1 00:00:10,010 --> 00:00:13,010 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,104 Dostoiévski escreveu: 3 00:00:19,936 --> 00:00:24,016 "Se um homem tem consciência, ele sofrerá por seu erro. 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,241 Esse será seu castigo e sua prisão." 5 00:00:30,071 --> 00:00:31,781 Vai ficar tudo bem. 6 00:00:35,702 --> 00:00:36,912 O que você fez? 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,326 Por que está me olhando assim? 8 00:00:39,706 --> 00:00:41,286 Eu sinto muito. 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,995 Por quê? Ela era louca. 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,745 Ela ia fazer mal a você. 11 00:00:46,087 --> 00:00:47,087 A nós. 12 00:00:47,672 --> 00:00:48,882 E eu dei um jeito. 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,511 E vamos poder ficar juntos. 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,352 Acho que não. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,480 Acho que fiz mal a você. 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,479 - Eu estou bem. - Escuta. 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,309 A culpa não é sua. 18 00:01:05,190 --> 00:01:06,320 Você não é assim. 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,073 Tudo que eu disse é verdade. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,822 Beck, Henderson, 21 00:01:12,781 --> 00:01:14,031 Delilah. 22 00:01:15,533 --> 00:01:16,833 Eu os matei. 23 00:01:17,702 --> 00:01:19,292 Tenho sangue nas mãos. 24 00:01:21,247 --> 00:01:22,367 Joe... 25 00:01:24,292 --> 00:01:26,132 você não matou a Delilah. 26 00:01:28,797 --> 00:01:29,707 Eu matei. 27 00:01:32,342 --> 00:01:34,722 - Sabe aquele velho clichê... - Vadia manipuladora! 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,263 "Você pode escolher seus amigos, mas não sua família"? 29 00:01:39,140 --> 00:01:41,100 Meu irmão e eu aprendemos isso cedo. 30 00:01:41,184 --> 00:01:42,814 Mas podemos curtir, né? 31 00:01:42,894 --> 00:01:47,614 Pais ausentes, egoístas demais para notar a raposa no galinheiro. 32 00:01:48,149 --> 00:01:49,069 O que...? 33 00:01:50,401 --> 00:01:53,401 Ninguém para nos mostrar o que era uma criação saudável. 34 00:01:54,072 --> 00:01:55,452 Forty era uma criança. 35 00:01:56,616 --> 00:01:58,076 Ela era uma estupradora. 36 00:01:58,785 --> 00:01:59,945 Eu a detive. 37 00:02:06,251 --> 00:02:08,421 Protegi o Forty por necessidade. 38 00:02:09,129 --> 00:02:11,129 Porque ninguém mais protegia. 39 00:02:18,972 --> 00:02:23,392 Melhor acharem que tinha sido ele. Ele fora golpeado, era a vítima. 40 00:02:24,477 --> 00:02:27,357 Eles iam encobrir tudo e consolá-lo, como sempre. 41 00:02:27,730 --> 00:02:31,030 E eu estaria sempre perto para protegê-lo. 42 00:02:31,109 --> 00:02:32,529 Precisamos de privacidade... 43 00:02:32,610 --> 00:02:35,240 Mas uma família não se recupera de algo assim. 44 00:02:35,822 --> 00:02:38,242 Então comecei a fantasiar com uma nova. 45 00:02:39,117 --> 00:02:41,157 Quem sabe não a encontrávamos? 46 00:02:44,831 --> 00:02:46,501 Quando James morreu, me perguntei 47 00:02:46,583 --> 00:02:49,463 se a família que eu tinha era a única que merecia. 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,262 Até que vi você. 49 00:02:54,132 --> 00:02:56,132 Eu percebi na hora 50 00:02:56,217 --> 00:02:58,467 que reconhecia algo em você: 51 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 inteligente, sexy, engraçado 52 00:03:02,056 --> 00:03:06,436 e um toque sombrio que o tornava menos ficcional, mais real. 53 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 Comecei a fantasiar de novo. 54 00:03:10,481 --> 00:03:13,481 Quando se afastou, me convenci de que podia te curar. 55 00:03:15,278 --> 00:03:18,618 E estava funcionando. Eu te mostrei como se curar. 56 00:03:20,074 --> 00:03:22,544 Você era mais forte do que eu imaginava. 57 00:03:23,328 --> 00:03:28,498 Eu te mostrei o que queria ao mostrar o que não queria. 58 00:03:29,125 --> 00:03:32,205 Quando você ficou do meu lado, os dois unidos, 59 00:03:33,087 --> 00:03:36,047 soube que seríamos uma família melhor do que a minha. 60 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 Eu te lobo. 61 00:03:40,887 --> 00:03:42,007 Eu também te lobo. 62 00:03:45,516 --> 00:03:47,476 Talvez eu tenha ficado meio obsessiva. 63 00:03:48,311 --> 00:03:52,271 E usado o dinheiro dos meus pais para investigar depois da Candace. 64 00:03:54,776 --> 00:03:56,316 Eles me deviam isso. 65 00:03:57,654 --> 00:04:00,534 Devorei o livro da sua ex morta, de cabo a rabo. 66 00:04:00,615 --> 00:04:02,905 Todos os artigos, todas as colunas de opinião, 67 00:04:02,992 --> 00:04:04,542 lendo as entrelinhas. 68 00:04:04,619 --> 00:04:09,499 E percebi que Guinevere Beck era insossa e medíocre. 69 00:04:10,124 --> 00:04:11,754 Ela não merecia você. 70 00:04:26,724 --> 00:04:27,684 Aí, 71 00:04:28,476 --> 00:04:30,726 descobri quem você é de verdade, Joe. 72 00:04:31,771 --> 00:04:33,271 É ainda mais inteligente, 73 00:04:34,190 --> 00:04:37,190 mais apaixonado, mais dedicado do que eu imaginava. 74 00:04:39,112 --> 00:04:41,032 Você é talentoso 75 00:04:42,657 --> 00:04:43,827 e mundano. 76 00:04:47,453 --> 00:04:49,913 E tira o melhor das pessoas. 77 00:04:49,998 --> 00:04:53,248 Beck jamais teria escrito aquilo sem o seu incentivo. 78 00:04:53,626 --> 00:04:56,586 Sim, você fez coisas terríveis, 79 00:04:57,171 --> 00:05:00,841 mas pessoas sensíveis presas num relacionamento ruim fazem isso. 80 00:05:01,884 --> 00:05:03,724 Tentei fazer você se revelar. 81 00:05:05,680 --> 00:05:07,100 Se pudesse confiar em mim, 82 00:05:07,682 --> 00:05:11,022 me mostrar o que sente, mesmo os sentimentos mais sombrios, 83 00:05:11,728 --> 00:05:14,518 começaríamos nosso futuro juntos da forma certa. 84 00:05:14,605 --> 00:05:16,855 Até que a Delilah 85 00:05:17,150 --> 00:05:19,530 descobriu quem você era e recuou. 86 00:05:19,902 --> 00:05:22,032 Você perdeu a fé. 87 00:05:22,405 --> 00:05:23,775 Ia desistir de nós. 88 00:05:24,365 --> 00:05:25,905 Da nossa família nascente. 89 00:05:26,576 --> 00:05:27,696 Então eu te segui. 