1 00:00:10,010 --> 00:00:12,930 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:18,845 Dostojevskij napsal: 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,728 „Kdo má svědomí 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,188 a pochopí svůj omyl, bude trpět. 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,403 To bude jeho trest 6 00:00:26,776 --> 00:00:28,396 i jeho vězení.“ 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 Všechno bude v pořádku. 8 00:00:35,744 --> 00:00:36,754 Co jsi udělala? 9 00:00:37,787 --> 00:00:39,247 Proč se na mě tak díváš? 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,288 Je mi to moc líto. 11 00:00:41,875 --> 00:00:43,995 Proč? Byla šílená. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,750 Chtěla ti ublížit. 13 00:00:45,837 --> 00:00:46,957 Nám oběma. 14 00:00:47,672 --> 00:00:48,762 Napravila jsem to. 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,383 Teď můžeme být spolu. 16 00:00:53,845 --> 00:00:55,345 Myslím, že nemůžeme. 17 00:00:57,640 --> 00:00:59,480 Myslím, že jsem tě zlomil. 18 00:00:59,559 --> 00:01:01,519 - Jsem v pohodě. - Poslouchej mě. 19 00:01:02,771 --> 00:01:04,361 Ty za to nemůžeš. 20 00:01:05,231 --> 00:01:06,321 Tohle nejsi ty. 21 00:01:06,983 --> 00:01:09,073 Všechno, co jsem řekl, je pravda. 22 00:01:09,569 --> 00:01:10,449 Beck, 23 00:01:10,987 --> 00:01:11,817 Henderson, 24 00:01:12,864 --> 00:01:13,914 Delilah... 25 00:01:15,617 --> 00:01:16,617 Zabil jsem je. 26 00:01:17,744 --> 00:01:19,294 Mám je na svědomí. 27 00:01:21,331 --> 00:01:22,171 Joe. 28 00:01:24,334 --> 00:01:26,174 Delilah jsi nezabil. 29 00:01:28,880 --> 00:01:29,710 To já. 30 00:01:32,300 --> 00:01:34,720 - Znáš to staré klišé. - Jsi zlá manipulativní mrcha. 31 00:01:34,803 --> 00:01:38,353 „Můžeš si vybrat přátele, ale svou rodinu si vybrat nemůžeš.“ 32 00:01:39,182 --> 00:01:41,102 To jsme s bratrem zjistili brzy. 33 00:01:41,184 --> 00:01:42,734 I tak si užijeme, co máme, ne? 34 00:01:42,811 --> 00:01:47,611 Nepřítomní rodiče, příliš sebestřední, než aby si všimli lišky v kurníku. 35 00:01:48,191 --> 00:01:49,071 Počkat, co... 36 00:01:50,485 --> 00:01:53,195 Nikdo nám neukázal, jak vypadá zdravá péče. 37 00:01:54,197 --> 00:01:55,447 Forty byl ještě dítě. 38 00:01:56,741 --> 00:01:57,951 Ona ho znásilnila. 39 00:01:58,910 --> 00:01:59,990 Zastavila jsem ji. 40 00:02:06,209 --> 00:02:08,709 Chránila jsem Fortyho, protože jsem musela. 41 00:02:09,129 --> 00:02:10,879 Protože tam nikdo jiný nebyl. 42 00:02:18,930 --> 00:02:20,680 Ať si radši myslí, že to byl on. 43 00:02:21,141 --> 00:02:23,431 Forty byl mimo, byl oběť. 44 00:02:24,477 --> 00:02:27,187 Ututlali to a rozmazlovali ho jako vždycky. 45 00:02:27,814 --> 00:02:29,234 Mohla jsem zůstat s ním, 46 00:02:29,983 --> 00:02:31,033 chránit ho. 47 00:02:31,442 --> 00:02:32,532 Potřebujeme soukromí... 48 00:02:32,610 --> 00:02:35,240 Ale z něčeho takového se rodina nevzpamatuje. 49 00:02:35,822 --> 00:02:38,242 Tak jsem začala snít o nové. 50 00:02:39,117 --> 00:02:41,037 Kdybychom měli štěstí a měli ji. 51 00:02:44,789 --> 00:02:46,499 Po Jamesově smrti mě napadlo, 52 00:02:46,583 --> 00:02:49,293 že si nezasloužím jinou rodinu, než tu co mám. 53 00:02:50,712 --> 00:02:52,132 A pak jsem uviděla tebe. 54 00:02:54,132 --> 00:02:56,132 Hned jsem to cítila v kostech, 55 00:02:56,217 --> 00:02:58,467 něco jsem v tobě poznala. A taky 56 00:02:58,553 --> 00:02:59,473 chytrý, 57 00:02:59,554 --> 00:03:00,564 sexy, 58 00:03:01,014 --> 00:03:01,894 zábavný, 59 00:03:02,056 --> 00:03:06,436 trochu temný, takže jsi byl víc skutečný a ne jako z pohádky. 60 00:03:07,187 --> 00:03:09,227 Znovu jsem začala snít. 61 00:03:10,523 --> 00:03:13,483 Když ses odtáhl, řekla jsem si, že tě můžu opravit. 62 00:03:15,320 --> 00:03:16,740 Na chvíli to fungovalo. 63 00:03:17,071 --> 00:03:18,621 Ukázala jsem ti, jak se uzdravit. 64 00:03:20,116 --> 00:03:22,536 Byl jsi silnější, než jsem si myslela. 65 00:03:23,328 --> 00:03:25,368 Ukázala jsem ti, co chci, 66 00:03:25,455 --> 00:03:26,535 tak, že jsem ukázala, 67 00:03:27,332 --> 00:03:28,502 co nechci. 68 00:03:29,250 --> 00:03:30,540 Když jsi stál při mě, 69 00:03:31,336 --> 00:03:32,496 byli jsme jednotní, 70 00:03:33,046 --> 00:03:36,046 věděla jsem, že spolu budeme lepší rodina, než mám. 71 00:03:39,093 --> 00:03:40,093 Já tě žeru. 72 00:03:40,887 --> 00:03:42,007 Já tebe taky. 73 00:03:45,558 --> 00:03:47,478 Možná jsem byla trochu posedlá. 74 00:03:48,353 --> 00:03:49,943 Možná jsem použila peníze rodičů 75 00:03:50,021 --> 00:03:52,231 na malý průzkum, když Candace odjela. 76 00:03:54,776 --> 00:03:56,236 Aspoň to mi dlužili. 77 00:03:57,654 --> 00:04:00,534 Zhltla jsem knihu tvé bývalé od začátku do konce. 78 00:04:00,615 --> 00:04:02,905 každý odstavec, každou myšlenku, 79 00:04:02,992 --> 00:04:04,542 četla jsem mezi řádky. 80 00:04:04,619 --> 00:04:06,119 A uvědomila jsem si, 81 00:04:06,621 --> 00:04:09,501 že Guinevere Becková byla obyčejná a průměrná. 82 00:04:10,250 --> 00:04:11,790 Nezasloužila si tě. 83 00:04:26,766 --> 00:04:27,636 A pak 84 00:04:28,559 --> 00:04:30,559 jsem našla tvé pravé já, Joe. 85 00:04:31,771 --> 00:04:33,271 Byl jsi ještě chytřejší, 86 00:04:34,274 --> 00:04:37,114 vášnivější a oddanější, než jsem si myslela. 87 00:04:39,195 --> 00:04:41,065 Jsi mazaný... 88 00:04:42,740 --> 00:04:43,660 a přímý. 89 00:04:47,495 --> 00:04:49,655 A musím říct, že probouzíš génia. 90 00:04:50,081 --> 00:04:53,131 Bez tvého postrčení by to Beck nikdy nenapsala. 91 00:04:53,668 --> 00:04:56,498 Jo, udělal jsi hrozné věci, 92 00:04:57,088 --> 00:04:58,718 ale to citliví lidé dělají, 93 00:04:58,798 --> 00:05:00,718 když uvíznou ve špatném vztahu. 94 00:05:01,843 --> 00:05:03,723 Snažila jsem se probudit tvé pravé já. 95 00:05:05,722 --> 00:05:07,102 Kdybys mi mohl věřit, 96 00:05:07,598 --> 00:05:11,018 ukázal mi své srdce, i jeho nejtemnější části, 97 00:05:11,686 --> 00:05:14,516 vykročili bychom do společné budoucnosti správnou nohou. 98 00:05:14,605 --> 00:05:16,855 Ale pak přišla Delilah. 99 00:05:17,275 --> 00:05:19,105 Zjistila, kdo jsi a lekla se. 100 00:05:19,944 --> 00:05:22,034 Ztratil jsi víru. 101 00:05:22,447 --> 00:05:23,777 Chtěl jsi to vzdát. 102 00:05:24,365 --> 00:05:26,155 Naši malou rodinu v začátcích. 103 00:05:26,576 --> 00:05:27,946 Tak jsem vás sledovala. 104 00:05:28,870 --> 00:05:29,700 Vezmi si to. 105 00:05:30,747 --> 00:05:31,827 Dej to Delilah. 106 00:05:33,082 --> 00:05:34,212 Až ji budeš šukat, 107 00:05:35,335 --> 00:05:36,165 mysli na mě. 108 00:05:36,753 --> 00:05:37,593 Dobře? 