1
00:00:09,635 --> 00:00:11,053
Antes en You...
2
00:00:11,136 --> 00:00:12,513
Todos me llaman Beck.
3
00:00:12,596 --> 00:00:14,556
¿Eres Joe?
4
00:00:14,640 --> 00:00:15,599
Goldberg.
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,392
Uno debe protegerse.
6
00:00:17,476 --> 00:00:20,312
Y tu nombre era
un glorioso punto de partida.
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,357
Lo siguiente que me dio
nuestra amiga Internet fue tu dirección.
8
00:00:28,612 --> 00:00:30,864
- ...¿quieres salir alguna vez?
- Claro.
9
00:00:30,948 --> 00:00:32,407
Hola. Déjame entrar.
10
00:00:32,491 --> 00:00:34,743
Dios, me vuelves loco.
11
00:00:35,327 --> 00:00:37,204
Beck, ¿quién es?
12
00:00:37,287 --> 00:00:40,165
Benjamin J. Ashby III. Nacido
en Greenwich, criado en colegios pupilos.
13
00:00:40,249 --> 00:00:42,209
- Después de ti.
- Bien.
14
00:00:42,292 --> 00:00:44,002
Creo que tal vez...
15
00:00:45,671 --> 00:00:48,632
No me digas que haces esto por Beck.
16
00:00:48,715 --> 00:00:50,467
Tengo mucho miedo de lo que le harías.
17
00:00:50,550 --> 00:00:53,095
¿Te mostró su cucharón?
Tiene un cucharón rojo.
18
00:00:53,178 --> 00:00:55,264
Es algo del estilo
"te llamaré papi" y "dame nalgadas".
19
00:00:55,347 --> 00:00:56,974
Benji, me encantaría que me ayudes.
20
00:00:57,057 --> 00:00:59,726
Lamentablemente, sé
que eres un mentiroso patológico.
21
00:01:02,354 --> 00:01:05,649
Sabía que Benji era
el peor tipo de veneno.
22
00:01:05,732 --> 00:01:07,734
Hice lo que debía para ayudarte.
23
00:01:19,246 --> 00:01:22,666
Pasaron tres días
desde nuestro primer beso.
24
00:01:22,749 --> 00:01:26,753
Debo decir que las cosas se ven bien
después de Benji.
25
00:01:26,837 --> 00:01:29,548
Si solo pudieras ver una película
el resto de tu vida,
26
00:01:29,631 --> 00:01:31,758
- ¿cuál sería?
- Un detective suelto en Hollywood.
27
00:01:31,842 --> 00:01:33,468
- ¿En serio?
- Muy en serio.
28
00:01:33,552 --> 00:01:34,845
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
29
00:01:34,928 --> 00:01:37,222
Me rindo. Explícame.
30
00:01:37,931 --> 00:01:40,642
Es divertida,
pero el peligro parece muy real.
31
00:01:41,476 --> 00:01:42,853
Lo tiene todo.
32
00:01:43,437 --> 00:01:45,647
¿Cuál es tu película para siempre?
33
00:01:47,024 --> 00:01:50,402
La chica de rosa.
34
00:01:50,485 --> 00:01:54,823
¿Una invisible chica de pueblo
se enamora del único que la ve de verdad?
35
00:01:54,906 --> 00:01:56,283
Justo en el clavo, Beck.
36
00:01:56,366 --> 00:01:57,618
Me encanta esa película.
37
00:01:58,952 --> 00:02:02,789
Yo seré ese tipo. El que te ve.
Lo mereces después de Benji.
38
00:02:02,873 --> 00:02:03,874
Entonces...
39
00:02:05,250 --> 00:02:07,252
...tu exnovia,
40
00:02:07,336 --> 00:02:09,796
de la que hablaba
la chica de la fiesta de Peach,
41
00:02:09,880 --> 00:02:10,881
Candace, ¿no?
42
00:02:10,964 --> 00:02:14,009
Es costumbre,
la lista de desamores pasados.
43
00:02:14,092 --> 00:02:15,802
- ¿Quiero saber?
- Pero Candace.
44
00:02:15,886 --> 00:02:17,512
No sé cómo contarte sobre ella.
45
00:02:17,596 --> 00:02:19,097
Es muy pronto, Beck.
46
00:02:19,973 --> 00:02:22,392
Soy un libro abierto.
La historia de siempre.
47
00:02:22,476 --> 00:02:25,395
Crees ser el adecuado para alguien
48
00:02:26,355 --> 00:02:27,189
y no lo eres.
49
00:02:27,773 --> 00:02:29,733
Tengo como una docena de esas.
50
00:02:30,567 --> 00:02:32,319
Quizás otro día, con un trago.
51
00:02:33,320 --> 00:02:34,279
O diez.
52
00:02:35,364 --> 00:02:36,406
- Sí.
- ¿Diez?
53
00:02:36,490 --> 00:02:39,242
Diez, más o menos.
54
00:02:48,001 --> 00:02:51,713
Quiero entrar. En serio.
Pero voy a hacer que esperemos.
55
00:02:51,797 --> 00:02:53,423
Vale la pena esperar por ti. Además...
56
00:02:53,507 --> 00:02:54,508
Adiós.
57
00:02:55,300 --> 00:02:58,178
Ahora debo ocuparme
de algo bastante urgente.
58
00:03:35,799 --> 00:03:37,592
Por fin lo superas.
59
00:03:37,676 --> 00:03:41,888
Ahora que te liberaste de él,
es hora de que yo también lo haga.