90 00:05:28,703 --> 00:05:29,703 Toma isto. 91 00:05:30,705 --> 00:05:31,955 Dá pra Delilah. 92 00:05:33,082 --> 00:05:37,422 E, quando transar com ela, pense em mim. Tudo bem? 93 00:06:17,126 --> 00:06:20,126 Graças a Deus! Por favor, precisa me ajudar. 94 00:06:20,213 --> 00:06:23,343 Escuta, o Will é louco! 95 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 - Meu Deus. - Acho que tem uma chave. 96 00:06:26,427 --> 00:06:29,307 Não sei se está com Will ou se tem uma cópia aí. 97 00:06:29,389 --> 00:06:32,429 Prometi não dizer nada sobre o que ele fez, 98 00:06:32,517 --> 00:06:36,727 mas acho que ele não acredita em mim, então me ajude a sair daqui. 99 00:06:36,813 --> 00:06:39,613 Ele disse que voltaria mais tarde. Está drogado. 100 00:06:39,690 --> 00:06:42,190 Ele vai me machucar, vai machucar nós duas. 101 00:06:42,276 --> 00:06:45,146 Rápido. Por favor, me ajude antes que ele volte. 102 00:06:50,535 --> 00:06:53,405 Fiz com Delilah a mesma coisa que fiz com a babá. 103 00:06:55,790 --> 00:06:58,500 Estou protegendo você porque quero, Joe. 104 00:07:00,044 --> 00:07:01,594 Você não me fez mal. 105 00:07:03,172 --> 00:07:05,472 Abriu seu coração para mim. 106 00:07:09,554 --> 00:07:11,394 Somos almas gêmeas, Joe. 107 00:07:13,766 --> 00:07:17,186 Que porra é essa? 108 00:07:25,903 --> 00:07:26,783 Joe? 109 00:07:28,906 --> 00:07:30,696 Por favor, diga alguma coisa. 110 00:07:36,789 --> 00:07:38,209 E a Ellie? 111 00:07:42,503 --> 00:07:45,303 Ellie, temos que falar da sua irmã. 112 00:07:50,928 --> 00:07:51,758 Oi. 113 00:07:52,346 --> 00:07:55,926 - Tudo bem. Venho em paz. - Às 3h da manhã. 114 00:07:56,017 --> 00:07:56,927 Qual é! 115 00:07:58,519 --> 00:08:00,859 Sabe que Delilah recebeu ameaças de morte? 116 00:08:02,190 --> 00:08:03,020 Sei. 117 00:08:03,608 --> 00:08:06,568 E vim pedir para você me ajudar com isso. 118 00:08:07,320 --> 00:08:08,150 Como? 119 00:08:11,949 --> 00:08:16,289 Sei lá, me contando os detalhes daquele caso do Henderson. 120 00:08:16,746 --> 00:08:19,076 Qualquer coisa importante que se lembre. 121 00:08:19,665 --> 00:08:21,165 Todo detalhe importa. 122 00:08:22,251 --> 00:08:24,251 Beleza? 123 00:08:25,004 --> 00:08:27,724 Conheço esse papo de todos os filmes que já vi. 124 00:08:28,758 --> 00:08:30,378 Está tentando me enganar. 125 00:08:30,468 --> 00:08:31,838 Ellie vai ficar bem. 126 00:08:32,345 --> 00:08:34,425 E você acha que eu... 127 00:08:35,515 --> 00:08:37,515 se não tivesse um plano para ela? 128 00:08:38,809 --> 00:08:40,309 Ah, então tem um plano? 129 00:08:40,561 --> 00:08:42,101 É simples. 130 00:08:43,397 --> 00:08:46,897 Primeiro, tornamos Ellie suspeita do assassinato do Henderson. 131 00:08:46,984 --> 00:08:49,034 - O quê? - Não julgue ainda. 132 00:08:49,111 --> 00:08:50,201 Deixe-me terminar. 133 00:08:50,821 --> 00:08:51,991 Primeiro passo, 134 00:08:52,073 --> 00:08:56,953 acusamos Ellie do assassinato de Henderson com uma denúncia anônima. 135 00:08:57,036 --> 00:08:59,616 Por favor, me diga que ainda não fez isso. 136 00:09:00,331 --> 00:09:03,541 Onde estava na noite em que Henderson foi assassinado? 137 00:09:05,086 --> 00:09:07,586 Pois é, Delilah tem protegido você. 138 00:09:07,672 --> 00:09:11,012 Suas mensagens mostram que Henderson já tinha planos. 139 00:09:11,384 --> 00:09:15,684 E uma nova denúncia coloca você na casa dele na noite do homicídio. 140 00:09:16,055 --> 00:09:17,595 Eu não fiz nada. 141 00:09:17,682 --> 00:09:19,522 Só quero levá-la à delegacia 142 00:09:19,600 --> 00:09:21,310 e fazer umas perguntas. 143 00:09:22,436 --> 00:09:25,976 O segundo passo é contratar para ela o melhor advogado da família. 144 00:09:26,399 --> 00:09:28,029 A total falta de provas 145 00:09:28,109 --> 00:09:30,989 e o fato de ela ser uma garota de 15 anos 146 00:09:31,445 --> 00:09:33,275 tornam o caso uma piada. 147 00:09:37,410 --> 00:09:39,000 Estou esperando terminar. 148 00:09:40,913 --> 00:09:41,753 Bom, 149 00:09:42,957 --> 00:09:46,667 é aí que o corpo de Delilah é encontrado com um bilhete de suicídio. 150 00:09:47,003 --> 00:09:53,133 Ela se torna um ícone feminista póstumo por matar seu agressor. 151 00:09:54,302 --> 00:09:56,302 Essa bomba vai destruir o caso. 152 00:09:56,387 --> 00:09:58,387 Com a grana do acordo, Ellie estará feita. 153 00:09:58,472 --> 00:10:01,272 Pode até usar o escândalo para iniciar sua carreira. 154 00:10:01,642 --> 00:10:03,062 E o mais importante, 155 00:10:04,437 --> 00:10:06,437 a investigação fica contaminada. 156 00:10:06,772 --> 00:10:10,282 E seu nome nunca mais será conectado ao de Henderson. 157 00:10:12,153 --> 00:10:13,493 Isso nunca dará certo. 158 00:10:13,904 --> 00:10:15,164 Não daria 159 00:10:15,740 --> 00:10:18,240 se minha família não controlasse a polícia. 160 00:10:19,201 --> 00:10:21,161 Foi assim com o caso da babá. 161 00:10:21,245 --> 00:10:25,075 Ellie vai sair dessa mais forte, 162 00:10:26,042 --> 00:10:27,002 mais esperta 163 00:10:27,585 --> 00:10:29,415 - e melhor. - Tipo Forty? 164 00:10:29,503 --> 00:10:32,053 - Cuidado. - Então voltemos à Ellie. 165 00:10:33,215 --> 00:10:35,795 Que mente doente acha que jogar uma adolescente 166 00:10:35,885 --> 00:10:38,425 na prisão é lhe fazer um favor? 167 00:10:38,512 --> 00:10:41,142 Se tem uma ideia melhor, quero ouvi-la. 168 00:10:41,223 --> 00:10:45,773 É muito difícil pensar com clareza neste rio de loucura que está vomitando! 169 00:10:45,853 --> 00:10:47,693 Controle-se. 170 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 Nunca imaginei que fosse ficar histérico. 171 00:10:51,734 --> 00:10:54,324 Histérico? Você matou a Delilah! 172 00:10:54,403 --> 00:10:57,073 Porque você matou a porra de uma celebridade! 173 00:10:58,240 --> 00:10:59,700 Sabe o motivo disso tudo? 174 00:11:00,117 --> 00:11:02,237 Enquanto eu via você, 175 00:11:02,620 --> 00:11:05,290 via você de verdade, 176 00:11:05,873 --> 00:11:08,463 você estava ocupado admirando uma fantasia. 177 00:11:13,881 --> 00:11:16,591 Uma garota perfeitamente imperfeita. 