109 00:06:17,293 --> 00:06:20,213 Díky bohu! Prosím tě, musíš mi pomoct. 110 00:06:20,296 --> 00:06:21,166 Hele, Will 111 00:06:21,881 --> 00:06:23,341 je šílený! 112 00:06:23,758 --> 00:06:26,338 - Bože. - Ta pouta, měl by k nim být klíč. 113 00:06:26,427 --> 00:06:27,427 Možná ho má Will, 114 00:06:27,512 --> 00:06:29,312 možná je tu náhradní. Fakt nevím. 115 00:06:29,389 --> 00:06:32,429 Slíbila jsem mu, že neřeknu nic o tom, co provedl, 116 00:06:32,642 --> 00:06:34,312 ale myslím, že mi nevěří. 117 00:06:34,394 --> 00:06:36,814 Potřebuju tvou pomoc. Musím odsud pryč, prosím. 118 00:06:36,896 --> 00:06:39,606 Řekl, že přijde později. Něčím se sjel. 119 00:06:39,690 --> 00:06:42,900 Rychle, prosím. Ublíží mi, ublíží nám oběma. 120 00:06:42,985 --> 00:06:45,145 Pomoz mi, než se vrátí. 121 00:06:50,535 --> 00:06:53,405 Vyřídila jsem Delilah stejně jako tu au pair. 122 00:06:55,832 --> 00:06:58,382 Chráním tě, protože chci, Joe. 123 00:07:00,086 --> 00:07:01,456 Nezlomil jsi mě. 124 00:07:03,256 --> 00:07:05,466 Otevřel jsi mi své srdce. 125 00:07:09,679 --> 00:07:11,259 Jsme spřízněné duše, Joe. 126 00:07:13,766 --> 00:07:15,306 Co se to... 127 00:07:16,102 --> 00:07:16,942 kurva děje? 128 00:07:25,987 --> 00:07:26,817 Joe? 129 00:07:28,948 --> 00:07:30,698 Prosím, řekni něco. 130 00:07:36,914 --> 00:07:38,174 A co Ellie? 131 00:07:42,462 --> 00:07:43,302 Ellie. 132 00:07:43,379 --> 00:07:45,339 Musíme si promluvit o tvé sestře. 133 00:07:50,928 --> 00:07:51,758 Ahoj. 134 00:07:52,346 --> 00:07:55,926 - Neboj, nic se neděje. Přicházím v míru. - Ve tři ráno? 135 00:07:56,017 --> 00:07:56,927 No tak. 136 00:07:59,020 --> 00:08:00,860 Víš, že Delilah vyhrožují smrtí? 137 00:08:02,190 --> 00:08:03,020 Jo, vím. 138 00:08:03,649 --> 00:08:06,279 Myslel jsem, že bys mi s tím mohla pomoci. 139 00:08:07,320 --> 00:08:08,150 Jak? 140 00:08:11,866 --> 00:08:12,696 Nevím, 141 00:08:12,783 --> 00:08:14,993 prostě mi řekni něco 142 00:08:15,453 --> 00:08:16,413 o Hendersonovi. 143 00:08:16,829 --> 00:08:18,999 Něco zvláštního, co si pamatuješ. 144 00:08:19,665 --> 00:08:21,165 I maličkost. 145 00:08:22,251 --> 00:08:23,091 Co... 146 00:08:23,419 --> 00:08:24,249 ty na to? 147 00:08:25,046 --> 00:08:27,716 Tohle bylo v každém filmu, co jsem kdy viděla. 148 00:08:28,841 --> 00:08:30,221 Chceš mě nachytat. 149 00:08:30,551 --> 00:08:31,841 Ellie bude v pořádku. 150 00:08:32,345 --> 00:08:33,545 A myslíš, že bych... 151 00:08:33,971 --> 00:08:34,811 Víš co... 152 00:08:35,598 --> 00:08:37,518 Kdybych pro ni neměla plán? 153 00:08:38,935 --> 00:08:40,095 Tak ty máš plán? 154 00:08:40,561 --> 00:08:42,101 Je to jednoduché. 155 00:08:43,356 --> 00:08:46,896 Nejdřív uděláme z Ellie podezřelou z vraždy Hendersona. 156 00:08:46,984 --> 00:08:48,904 - Cože? - Ještě mě nesuď, dobře? 157 00:08:49,153 --> 00:08:50,203 Nech mě domluvit. 158 00:08:50,863 --> 00:08:51,993 První krok. 159 00:08:52,406 --> 00:08:56,866 Hodíme na Ellie vraždu Hendersona anonymním tipem. 160 00:08:57,078 --> 00:08:59,618 Love, řekni mi, že jsi to ještě neudělala. 161 00:09:00,373 --> 00:09:03,543 Kde jsi byla ten večer, kdy byl Henderson zavražděn? 162 00:09:05,169 --> 00:09:07,589 Jo, Delilah tě chrání. 163 00:09:07,672 --> 00:09:11,012 Podle tvých zpráv s Hendersonem už měl ten večer plány. 164 00:09:11,509 --> 00:09:13,929 A podle nového tipu jsi byla u něj doma 165 00:09:14,053 --> 00:09:15,683 ten večer, kdy zemřel. 166 00:09:16,097 --> 00:09:17,467 Nic jsem neudělala. 167 00:09:17,682 --> 00:09:19,522 Jen tě vezmu na stanici 168 00:09:19,600 --> 00:09:21,060 a položím ti pár otázek. 169 00:09:22,478 --> 00:09:23,438 Druhý krok. 170 00:09:23,521 --> 00:09:25,981 Zařídíme jí nejlepšího právníka naší rodiny. 171 00:09:26,399 --> 00:09:28,029 Protože nemají žádné důkazy 172 00:09:28,109 --> 00:09:30,989 a je to 15letá holka, 173 00:09:31,487 --> 00:09:33,277 okamžitě to bude absurdní. 174 00:09:37,451 --> 00:09:39,001 Nechávám tě domluvit. 175 00:09:40,913 --> 00:09:41,753 Takže... 176 00:09:42,999 --> 00:09:46,339 pak se tělo Delilah najde s dopisem na rozloučenou. 177 00:09:47,086 --> 00:09:49,586 Posmrtně se stane 178 00:09:49,672 --> 00:09:53,302 feministickou ikonou, protože odhalila násilníka. 179 00:09:54,427 --> 00:09:56,177 Ten rozruch ten případ zničí. 180 00:09:56,387 --> 00:09:58,387 Ellie bude volná a bude mít hromadu peněz. 181 00:09:58,472 --> 00:10:01,272 Ten skandál by mohla využít na rozjetí kariéry. 182 00:10:01,684 --> 00:10:03,064 A hlavně, 183 00:10:04,478 --> 00:10:06,438 úplně to znemožní vyšetřování. 184 00:10:06,856 --> 00:10:10,316 A o tobě se v souvislosti s Hendersonem už nikdo nezmíní. 185 00:10:12,194 --> 00:10:13,494 Tohle nemůže vyjít. 186 00:10:13,946 --> 00:10:15,156 Nevyšlo by... 187 00:10:15,656 --> 00:10:18,276 kdyby moje rodina LAPD prakticky nevlastnila. 188 00:10:19,327 --> 00:10:21,157 Takhle vyřešili tu au pair. 189 00:10:21,245 --> 00:10:23,405 Ellie z toho vyjde 190 00:10:24,081 --> 00:10:25,041 silnější, 191 00:10:26,167 --> 00:10:26,997 chytřejší 192 00:10:27,627 --> 00:10:29,417 - a bohatší. - Jako Forty? 193 00:10:29,503 --> 00:10:32,053 - Tak bacha. - Tak jo, Ellie. 194 00:10:33,299 --> 00:10:35,679 Jaká chorá mysl může mít pocit, 195 00:10:35,760 --> 00:10:38,430 že teenagerce prospěje státní péče? 196 00:10:38,512 --> 00:10:41,142 Jestli máš lepší nápad, sem s ním. 197 00:10:41,223 --> 00:10:43,563 Promiň, ale je těžké myslet jasně 198 00:10:43,643 --> 00:10:45,773 v té záplavě šílenství, kterou jsi spustila! 199 00:10:45,853 --> 00:10:47,733 No tak, vzchop se. 200 00:10:49,190 --> 00:10:51,650 Nenapadlo by mě, že zrovna ty budeš hysterčit. 201 00:10:51,734 --> 00:10:54,324 Hysterčit? Zabila jsi Delilah! 202 00:10:54,403 --> 00:10:57,323 Protože jsi zabil zkurvenou celebritu. 203 00:10:58,157 --> 00:10:59,697 Víš, proč to tak dopadlo? 204 00:11:00,159 --> 00:11:02,239 Protože když jsem s tebou chodila 205 00:11:02,703 --> 00:11:03,753 a viděla tě, 206 00:11:04,288 --> 00:11:05,288 jaký opravdu jsi, 207 00:11:05,956 --> 00:11:08,576 ty jsi měl moc práce se zíráním na fantazii. 208 00:11:13,923 --> 00:11:16,593 Dokonalou nedokonalou holku. 209 00:11:18,803 --> 00:11:20,813 Viděl jsi, co jsi chtěl vidět. 210 00:11:22,223 --> 00:11:23,523 Ale vždycky jsem byla 211 00:11:24,141 --> 00:11:25,021 přímo tady, 212 00:11:25,976 --> 00:11:27,016 celou dobu. 213 00:11:29,063 --> 00:11:30,273 Nebylo to tak těžké. 214 00:11:32,316 --> 00:11:33,606 Stačilo se podívat. 215 00:11:47,456 --> 00:11:49,246 Musím dokončit svatební dort, 216 00:11:49,375 --> 00:11:50,205 takže... 217 00:11:51,210 --> 00:11:53,460 Love, počkej! Prosím. 