60
00:03:54,693 --> 00:03:58,113
¿Cómo te deshaces de un cadáver?
61
00:03:58,697 --> 00:04:00,157
No puedo buscar en Google
62
00:04:00,240 --> 00:04:02,701
sin dejar un montón de pruebas.
63
00:04:02,784 --> 00:04:07,205
Busco consejo en quienes más confío.
King, Carr, Franzen, Flynn.
64
00:04:07,289 --> 00:04:08,623
EL ALIENISTA
65
00:04:08,707 --> 00:04:10,041
CÓMO ABRIR UN POLLO
66
00:04:10,125 --> 00:04:12,127
Dato curioso: abrir pollos
y desmembrar humanos
67
00:04:12,210 --> 00:04:14,129
implican los mismos seis pasos básicos.
68
00:04:14,880 --> 00:04:17,382
No sé si quiero hacerlo.
Es un poco intenso.
69
00:04:17,466 --> 00:04:20,260
Pero creo que por fin
tengo un plan para Benji.
70
00:04:22,429 --> 00:04:23,847
Hola. No sabía que estabas ahí.
71
00:04:23,930 --> 00:04:26,600
¿Te molesta si pongo Enrique Iglesias?
72
00:04:26,683 --> 00:04:28,435
Quiero practicar español.
73
00:04:28,518 --> 00:04:29,978
- Los días más oscuros...
- Genial.
74
00:04:30,061 --> 00:04:31,730
- ...en la historia.
- Puedo elegir otra cosa.
75
00:04:31,813 --> 00:04:37,068
Tengo un montón de listas.
Tengo rock, electrónica, jazz.
76
00:04:37,152 --> 00:04:38,653
Me pregunto si es virgen.
77
00:04:38,737 --> 00:04:39,613
Quédate con Iglesias.
78
00:04:39,696 --> 00:04:41,114
Ordenaré libros en el sótano.
79
00:04:41,198 --> 00:04:42,616
Que no me molesten.
80
00:04:42,699 --> 00:04:44,659
No hay problema. Gracias, Joe.
81
00:04:45,327 --> 00:04:46,703
Esto es lo que sé.
82
00:04:46,787 --> 00:04:49,664
No puede haber un Benji muerto
que te entristezca.
83
00:04:49,748 --> 00:04:51,166
Debe desaparecer.
84
00:04:52,334 --> 00:04:54,377
Ya me ocupé de sus redes sociales.
85
00:04:54,461 --> 00:04:57,589
La imagen de un tipo
que desaparece por ir de fiesta.
86
00:04:58,507 --> 00:04:59,674
En cuanto al cadáver,
87
00:05:00,759 --> 00:05:02,677
la cremación parece apropiada.
88
00:05:03,261 --> 00:05:05,889
Necesitaré químicos, una llama constante
89
00:05:05,972 --> 00:05:08,600
y ningún registro dental.
90
00:05:20,570 --> 00:05:24,866
Tendré que detener
la descomposición de Benji.
91
00:05:24,950 --> 00:05:27,369
Se trata de temperatura y humedad.
92
00:05:27,452 --> 00:05:31,081
Bajar tanto la temperatura pone
en riesgo los libros.
93
00:05:31,164 --> 00:05:34,209
Secos, quebradizos, perdidos para siempre.
94
00:05:34,751 --> 00:05:36,628
Mis humidificadores lo evitarán.
95
00:05:37,587 --> 00:05:41,091
Gertrude Stein está muerta.
No vendrá a firmar libros.
96
00:05:42,008 --> 00:05:46,346
Con suerte, esto bastará hasta que junte
valor para hacer lo que debo hacer.
97
00:05:47,180 --> 00:05:48,223
Adelante.
98
00:05:48,306 --> 00:05:52,185
Hola. Soy Guinevere Beck.
99
00:05:52,269 --> 00:05:54,854
Soy la nueva alumna.
100
00:05:54,938 --> 00:05:57,857
El profesor Leahy y yo acordamos
que sería mejor...
101
00:05:59,192 --> 00:06:02,779
Perdón. Busco a la profesora Mott.
102
00:06:02,862 --> 00:06:04,072
Eres Beck, ¿no?
103
00:06:04,155 --> 00:06:05,907
- Sí. Hola.
- Soy Blythe.
104
00:06:06,575 --> 00:06:08,493
- Oí que te unirías.
- Sí.
105
00:06:08,577 --> 00:06:11,413
Nos reunimos
para el taller los martes y jueves.
106
00:06:11,496 --> 00:06:13,915
Mott no es como Leahy,
tendrás que dar lo mejor de ti.
107
00:06:13,999 --> 00:06:17,127
Lo haré. Yo...
108
00:06:17,210 --> 00:06:19,212
Leí tu ensayo en Review el mes pasado,
109
00:06:19,296 --> 00:06:22,757
fue muy revelador. Lo tuiteé.
110
00:06:23,675 --> 00:06:26,511
Redes sociales. El próximo gran genocidio.
111
00:06:28,847 --> 00:06:29,723
Jersey, ¿no?
112
00:06:30,307 --> 00:06:31,641
- ¿Qué?
- ¿Eres de Jersey?
113
00:06:32,392 --> 00:06:34,686
No, soy de Nantucket.
114
00:06:35,687 --> 00:06:36,938
Qué interesante.
115
00:06:39,399 --> 00:06:41,526
- ¿De dónde eres?
- Qué pregunta difícil.
116
00:06:42,152 --> 00:06:43,903
Nací en Papúa Nueva Guinea.