178 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 Você viu o que quis ver. 179 00:11:22,223 --> 00:11:24,813 Mas eu sempre estive aqui, 180 00:11:25,935 --> 00:11:26,935 o tempo todo. 181 00:11:29,021 --> 00:11:30,521 Não era tão difícil. 182 00:11:32,274 --> 00:11:33,484 Bastava olhar. 183 00:11:47,415 --> 00:11:50,245 Tenho que terminar um bolo de casamento, então... 184 00:11:51,210 --> 00:11:53,460 Love, espera! Por favor. 185 00:11:54,922 --> 00:11:56,132 Deixe-me sair daqui. 186 00:11:59,260 --> 00:12:00,300 Love! 187 00:12:08,227 --> 00:12:11,977 Uma louca me trancou numa jaula, mas não é hora de entrar em pânico. 188 00:12:12,064 --> 00:12:14,824 Ellie corre perigo. Será? E se o plano de Love for bom? 189 00:12:14,900 --> 00:12:18,610 Ela pareceu sincera. Acalme-se e pense. Muito bem. 190 00:12:18,696 --> 00:12:24,826 Acredito que Love está pensando no melhor para Ellie? 191 00:12:25,494 --> 00:12:29,674 Não. Preciso sair daqui. Isso é claro, simples. Impossível. 192 00:12:29,749 --> 00:12:33,999 Acho que finalmente entendi o que Beck suportou. 193 00:12:34,837 --> 00:12:36,957 É muita coisa para processar. 194 00:12:38,883 --> 00:12:41,393 O que Beck fez nessa situação? 195 00:12:41,469 --> 00:12:43,259 - Eu te amo. - Claro. 196 00:12:43,345 --> 00:12:45,635 Ela fingiu me amar. 197 00:12:46,474 --> 00:12:49,524 Tudo que eu queria era ser visto por Beck. 198 00:12:49,894 --> 00:12:52,444 Realmente visto e aceito. 199 00:12:52,897 --> 00:12:55,897 Você me viu. Até as partes de que tenho vergonha. 200 00:12:56,692 --> 00:13:01,112 Está me pedindo para te ver, para te amar. 201 00:13:01,822 --> 00:13:03,912 Não sei o que sentir, Love. 202 00:13:05,117 --> 00:13:06,407 Mas sei o que fazer. 203 00:13:06,660 --> 00:13:08,370 A arma será um problema? 204 00:13:08,954 --> 00:13:10,084 De jeito nenhum. 205 00:13:10,164 --> 00:13:12,674 Então ficaremos juntos para sempre? 206 00:13:17,880 --> 00:13:22,090 Eu te amo tanto, Joey. Tanto. 207 00:13:25,554 --> 00:13:29,234 Não é difícil convencer alguém de que você o ama 208 00:13:29,642 --> 00:13:31,642 se sabe o que a pessoa quer ouvir. 209 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 Bom dia, amigo. 210 00:13:44,907 --> 00:13:47,537 - Escritório móvel da D-FOL. - Forty, ainda bem. 211 00:13:47,618 --> 00:13:49,868 Estou na delegacia 212 00:13:49,954 --> 00:13:51,714 e não querem me liberar. 213 00:13:51,789 --> 00:13:55,289 Preciso que pague minha fiança, como fez por Will e minha irmã. 214 00:13:55,376 --> 00:13:56,456 Ellie? 215 00:13:57,211 --> 00:13:58,751 - O que você fez? - Nada. 216 00:13:58,838 --> 00:14:01,548 Tem a ver com o Henderson, mas eu não fiz nada. 217 00:14:01,632 --> 00:14:03,682 Um policial amigo da Delilah me trouxe, 218 00:14:03,759 --> 00:14:07,509 e acho que o cara que está me interrogando investiga homicídios. 219 00:14:10,182 --> 00:14:12,432 Por favor. Delilah está sumida. 220 00:14:12,518 --> 00:14:14,768 Pode vir à delegacia de Wilcox? 221 00:14:14,854 --> 00:14:16,904 Não posso, estou na Costa Leste. 222 00:14:17,356 --> 00:14:18,396 Sério? 223 00:14:18,482 --> 00:14:21,152 Aguenta firme. Vou mandar o Morris aí. 224 00:14:21,235 --> 00:14:23,195 - Quem é Morris? - É nosso advogado 225 00:14:23,279 --> 00:14:26,369 que cuida de contravenções e fianças de até US$ 600 mil. 226 00:14:26,448 --> 00:14:27,698 Ele te libera rapidinho. 227 00:14:28,492 --> 00:14:30,332 A coisa está ficando esquisita. 228 00:14:30,411 --> 00:14:33,711 Ei, eu prometo. Vou te tirar dessa. 229 00:14:33,789 --> 00:14:35,419 Não diga nada, 230 00:14:35,499 --> 00:14:37,749 se finja de burra e não beba nada, 231 00:14:37,835 --> 00:14:39,625 porque eles pegam seu DNA. 232 00:14:39,712 --> 00:14:46,142 ESTADO DE NOVA YORK PENITENCIÁRIA 233 00:14:56,395 --> 00:14:58,515 Dr. Nicky. Oi, sou Forty Quinn, 234 00:14:58,606 --> 00:15:01,686 roteirista e produtor da adaptação para o cinema 235 00:15:01,775 --> 00:15:04,185 de A Face Sombria do Amor, dirigido por Kathryn... 236 00:15:04,278 --> 00:15:06,658 Ótimo. Pode ir direto ao assunto? 237 00:15:07,239 --> 00:15:09,699 Só estou aqui porque o diretor me obrigou. 238 00:15:09,783 --> 00:15:11,453 Imagino que o tenha subornado. 239 00:15:12,494 --> 00:15:14,504 É direto. Gosto disso. 240 00:15:14,580 --> 00:15:17,790 Vou dizer então. Não acho que matou Guinevere Beck. 241 00:15:18,167 --> 00:15:19,247 Não brinca. 242 00:15:20,127 --> 00:15:24,087 Você é um daqueles fãs do fórum "Libertem o Dr. Nicky"? 243 00:15:24,757 --> 00:15:27,757 Ex-pacientes, teóricos da conspiração malucos? 244 00:15:28,969 --> 00:15:30,549 Escute bem. 245 00:15:31,555 --> 00:15:33,465 Nada do que eles dizem importa. 246 00:15:34,141 --> 00:15:35,681 Dizem que você é inocente. 247 00:15:37,269 --> 00:15:38,769 Não quer sair daqui? 248 00:15:38,854 --> 00:15:39,864 Não. 249 00:15:40,856 --> 00:15:43,936 Sou culpado de destruir meu casamento, 250 00:15:44,026 --> 00:15:47,776 minha esposa, meus filhos. 251 00:15:48,364 --> 00:15:51,784 Não matei a Beck, mas sou culpado. 252 00:15:52,826 --> 00:15:54,696 Sou culpado de usá-la. 253 00:15:54,787 --> 00:15:56,577 Ela não foi a primeira. Ela... 254 00:15:57,247 --> 00:15:59,877 Ela só foi a primeira a acabar morta. 255 00:16:01,168 --> 00:16:03,418 Não, eu sou uma pessoa ruim. 256 00:16:04,004 --> 00:16:06,724 Estou exatamente onde mereço estar. 257 00:16:08,050 --> 00:16:13,100 Uau... Não foi isso que imaginei quando escrevi suas falas. 258 00:16:14,014 --> 00:16:17,814 Eu esperava uma vibe de condenado injustamente. 259 00:16:17,893 --> 00:16:20,313 Passei dessa fase. Graças a Deus, 260 00:16:20,396 --> 00:16:23,356 hoje enxergo as coisas por outra perspectiva. 261 00:16:23,941 --> 00:16:26,991 Entreguei meu corpo e meu espírito 262 00:16:27,069 --> 00:16:30,029 - a um poder superior. - Eu também. Todos os passos. 263 00:16:30,114 --> 00:16:31,744 Estou bem, Sr. Quinn. 264 00:16:32,449 --> 00:16:35,539 Sabe por quê? Porque estou caminhando com Cristo. 265 00:16:36,286 --> 00:16:37,446 E se me arrepender, 266 00:16:37,955 --> 00:16:40,665 - serei perdoado. - Enquanto há um assassino solto. 267 00:16:40,749 --> 00:16:43,749 Ah, há maldade em todo o mundo. 268 00:16:43,836 --> 00:16:48,086 Mas prefiro lidar com o mal que vejo no espelho todos os dias. 269 00:16:48,674 --> 00:16:49,554 Bacana. 