218 00:11:54,880 --> 00:11:56,090 Prosím, pusť mě ven. 219 00:11:59,260 --> 00:12:00,340 Love! 220 00:12:08,269 --> 00:12:10,269 Šílenec mě zavřel do klece, 221 00:12:10,354 --> 00:12:11,984 ale teď není čas na paniku. 222 00:12:12,064 --> 00:12:13,444 Ellie je v nebezpečí. 223 00:12:13,524 --> 00:12:14,824 Co když má Love dobrý plán? 224 00:12:14,900 --> 00:12:17,450 Zněla upřímně. Zpomal. Přemýšlej. 225 00:12:17,570 --> 00:12:18,400 Dobře. 226 00:12:18,696 --> 00:12:19,606 Takže... 227 00:12:20,239 --> 00:12:21,779 Věřím, že Love 228 00:12:22,158 --> 00:12:23,778 chtěla pro Ellie 229 00:12:24,201 --> 00:12:25,121 to nejlepší? 230 00:12:25,995 --> 00:12:29,665 Ne. Dobře. Musím být volný. To je jasné. Snadné. Nemožné. 231 00:12:29,749 --> 00:12:30,789 Myslím, 232 00:12:31,333 --> 00:12:34,093 že konečně chápu, čím si Beck prošla. 233 00:12:34,920 --> 00:12:37,050 Je těžké to zpracovat. 234 00:12:39,008 --> 00:12:40,128 Co v téhle situaci 235 00:12:40,259 --> 00:12:41,339 udělala Beck? 236 00:12:41,469 --> 00:12:43,139 - Miluju tě. - Jasně. 237 00:12:43,345 --> 00:12:44,715 Předstírala, 238 00:12:45,055 --> 00:12:45,885 že mě miluje. 239 00:12:46,557 --> 00:12:49,387 Od Beck jsem jen chtěl, aby mě viděla. 240 00:12:49,935 --> 00:12:51,015 Skutečně viděla 241 00:12:51,479 --> 00:12:52,439 a přijímala. 242 00:12:52,938 --> 00:12:53,938 Ty jsi mě viděla. 243 00:12:54,565 --> 00:12:55,895 I to, za co se stydím. 244 00:12:56,734 --> 00:12:57,944 Chceš po mně, 245 00:12:58,319 --> 00:12:59,319 abych tě viděl, 246 00:13:00,112 --> 00:13:00,952 miloval. 247 00:13:01,864 --> 00:13:03,074 Nevím, co mám cítit, 248 00:13:03,407 --> 00:13:04,237 Love. 249 00:13:05,075 --> 00:13:06,405 Ale vím, co mám dělat. 250 00:13:06,660 --> 00:13:08,370 Máš kvůli té pistoli průšvih? 251 00:13:08,954 --> 00:13:09,874 Vůbec ne. 252 00:13:10,372 --> 00:13:12,672 Takže můžeme být navždy spolu? 253 00:13:17,880 --> 00:13:19,300 Mám tě... 254 00:13:20,007 --> 00:13:22,087 hrozně ráda, Joey. Moc. 255 00:13:25,596 --> 00:13:26,636 Není těžké 256 00:13:27,223 --> 00:13:29,233 někoho přesvědčit, že ho miluješ, 257 00:13:29,725 --> 00:13:31,555 pokud víš, co chce slyšet. 258 00:13:40,402 --> 00:13:41,322 Měj se, kámo. 259 00:13:44,865 --> 00:13:47,535 - Mobilní kancelář D-FOL. - Forty, díky bohu. 260 00:13:47,618 --> 00:13:49,788 Poslouchej, jsem na policii 261 00:13:49,912 --> 00:13:51,372 a nechtějí mě pustit. 262 00:13:51,831 --> 00:13:53,621 Potřebuju, abys mě dostal ven, 263 00:13:53,707 --> 00:13:55,287 jako Willa a mou sestru. 264 00:13:55,376 --> 00:13:56,586 Počkat, to je Ellie? 265 00:13:57,336 --> 00:13:58,746 - Co jsi provedla? - Nic. 266 00:13:58,838 --> 00:14:01,548 Jde o Hendersona, ale nic jsem neudělala. 267 00:14:01,632 --> 00:14:03,842 Ten polda od Delilah mě sem přivezl 268 00:14:03,926 --> 00:14:05,926 a ten, co se mě pořád vyptává, 269 00:14:06,011 --> 00:14:07,511 je asi detektiv z vražd. 270 00:14:10,182 --> 00:14:11,022 Prosím. 271 00:14:11,642 --> 00:14:12,942 Delilah se pohřešuje. 272 00:14:13,018 --> 00:14:14,768 Přijel bys na stanici ve Wilcox? 273 00:14:14,854 --> 00:14:16,864 Nemůžu, jsem na východním pobřeží. 274 00:14:17,398 --> 00:14:18,398 To myslíš vážně? 275 00:14:18,482 --> 00:14:20,862 Vydrž. Pošlu ti Morrise. 276 00:14:21,193 --> 00:14:23,203 - Kdo je Morris? - Rodinný právník, 277 00:14:23,279 --> 00:14:26,569 voláme ho kvůli přestupkům a kaucím do 600 000 dolarů. 278 00:14:26,657 --> 00:14:27,697 Dostane tě ven. 279 00:14:28,576 --> 00:14:30,196 Forty, je to divné. 280 00:14:30,411 --> 00:14:31,251 Neboj, 281 00:14:31,537 --> 00:14:34,287 slibuju, že se o tebe postaráme. Hlavně... 282 00:14:34,540 --> 00:14:35,420 Nic neříkej, 283 00:14:35,499 --> 00:14:37,749 dělej hloupou a nic nepij, 284 00:14:37,835 --> 00:14:39,625 protože ti ukradnou DNA. 285 00:14:39,712 --> 00:14:46,142 STÁT NEW YORK NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ 286 00:14:56,478 --> 00:14:58,518 Doktore Nicky, já jsem Forty Quinn, 287 00:14:58,606 --> 00:15:01,686 Jsem spisovatel a producent nadcházející adaptace 288 00:15:01,775 --> 00:15:04,185 Temné tváře lásky, režíruje Kathryn Bigelowová... 289 00:15:04,278 --> 00:15:06,738 To je skvělý. Můžeme přejít k věci? 290 00:15:07,197 --> 00:15:09,697 Jsem tu jenom proto, že mě donutil dozorce. 291 00:15:09,825 --> 00:15:11,365 Nejspíš jste ho podplatil. 292 00:15:12,620 --> 00:15:14,500 Tak k jádru věci. Super. 293 00:15:14,580 --> 00:15:17,790 Tak to řeknu. Podle mě jste Guinevere Beckovou nezabil. 294 00:15:18,250 --> 00:15:19,250 Nekecej. 295 00:15:20,169 --> 00:15:21,919 Jsi jeden z fanoušků 296 00:15:22,004 --> 00:15:24,424 z fóra na Redditu „Osvoboďte Dr. Nickyho?“ 297 00:15:24,882 --> 00:15:26,012 Bývalí pacienti, 298 00:15:26,508 --> 00:15:27,798 konspirační magoři. 299 00:15:28,969 --> 00:15:30,549 Dobře mě poslouchej. 300 00:15:31,639 --> 00:15:33,469 Nezáleží na ničem, co říkají. 301 00:15:34,224 --> 00:15:35,774 Oni tvrdí, že jsi nevinný. 302 00:15:37,269 --> 00:15:38,769 Nechceš být volný? 303 00:15:38,854 --> 00:15:39,864 Ne. 304 00:15:40,898 --> 00:15:41,898 Jsem vinen 305 00:15:42,191 --> 00:15:43,941 ze zničení svého manželství, 306 00:15:44,360 --> 00:15:45,950 mé ženy, 307 00:15:46,820 --> 00:15:47,700 mých dětí. 308 00:15:48,447 --> 00:15:50,487 Beck jsem nezabil, 309 00:15:50,574 --> 00:15:51,784 ale jsem vinen. 310 00:15:52,952 --> 00:15:54,752 Jsem vinen, že jsem ji využil. 311 00:15:54,870 --> 00:15:56,290 A není první. Ona je... 312 00:15:57,373 --> 00:15:59,883 Ona je jen první, která je mrtvá. 313 00:16:01,210 --> 00:16:03,420 Jsem špatný člověk. 314 00:16:04,129 --> 00:16:06,589 Jsem přesně tam, kde si zasloužím. 315 00:16:08,133 --> 00:16:09,263 Páni, tohle... 316 00:16:10,052 --> 00:16:11,802 tohle jsem si nepředstavoval, 317 00:16:11,971 --> 00:16:13,061 když jsem tě psal. 318 00:16:14,056 --> 00:16:17,726 Čekal jsem spíš pocit křivdy za nespravedlivé odsouzení. 319 00:16:17,810 --> 00:16:18,850 To už mám za sebou. 320 00:16:18,936 --> 00:16:20,346 Ale skrze Boží milost 321 00:16:20,437 --> 00:16:23,357 se teď na dívám úplně jinak. 322 00:16:23,941 --> 00:16:25,941 Svěřil jsem své tělo a... 323 00:16:26,443 --> 00:16:30,033 - ducha vyšší moci. - Jo, já taky kámo. Všechny kroky. 324 00:16:30,114 --> 00:16:31,574 Jsem dobrý, pane Quinne. 325 00:16:32,491 --> 00:16:33,331 Víte proč? 326 00:16:34,034 --> 00:16:35,544 Protože chodím s Ježíšem. 327 00:16:36,370 --> 00:16:37,500 A když se budu kát, 328 00:16:37,955 --> 00:16:40,665 - nakonec mi bude odpuštěno. - Ale venku běhá vrah. 329 00:16:40,749 --> 00:16:43,999 Zlo je ale všude na světě. 330 00:16:44,795 --> 00:16:48,085 Ale radši řeším zlo, které vidím každý den v zrcadle. 