117
00:06:43,987 --> 00:06:45,989
Mi papá trabajaba
para el Departamento de Estado,
118
00:06:46,072 --> 00:06:47,157
y nos mudábamos mucho.
119
00:06:47,240 --> 00:06:49,242
En un momento, me separé de mis padres.
120
00:06:49,326 --> 00:06:50,910
Modelé en Tokio.
121
00:06:51,578 --> 00:06:54,205
Mi cabello es superúnico ahí.
122
00:07:06,134 --> 00:07:09,262
Lo siento. Son mis abuelos.
Nos vemos en clase, ¿sí?
123
00:07:09,346 --> 00:07:11,097
- Sí.
- Bien.
124
00:07:11,181 --> 00:07:13,808
Hola. ¿Sí?
125
00:07:14,809 --> 00:07:18,063
Se fue, y yo quise
que la tierra me tragara.
126
00:07:18,146 --> 00:07:20,148
Parece una perra pretenciosa,
si me preguntas.
127
00:07:20,231 --> 00:07:21,775
No. Blythe es asombrosa.
128
00:07:22,359 --> 00:07:24,235
Escribió sobre ella y su madre,
129
00:07:24,319 --> 00:07:27,656
sufrieron bulimia juntas en Italia.
Ella tenía 12 años.
130
00:07:27,739 --> 00:07:30,075
- Qué elegante.
- ¿Es una nariz?
131
00:07:30,158 --> 00:07:31,660
Es un pito, Annika.
132
00:07:32,702 --> 00:07:35,246
- ¿Ves? Es una foto de cerca.
- No.
133
00:07:35,330 --> 00:07:37,499
¿Por qué está contra una alfombra?
134
00:07:37,582 --> 00:07:40,043
- No sé. ¿Perspectiva?
- No entiendo.
135
00:07:40,126 --> 00:07:43,463
¿Por qué los hombres creen que miembros
sin cuerpo equivalen a juego previo?
136
00:07:43,546 --> 00:07:46,591
- No son estéticamente agradables.
- No concuerdo.
137
00:07:46,675 --> 00:07:50,261
Tengo más de 200 en mi teléfono,
organizados por categoría.
138
00:07:50,345 --> 00:07:51,304
Es mi Guggenheim.
139
00:07:53,056 --> 00:07:57,936
Tengo murciélagos gordos,
bumeranes, bananas,
140
00:07:58,019 --> 00:08:00,689
desarrollos tardíos y judíos.
141
00:08:00,772 --> 00:08:02,065
Me alegro por ellas,
142
00:08:02,148 --> 00:08:04,359
pero para tus amigas
el sexo no significa nada.
143
00:08:04,442 --> 00:08:05,819
Primer plano de pito.
144
00:08:05,902 --> 00:08:07,821
- Eres diferente, ¿no?
- No me sorprende.
145
00:08:07,904 --> 00:08:11,199
La verdad, la entiendo.
Anoche estuve con un tipo.
146
00:08:11,282 --> 00:08:14,536
Ya habíamos empezado cuando noté
que no estaba circuncidado.
147
00:08:15,537 --> 00:08:18,123
Parecía tener capucha.
148
00:08:18,623 --> 00:08:20,458
¿El empleado de librería tiene
cuello alto?
149
00:08:20,542 --> 00:08:22,752
Gerente de librería. Pero no era Joe.
150
00:08:22,836 --> 00:08:25,797
Un tipo de Tinder.
Solo sexo obsceno, ¿entiendes?
151
00:08:26,965 --> 00:08:28,633
Joe todavía es un "tal vez".
152
00:08:29,426 --> 00:08:31,469
¿Soy un "tal vez"?
153
00:08:31,970 --> 00:08:34,431
¿Y te sigues acostando con otros? ¡Beck!
154
00:08:34,514 --> 00:08:37,851
¿Cómo no lo vi?
¿Cómo lo malinterpreté tanto?
155
00:08:37,934 --> 00:08:41,062
Si quieres coger
hasta sacarte a Benji del sistema,
156
00:08:41,146 --> 00:08:41,980
me alegro por ti.
157
00:08:42,564 --> 00:08:44,649
Solo quiero asegurarme de que te respetes.
158
00:08:45,233 --> 00:08:47,110
Solo digo...
159
00:08:48,611 --> 00:08:51,364
...¿eres tu versión más asombrosa?
160
00:08:51,448 --> 00:08:54,075
Es mi proceso.
161
00:08:54,159 --> 00:08:56,369
Es como un exorcismo de Benji.
162
00:08:56,995 --> 00:09:01,708
Solo exploro mis opciones en una ciudad
de ocho millones de personas.
163
00:09:01,791 --> 00:09:03,501
- Es razonable, ¿no?
- Sí.
164
00:09:03,585 --> 00:09:04,836
Voy por un trago.
165
00:09:09,007 --> 00:09:10,258
Me gusta tu tatuaje.
166
00:09:12,135 --> 00:09:13,511
No tengo tatuajes.
167
00:09:14,095 --> 00:09:17,390
El amor es paciente y amable.
Yo también, Beck.
168
00:09:17,474 --> 00:09:21,019
Por ti, puedo ser paciente.
Tal vez este sea tu proceso.
169
00:09:21,102 --> 00:09:24,564
Nadie compra los primeros pantalones
que se prueba, aunque sean perfectos.