270 00:16:50,050 --> 00:16:53,260 Não gostaria de saber quem é seu paciente misterioso 271 00:16:53,345 --> 00:16:55,675 com nome falso que nunca foi encontrado? 272 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Sim, eu li o fórum, tá legal? É pesquisa. 273 00:16:59,268 --> 00:17:04,268 Não quero o circo da mídia em cima de um cara que só queria se tratar. 274 00:17:10,029 --> 00:17:11,069 Esse é Paul Brown. 275 00:17:11,822 --> 00:17:15,662 É. Ele nos disse que se chamava Will, mas seu nome verdadeiro... 276 00:17:15,743 --> 00:17:16,583 Pare. 277 00:17:17,411 --> 00:17:20,871 Se estiver certo, fique longe desse homem. 278 00:17:20,956 --> 00:17:23,326 Não. Nós podemos detê-lo. 279 00:17:23,417 --> 00:17:30,217 Não. Se ele matou a Beck, pode ser capaz de fazer qualquer coisa. 280 00:17:30,799 --> 00:17:33,799 O que está feito está feito. Ele será punido, mas não por nós. 281 00:17:33,886 --> 00:17:35,596 Confie na justiça divina. 282 00:17:36,388 --> 00:17:40,558 Ponha sua fé no universo, cara. É a única coisa que o libertará. 283 00:17:40,642 --> 00:17:42,942 Legal. Pode deixar. 284 00:17:43,020 --> 00:17:44,230 Um problema. 285 00:17:45,022 --> 00:17:49,572 Ele está namorando a porra da minha irmã, reverendo. 286 00:17:49,651 --> 00:17:54,241 Então, por que não me conta tudo que sabe? 287 00:17:54,823 --> 00:17:56,953 Ou a morte dela será culpa sua. 288 00:18:00,788 --> 00:18:04,288 Deus te abençoe, e Deus abençoe a sua irmã. 289 00:18:10,672 --> 00:18:11,552 Merda. 290 00:18:13,217 --> 00:18:14,547 Amy me mostrou um livro. 291 00:18:14,635 --> 00:18:16,595 A personagem principal, Beck.... 292 00:18:16,678 --> 00:18:18,348 É o Joe. 293 00:18:35,531 --> 00:18:36,571 FORTY: CANDACE, ME LIGA. 294 00:18:36,657 --> 00:18:37,487 ???????? CANDACE 295 00:18:37,574 --> 00:18:39,204 VC TINHA RAZÃO PRECISO ALERTAR LOVE 296 00:18:39,284 --> 00:18:40,664 KD VC? ME LIGA, PORRA!!! 297 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 Vamos? 298 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 Até breve, Srta. Alves. 299 00:18:54,633 --> 00:18:56,183 É, divirta-se. 300 00:18:57,636 --> 00:18:59,466 Ah, só mais uma coisinha. 301 00:19:00,264 --> 00:19:03,024 Sua irmã tem doze horas para aparecer, 302 00:19:03,100 --> 00:19:05,850 ou vou chamar o serviço de proteção de menores. 303 00:19:05,936 --> 00:19:07,096 Sabe, 304 00:19:07,437 --> 00:19:10,937 além da ocorrência de pessoa desaparecida que registrei. 305 00:19:12,025 --> 00:19:13,235 Ele pode fazer isso? 306 00:19:14,695 --> 00:19:16,525 Vamos conversar lá fora. 307 00:19:24,913 --> 00:19:28,083 ELLIE: CADÊ VOCÊ? 308 00:19:28,167 --> 00:19:29,997 FORTY: ACABEI DE POUSAR EM LA 309 00:19:30,085 --> 00:19:31,745 ELLIE: NÃO POSSO IR PRA CASA 310 00:19:32,296 --> 00:19:35,086 VÁ PRA ANAVRIN. VOU RESOLVER UMA COISA E VOU PRA LÁ 311 00:19:37,176 --> 00:19:38,336 Agora é só esperar. 312 00:19:39,386 --> 00:19:40,886 É a família Quinn. 313 00:19:40,971 --> 00:19:44,021 É, eles sempre estão enrolados em alguma coisa. 314 00:19:45,184 --> 00:19:47,564 Ela pode sumir em pouco tempo. 315 00:19:48,979 --> 00:19:49,809 Quer saber? 316 00:19:50,606 --> 00:19:52,226 Minha agenda está tranquila. 317 00:19:52,691 --> 00:19:54,321 Não custa segui-la. 318 00:19:58,530 --> 00:20:01,030 Se eu vir algo empolgante, te ligo. 319 00:20:45,827 --> 00:20:46,747 Muffins? 320 00:20:51,792 --> 00:20:55,252 É, me lembrei que estava te devendo. 321 00:20:58,131 --> 00:21:00,721 Não tive tempo de fazer um religieuse. 322 00:21:09,309 --> 00:21:11,519 A primeira vez que provei um muffin 323 00:21:13,021 --> 00:21:14,361 foi num orfanato. 324 00:21:16,650 --> 00:21:18,610 Minha mãe nunca me deixou comer um. 325 00:21:18,694 --> 00:21:20,704 Isso é praticamente abuso infantil. 326 00:21:21,154 --> 00:21:24,454 Ela dizia: "São cupcakes, Joey. Leia os ingredientes." 327 00:21:25,033 --> 00:21:26,953 Bom, ela tinha razão. 328 00:21:28,328 --> 00:21:31,038 - Você nunca fala dela. Ela ainda está... - Viva? 329 00:21:31,915 --> 00:21:32,915 Por aí? 330 00:21:39,214 --> 00:21:40,514 Era uma santa. 331 00:21:42,676 --> 00:21:44,256 Eu dava muito trabalho. 332 00:21:44,511 --> 00:21:47,351 Acho que só queria comer açúcar no café da manhã. 333 00:21:48,807 --> 00:21:50,227 Como qualquer criança. 334 00:21:50,809 --> 00:21:54,099 - Pelo menos ela era presente. - Ela se esforçava. 335 00:22:03,822 --> 00:22:04,782 O que...? 336 00:22:06,283 --> 00:22:07,993 Está de sacanagem? 337 00:22:16,126 --> 00:22:17,536 É disso que tem medo? 338 00:22:18,712 --> 00:22:21,302 - Não está envenenado, Joe! - Não! Love? 339 00:22:21,965 --> 00:22:23,675 - Você me acha louca! - Não é isso. 340 00:22:23,759 --> 00:22:26,299 Não! Eu não queria dizer nada. 341 00:22:26,678 --> 00:22:27,508 Sobre o quê? 342 00:22:27,971 --> 00:22:29,391 Não consigo comer 343 00:22:29,473 --> 00:22:33,893 quando há um cadáver apodrecendo a um metro de mim. 344 00:22:33,977 --> 00:22:35,477 Mas preciso comer. 345 00:22:39,024 --> 00:22:40,404 Abra a porta. 346 00:22:41,026 --> 00:22:45,156 Só o tempo necessário para eu tirá-la aqui de dentro. 347 00:22:46,907 --> 00:22:50,197 Love, eu confio em você. 348 00:22:52,579 --> 00:22:54,329 Preciso que confie em mim. 349 00:23:11,890 --> 00:23:12,720 Eu confio. 350 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Joe. Não! 351 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 Não! Estou grávida! 352 00:23:51,263 --> 00:23:52,563 Estou grávida. 353 00:23:54,433 --> 00:23:55,353 Joey... 354 00:23:55,934 --> 00:23:57,274 Joey, sei que está aí. 355 00:23:57,769 --> 00:23:58,649 Joseph. 356 00:24:00,605 --> 00:24:02,435 Nada de ruim vai acontecer. 357 00:24:03,692 --> 00:24:06,822 - Por que está aí? - Ela veio para me levar embora. 358 00:24:06,903 --> 00:24:09,113 Só por um tempinho. 359 00:24:10,115 --> 00:24:13,445 Não sou a melhor pessoa para cuidar de você agora. 360 00:24:13,827 --> 00:24:16,327 Depois do que houve. Vai ser melhor assim. 361 00:24:18,206 --> 00:24:21,126 Por que o aceitou de volta tantas vezes? 