331 00:16:48,716 --> 00:16:49,546 Super. 332 00:16:50,092 --> 00:16:53,262 Nezajímá tě ten záhadný pacient 333 00:16:53,345 --> 00:16:55,675 s falešným jménem, který se nedá vystopovat? 334 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Ano, četl jsem to fórum na Redditu. Je to fakt výzkum. 335 00:16:59,268 --> 00:17:02,188 Nechci poštvat celý ten mediální cirkus na kluka, 336 00:17:02,271 --> 00:17:04,271 co se snaží dát dohromady. 337 00:17:10,029 --> 00:17:11,069 To je Paul Brown. 338 00:17:11,864 --> 00:17:12,704 Jo. 339 00:17:12,781 --> 00:17:15,661 Říká, že se jmenuje Will, ale jeho pravé jméno... 340 00:17:15,743 --> 00:17:16,583 Přestaň. 341 00:17:17,411 --> 00:17:18,501 Jestli máš pravdu, 342 00:17:19,747 --> 00:17:20,867 drž se od něj dál. 343 00:17:20,956 --> 00:17:23,326 Ne. Můžeme ho zastavit. 344 00:17:23,417 --> 00:17:24,787 To ne. 345 00:17:25,294 --> 00:17:26,384 Jestli zabil Beck, 346 00:17:27,796 --> 00:17:29,916 nevíme, čeho je schopný. 347 00:17:30,799 --> 00:17:33,799 Co se stalo, stalo se. Bude potrestán, ale ne námi. 348 00:17:33,886 --> 00:17:35,596 Věř v Boží spravedlnost. 349 00:17:36,472 --> 00:17:38,472 Důvěřuj vesmíru, chlape. 350 00:17:39,224 --> 00:17:40,564 To jediné tě osvobodí. 351 00:17:40,642 --> 00:17:41,482 Super. 352 00:17:41,935 --> 00:17:42,845 Provedu. 353 00:17:43,103 --> 00:17:44,233 Jeden problém. 354 00:17:45,147 --> 00:17:47,777 On kurva chodí s mou sestrou, 355 00:17:48,233 --> 00:17:49,283 reverende. 356 00:17:49,610 --> 00:17:50,440 Takže, 357 00:17:51,028 --> 00:17:52,528 proč mi prostě neřekneš 358 00:17:52,738 --> 00:17:54,278 všechno, co víš? 359 00:17:54,948 --> 00:17:56,948 Nebo její smrt padne na tebe. 360 00:18:00,871 --> 00:18:01,831 Bůh ti žehnej 361 00:18:02,748 --> 00:18:04,288 a Bůh žehnej tvé sestře. 362 00:18:10,714 --> 00:18:11,554 Kurva. 363 00:18:13,175 --> 00:18:14,545 Amy mi ukázala tyhle memoáry. 364 00:18:14,635 --> 00:18:16,595 Ta hlavní postava, Beck. 365 00:18:16,678 --> 00:18:18,178 To je Joe. 366 00:18:35,531 --> 00:18:36,951 CANDACE, HNED MI ZAVOLEJ 367 00:18:37,032 --> 00:18:38,202 S JOEM JSI MĚLA PRAVDU. 368 00:18:38,283 --> 00:18:39,543 MUSÍM VAROVAT SESTRU. 369 00:18:39,618 --> 00:18:40,658 KDE JSI? ZAVOLEJ! 370 00:18:48,335 --> 00:18:49,165 Půjdeme? 371 00:18:52,840 --> 00:18:54,630 Brzy se uvidíme, slečno Alvesová. 372 00:18:54,716 --> 00:18:56,006 Jo, bavte se. 373 00:18:57,678 --> 00:18:59,218 Jo a ještě něco. 374 00:19:00,222 --> 00:19:03,022 Ať je tvá sestra kdekoli, má 12 hodin, aby dorazila, 375 00:19:03,100 --> 00:19:05,850 jinak volám sociálku kvůli mladistvé bez dozoru. 376 00:19:05,936 --> 00:19:06,766 To ještě 377 00:19:07,521 --> 00:19:10,771 kromě hlášení o pohřešované, které jsem zrovna vyplnil. 378 00:19:12,109 --> 00:19:13,109 To může? 379 00:19:14,695 --> 00:19:16,525 Promluvíme si venku. 380 00:19:24,913 --> 00:19:28,083 KDE JSI? 381 00:19:28,167 --> 00:19:29,997 PŘISTÁL NA LAX 382 00:19:30,085 --> 00:19:31,745 NEMŮŽU JÍT DOMŮ. 383 00:19:32,171 --> 00:19:33,211 SEJDEM SE V ANAVRINU. 384 00:19:33,297 --> 00:19:35,087 PŘIJDU, AŽ SI NĚCO ZAŘÍDÍM 385 00:19:37,259 --> 00:19:38,179 Ještě chvilku. 386 00:19:39,386 --> 00:19:40,716 Jsou to Quinnovi. 387 00:19:41,054 --> 00:19:41,934 No jo, 388 00:19:42,472 --> 00:19:44,102 u těch se pořád něco děje. 389 00:19:45,184 --> 00:19:47,564 Možná nebude v hledáčku na dlouho. 390 00:19:48,979 --> 00:19:49,809 Víš co? 391 00:19:50,731 --> 00:19:51,941 Můj rozvrh je jasný. 392 00:19:52,649 --> 00:19:54,319 Neuškodí ji nechat sledovat. 393 00:19:58,572 --> 00:19:59,822 Když něco uvidím, 394 00:20:00,282 --> 00:20:01,122 zavolám ti. 395 00:20:45,911 --> 00:20:46,751 Muffiny? 396 00:20:51,625 --> 00:20:52,455 Jo, 397 00:20:53,752 --> 00:20:55,712 Vzpomínám si, že ti jeden dlužím. 398 00:20:58,215 --> 00:21:00,505 Neměla jsem čas upéct religieuse. 399 00:21:09,476 --> 00:21:11,436 Poprvé jsem ochutnal muffin... 400 00:21:13,146 --> 00:21:14,356 v dětském domově. 401 00:21:16,441 --> 00:21:18,491 Máma mi nikdy žádný nedala. 402 00:21:18,694 --> 00:21:21,034 Páni, to je v podstatě zneužívání dětí. 403 00:21:21,154 --> 00:21:24,324 Říkala: „Jsou to košíčky, Joey. Přečti si složení“ 404 00:21:25,075 --> 00:21:25,905 No, 405 00:21:26,034 --> 00:21:27,124 nemýlila se. 406 00:21:28,328 --> 00:21:31,038 - Nikdy o ní nemluvíš. Je ještě... - Naživu? 407 00:21:31,873 --> 00:21:33,003 s tebou v kontaktu? 408 00:21:39,298 --> 00:21:40,298 Byla to světice. 409 00:21:42,718 --> 00:21:44,088 Se mnou to bylo těžké. 410 00:21:44,511 --> 00:21:47,141 Zdá se, že jsi chtěl jen sladkou snídani. 411 00:21:48,974 --> 00:21:50,184 Jako normální kluk. 412 00:21:50,851 --> 00:21:52,441 Aspoň byla tehdy s tebou. 413 00:21:52,978 --> 00:21:53,938 Snažila se. 414 00:22:03,822 --> 00:22:04,662 Co to... 415 00:22:06,616 --> 00:22:07,986 Děláš si ze mě prdel? 416 00:22:16,168 --> 00:22:17,248 Toho se bojíš? 417 00:22:18,754 --> 00:22:19,804 Žádný jed, Joe! 418 00:22:19,880 --> 00:22:21,300 Ne. Love. 419 00:22:21,965 --> 00:22:23,675 - Máš mě za blázna. - O to nejde. 420 00:22:23,759 --> 00:22:26,299 Ne. Nechtěl jsem nic říkat. 421 00:22:26,386 --> 00:22:27,506 O čem? 422 00:22:28,013 --> 00:22:29,393 Nemůžu jíst, 423 00:22:29,514 --> 00:22:33,894 když tři metry ode mě hnije tělo. 424 00:22:34,311 --> 00:22:35,521 Potřebuju se najíst. 425 00:22:39,107 --> 00:22:40,477 Prostě otevři tu klec. 426 00:22:41,068 --> 00:22:43,398 Jen dost dlouho na to, abych ji... 427 00:22:44,571 --> 00:22:45,411 vyndal ven. 428 00:22:46,907 --> 00:22:47,737 Love, 429 00:22:48,658 --> 00:22:50,158 Vážně ti věřím. 430 00:22:52,621 --> 00:22:54,121 Musíš mi věřit. 431 00:23:11,932 --> 00:23:12,772 Věřím. 432 00:23:37,249 --> 00:23:38,629 Joe. Ne! 433 00:23:40,502 --> 00:23:41,672 Ne, jsem těhotná! 434 00:23:51,346 --> 00:23:52,216 Jsem těhotná. 435 00:23:54,433 --> 00:23:55,353 Joey... 436 00:23:55,976 --> 00:23:57,186 vím, že tam jsi. 437 00:23:57,811 --> 00:23:58,651 Josephe. 438 00:24:00,605 --> 00:24:02,515 Nic špatného se nestane. 439 00:24:03,733 --> 00:24:04,823 Proč se schováváš? 440 00:24:04,901 --> 00:24:06,821 Chce mě vzít pryč. 441 00:24:06,903 --> 00:24:07,783 Jenom... 442 00:24:08,155 --> 00:24:09,195 na chvilku. 443 00:24:10,115 --> 00:24:10,985 Já teď... 444 00:24:11,616 --> 00:24:13,616 pro tebe nejsem to nejlepší. 445 00:24:13,827 --> 00:24:14,947 Co se stalo. 446 00:24:15,203 --> 00:24:16,333 Takhle je to lepší. 447 00:24:18,248 --> 00:24:21,168 Proč jsi ho pořád brala zpátky? 