00:48:28,609
tebe.
899
00:48:29,031 --> 00:48:30,201
Byla jsi tu
900
00:48:30,282 --> 00:48:33,372
se svými knihami a sluníčkem.
901
00:48:33,577 --> 00:48:37,037
Tak blízko, ale tak vzdálená.
902
00:48:37,831 --> 00:48:39,211
Přijdu na způsob,
903
00:48:39,875 --> 00:48:41,245
jak se k tobě dostat.
904
00:48:42,669 --> 00:48:43,589
Tak zatím,
905
00:48:44,338 --> 00:48:45,208
sousedko.
906
00:49:46,108 --> 00:49:48,358
Překlad titulků: Zdenka Slezáková