362 00:24:23,545 --> 00:24:25,125 Para você ter um pai. 363 00:24:26,715 --> 00:24:29,295 - Precisa de um pai. - Só preciso de você. 364 00:24:29,593 --> 00:24:31,683 Não espero que entenda, 365 00:24:32,262 --> 00:24:36,102 mas um garoto precisa de um homem forte para ensiná-lo o certo e o errado. 366 00:24:36,683 --> 00:24:39,483 Eu tentei, mas fracassei. 367 00:24:40,312 --> 00:24:42,862 O que há de errado com você é culpa minha. 368 00:24:43,315 --> 00:24:44,435 Sinto muito. 369 00:24:45,859 --> 00:24:47,989 Você precisava de um pai de verdade. 370 00:24:54,117 --> 00:24:55,077 Um pai. 371 00:24:56,411 --> 00:24:58,831 Vou ser um pai de verdade. 372 00:24:58,914 --> 00:25:01,424 Tem certeza de que é...? 373 00:25:01,500 --> 00:25:03,250 Fiz Milo usar proteção. 374 00:25:08,924 --> 00:25:10,554 Joe. Joe! 375 00:25:18,266 --> 00:25:19,676 Diz alguma coisa. 376 00:25:22,145 --> 00:25:23,095 Claro. 377 00:25:23,730 --> 00:25:26,020 Acha que sou uma psicopata agora. 378 00:25:27,817 --> 00:25:33,027 Você realmente acha que eu queria machucar alguém? 379 00:25:34,783 --> 00:25:36,873 Odiei fazer o que fiz com Delilah. 380 00:25:36,952 --> 00:25:41,292 Eu tinha acabado de fazer o teste. Tinha acabado de descobrir. 381 00:25:41,665 --> 00:25:46,745 Eu ia deixar isso destruir a vida do nosso bebê? 382 00:25:47,879 --> 00:25:49,209 Minha vida toda... 383 00:25:51,508 --> 00:25:54,388 eu tenho feito o que é preciso 384 00:25:56,721 --> 00:25:58,721 quando amo alguém. 385 00:26:02,727 --> 00:26:04,727 E eu amo você. 386 00:26:07,774 --> 00:26:08,944 Eu amo você. 387 00:26:12,028 --> 00:26:13,408 Não sei o que dizer. 388 00:26:13,488 --> 00:26:15,868 Diga: "Love, eu entendo." 389 00:26:16,366 --> 00:26:17,906 Diga: "Love, 390 00:26:19,202 --> 00:26:24,082 nós dois tivemos que aprender a sobreviver muito jovens." 391 00:26:25,000 --> 00:26:27,420 Quantos anos você tinha na primeira vez? 392 00:26:28,086 --> 00:26:28,916 Nove. 393 00:26:29,337 --> 00:26:30,707 Sinto muito. 394 00:26:34,718 --> 00:26:36,298 Era apenas uma criança. 395 00:26:36,636 --> 00:26:37,796 Você também. 396 00:26:38,138 --> 00:26:39,308 Ela também. 397 00:26:39,681 --> 00:26:40,681 Ela? 398 00:26:41,558 --> 00:26:42,808 É só uma sensação. 399 00:26:42,892 --> 00:26:45,062 Uma filha. Uma menina. 400 00:26:45,645 --> 00:26:47,975 Foi burrice minha achar que me perdoaria. 401 00:26:48,523 --> 00:26:51,823 Eu me convenci de que iria para ir até o fim. 402 00:26:53,486 --> 00:26:54,896 Mas você me odeia agora. 403 00:26:54,988 --> 00:26:55,988 Love... 404 00:26:59,159 --> 00:27:00,489 Se quer me odiar, 405 00:27:03,788 --> 00:27:04,708 fugir, 406 00:27:06,958 --> 00:27:08,038 me entregar, 407 00:27:08,501 --> 00:27:09,461 me machucar, 408 00:27:11,921 --> 00:27:13,211 anda logo, porra. 409 00:27:21,348 --> 00:27:23,018 Não vou mantê-lo aqui. 410 00:27:25,060 --> 00:27:27,560 Candace disse que eu me enfrentaria. 411 00:27:28,021 --> 00:27:29,361 Talvez seja isto. 412 00:27:30,982 --> 00:27:31,982 Enfrentar você. 413 00:27:42,702 --> 00:27:43,582 Isto... 414 00:27:45,246 --> 00:27:48,496 Não está em nenhum manual de namoro. 415 00:27:49,042 --> 00:27:50,212 É verdade. 416 00:27:54,506 --> 00:27:56,876 Entendo se não puder mais me amar. 417 00:27:59,010 --> 00:28:00,390 Ou não quiser. 418 00:28:09,646 --> 00:28:11,266 Mas eu quero. 419 00:28:11,856 --> 00:28:13,566 O amor verdadeiro não evapora 420 00:28:14,150 --> 00:28:16,360 quando as coisas ficam difíceis. 421 00:28:16,444 --> 00:28:18,704 Vou recuperar a sua confiança. 422 00:28:20,615 --> 00:28:22,405 Farei o que for preciso. 423 00:28:24,244 --> 00:28:26,544 Nada é mais importante do que isto. 424 00:28:29,749 --> 00:28:33,839 É estranho perguntar se ainda quer ir ao casamento de Lucy e Sunrise? 425 00:28:47,767 --> 00:28:51,017 Isto é, de fato, um pouco estranho. 426 00:28:51,104 --> 00:28:52,734 Ellie não atende. 427 00:28:53,231 --> 00:28:56,321 Ainda não posso dar um perdido para procurá-la. 428 00:28:56,401 --> 00:28:59,901 VOCÊ ESTÁ BEM? 429 00:29:02,407 --> 00:29:04,867 Você não confia em mim. 430 00:29:04,951 --> 00:29:09,041 Por que confiaria? Nem eu sei como me sinto? 431 00:29:09,456 --> 00:29:13,206 Como posso julgar qualquer coisa que fez, 432 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 se não foi tão diferente das coisas que fiz? 433 00:29:17,714 --> 00:29:22,594 Mas se eu me permitir perdoar e ser feliz com você, 434 00:29:22,677 --> 00:29:25,887 com toda a luz e o bem que vem junto com o seu mal, 435 00:29:26,181 --> 00:29:29,681 que tipo de pai eu serei? 436 00:29:29,768 --> 00:29:30,938 Não, sinto muito. 437 00:29:31,019 --> 00:29:34,939 - Sinto muito, senhor. - Gabe! Preciso falar com a minha irmã. 438 00:29:35,607 --> 00:29:36,517 Agora, porra! 439 00:29:36,608 --> 00:29:38,488 Então ligue pra ela mais tarde. 440 00:29:38,568 --> 00:29:39,688 Ela está com o Joe? 441 00:29:39,778 --> 00:29:43,778 Will, o talentoso Ripley? Presta atenção! Me escuta! 442 00:29:43,865 --> 00:29:44,735 Ela corre perigo. 443 00:29:44,824 --> 00:29:47,664 - Você voltou a pegar pesado... - Estou sóbrio, babaca! 444 00:29:47,744 --> 00:29:50,874 Este é um dia sagrado, e seu drama não vai atrapalhar. 445 00:29:50,955 --> 00:29:52,955 Não posso lidar com... Não, Forty! 446 00:29:53,041 --> 00:29:54,001 Forty! 447 00:29:54,083 --> 00:29:55,633 - Seu padrinho do NA... - Love! 448 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 ...chegará em 10 minutos. 449 00:29:57,879 --> 00:29:59,799 Com amor, Forty, vê se cresce. 450 00:30:00,757 --> 00:30:02,377 É, crack de novo. 451 00:30:03,593 --> 00:30:04,473 Vá se foder. 452 00:30:09,182 --> 00:30:10,522 Não posso curar todos. 453 00:30:10,600 --> 00:30:12,600 O amor nos leva a fazer loucuras. 454 00:30:13,478 --> 00:30:16,768 Como mudar de cidade por uma garota que mal conhecemos 455 00:30:17,273 --> 00:30:18,733 e que já tem namorada... 456 00:30:19,567 --> 00:30:22,897 Ninguém pode acusá-la de frieza, Love. 457 00:30:23,488 --> 00:30:24,738 De não ter coração. 458 00:30:24,823 --> 00:30:27,033 Lembro-me da 1a vez que a vi no trabalho. 