448 00:24:23,628 --> 00:24:25,048 Abys měl tátu. 449 00:24:26,715 --> 00:24:27,665 Potřebuješ otce. 450 00:24:27,757 --> 00:24:29,297 Potřebuju jen tebe. 451 00:24:29,593 --> 00:24:31,683 Nečekám, že to pochopíš, 452 00:24:32,220 --> 00:24:34,100 ale kluci potřebují silné muže, 453 00:24:34,514 --> 00:24:36,104 aby je naučili, co je správné. 454 00:24:36,683 --> 00:24:37,933 Snažila jsem se o to, 455 00:24:38,268 --> 00:24:39,478 ale selhala jsem. 456 00:24:40,395 --> 00:24:42,725 To, jaký máš problém, je moje vina. 457 00:24:43,398 --> 00:24:44,268 Promiň. 458 00:24:45,942 --> 00:24:47,822 Potřeboval jsi skutečného otce. 459 00:24:54,159 --> 00:24:54,989 Otec. 460 00:24:56,495 --> 00:24:58,825 Budu skutečný otec. 461 00:24:59,039 --> 00:25:00,119 Jsi si jistá, 462 00:25:00,582 --> 00:25:01,422 že... 463 00:25:01,500 --> 00:25:03,130 Milo používal ochranu. 464 00:25:09,007 --> 00:25:10,547 Joe. 465 00:25:18,308 --> 00:25:19,768 Řekni něco. 466 00:25:22,229 --> 00:25:23,099 Dobře. 467 00:25:23,772 --> 00:25:26,022 Jasně, myslíš, že jsem cvok. 468 00:25:27,859 --> 00:25:29,779 Vážně jsi věřil, 469 00:25:30,153 --> 00:25:33,113 že jsem chtěla někomu ublížit? 470 00:25:34,824 --> 00:25:36,624 Bylo hrozné to udělat Delilah. 471 00:25:36,952 --> 00:25:41,292 Zrovna jsem si udělala test. Zrovna jsem to zjistila. 472 00:25:41,373 --> 00:25:44,213 Měla jsem dopustit, aby to zničilo život 473 00:25:45,585 --> 00:25:46,835 našemu dítěti? 474 00:25:47,921 --> 00:25:49,301 Celý život... 475 00:25:51,633 --> 00:25:52,803 dělám, 476 00:25:53,385 --> 00:25:54,545 co je třeba... 477 00:25:56,763 --> 00:25:58,433 když někoho miluju. 478 00:26:02,852 --> 00:26:04,732 A já tě miluju. 479 00:26:07,816 --> 00:26:09,066 Miluju tě. 480 00:26:12,112 --> 00:26:13,412 Nevím, co říct. 481 00:26:13,488 --> 00:26:15,868 Řekni: „Love, já to chápu.“ 482 00:26:16,366 --> 00:26:17,906 Řekni: „Love, 483 00:26:19,327 --> 00:26:22,157 oba jsme se museli naučit přežít hodně... 484 00:26:23,164 --> 00:26:24,084 mladí.“ 485 00:26:25,000 --> 00:26:27,170 Kolik ti bylo poprvé? 486 00:26:28,086 --> 00:26:28,916 Devět. 487 00:26:29,379 --> 00:26:30,839 To mě moc mrzí. 488 00:26:34,759 --> 00:26:36,089 Byl jsi ještě dítě. 489 00:26:36,761 --> 00:26:37,801 Ty taky. 490 00:26:38,221 --> 00:26:39,311 Ona taky. 491 00:26:40,015 --> 00:26:40,845 Ona? 492 00:26:41,683 --> 00:26:42,643 Je to jen pocit. 493 00:26:42,892 --> 00:26:43,812 Dcera. 494 00:26:44,394 --> 00:26:45,274 Holčička. 495 00:26:45,645 --> 00:26:47,975 Bylo hloupé si myslet, že mi odpustíš. 496 00:26:48,607 --> 00:26:51,817 Musela jsem si říct, že ano, abych to dokázala udělat. 497 00:26:53,486 --> 00:26:54,896 Ale teď mě nenávidíš. 498 00:26:54,988 --> 00:26:55,818 Love... 499 00:26:59,159 --> 00:27:00,789 Pokud mě chceš nenávidět... 500 00:27:03,788 --> 00:27:04,618 utéct... 501 00:27:07,042 --> 00:27:08,042 udat mě... 502 00:27:08,543 --> 00:27:09,463 ublížit mi... 503 00:27:11,921 --> 00:27:13,131 tak to sakra udělej. 504 00:27:21,389 --> 00:27:22,679 Nebudu tě tu držet. 505 00:27:25,060 --> 00:27:27,650 Candace říkala, že budu čelit sám sobě. 506 00:27:28,146 --> 00:27:29,266 Tohle je možná ono. 507 00:27:31,107 --> 00:27:31,977 Čelit tobě. 508 00:27:42,744 --> 00:27:43,584 Tohle... 509 00:27:45,372 --> 00:27:48,382 Na tohle není žádný návod pro zamilované. 510 00:27:49,125 --> 00:27:50,205 To je pravda. 511 00:27:54,547 --> 00:27:56,877 Chápu, jestli mě už nemůžeš milovat. 512 00:27:59,094 --> 00:28:00,224 Nebo nechceš. 513 00:28:10,021 --> 00:28:11,061 Já chci. 514 00:28:11,898 --> 00:28:13,568 Skutečná láska se nevypaří, 515 00:28:14,192 --> 00:28:16,282 když se objeví problém. 516 00:28:16,444 --> 00:28:18,574 Získám si zpět tvou důvěru. 517 00:28:20,615 --> 00:28:22,405 Udělám pro to všechno. 518 00:28:24,285 --> 00:28:26,445 Nic není důležitější než tohle. 519 00:28:29,833 --> 00:28:33,553 Je divné se zeptat, jestli chceš jít na svatbu Lucy a Sunrise? 520 00:28:47,809 --> 00:28:51,019 Jo, je to vlastně trochu divné. 521 00:28:51,104 --> 00:28:52,814 Ellie nebere telefon. 522 00:28:53,231 --> 00:28:56,321 Zatím se nemůžu odtrhnout a hledat ji. 523 00:28:56,401 --> 00:28:59,901 JSI V POŘÁDKU? 524 00:29:02,365 --> 00:29:03,195 Ty mi... 525 00:29:03,825 --> 00:29:04,655 nevěříš. 526 00:29:04,951 --> 00:29:07,501 A proč bys měla? Ani já nevím, 527 00:29:07,954 --> 00:29:08,834 jak se cítím. 528 00:29:09,456 --> 00:29:10,786 Jak můžu soudit, 529 00:29:11,374 --> 00:29:13,214 co jsi udělala, 530 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 když se to prakticky neliší od toho, co jsem udělal já? 531 00:29:17,714 --> 00:29:19,844 Ale když odpustím 532 00:29:19,924 --> 00:29:22,514 a budu s tebou prostě šťastný, 533 00:29:22,719 --> 00:29:25,929 se vším světlem a dobrem, co přichází s tvou špatností, 534 00:29:26,181 --> 00:29:29,481 jakého otce to ze mě dělá? 535 00:29:29,851 --> 00:29:30,941 Ne, je mi líto. 536 00:29:31,019 --> 00:29:32,559 - Je mi líto, pane. - Gabe! 537 00:29:32,937 --> 00:29:34,937 Musím mluvit se svou sestrou. 538 00:29:35,565 --> 00:29:36,515 Teď hned, kurva! 539 00:29:36,608 --> 00:29:38,488 Budeš jí muset zavolat později. 540 00:29:38,568 --> 00:29:39,688 Je s Joem? 541 00:29:39,778 --> 00:29:43,778 Will Talentovaný pan Ripley? Hele! Poslouchej mě! 542 00:29:43,865 --> 00:29:44,735 Je v nebezpečí. 543 00:29:44,824 --> 00:29:47,664 - Zase bereš tvrdý... - Jsem střízlivej, kreténe. 544 00:29:47,744 --> 00:29:50,874 Tohle je posvátný den a tvoje drama ho nepokazí. 545 00:29:50,955 --> 00:29:52,955 To nezvládnu... Forty, ne! 546 00:29:53,041 --> 00:29:54,001 Hele, Forty! 547 00:29:54,083 --> 00:29:55,633 - Bože! Tvůj trenér... - Love! 548 00:29:55,710 --> 00:29:57,170 ...střízlivosti tu bude hned. 549 00:29:57,921 --> 00:29:59,801 Forty, buď konečně dospělý. 550 00:30:00,757 --> 00:30:02,507 Jo, zase crack. 551 00:30:03,635 --> 00:30:04,465 Jdi do prdele. 552 00:30:09,182 --> 00:30:10,312 Každého nenapravíš. 553 00:30:10,683 --> 00:30:12,393 Kvůli lásce děláme blbosti. 554 00:30:13,478 --> 00:30:16,768 Jako přestěhovat se na druhý konec země za holkou, kterou sotva znáš 555 00:30:17,190 --> 00:30:18,730 a která už má přítelkyni... 556 00:30:19,692 --> 00:30:22,952 Nikdo nemůže říct, že jsi chladná, Love. 557 00:30:23,488 --> 00:30:24,738 Že nemáš srdce. 558 00:30:24,823 --> 00:30:27,033 Pamatuju si, jak jsem tě poprvé viděla v práci. 559 00:30:27,784 --> 00:30:31,124 Ječela jsi na nějakého šéfa ve studiu 560 00:30:31,204 --> 00:30:32,964 jako nějaká bohyně zkázy 561 00:30:33,039 --> 00:30:34,829 a já si říkala: 562 00:30:36,042 --> 00:30:37,342 „Děsí mě. 563 00:30:37,919 --> 00:30:39,589 Všechno zničí kvůli něčemu, 564 00:30:40,505 --> 00:30:41,835 na čem jí záleží.