170
00:09:25,482 --> 00:09:27,984
Pero aunque espero que solo sea una etapa,
171
00:09:28,068 --> 00:09:30,528
una búsqueda de contraseña rápida
en tu iCloud reveló
172
00:09:30,612 --> 00:09:32,363
un festín de niños-hombres mileniales.
173
00:09:33,364 --> 00:09:35,950
Tipo con tigre. Agente de William Morris.
174
00:09:36,034 --> 00:09:38,578
Aspirante a vikingo.
Has estado ocupada, Beck.
175
00:09:38,661 --> 00:09:40,622
Más competencia de lo que creía.
176
00:09:40,705 --> 00:09:46,044
Lo nuestro es nuevo, es endeble.
Y costó un cadáver.
177
00:09:47,045 --> 00:09:48,588
No puedo matar
a todos los tipos de Nueva York.
178
00:09:48,671 --> 00:09:51,966
Si quiero ganar tu corazón,
tendré que mostrarte.
179
00:09:57,430 --> 00:10:00,058
No soy un "tal vez". Soy el indicado.
180
00:10:05,688 --> 00:10:07,023
Es hora.
181
00:10:07,107 --> 00:10:12,946
Debo deshacerme de Benji
para concentrarme en ti por completo.
182
00:10:13,029 --> 00:10:14,239
En nosotros.
183
00:10:14,948 --> 00:10:16,491
Necesitaré algunas cosas.
184
00:10:16,574 --> 00:10:18,993
Hola, Joe. ¿Querías hablar?
185
00:10:19,619 --> 00:10:21,412
Sí. Mira.
186
00:10:22,080 --> 00:10:25,083
Tengo un proyecto secreto,
pero debo abrir la tienda.
187
00:10:25,166 --> 00:10:27,460
¿Podrías hacer algunas compras?
188
00:10:27,544 --> 00:10:30,547
Te daré dinero para libros.
Que quede entre nosotros.
189
00:10:30,630 --> 00:10:34,467
Sí. No hay problema. Entre nosotros.
¿Qué necesitas?
190
00:10:34,551 --> 00:10:36,261
Tendrás que ir a diferentes lugares.
191
00:10:39,681 --> 00:10:41,975
NITRATO DE POTASIO - SEIS ROLLOS DE CINTA
INICIADOR DE FUEGO - CORDEL
192
00:10:42,058 --> 00:10:43,393
Cuenta conmigo, Joe.
193
00:10:47,981 --> 00:10:49,149
Gracias, Pac.
194
00:10:51,776 --> 00:10:54,320
El cerdo y yo
195
00:10:55,363 --> 00:10:57,448
Al mismo nivel
196
00:10:59,242 --> 00:11:01,202
Mi corazón es suyo
197
00:11:02,328 --> 00:11:05,832
Y fue el ocaso
198
00:11:12,338 --> 00:11:15,216
No sé si tiene el cuidado o la profundidad
que puedes tener.
199
00:11:15,300 --> 00:11:17,177
No me sentí compenetrada.
200
00:11:18,052 --> 00:11:19,721
Qué interesante, Blythe.
201
00:11:19,804 --> 00:11:22,348
¿Cómo mantenemos la atención del lector?
202
00:11:23,057 --> 00:11:26,811
Le damos especificidad dolorosa
a lo universal.
203
00:11:27,562 --> 00:11:30,273
- O dan vuelta a la página.
- Exacto.
204
00:11:30,356 --> 00:11:34,402
Mi mayor temor, y no es un comentario
al poema de Yuri, per se,
205
00:11:34,485 --> 00:11:36,988
no es ser mala, sino común y corriente.
206
00:11:37,572 --> 00:11:39,532
Común y corriente. Ese es el temor.
207
00:11:40,617 --> 00:11:42,285
Espero que ayudara, ¿Yuri?
208
00:11:42,785 --> 00:11:44,329
Con eso, terminamos.
209
00:11:45,246 --> 00:11:48,458
Siguen Blythe y Beck.
210
00:11:49,125 --> 00:11:51,753
Envíen algo que elijan
a mí y a sus compañeros,
211
00:11:51,836 --> 00:11:53,129
lo revisaremos el jueves.
212
00:11:54,297 --> 00:11:55,131
Bien.
213
00:12:20,239 --> 00:12:24,369
Esto deduje
de este pequeño ejercicio fútil.
214
00:12:24,452 --> 00:12:26,120
No estás de humor para escribir.
215
00:12:28,414 --> 00:12:30,625
Y necesitas una cama nueva.
216
00:12:30,708 --> 00:12:34,712
Tal vez tu encuentro entusiasta,
aunque vacío,
217
00:12:34,796 --> 00:12:37,757
con el barman de anteojos
podría ser beneficioso.
218
00:12:40,343 --> 00:12:41,344
Tengo tiempo mientras Paco compra.
219
00:12:50,228 --> 00:12:51,938
Pero debo hacerlo perfecto.
220
00:12:52,021 --> 00:12:55,108
Y para lograrlo,
debo sacar el armamento pesado.
221
00:12:58,861 --> 00:13:00,655
El Buick Skylark del Sr. Mooney.
222
00:13:02,865 --> 00:13:05,785
Bajas con esos pantalones,
ceñidos, pero no demasiado.
223
00:13:06,452 --> 00:13:08,538
Usas sandalias, tus uñas brillan,
224
00:13:08,621 --> 00:13:09,914
llevas un rodete,
225
00:13:09,998 --> 00:13:12,917
y no tienes marcas de besos, algo es algo.
226
00:13:18,840 --> 00:13:21,676
¡Por Dios!
¡No puedo creer que este sea tu auto!