459 00:30:27,742 --> 00:30:32,962 Você gritava com um executivo do estúdio como uma deusa da destruição, 460 00:30:33,039 --> 00:30:34,829 e eu pensei: 461 00:30:35,917 --> 00:30:37,337 "Ela me assusta. 462 00:30:37,919 --> 00:30:41,839 Ela é capaz de destruir tudo por aquilo que ama." 463 00:30:42,298 --> 00:30:46,338 Naquele momento eu vi o que e quem você é. 464 00:30:47,011 --> 00:30:49,221 E também me apaixonei por você. 465 00:30:49,806 --> 00:30:51,556 Minha rainha, 466 00:30:52,559 --> 00:30:56,349 juntas criaremos filhos que nada temerão. 467 00:30:56,938 --> 00:31:00,018 Cujos corações terão do tamanho da lua. 468 00:31:00,108 --> 00:31:02,568 Pessoas reais e verdadeiras. 469 00:31:04,153 --> 00:31:05,033 Como você. 470 00:31:06,781 --> 00:31:11,201 Tudo que sempre quis foi amar e ser amada por alguém real e verdadeiro. 471 00:31:11,286 --> 00:31:12,536 Eu também. 472 00:31:14,163 --> 00:31:15,373 É minha alma gêmea. 473 00:31:15,623 --> 00:31:17,173 - Sim, eu sou. - Lindo. 474 00:31:17,417 --> 00:31:18,787 É isso que somos? 475 00:31:19,502 --> 00:31:21,672 - Almas gêmeas? - Eu te amo, meu bem. 476 00:31:21,754 --> 00:31:23,514 Amor verdadeiro é isso? 477 00:31:24,090 --> 00:31:25,930 Saber e aceitar qualquer coisa. 478 00:31:26,259 --> 00:31:27,969 Eu te amo tanto. 479 00:31:29,721 --> 00:31:32,851 - Seus votos são melhores que os meus. - Nada disso! 480 00:31:33,266 --> 00:31:35,846 - Falo sério. - Eu também. 481 00:31:35,935 --> 00:31:38,555 Pelo poder concedido a mim 482 00:31:38,646 --> 00:31:41,226 pela Divina Mãe e pelo estado da Califórnia, 483 00:31:42,025 --> 00:31:43,935 eu as declaro 484 00:31:44,861 --> 00:31:46,111 casadas. 485 00:31:51,451 --> 00:31:52,951 Vamos, beije-a! 486 00:31:53,036 --> 00:31:54,036 - Vai! - Beija! 487 00:32:00,501 --> 00:32:03,051 Vamos ter uma menininha juntos. 488 00:32:03,129 --> 00:32:07,429 Estou apavorado, mas talvez todos os pais se sintam assim. 489 00:32:07,508 --> 00:32:11,388 Só sei que não posso protegê-la se não estiver presente, 490 00:32:11,471 --> 00:32:15,101 e não estarei presente se não puder amar você. 491 00:32:15,183 --> 00:32:16,023 O quê? 492 00:32:17,185 --> 00:32:18,095 Eu te amo. 493 00:32:20,104 --> 00:32:21,114 Ama mesmo? 494 00:32:21,689 --> 00:32:22,649 Sim. 495 00:32:24,317 --> 00:32:25,357 Ainda? 496 00:32:27,320 --> 00:32:28,200 Mais. 497 00:32:46,923 --> 00:32:48,513 Feche a loja e vá embora. 498 00:32:49,217 --> 00:32:51,427 - Estamos no meio do dia. - Calvin, 499 00:32:51,970 --> 00:32:54,970 põe uma placa de "fechado para inventário" e some. 500 00:32:56,391 --> 00:32:57,561 Como quiser. 501 00:32:58,226 --> 00:33:00,806 Obrigado pelo tom. Está despedido! 502 00:33:02,689 --> 00:33:03,559 Ótimo. 503 00:33:03,648 --> 00:33:05,438 Como cortesia, vou evacuar todos 504 00:33:05,525 --> 00:33:08,605 antes que o patrão viciado e patético os demita também. 505 00:33:20,456 --> 00:33:22,166 Caramba! 506 00:33:24,877 --> 00:33:29,047 Muito bem, seus cretinos. Podem ligar seus celulares agora 507 00:33:29,132 --> 00:33:33,302 e juntem-se para cortarmos o bolo mais lindo que já viram na vida, 508 00:33:33,386 --> 00:33:36,466 presente da Srta. Love Quinn. 509 00:33:36,556 --> 00:33:38,096 Boa! 510 00:33:40,601 --> 00:33:42,021 FORTY: JÁ SEI TUDO, BABACA. 511 00:33:42,103 --> 00:33:43,603 AFASTE-SE DA LOVE VÁ À ANAVRIN JÁ 512 00:33:43,688 --> 00:33:45,228 NÃO FAÇA NENHUMA IDIOTICE. 513 00:33:48,526 --> 00:33:50,526 FORTY: GABE ME BARROU. VC ESTÁ COM JOE? 514 00:33:50,611 --> 00:33:52,861 ELE É PERIGOSO ME LIGA 515 00:33:59,370 --> 00:34:01,250 Vou acalmá-lo um pouco. 516 00:34:01,330 --> 00:34:03,040 Me dê cinco minutos e entre. 517 00:34:03,708 --> 00:34:04,918 Confie em mim. 518 00:34:18,973 --> 00:34:19,933 Ell... 519 00:34:21,017 --> 00:34:22,307 Eu estava preocupado! 520 00:34:22,393 --> 00:34:23,523 Não se aproxime! 521 00:34:24,103 --> 00:34:27,823 O que está havendo? Forty falou alguma coisa de mim? 522 00:34:27,899 --> 00:34:29,229 Ele não está nada bem. 523 00:34:30,193 --> 00:34:31,533 Você me conhece. 524 00:34:32,111 --> 00:34:34,701 Por favor, posso ajudar. 525 00:34:37,283 --> 00:34:38,663 Não sei para onde ir. 526 00:34:40,203 --> 00:34:42,253 A polícia mandou o Conselho Tutelar lá em casa. 527 00:34:42,830 --> 00:34:44,080 Forty me mandou vir aqui, 528 00:34:44,165 --> 00:34:46,955 mas ele está gritando na caixa postal da Love 529 00:34:47,043 --> 00:34:48,173 e me assustou. 530 00:34:48,252 --> 00:34:50,922 - Viemos cuidar disso. - Está falando de você, 531 00:34:51,005 --> 00:34:52,625 dizendo que matou Beck 532 00:34:52,715 --> 00:34:55,425 e que tentou enterrar uma tal de Candace viva. 533 00:34:55,510 --> 00:34:56,590 Acha isso razoável? 534 00:34:56,677 --> 00:34:58,597 - Mas por quê? - Ele está doidão! 535 00:34:58,679 --> 00:35:00,179 Cadê a minha irmã, Will? 536 00:35:01,933 --> 00:35:04,063 Não me importo com o resto. 537 00:35:04,769 --> 00:35:06,479 Onde a Delilah está? 538 00:35:09,774 --> 00:35:11,694 - Você a machucou, Will? - Não. 539 00:35:11,776 --> 00:35:13,066 Então onde ela está? 540 00:35:17,031 --> 00:35:18,571 Ellie, a culpa é minha. 541 00:35:19,158 --> 00:35:21,738 Os Quinn são muito poderosos 542 00:35:22,662 --> 00:35:24,412 e se safam de coisas ruins. 543 00:35:25,414 --> 00:35:26,834 Eu me envolvi com eles, 544 00:35:28,376 --> 00:35:29,336 sua irmã também. 545 00:35:29,418 --> 00:35:31,298 Eles saíram de O Poderoso Chefão? 546 00:35:31,379 --> 00:35:35,679 Ellie, acho que a Delilah não vai voltar. 547 00:35:38,970 --> 00:35:40,510 - O quê? - Eu não queria isso, 548 00:35:40,596 --> 00:35:43,926 mas precisamos proteger você e afastá-la deles. 549 00:35:47,603 --> 00:35:49,233 - Minha irmã... - Se foi. 550 00:35:52,859 --> 00:35:54,649 Você não pode ir para casa. 551 00:35:54,735 --> 00:35:56,815 O Conselho Tutelar também não é legal. 552 00:35:59,907 --> 00:36:01,027 Venha comigo. 553 00:36:08,291 --> 00:36:10,081 - Precisa ir embora. - Respira. 554 00:36:10,168 --> 00:36:11,748 - Não, escuta. - Está agitado. 555 00:36:11,836 --> 00:36:13,666 - Sente-se! - Não estou doidão! 556 00:36:13,754 --> 00:36:14,634 Não estou. 557 00:36:14,714 --> 00:36:15,884 É o Joe... 558 00:36:16,465 --> 00:36:17,965 Leu minhas mensagens? 