“ 565 00:30:42,340 --> 00:30:43,840 V ten moment jsem viděla, 566 00:30:44,050 --> 00:30:46,260 jaká doopravdy jsi. 567 00:30:47,011 --> 00:30:49,101 A tehdy jsem se do tebe zamilovala. 568 00:30:49,931 --> 00:30:51,351 Má královno, 569 00:30:52,725 --> 00:30:56,345 společně vychováme děti, které se ničeho nebojí. 570 00:30:57,146 --> 00:31:00,016 Se srdcem velkým jako měsíc. 571 00:31:00,108 --> 00:31:02,568 A budou skutečné a upřímné. 572 00:31:04,153 --> 00:31:05,033 Jako ty. 573 00:31:06,865 --> 00:31:08,615 Jediné, co jsem kdy chtěla, 574 00:31:08,700 --> 00:31:11,290 je milovat a být milována někým skutečným a upřímným. 575 00:31:11,369 --> 00:31:12,409 Já taky. 576 00:31:14,080 --> 00:31:15,420 Jsi má spřízněná duše. 577 00:31:15,665 --> 00:31:17,165 - Ano, jsem. - Nádhera. 578 00:31:17,250 --> 00:31:18,790 Jsme také takoví? 579 00:31:19,502 --> 00:31:21,672 - Spřízněné duše? - Miluju tě, zlato. 580 00:31:21,796 --> 00:31:23,506 Je to skutečná láska? 581 00:31:24,132 --> 00:31:25,932 Vědět a přijímat cokoli. 582 00:31:26,009 --> 00:31:28,049 Moc tě miluju. 583 00:31:29,721 --> 00:31:32,851 - Tvůj slib je lepší než můj. - Ne, nebyl! 584 00:31:33,391 --> 00:31:34,351 Myslím to vážně. 585 00:31:34,893 --> 00:31:35,853 Myslím to vážně. 586 00:31:35,935 --> 00:31:38,555 Mocí, jež mi byla svěřena 587 00:31:38,771 --> 00:31:41,231 Božskou matkou a státem Kalifornie, 588 00:31:42,025 --> 00:31:43,935 vás nyní prohlašuji... 589 00:31:44,903 --> 00:31:45,903 za manžele. 590 00:31:51,534 --> 00:31:52,954 Tak ji polib. No tak! 591 00:31:53,036 --> 00:31:54,286 - Do toho! - Polib ji! 592 00:32:00,585 --> 00:32:03,045 Budeme spolu mít holčičku. 593 00:32:03,129 --> 00:32:07,429 Jsem vyděšený, ale možná se tak cítí všichni rodiče. 594 00:32:07,508 --> 00:32:08,508 Vím jen, 595 00:32:09,093 --> 00:32:11,393 že ji nemůžu chránit, když tu nebudu. 596 00:32:11,554 --> 00:32:12,644 A nebudu tu, 597 00:32:13,222 --> 00:32:14,972 když tě nemůžu milovat. 598 00:32:15,183 --> 00:32:16,023 Co je? 599 00:32:17,226 --> 00:32:18,056 Miluju tě. 600 00:32:20,188 --> 00:32:21,058 Vážně? 601 00:32:21,731 --> 00:32:22,571 Ano. 602 00:32:24,359 --> 00:32:25,189 Ještě pořád? 603 00:32:27,362 --> 00:32:28,202 Víc. 604 00:32:46,923 --> 00:32:48,473 Zavřete obchod a odejděte. 605 00:32:49,300 --> 00:32:51,430 - Je teprve poledne. - Calvine... 606 00:32:51,970 --> 00:32:54,810 vyvěs ceduli „Pro inventuru zavřeno“ a vypadni. 607 00:32:56,474 --> 00:32:57,564 Jak myslíš. 608 00:32:58,309 --> 00:32:59,639 Jo, díky za ten tón. 609 00:32:59,811 --> 00:33:00,811 Máš padáka! 610 00:33:02,689 --> 00:33:03,519 Dobře. 611 00:33:03,606 --> 00:33:05,526 Jako laskavost všechny evakuuju, 612 00:33:05,608 --> 00:33:08,438 než je jejich ubohý feťácký šéf vyhodí taky. 613 00:33:20,456 --> 00:33:22,166 Proboha! 614 00:33:24,877 --> 00:33:29,047 Dobře, pitomci. Teď si můžete zapnout telefony 615 00:33:29,132 --> 00:33:31,512 a půjdeme na ten nejkrásnější dort, 616 00:33:31,592 --> 00:33:33,092 co jste kdy viděli, 617 00:33:33,386 --> 00:33:36,466 díky Love Quinnové. 618 00:33:36,556 --> 00:33:38,096 Jo! 619 00:33:40,601 --> 00:33:41,981 ČAU HAJZLE. VŠECHNO VÍM. 620 00:33:42,061 --> 00:33:43,731 NECH LOVE NA POKOJI PŘIJĎ DO ANAVRINU 621 00:33:43,813 --> 00:33:45,233 ŽÁDNÝ HLOUPOSTI 622 00:33:48,443 --> 00:33:50,783 LOVE, NEBEZPEČÍ GABE MĚ NEPUSTIL. JSI S JOEM? 623 00:33:50,862 --> 00:33:52,782 JE NEBEZPEČNÝ ZAVOLEJ 624 00:33:59,454 --> 00:34:01,254 Půjdu tam a uklidím ho. 625 00:34:01,497 --> 00:34:03,037 Dej mi pět minut a přijď. 626 00:34:03,750 --> 00:34:04,920 Pět minut. Věř mi. 627 00:34:19,015 --> 00:34:19,845 Ellie. 628 00:34:21,017 --> 00:34:22,347 Ellie, bál jsem se. 629 00:34:22,435 --> 00:34:23,515 Nepřibližuj se! 630 00:34:24,145 --> 00:34:24,975 Co se děje? 631 00:34:25,104 --> 00:34:26,944 Řekl o mně Forty něco šíleného? 632 00:34:27,023 --> 00:34:29,233 Protože to dělá celý den. Je cvok. 633 00:34:30,276 --> 00:34:31,146 Znáš mě. 634 00:34:32,111 --> 00:34:32,951 Prosím. 635 00:34:33,863 --> 00:34:34,783 Můžu ti pomoci. 636 00:34:37,408 --> 00:34:38,488 Nevím, kam jít. 637 00:34:40,244 --> 00:34:42,254 Poldové mi domů pošlou sociálku. 638 00:34:42,705 --> 00:34:44,165 Forty říkal, ať přijdu sem, 639 00:34:44,248 --> 00:34:46,828 ale uvnitř žvaní Love na záznamník 640 00:34:46,918 --> 00:34:48,168 - a je děsivý. - To nic. 641 00:34:48,252 --> 00:34:50,922 - Love a já se o to postaráme. - Říkal, 642 00:34:51,005 --> 00:34:52,625 že jsi zabil Beck 643 00:34:52,715 --> 00:34:55,465 a že jsi chtěl zaživa pohřbít nějakou Candace. 644 00:34:55,551 --> 00:34:56,591 Vypadám na to? 645 00:34:56,677 --> 00:34:58,597 - Proč si to myslí? - Je sjetej. 646 00:34:58,679 --> 00:35:00,219 Kde je moje sestra, Wille? 647 00:35:01,974 --> 00:35:04,064 Nic jiného mě fakt nezajímá. 648 00:35:04,769 --> 00:35:06,349 Kde je Delilah? 649 00:35:09,774 --> 00:35:10,694 Ublížil jsi jí? 650 00:35:10,775 --> 00:35:11,685 Ne. 651 00:35:11,776 --> 00:35:12,986 Tak kde je? 652 00:35:17,073 --> 00:35:18,493 Ellie, je to moje vina. 653 00:35:19,200 --> 00:35:20,120 Quinnovi 654 00:35:20,701 --> 00:35:21,701 jsou mocní 655 00:35:22,745 --> 00:35:24,405 a projdou jim strašné věci. 656 00:35:25,414 --> 00:35:26,834 Zapletl jsem s nimi... 657 00:35:28,334 --> 00:35:29,344 a tvá sestra taky. 658 00:35:29,418 --> 00:35:31,298 Takže co? Jsou jako z Kmotra? 659 00:35:31,379 --> 00:35:33,549 Ellie, myslím, 660 00:35:34,215 --> 00:35:35,715 že Delilah už se nevrátí. 661 00:35:39,011 --> 00:35:40,721 - Co? - Kéž by to bylo jinak, 662 00:35:40,805 --> 00:35:42,135 ale musíme tě chránit 663 00:35:42,640 --> 00:35:43,930 a dostat tě od nich. 664 00:35:47,687 --> 00:35:49,227 - Moje sestra. - Je pryč. 665 00:35:52,942 --> 00:35:54,402 Nemůžeš jít domů. 666 00:35:54,777 --> 00:35:56,647 Sociálka taky není nic moc. 667 00:35:59,991 --> 00:36:00,831 Pojď se mnou. 668 00:36:08,166 --> 00:36:10,076 - Musíš odejít. - Dobře, dýchej. 669 00:36:10,168 --> 00:36:11,748 - Ne, poslouchej. - Jsi rozčilený. 670 00:36:11,836 --> 00:36:14,626 - Sedni si! - Tak naposled, nejsem sjetej! 671 00:36:14,714 --> 00:36:15,884 Je Joe... 672 00:36:16,966 --> 00:36:18,176 Četla jsi mé zprávy? 673 00:36:19,302 --> 00:36:20,642 Ani nedokončíš myšlenku. 674 00:36:20,720 --> 00:36:23,100 Tak jo, Love. Řeknu ti to hezky, 675 00:36:23,181 --> 00:36:25,811 dýchací cvičení uděláme později. 676 00:36:25,933 --> 00:36:29,773 Nejdřív tě ale musím kurva zachránit 677 00:36:30,062 --> 00:36:32,192 před sériovým vrahem. 678 00:36:32,607 --> 00:36:33,567 Řeším to. 679 00:36:33,774 --> 00:36:35,194 Prosím tě, běž. 680 00:36:36,694 --> 00:36:37,534 Dobře. 