227
00:13:22,343 --> 00:13:23,720
Me salvas la vida.
228
00:13:24,303 --> 00:13:26,889
No imaginas
cuánto necesito una cama nueva.
229
00:13:46,409 --> 00:13:47,702
Nuevo desafío.
230
00:13:48,661 --> 00:13:51,956
¿Cómo paso de mirar vasos
231
00:13:52,040 --> 00:13:55,084
a "¡Dios! Joe es el indicado"?
232
00:13:57,336 --> 00:13:58,463
Qué raro.
233
00:14:00,631 --> 00:14:02,050
Tengo uno igual.
234
00:14:02,133 --> 00:14:05,595
Sí, ya lo sé. Me lo contó Benji.
235
00:14:05,678 --> 00:14:07,221
Era de mi papá.
236
00:14:07,305 --> 00:14:11,184
El infame cucharón rojo.
Con el que te gusta que te peguen.
237
00:14:11,267 --> 00:14:13,061
¿Eso quieres de verdad, Beck?
238
00:14:14,353 --> 00:14:16,439
¿Ese es el tipo que buscas?
239
00:14:19,776 --> 00:14:21,027
Solo elige una.
240
00:14:22,028 --> 00:14:24,113
Todas están hechas
con la misma madera sobrevaluada.
241
00:14:24,197 --> 00:14:25,448
No puedo decidirme.
242
00:14:26,157 --> 00:14:28,117
La gente intenta comprar
significado para sus vidas
243
00:14:28,201 --> 00:14:30,536
con velas de $60 y lámparas ecológicas.
244
00:14:31,579 --> 00:14:32,747
Todas parecen buenas.
245
00:14:32,830 --> 00:14:36,918
No sé qué tamaño llevar.
246
00:14:37,418 --> 00:14:39,045
La más grande no entra en tu cuarto.
247
00:14:39,629 --> 00:14:40,963
Tienes razón. Es...
248
00:14:43,007 --> 00:14:44,217
¿Cómo lo sabes?
249
00:14:46,761 --> 00:14:50,598
Es Nueva York.
No entra en el cuarto de nadie.
250
00:14:56,437 --> 00:14:57,271
¿Qué pasa?
251
00:14:57,355 --> 00:15:00,858
Blythe, una chica del taller.
Acaba de enviar su cuento.
252
00:15:03,027 --> 00:15:03,861
¿Y?
253
00:15:03,945 --> 00:15:06,656
Y yo aún no empecé el mío,
y es para mañana.
254
00:15:09,242 --> 00:15:10,368
Dios.
255
00:15:11,744 --> 00:15:12,703
El de ella...
256
00:15:13,704 --> 00:15:14,664
Es brillante.
257
00:15:15,498 --> 00:15:19,043
Es sobre un cuervo
que entra en la casa de una mujer,
258
00:15:19,127 --> 00:15:21,421
choca contra las paredes
y deja sangre por todos lados.
259
00:15:21,504 --> 00:15:22,630
Suena terrible.
260
00:15:24,132 --> 00:15:25,341
Léelo.
261
00:15:36,310 --> 00:15:37,311
¿Y bien?
262
00:15:40,481 --> 00:15:41,858
Tal vez tengas razón.
263
00:15:42,692 --> 00:15:43,901
Lo sé.
264
00:15:48,614 --> 00:15:49,824
¿Puedo preguntar algo?
265
00:15:50,658 --> 00:15:51,492
Lo que sea.
266
00:15:52,076 --> 00:15:53,244
¿Prometes decir la verdad?
267
00:15:54,454 --> 00:15:55,663
Palabra de honor.
268
00:16:00,710 --> 00:16:03,713
¿Crees que soy común y corriente?
269
00:16:12,513 --> 00:16:16,058
La gente común y corriente
no se preocupa por serlo.
270
00:16:29,697 --> 00:16:31,365
Este es el momento, Beck.
271
00:16:31,449 --> 00:16:33,826
Te mostraré que eres extraordinaria.
272
00:16:33,910 --> 00:16:35,703
¿Quieres que sea obsceno? Así será.
273
00:16:41,834 --> 00:16:44,712
- ¡Basta!
- ¿Qué? Creí que tú...
274
00:16:44,795 --> 00:16:45,796
¿Que quería que me arrestaran
275
00:16:45,880 --> 00:16:48,090
porque me hiciste sexo oral en público?
276
00:16:48,174 --> 00:16:49,884
No está entre mis pendientes de hoy.
277
00:16:53,846 --> 00:16:55,598
Supongo que entendí mal.
278
00:16:59,644 --> 00:17:02,188
Hace diez minutos
que no haces contacto visual.
279
00:17:02,271 --> 00:17:04,273
Las cosas no podrían empeorar.
280
00:17:07,818 --> 00:17:10,029
- ¿Hola?
- Hola, Joe. Habla Ethan.
281
00:17:10,112 --> 00:17:11,405
- Ethan, de la librería.
- Sí.
282
00:17:11,489 --> 00:17:12,949
Sé quien eres, Ethan.
283
00:17:13,032 --> 00:17:16,285
Se cortó la luz.
284
00:17:17,328 --> 00:17:19,830
El electricista dice
que se sobrecargó el sistema,
285
00:17:19,914 --> 00:17:21,374
pero no puede revisar la caja porque...
286
00:17:21,457 --> 00:17:23,125
Está en el sótano con un cadáver.
287
00:17:23,209 --> 00:17:24,210
...cerrado con llave.