559 00:36:19,302 --> 00:36:23,102 - Você nem conclui um pensamento. - Vou tentar ser gentil. 560 00:36:23,181 --> 00:36:25,811 Faço respiração com você mais tarde. 561 00:36:25,892 --> 00:36:32,192 Antes preciso salvá-la de um assassino em série de verdade. 562 00:36:32,565 --> 00:36:35,185 Estou cuidando disso. Por favor, vá embora. 563 00:36:36,694 --> 00:36:37,534 Está bem. 564 00:36:38,613 --> 00:36:40,953 Confio em você. Vou para onde quiser. 565 00:36:41,365 --> 00:36:42,575 Mas antes, 566 00:36:43,618 --> 00:36:45,198 para eu ficar tranquila, 567 00:36:47,580 --> 00:36:48,830 qual é o plano? 568 00:36:54,295 --> 00:36:55,415 Pegue isto. 569 00:36:56,339 --> 00:36:58,259 Saia pela porta lateral. 570 00:36:58,341 --> 00:37:01,931 Vá para a estação e pegue um trem para a direção leste. 571 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 - Quando chegar, me liga. - Aonde vou? 572 00:37:03,804 --> 00:37:06,024 - Começar sua vida. - Eu tenho uma vida. 573 00:37:07,016 --> 00:37:10,476 Ellie, você é uma das pessoas mais inteligentes que conheci. 574 00:37:10,561 --> 00:37:12,101 - Você consegue. - Fazer o quê? 575 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 Recomeçar. 576 00:37:14,482 --> 00:37:15,692 Escolha uma cidade. 577 00:37:15,775 --> 00:37:17,855 - A Flórida é uma ideia. - Tenho 15 anos. 578 00:37:17,944 --> 00:37:19,784 Praticamente 16, certo? 579 00:37:19,862 --> 00:37:22,372 Quando chegar lá, te arranjo uma identidade. 580 00:37:22,448 --> 00:37:24,908 Te mando dinheiro enquanto precisar. 581 00:37:24,992 --> 00:37:27,412 - Não vou te abandonar. - Então o que é isto? 582 00:37:27,495 --> 00:37:29,325 É o que precisa ser feito! 583 00:37:32,750 --> 00:37:33,790 Eu te odeio. 584 00:37:34,543 --> 00:37:36,633 Você trouxe os Quinn para nossa vida, 585 00:37:37,004 --> 00:37:38,844 por isso Delilah se foi. 586 00:37:42,468 --> 00:37:43,888 Morreu, não é? 587 00:37:45,221 --> 00:37:46,101 Ela morreu? 588 00:37:46,973 --> 00:37:48,063 Sinto muito, Ellie. 589 00:37:48,140 --> 00:37:50,770 E agora age como se fosse um herói? 590 00:37:51,727 --> 00:37:53,807 Vai se foder! 591 00:37:53,896 --> 00:37:56,816 Não sou herói nenhum. Acredite. Quer a verdade? 592 00:37:57,692 --> 00:37:59,242 Eu matei o Henderson 593 00:37:59,318 --> 00:38:00,948 e não sinto a menor culpa. 594 00:38:01,028 --> 00:38:04,488 Eu sou a única barreira entre você e pessoas piores do que eu. 595 00:38:04,573 --> 00:38:06,453 Então, deixe-me ajudá-la. 596 00:38:10,121 --> 00:38:11,621 Acabou com a minha vida. 597 00:38:12,581 --> 00:38:14,961 Sinto muitíssimo. Porta lateral. 598 00:38:24,885 --> 00:38:26,135 Queime no inferno. 599 00:38:29,724 --> 00:38:31,274 Ela tem razão em me odiar. 600 00:38:31,642 --> 00:38:33,892 Desde que esteja em segurança. 601 00:38:34,228 --> 00:38:36,518 Paternidade é isso? 602 00:38:37,315 --> 00:38:38,935 Por que o está protegendo? 603 00:38:40,026 --> 00:38:41,776 Por que não me ouve? 604 00:38:41,861 --> 00:38:44,241 Porque você é influenciável, Forty. 605 00:38:44,322 --> 00:38:49,042 Não. Eu solucionei o mistério. Posso ver a Matrix, 606 00:38:49,118 --> 00:38:51,698 e é exatamente o que Candace tentou nos dizer. 607 00:38:51,787 --> 00:38:52,957 Olhe ao redor dele. 608 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 As pessoas desaparecem, 609 00:38:55,082 --> 00:38:56,922 morrem de maneiras estranhas. 610 00:38:57,001 --> 00:38:59,631 Primeiro foram Beck e os amigos dela, 611 00:38:59,712 --> 00:39:02,012 agora a irmã da Ellie está sumida. 612 00:39:02,089 --> 00:39:06,259 Henderson foi assassinado logo depois que estivemos na casa dele. 613 00:39:06,344 --> 00:39:09,064 - A Candace... - A Candace era louca! 614 00:39:09,555 --> 00:39:11,885 Fala como um maluco que inventa conspirações. 615 00:39:11,974 --> 00:39:15,734 Você tem pontos cegos. Joe está no seu ponto cego. 616 00:39:15,811 --> 00:39:20,571 Ele é um lobo sedento de sangue no seu ponto cego. 617 00:39:23,694 --> 00:39:25,954 Joe, você está atrasado. 618 00:39:26,447 --> 00:39:29,407 - Entre. - Joe, pode esperar lá fora. 619 00:39:29,492 --> 00:39:30,582 Não! 620 00:39:31,535 --> 00:39:32,905 Eu insisto. 621 00:39:34,205 --> 00:39:38,785 É o seguinte: nossa família pode tornar sua vida um inferno. 622 00:39:39,085 --> 00:39:43,205 Podemos mandá-lo para a prisão e fazer muito pior. 623 00:39:43,297 --> 00:39:45,757 Não sei o que acha que fiz, 624 00:39:45,841 --> 00:39:48,551 então me diga para podermos conversar. 625 00:39:48,636 --> 00:39:53,136 Qual parte? Aquela em que você tem o hábito de mentir, 626 00:39:53,891 --> 00:39:57,441 perseguir e matar em geral? 627 00:39:58,020 --> 00:40:01,650 Ou a parte da sua fixação pela minha irmã? 628 00:40:01,732 --> 00:40:03,482 Nunca farei mal à Love. 629 00:40:03,567 --> 00:40:06,777 - Não vai ter a chance. - Já chega. 630 00:40:06,862 --> 00:40:09,992 Está bem? Joe, vamos deixá-lo se acalmar. 631 00:40:10,074 --> 00:40:10,914 - Forty! - Ei! 632 00:40:10,991 --> 00:40:12,991 - Para trás. - Meu Deus. Larga isso! 633 00:40:13,077 --> 00:40:16,497 - Que insanidade! - Nunca estive tão são na vida. 634 00:40:17,331 --> 00:40:19,791 Você me protege, eu protejo você. 635 00:40:19,875 --> 00:40:23,295 Forty, vamos conversar. 636 00:40:23,379 --> 00:40:25,709 Joe, se der mais um passo, eu atiro. 637 00:40:25,798 --> 00:40:29,258 Love, pela última vez, vá. 638 00:40:30,386 --> 00:40:32,386 Você não quer machucá-lo. 639 00:40:32,471 --> 00:40:33,891 Quero, sim. 640 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 E, se me ouvisse, entenderia por que é preciso. 641 00:40:38,978 --> 00:40:42,018 Se fizer isso, eu jamais vou perdoá-lo. 642 00:40:42,106 --> 00:40:44,066 Você nunca mais vai me ver 643 00:40:44,358 --> 00:40:45,528 nem o bebê. 644 00:40:49,113 --> 00:40:50,573 O nosso bebê. 645 00:40:53,284 --> 00:40:54,414 Uma garotinha. 646 00:40:56,787 --> 00:40:58,077 - Está...? - Estou. 647 00:40:58,706 --> 00:41:02,076 Acha que eu deixaria o Joe se aproximar de mim 648 00:41:02,168 --> 00:41:06,548 se não achasse que ele merecia fazer parte da nossa família? 649 00:41:07,590 --> 00:41:09,340 Qual é o seu problema? 