681 00:36:38,613 --> 00:36:39,453 Věřím ti. 682 00:36:39,739 --> 00:36:40,989 Jak chceš, půjdu. 683 00:36:41,365 --> 00:36:42,575 Ale než půjdu, 684 00:36:43,743 --> 00:36:45,293 tak mi jen pro klid duše 685 00:36:47,663 --> 00:36:48,833 řekni svůj plán. 686 00:36:54,337 --> 00:36:55,547 Vezmi si to. 687 00:36:56,339 --> 00:36:58,259 Jdi bočními dveřmi, třeba tě někdo sleduje. 688 00:36:58,341 --> 00:37:00,551 Jdi na nádraží, nasedni do vlaku na východ. 689 00:37:00,635 --> 00:37:01,925 Jeď pořád na východ, dobře? 690 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 - Až tam dojedeš, zavolej. - Kam jedu? 691 00:37:03,804 --> 00:37:06,024 - Začít svůj život. - Mám život. 692 00:37:07,058 --> 00:37:07,888 Ellie, 693 00:37:08,226 --> 00:37:10,476 jsi jedna z nejchytřejších lidí, co znám. 694 00:37:10,561 --> 00:37:12,101 - To zvládneš. - A co? 695 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 Začít znovu. 696 00:37:14,649 --> 00:37:15,569 Najdi si město. 697 00:37:15,775 --> 00:37:17,855 - Florida by pro začátek šla. - Je mi 15. 698 00:37:17,944 --> 00:37:19,784 Skoro 16, ne? 699 00:37:19,862 --> 00:37:22,372 Až tam budeš, seženu ti doklady. 700 00:37:22,448 --> 00:37:24,948 Budu ti posílat peníze, jak dlouho budeš potřebovat. 701 00:37:25,034 --> 00:37:25,954 Nenechám tě v tom. 702 00:37:26,035 --> 00:37:29,205 - Tak co je kurva tohle? - Tohle musíme udělat! 703 00:37:32,833 --> 00:37:33,673 Nenávidím tě. 704 00:37:34,543 --> 00:37:36,633 Přivedls do našich životů Quinnovy 705 00:37:36,712 --> 00:37:38,842 a kvůli tobě je Delilah pryč. 706 00:37:42,635 --> 00:37:43,885 Je mrtvá, že jo? 707 00:37:45,263 --> 00:37:46,103 Je mrtvá? 708 00:37:46,973 --> 00:37:48,063 Promiň, Ellie. 709 00:37:48,140 --> 00:37:50,850 A teď se chováš jako nějaký hrdina? 710 00:37:51,727 --> 00:37:53,807 Tak jdi do prdele! 711 00:37:53,896 --> 00:37:54,806 Nejsem hrdina. 712 00:37:55,022 --> 00:37:56,732 Věř mi. Chceš slyšet pravdu? 713 00:37:57,775 --> 00:37:59,105 Zabil jsem Hendersona 714 00:37:59,443 --> 00:38:00,953 a necítím se provinile. 715 00:38:01,028 --> 00:38:01,988 Jsem to jediné, 716 00:38:02,071 --> 00:38:04,491 co tě chrání před ještě horšími lidmi. 717 00:38:04,573 --> 00:38:06,373 Tak mě nech, abych ti pomohl. 718 00:38:10,204 --> 00:38:11,414 Zničil jsi mi život. 719 00:38:12,665 --> 00:38:15,035 Opravdu se omlouvám. Boční dveře. 720 00:38:24,927 --> 00:38:25,847 Táhni k čertu. 721 00:38:29,807 --> 00:38:31,097 Měla by mě nenávidět. 722 00:38:31,684 --> 00:38:33,774 Ale hlavně, že je v bezpečí. 723 00:38:34,312 --> 00:38:36,442 Takhle se cítí tátové? 724 00:38:37,440 --> 00:38:38,940 Proč ho chráníš? 725 00:38:40,151 --> 00:38:41,781 Proč mě neposloucháš? 726 00:38:41,861 --> 00:38:44,241 Protože každýmu naletíš, Forty. 727 00:38:44,322 --> 00:38:45,822 Ne. 728 00:38:46,198 --> 00:38:49,038 Přišel jsem na to. Vidím Matrix 729 00:38:49,118 --> 00:38:51,698 a je to přesně to, co se nám snažila říct Candace. 730 00:38:51,787 --> 00:38:52,957 Podívej se na něj. 731 00:38:53,039 --> 00:38:54,789 Lidé mizí. 732 00:38:55,082 --> 00:38:56,922 Umírají podivnou smrtí. 733 00:38:57,001 --> 00:38:58,501 Nejdřív to byla Beck 734 00:38:58,711 --> 00:38:59,631 a její přátelé 735 00:38:59,712 --> 00:39:02,012 a teď se pohřešuje Elliina sestra. 736 00:39:02,089 --> 00:39:06,259 Hendersona zavraždili potom, co jsme byli u něj doma. 737 00:39:06,344 --> 00:39:09,314 - Chápeš? Candace říkala... - Candace byla blázen! 738 00:39:09,555 --> 00:39:11,885 Poslouchej se, zníš jako konspirační cvok! 739 00:39:11,974 --> 00:39:13,184 Máš slepá místa. 740 00:39:13,267 --> 00:39:14,097 A Joe 741 00:39:14,477 --> 00:39:15,727 je v tvém slepém místě. 742 00:39:15,811 --> 00:39:20,571 Je to krvežíznivý vlk na tvém slepém místě. 743 00:39:23,778 --> 00:39:24,608 Joe. 744 00:39:24,945 --> 00:39:25,945 Jdeš pozdě. 745 00:39:26,781 --> 00:39:27,621 Pojď dál. 746 00:39:28,199 --> 00:39:29,409 Joe, počkej venku... 747 00:39:29,492 --> 00:39:30,582 Ne. 748 00:39:31,619 --> 00:39:32,699 Trvám na tom. 749 00:39:34,080 --> 00:39:34,960 Tak hele. 750 00:39:35,039 --> 00:39:36,039 Naše rodina 751 00:39:36,332 --> 00:39:38,712 ti může udělat ze života peklo. 752 00:39:39,168 --> 00:39:40,708 Můžeme tě nechat zavřít. 753 00:39:40,836 --> 00:39:43,206 A umíme ještě o dost horší věci. 754 00:39:43,297 --> 00:39:46,177 Nevím, co si myslíš, že jsem udělal, 755 00:39:46,634 --> 00:39:48,554 tak mi to řekni a promluvíme si. 756 00:39:48,636 --> 00:39:50,846 Jakou část? Tu, kde máš... 757 00:39:51,138 --> 00:39:53,178 všeobecný vzorec lží, 758 00:39:54,016 --> 00:39:57,516 pronásledování a zabíjení? 759 00:39:58,104 --> 00:40:01,654 Nebo tu část, kde jsi fixovaný na moji sestru? 760 00:40:01,732 --> 00:40:03,482 Love nikdy neublížím. 761 00:40:03,567 --> 00:40:05,527 Nedostaneš příležitost. 762 00:40:05,736 --> 00:40:06,776 Dobře, to stačí. 763 00:40:06,862 --> 00:40:07,702 Tak jo. 764 00:40:07,947 --> 00:40:09,987 Joe, necháme ho vychladnout. 765 00:40:10,074 --> 00:40:10,954 - Ne, Forty! - Hej! 766 00:40:11,033 --> 00:40:12,993 - Ustup. - Panebože. Dej to pryč! 767 00:40:13,077 --> 00:40:16,497 - Nebuď blázen! - Nikdy jsem nebyl příčetnější. 768 00:40:17,331 --> 00:40:18,501 Ty chráníš mě, 769 00:40:18,707 --> 00:40:19,707 já chráním tebe. 770 00:40:19,875 --> 00:40:20,705 Forty. 771 00:40:22,461 --> 00:40:23,301 Promluvíme si. 772 00:40:23,379 --> 00:40:25,709 Joe, ještě krok a zastřelím tě. 773 00:40:26,132 --> 00:40:27,012 Love. 774 00:40:27,591 --> 00:40:29,391 Tak naposledy, jdi. 775 00:40:30,511 --> 00:40:32,431 Nechceš mu ublížit. 776 00:40:32,513 --> 00:40:33,893 Ale ano, chci. 777 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 A kdybys mě poslouchala, chápala bys, proč musím. 778 00:40:39,311 --> 00:40:42,021 Forty, když to uděláš, nikdy ti to neodpustím. 779 00:40:42,106 --> 00:40:43,936 Už nikdy neuvidíš mě, 780 00:40:44,483 --> 00:40:45,403 ani dítě. 781 00:40:49,113 --> 00:40:50,573 Naše dítě. 782 00:40:53,284 --> 00:40:54,244 Holčičku. 783 00:40:56,912 --> 00:40:58,002 - Ty jsi... - Jo. 784 00:40:58,706 --> 00:41:00,166 Vážně si myslíš, 785 00:41:00,249 --> 00:41:02,079 že bych si s Joem něco začala, 786 00:41:02,168 --> 00:41:03,878 kdybych v srdci nevěděla, 787 00:41:03,961 --> 00:41:06,671 že si zaslouží být součástí naší rodiny? 788 00:41:08,090 --> 00:41:09,340 Co to s tebou sakra je? 789 00:41:09,425 --> 00:41:13,675 Přivedla bys na tenhle svět dítě... jako jsme my? 790 00:41:13,762 --> 00:41:16,472 - Mluví z tebe tvoje nízký sebevědomí. - Ne. 791 00:41:20,227 --> 00:41:23,607 Jsi stejně rozbitá jako já. 792 00:41:24,231 --> 00:41:26,651 Jsi jen mnohem lepší lhářka. 