288
00:17:24,794 --> 00:17:27,046
Puede forzar la cerradura,
pero quería que tú...
289
00:17:27,129 --> 00:17:28,339
¡No!
290
00:17:28,422 --> 00:17:31,634
Solo dile que se vaya.
Lo llamaré más tarde.
291
00:17:31,717 --> 00:17:32,802
Cierra y vete a casa.
292
00:17:32,885 --> 00:17:35,346
Me encargaré cuando regrese, ¿sí?
293
00:17:36,222 --> 00:17:37,223
Bien.
294
00:17:39,850 --> 00:17:41,185
¿Todo bien?
295
00:17:41,269 --> 00:17:43,521
Sí. Un problemita en la tienda.
296
00:17:43,604 --> 00:17:45,231
Debería llevarte a tu casa.
297
00:17:48,401 --> 00:17:50,987
Temía que sucediera esto.
Seis humidificadores
298
00:17:51,070 --> 00:17:54,490
y un aire acondicionado
de los años setenta a máxima potencia.
299
00:17:54,574 --> 00:17:58,536
Incluso muerto,
Benji sigue siendo una molestia colosal.
300
00:18:04,792 --> 00:18:07,545
Sin el aire acondicionado,
301
00:18:07,628 --> 00:18:10,923
aumentó la velocidad de descomposición.
302
00:18:25,438 --> 00:18:27,315
¿Está supurando?
303
00:18:29,650 --> 00:18:33,029
Las cosas están biológicamente nefastas
con respecto a Benji.
304
00:18:33,112 --> 00:18:34,947
Y los libros raros.
305
00:18:35,031 --> 00:18:38,784
Pero no puedo protegerlos
hasta deshacerme de él.
306
00:18:40,119 --> 00:18:42,246
Benji debe irse.
307
00:19:14,779 --> 00:19:17,573
Los libros están a salvo.
El sótano está 100 % libre de cadáveres.
308
00:19:17,657 --> 00:19:18,949
No puedo quemar el cadáver de día.
309
00:19:19,033 --> 00:19:22,244
Lo mínimo que puede hacer Benji es
esperar en el auto.
310
00:19:27,541 --> 00:19:28,834
- Listo.
- ¿Listo? Bien.
311
00:19:28,918 --> 00:19:30,503
Suelta un segundo.
312
00:19:31,003 --> 00:19:32,213
- Bien.
- Sí.
313
00:19:33,214 --> 00:19:34,799
- ¡Está en el encastre!
- Bien.
314
00:19:36,467 --> 00:19:37,343
- Dame el mazo.
- Sí.
315
00:19:43,349 --> 00:19:44,600
Debería estar bien.
316
00:19:44,684 --> 00:19:46,102
- ¿Puedes hacerlo? Perfecto.
- ¿Listo?
317
00:19:59,407 --> 00:20:01,742
¡Ahí está! ¡Listo!
318
00:20:02,993 --> 00:20:03,994
Dime basta.
319
00:20:06,831 --> 00:20:08,708
Basta.
320
00:20:15,172 --> 00:20:16,674
Por nosotros.
321
00:20:17,967 --> 00:20:19,301
Eres una buena aprendiz.
322
00:20:20,428 --> 00:20:22,555
Iba a decir lo mismo de ti.
323
00:20:27,685 --> 00:20:31,272
Lamento lo de antes.
No quise alterarme tanto.
324
00:20:33,274 --> 00:20:34,608
Está bien.
325
00:20:34,692 --> 00:20:36,402
No lo está. Es solo...
326
00:20:38,612 --> 00:20:42,867
No quiero que me veas así.
327
00:20:50,958 --> 00:20:54,170
Me gustas, Joe.
328
00:20:55,337 --> 00:20:57,757
Me gustas de verdad.
329
00:21:03,554 --> 00:21:06,056
Estaba pensando en mis cosas, la verdad.
330
00:21:06,140 --> 00:21:09,435
El cuento de Blythe me desconcertó.
331
00:21:09,518 --> 00:21:11,061
No es una competencia.
332
00:21:11,145 --> 00:21:14,356
Lo sé, pero me pregunto...
333
00:21:15,649 --> 00:21:18,027
¿Alguna vez escribiré algo tan asombroso?
334
00:21:20,112 --> 00:21:22,364
- Tienes talento.
- No lo sabes.
335
00:21:22,448 --> 00:21:24,909
Sé que debes dejar de pensar.
336
00:21:27,203 --> 00:21:30,456
Olvida a Blythe.
337
00:21:30,539 --> 00:21:32,458
Olvida a todos. Escribe lo que quieres.
338
00:21:32,541 --> 00:21:35,920
Dios. Todos dicen eso,
como si fuera tan fácil.
339
00:21:36,629 --> 00:21:38,214
Lo sé. Bien...
340
00:21:40,424 --> 00:21:41,467
Prueba sorpresa.
341
00:21:42,259 --> 00:21:43,177
No pienses.
342
00:21:44,553 --> 00:21:45,846
- Solo responde.
- Bien.
343
00:21:47,556 --> 00:21:51,185
¿Qué te afecta como golpe
en el estómago...? Lo primero que pienses.
344
00:21:51,268 --> 00:21:52,436
Mi papá.
345
00:21:53,229 --> 00:21:54,480
Antes de...
346
00:21:56,190 --> 00:21:57,566
Sí.
347
00:21:59,026 --> 00:22:00,027
Claro.
348
00:22:04,031 --> 00:22:05,491
Era adicto.
349
00:22:06,367 --> 00:22:07,576
Era difícil.