650 00:41:09,425 --> 00:41:13,675 Você traria ao mundo uma criança como... nós? 651 00:41:13,762 --> 00:41:16,602 - Essa é sua autoestima de merda falando. - Não. 652 00:41:20,186 --> 00:41:23,606 Você é tão perturbada quanto eu. 653 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Só mente muito melhor do que eu. 654 00:41:26,734 --> 00:41:29,704 Caramba, Love, acha que eu não sei? 655 00:41:29,778 --> 00:41:34,618 Depois de todos esses anos, acha mesmo que sou tão burro assim? 656 00:41:35,201 --> 00:41:37,871 Que não sei do que você é capaz? 657 00:41:37,953 --> 00:41:43,633 Passei a vida toda tentando ignorar o problema, 658 00:41:44,376 --> 00:41:46,996 e isso me devastou. 659 00:41:48,172 --> 00:41:49,092 Eu te amo, 660 00:41:50,090 --> 00:41:52,260 mas você é louca 661 00:41:52,676 --> 00:41:55,046 se acha que seria uma boa mãe. 662 00:41:56,805 --> 00:42:01,095 Forty, não castigue sua irmã por estar com raiva de mim. 663 00:42:01,477 --> 00:42:02,557 Tem razão, 664 00:42:02,645 --> 00:42:05,515 eu fiz coisas terríveis 665 00:42:07,024 --> 00:42:08,034 no passado. 666 00:42:10,027 --> 00:42:11,897 Mas o que importa agora é ela, 667 00:42:11,987 --> 00:42:13,157 nossa filha 668 00:42:14,615 --> 00:42:15,445 e você. 669 00:42:17,159 --> 00:42:18,159 Você acha... 670 00:42:19,620 --> 00:42:24,080 que engravidar a minha irmã faz de você uma nova pessoa? 671 00:42:29,213 --> 00:42:30,093 Não. 672 00:42:32,883 --> 00:42:33,763 Não acho. 673 00:42:33,842 --> 00:42:38,142 - Não! - Ajoelhe-se, psicopata. 674 00:42:39,557 --> 00:42:40,517 Forty... 675 00:42:46,981 --> 00:42:51,441 Dostoiévski argumentava que o mau quer ser punido. 676 00:42:51,527 --> 00:42:53,277 - Por favor... - Afaste-se, Love. 677 00:42:53,362 --> 00:42:56,032 Mandei se afastar! 678 00:43:01,870 --> 00:43:03,710 Se os malvados não são pegos, 679 00:43:03,789 --> 00:43:05,749 buscam seu próprio castigo, 680 00:43:06,125 --> 00:43:07,415 de um jeito ou de outro. 681 00:43:11,380 --> 00:43:12,670 Feche os olhos, Joe. 682 00:43:20,931 --> 00:43:23,731 Pelo menos alguns castigos são rápidos. 683 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 Ah, não. 684 00:43:41,452 --> 00:43:42,332 Ah, não. 685 00:43:45,748 --> 00:43:49,378 E outros castigos não terminam nunca. 686 00:43:49,460 --> 00:43:50,630 Vocês estão bem? 687 00:43:51,754 --> 00:43:54,764 Meu Deus. Mais um segundo e... 688 00:43:56,342 --> 00:43:58,512 Incidente com arma. Homem abatido. 689 00:43:58,594 --> 00:44:01,854 Mande uma ambulância à Anavrin. Preciso de um sargento... 690 00:44:01,930 --> 00:44:05,020 - Forty! - Vi o momento em que você soube 691 00:44:05,684 --> 00:44:07,234 que seu irmão tinha morrido 692 00:44:07,895 --> 00:44:09,515 e vi como olhou para mim. 693 00:44:12,107 --> 00:44:15,487 E eu soube imediatamente que você precisava de mim 694 00:44:15,569 --> 00:44:18,239 como ninguém nunca precisou, e sempre precisará. 695 00:44:18,322 --> 00:44:22,082 Às vezes um homem consegue exatamente o que deseja. 696 00:44:24,119 --> 00:44:27,119 Essa pode ser a punição mais perfeita de todas. 697 00:44:34,505 --> 00:44:36,045 Não! 698 00:44:37,925 --> 00:44:39,335 Não! 699 00:44:48,644 --> 00:44:52,564 O carma e eu não estamos nos entendendo. 700 00:44:53,315 --> 00:44:55,895 Algumas pessoas têm o que merecem. 701 00:44:57,319 --> 00:44:58,489 Outras, não. 702 00:44:58,570 --> 00:45:00,570 RECEBI O $. MANDE O MESMO EM 3 MESES. - E 703 00:45:03,200 --> 00:45:05,370 E, a cada dia que passa, 704 00:45:06,704 --> 00:45:11,214 a justiça parece cada vez mais uma presunção literária. 705 00:45:23,554 --> 00:45:29,274 Em Crime e Castigo, o herói vai voluntariamente para o exílio. 706 00:45:29,810 --> 00:45:32,400 Ele está morto, também encontrou o amor. 707 00:45:33,272 --> 00:45:35,522 Caso se arrependa, pode se redimir. 708 00:45:35,607 --> 00:45:38,187 Ele e a mulher que ama podem ser salvos. 709 00:45:54,168 --> 00:45:56,668 ORFANATO PARA MENINOS IRVING 710 00:46:31,538 --> 00:46:37,248 Não se pode salvar alguém de si mesmo. Quisemos fazer isso com Forty. 711 00:46:37,336 --> 00:46:39,126 A dor foi profunda no começo, 712 00:46:39,213 --> 00:46:44,343 mas o jogo virou quando o heroico Fincher passou a investigá-lo no caso Henderson. 713 00:46:45,719 --> 00:46:50,969 A "máquina Quinn" fez o caso ser esquecido e bloqueou qualquer investigação futura. 714 00:46:51,058 --> 00:46:53,308 E, de quebra, limpou minha barra. 715 00:46:55,103 --> 00:46:58,363 Não que minha barra possa algum dia ficar de fato limpa. 716 00:47:01,985 --> 00:47:04,695 Mas é difícil ficar triste 717 00:47:05,823 --> 00:47:07,833 quando há uma vida nova crescendo. 718 00:47:13,539 --> 00:47:15,869 E aqui estou. 719 00:47:15,958 --> 00:47:18,168 Ninguém pode me absolver. 720 00:47:19,336 --> 00:47:21,086 Preciso cumprir a pena. 721 00:47:31,849 --> 00:47:34,519 Nem toda Sibéria é fria. 722 00:47:34,601 --> 00:47:38,311 Algumas têm temperatura amena e paisagismo ecoconsciente. 723 00:47:43,110 --> 00:47:45,780 Estou pronto para conhecer a minha filha. 724 00:47:46,113 --> 00:47:48,703 Pronto para ser o bom pai que nunca tive. 725 00:47:48,949 --> 00:47:52,619 Para ter a família com que sempre sonhei e que ela merece. 726 00:47:53,287 --> 00:47:55,327 É curioso como o destino funciona. 727 00:47:55,414 --> 00:48:00,754 Eu não tinha ideia que a jaula que construía era uma armadilha para mim. 728 00:48:00,836 --> 00:48:05,256 E quando me vi aqui, enjaulado, achei que era o fim. 729 00:48:13,181 --> 00:48:15,521 Mas não é assim que o destino funciona, é? 730 00:48:16,351 --> 00:48:19,101 Este é só o começo... 731 00:48:20,522 --> 00:48:24,282 porque era aqui que eu tinha que estar, exatamente 732 00:48:25,235 --> 00:48:28,605 onde eu tinha que estar para conhecer você. 733 00:48:29,031 --> 00:48:30,201 Lá estava você, 734 00:48:30,282 --> 00:48:33,492 com seus livros e sua luz do sol. 735 00:48:33,577 --> 00:48:37,157 Tão perto, mas a mundos de distância. 736 00:48:37,789 --> 00:48:41,249 Vou descobrir um jeito de chegar até você. 737 00:48:42,586 --> 00:48:45,166 Até breve, vizinha. 738 00:49:46,108 --> 00:49:48,358 Legendas: Sabrina Martinez