793 00:41:26,734 --> 00:41:27,694 Proboha, 794 00:41:28,486 --> 00:41:29,696 myslíš, že to nevím? 795 00:41:29,778 --> 00:41:34,618 To si po všech těch letech myslíš, že jsem tak blbej? 796 00:41:35,201 --> 00:41:37,661 Že nevím, čeho jsi schopná? 797 00:41:37,953 --> 00:41:43,633 Celý život kolem toho chodím po špičkách 798 00:41:44,418 --> 00:41:46,998 a sežralo mě to zaživa. 799 00:41:48,255 --> 00:41:49,085 Já tě miluju, 800 00:41:50,090 --> 00:41:52,180 ale jsi blázen, 801 00:41:52,760 --> 00:41:55,220 když si myslíš, že bys byla dobrá matka. 802 00:41:56,680 --> 00:41:57,520 Forty, 803 00:41:58,098 --> 00:42:01,098 netrestej svou sestru, protože ji naštvaný na mě. 804 00:42:01,519 --> 00:42:02,349 Máš pravdu, 805 00:42:02,645 --> 00:42:03,845 udělal jsem 806 00:42:04,355 --> 00:42:05,605 hrozné věci... 807 00:42:07,066 --> 00:42:08,026 v minulosti. 808 00:42:10,110 --> 00:42:11,650 Teď mi záleží na ní 809 00:42:11,987 --> 00:42:13,157 a na našem dítěti 810 00:42:14,615 --> 00:42:15,445 a na tobě. 811 00:42:17,201 --> 00:42:18,161 Myslíš... 812 00:42:19,662 --> 00:42:22,082 že naprcání mojí sestry 813 00:42:22,164 --> 00:42:24,084 z tebe dělá nového člověka? 814 00:42:29,213 --> 00:42:30,053 Ne. 815 00:42:32,925 --> 00:42:33,755 Nemyslím. 816 00:42:33,842 --> 00:42:34,842 Ne. 817 00:42:35,344 --> 00:42:36,514 Na kolena. 818 00:42:37,346 --> 00:42:38,256 Ty psychouši. 819 00:42:39,640 --> 00:42:40,470 Forty... 820 00:42:46,981 --> 00:42:49,281 Dostojevskij tvrdil, že špatní 821 00:42:49,775 --> 00:42:51,435 chtějí být potrestáni. 822 00:42:51,527 --> 00:42:53,277 - Forty, prosím. - Jdi dál, Love. 823 00:42:53,362 --> 00:42:54,742 Řekl jsem jdi... 824 00:42:55,197 --> 00:42:56,067 dál. 825 00:43:01,912 --> 00:43:03,712 Když špatní nejsou dopadeni, 826 00:43:03,789 --> 00:43:05,749 budou hledat vlastní trest, 827 00:43:06,166 --> 00:43:07,416 tak jako tak. 828 00:43:11,463 --> 00:43:12,673 Zavři oči, Joe. 829 00:43:20,931 --> 00:43:23,731 Některé tresty jsou aspoň rychlé. 830 00:43:35,863 --> 00:43:37,033 Ale ne. 831 00:43:41,493 --> 00:43:42,333 Ale ne. 832 00:43:45,748 --> 00:43:47,538 A jiné tresty 833 00:43:47,625 --> 00:43:49,335 nikdy neskončí. 834 00:43:49,460 --> 00:43:50,500 Jste v pořádku? 835 00:43:51,837 --> 00:43:52,667 Panebože. 836 00:43:53,088 --> 00:43:54,758 Kdybych přišel o vteřinu později... 837 00:43:56,342 --> 00:43:58,512 Strážník zapojený do střelby. Jeden mrtvý. 838 00:43:58,594 --> 00:44:00,264 Pošlete do Anavrinu sanitku. 839 00:44:00,471 --> 00:44:01,811 Potřebuji seržanta. 840 00:44:01,930 --> 00:44:03,560 - Forty..., - Viděl jsem... 841 00:44:03,641 --> 00:44:05,351 ten moment, kdy jsi zjistila, 842 00:44:05,726 --> 00:44:07,056 že tvůj bratr je pryč, 843 00:44:07,936 --> 00:44:09,226 a jak se na mě díváš. 844 00:44:12,107 --> 00:44:13,567 V tu chvíli jsem věděl, 845 00:44:14,276 --> 00:44:15,236 že mě potřebuješ 846 00:44:15,569 --> 00:44:17,989 jako nikdo předtím a že pořád budeš. 847 00:44:18,405 --> 00:44:20,235 Někdy člověk dostane přesně to, 848 00:44:20,824 --> 00:44:22,034 co si přeje, 849 00:44:24,119 --> 00:44:26,959 a to může být ten největší trest. 850 00:44:34,505 --> 00:44:39,335 Ne! 851 00:44:48,852 --> 00:44:52,562 Takže, karma a já spolu bojujeme. 852 00:44:53,357 --> 00:44:54,397 Někteří lidé dostanou, 853 00:44:54,483 --> 00:44:55,903 co si zaslouží. 854 00:44:57,319 --> 00:44:58,279 Někteří lidé ne. 855 00:44:58,362 --> 00:45:00,572 PENÍZE PŘIŠLY. TAK ZAS ZA 3 MĚSÍCE. E 856 00:45:03,242 --> 00:45:04,162 A každý den, 857 00:45:04,535 --> 00:45:05,535 který uplyne, 858 00:45:06,787 --> 00:45:11,077 mi spravedlnost připadá stále víc jako nafoukanost. 859 00:45:23,554 --> 00:45:24,934 Ve Zločinu a trestu 860 00:45:25,472 --> 00:45:26,522 hrdina dobrovolně 861 00:45:27,224 --> 00:45:29,354 odejde do exilu. 862 00:45:29,893 --> 00:45:32,403 Je zabit, ale našel i lásku. 863 00:45:33,313 --> 00:45:35,443 Když se bude kát, může být spasen. 864 00:45:35,524 --> 00:45:38,194 On a žena, kterou miluje, se mohou zachránit. 865 00:45:54,168 --> 00:45:56,668 DĚTSKÝ DOMOV PRO CHLAPCE IRVING 866 00:46:31,580 --> 00:46:34,330 Nemůžeš někoho zachránit před sebou samým. 867 00:46:34,625 --> 00:46:35,495 Chtěli jsme... 868 00:46:36,168 --> 00:46:36,998 S Fortym. 869 00:46:37,419 --> 00:46:39,129 Nejdřív to byl drsný smutek, 870 00:46:39,213 --> 00:46:42,383 ale jeho poslední dar byl, když ho hrdinný strážník Fincher 871 00:46:42,466 --> 00:46:44,336 začal podezírat z vraždy Hendersona. 872 00:46:45,761 --> 00:46:47,761 Quinnovic mašinérie to zastavila, 873 00:46:48,222 --> 00:46:50,932 otrávila budoucí vyšetřování. 874 00:46:51,016 --> 00:46:53,386 Jako vedlejší efekt očistila mou pověst. 875 00:46:55,145 --> 00:46:58,015 Ne, že by někdy mohla být opravdu čistá. 876 00:47:02,069 --> 00:47:03,069 Ale je těžké 877 00:47:03,779 --> 00:47:04,779 zůstat smutný, 878 00:47:05,823 --> 00:47:07,413 když přichází nový život. 879 00:47:13,539 --> 00:47:15,869 A tak jsem tady. 880 00:47:15,958 --> 00:47:18,168 Nikdo mě nemůže osvobodit. 881 00:47:19,336 --> 00:47:20,836 Musím si to odkroutit. 882 00:47:31,849 --> 00:47:34,389 Na každé Sibiři není zima. 883 00:47:34,601 --> 00:47:38,061 V některých je 23, slunečno a ekologická výstavba. 884 00:47:43,110 --> 00:47:44,030 Jsem připravený 885 00:47:44,403 --> 00:47:45,613 poznat svou dceru. 886 00:47:46,113 --> 00:47:48,703 Chci být dobrý otec, jakého jsem nikdy neměl. 887 00:47:48,782 --> 00:47:50,912 Mít rodinu, o které jsem vždycky snil. 888 00:47:50,993 --> 00:47:52,663 Takovou, jakou si zaslouží. 889 00:47:53,287 --> 00:47:55,367 Je zvláštní, jak osud funguje. 890 00:47:55,455 --> 00:48:00,745 Neměl jsem tušení, že klec, kterou jsem stavěl, je past pro mě. 891 00:48:00,836 --> 00:48:05,256 A když jsem se tu ocitl, zamčený, myslel jsem, že tohle je konec. 892 00:48:13,223 --> 00:48:15,523 Ale takhle osud nefunguje, že? 893 00:48:16,184 --> 00:48:17,024 Tohle... 894 00:48:17,936 --> 00:48:19,096 je jen začátek... 895 00:48:20,522 --> 00:48:21,652 protože přesně tady 896 00:48:21,815 --> 00:48:24,275 jsem měl být 897 00:48:25,277 --> 00:48:26,987 abych potkal... 898 00:48:27,779 --> 00:48:28,609 tebe. 899 00:48:29,031 --> 00:48:30,201 Byla jsi tu 900 00:48:30,282 --> 00:48:33,372 se svými knihami a sluníčkem. 901 00:48:33,577 --> 00:48:37,037 Tak blízko, ale tak vzdálená. 902 00:48:37,831 --> 00:48:39,211 Přijdu na způsob, 903 00:48:39,875 --> 00:48:41,245 jak se k tobě dostat. 904 00:48:42,669 --> 00:48:43,589 Tak zatím, 905 00:48:44,338 --> 00:48:45,208 sousedko. 906 00:49:46,108 --> 00:49:48,358 Překlad titulků: Zdenka Slezáková