350
00:22:09,662 --> 00:22:10,830
Y daba miedo.
351
00:22:13,290 --> 00:22:15,417
También había días buenos.
352
00:22:16,627 --> 00:22:19,088
Siempre sabía que sería un buen día
353
00:22:20,130 --> 00:22:23,509
cuando me despertaba
con el olor de panqueques.
354
00:22:25,469 --> 00:22:28,389
Usaba un cucharón rojo para la masa.
355
00:22:29,932 --> 00:22:32,518
¿Esta es la historia del cucharón rojo?
356
00:22:35,437 --> 00:22:41,860
Yo reía y cantaba canciones de moda malas.
357
00:22:43,904 --> 00:22:46,699
Todo estaba bien.
358
00:22:51,662 --> 00:22:54,415
Pero luego él salía y...
359
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
...el cucharón volvía al cajón...
360
00:22:59,169 --> 00:23:01,964
...y yo esperaba el siguiente día bueno.
361
00:23:05,342 --> 00:23:06,969
Hasta que ya no los hubo.
362
00:23:11,640 --> 00:23:12,808
Vaya.
363
00:23:13,517 --> 00:23:15,769
No esperaba decir todo eso.
364
00:23:16,979 --> 00:23:17,813
Tienes razón.
365
00:23:17,896 --> 00:23:20,899
No tienes
nada significativo de qué escribir.
366
00:23:22,860 --> 00:23:24,778
Benji estaba equivocado.
367
00:23:25,279 --> 00:23:28,073
Toda su historia del cucharón rojo.
No quieres nalgadas.
368
00:23:28,574 --> 00:23:31,285
Quieres sentirte segura. Amada.
369
00:23:32,286 --> 00:23:34,622
Quieres que alguien te haga panqueques.
370
00:23:39,168 --> 00:23:40,044
Dame.
371
00:24:01,899 --> 00:24:03,359
Recuerda esa idea. Ya vuelvo.
372
00:24:05,069 --> 00:24:06,195
¡Voy!
373
00:24:10,115 --> 00:24:11,742
- ¿Todo está bien?
- No.
374
00:24:12,326 --> 00:24:13,619
- Qué bueno que estás aquí.
- Peach.
375
00:24:13,702 --> 00:24:14,536
- Te escribí.
- Debería haberlo sabido.
376
00:24:14,620 --> 00:24:16,622
Tengo un brote muy fuerte.
377
00:24:16,705 --> 00:24:19,333
Creo que debes llevarme al hospital.
378
00:24:21,710 --> 00:24:24,213
Joseph. No sabía que estabas aquí.
379
00:24:24,296 --> 00:24:26,423
Te dije que vendría.
380
00:24:27,091 --> 00:24:28,926
Peach está muy enferma.
381
00:24:29,468 --> 00:24:32,638
Probablemente sea
más de lo que necesites saber,
382
00:24:32,721 --> 00:24:35,432
tengo una enfermedad crónica
llamada cistitis intersticial.
383
00:24:36,433 --> 00:24:37,351
¡Dios!
384
00:24:38,143 --> 00:24:40,771
Algunos creen que soy arrogante,
385
00:24:40,854 --> 00:24:43,482
pero no puedo comer comida rápida.
386
00:24:43,982 --> 00:24:46,527
Si bebo, debe tener un pH alto,
387
00:24:46,610 --> 00:24:50,447
como Ketel One o Goose con jugo de pera.
388
00:24:51,281 --> 00:24:53,117
¿No bebías Jäger en tu fiesta?
389
00:24:54,660 --> 00:24:57,413
- Vamos al hospital.
- Sí.
390
00:24:57,496 --> 00:25:01,500
Joe tiene auto. Puede llevarnos.
¿No? ¿Puedes llevarnos?
391
00:25:02,584 --> 00:25:03,460
Claro.
392
00:25:04,878 --> 00:25:07,715
Tengo un cadáver en el maletero,
pero no importa, ¿no?
393
00:25:08,674 --> 00:25:10,634
Esto es eterno.
394
00:25:10,718 --> 00:25:12,428
Tomó la peor calle para cruzar la ciudad.
395
00:25:12,511 --> 00:25:13,846
Sé amable.
396
00:25:13,929 --> 00:25:15,347
Me duele mucho.
397
00:25:16,849 --> 00:25:17,683
Lo siento.
398
00:25:20,728 --> 00:25:22,479
- Joseph.
- Sí.
399
00:25:22,563 --> 00:25:24,815
Tengo náuseas. ¿Puedes abrir una ventana?
400
00:25:24,898 --> 00:25:28,861
Hay olor a podrido en el asiento trasero.
401
00:25:29,653 --> 00:25:31,572
¿Qué puedo decir? Los olores de la ciudad.
402
00:25:36,744 --> 00:25:39,288
¡No lo tolero!
403
00:25:39,371 --> 00:25:41,290
Caminaremos. Necesito salir.
404
00:25:44,668 --> 00:25:45,544
Lo siento mucho.
405
00:25:50,632 --> 00:25:52,134
Es casi la hora de las brujas.
406
00:25:52,217 --> 00:25:54,678
Buscaré las provisiones,
llevaré al cadáver narcisista
407
00:25:54,762 --> 00:25:56,889
antes conocido como Benji
a su destino final,
408
00:25:56,972 --> 00:26:00,142
encenderé un fósforo
y seré tuyo para siempre, Beck.
409
00:26:03,020 --> 00:26:05,481
No esperaba esto.
410
00:26:05,564 --> 00:26:06,648
Es él.
411
00:26:15,699 --> 00:26:18,368
"Nitrato de potasio. Seis rollos de cinta.
412
00:26:18,952 --> 00:26:21,663
Iniciador de fuego. Cordel.
Arpillera. Estacas de madera".
413
00:26:22,331 --> 00:26:24,166
¿Puede explicar para qué es esta lista?
414
00:26:24,249 --> 00:26:27,795
¿Para qué es la lista sacada
de Cómo deshacerse de cadáveres?
415
00:26:29,505 --> 00:26:30,798
Ya sé.
416
00:26:31,381 --> 00:26:32,424
Sé lo que parece.
417
00:26:32,508 --> 00:26:35,052
Sé que involucrar a Paco estuvo mal,
418
00:26:35,135 --> 00:26:38,138
pero mi vida ha estado complicada.
419
00:26:38,222 --> 00:26:40,849
Creo que esperaba
hacer del mundo un lugar mejor.
420
00:26:45,562 --> 00:26:49,274
¿Saben qué?
Sería más fácil si les muestro.
421
00:26:53,195 --> 00:26:55,280
Les mostraré. Vamos.
422
00:26:58,534 --> 00:27:00,786
Técnicamente, no podemos
plantar nada aquí.
423
00:27:00,869 --> 00:27:02,788
No quería que se supiera.
424
00:27:03,580 --> 00:27:04,623
¿Y los químicos?
425
00:27:05,582 --> 00:27:06,625
Disuelven las raíces.
426
00:27:07,209 --> 00:27:08,252
¿El iniciador de fuego?
427
00:27:09,294 --> 00:27:10,212
Me gusta asar.
428
00:27:14,132 --> 00:27:15,133
Pruebe.
429
00:27:19,012 --> 00:27:20,347
Aquí tiene.
430
00:27:23,267 --> 00:27:24,935
- Es bueno.
- Gracias.
431
00:27:25,519 --> 00:27:26,937
Plantó un jardín. ¿Y qué?
432
00:27:27,521 --> 00:27:29,982
Le dije
que se alejara del hijo de mi novia.
433
00:27:30,065 --> 00:27:32,276
¿Y qué hace? ¿Le da dinero para compras?
434
00:27:35,237 --> 00:27:37,281
Les dije
que soy oficial de libertad condicional.
435
00:27:37,364 --> 00:27:41,285
Vemos tipos así todo el tiempo.
Es un pervertido. Puedo sentirlo.
436
00:27:42,870 --> 00:27:44,413
¡Vete adentro!
437
00:27:45,873 --> 00:27:47,541
Dile a tu madre que ya vuelvo, ¿sí, amigo?
438
00:27:47,624 --> 00:27:49,543
Muy bien.
439
00:27:50,669 --> 00:27:53,630
El chico tiene TDAH.
A veces es difícil de controlar.
440
00:27:53,714 --> 00:27:55,632
Eso lo hace vulnerable a enfermos como él.
441
00:27:55,716 --> 00:27:58,886
Me disculpo si crucé el límite.
442
00:27:58,969 --> 00:28:01,138
Solo noté que Paco siempre tiene hambre.
443
00:28:01,221 --> 00:28:02,931
Le di unos billetes
para que fuera a la tienda,
444
00:28:03,015 --> 00:28:04,850
la verdad,
para que se comprara un sándwich.
445
00:28:04,933 --> 00:28:06,935
A veces también le presto libros.
Eso es todo.
446
00:28:09,396 --> 00:28:10,606
Parece que lo ignoran un poco.
447
00:28:10,689 --> 00:28:11,690
¿Estás bromeando?
448
00:28:11,773 --> 00:28:14,234
No digo que no sean aptos.
Mucha gente bebe.
449
00:28:14,318 --> 00:28:16,153
- ¡Suficiente!
- ¡Calma!
450
00:28:17,029 --> 00:28:18,780
Lamento haberle quitado su tiempo.
451
00:28:18,864 --> 00:28:20,198
Buena suerte con el jardín.
452
00:28:20,699 --> 00:28:21,700
Gracias, agente.
453
00:28:21,783 --> 00:28:23,368
Qué fácil es engañar a la gente.
454
00:28:23,869 --> 00:28:24,953
Como a esos policías.
455
00:28:25,037 --> 00:28:28,457
Soy un tipo amable y normal,
no hay de qué preocuparse.
456
00:28:28,540 --> 00:28:30,792
La gente cree
lo que valide su visión del mundo.
457
00:28:30,876 --> 00:28:33,587
Lamentablemente, Beck,
eso parece incluirte.
458
00:28:34,963 --> 00:28:37,132
Creías que merecías a Benji y su descuido.
459
00:28:37,215 --> 00:28:40,010
Crees que mereces a Peach y su drama.
Y la lista sigue.
460
00:28:41,136 --> 00:28:43,180
Quiero llamarte y decírtelo,
pero no puedo,
461
00:28:43,263 --> 00:28:45,557
porque hay
un período de espera tradicional
462
00:28:45,641 --> 00:28:48,644
entre comunicaciones
cuando intentas salir con alguien.
463
00:28:49,394 --> 00:28:50,812
Odio a esta generación.
464
00:29:23,762 --> 00:29:24,596
Gracias.
465
00:29:27,933 --> 00:29:29,434
Gracias por quedarte conmigo.
466
00:29:29,518 --> 00:29:33,021
La verdad, no sé qué habría hecho sin ti.
467
00:29:34,231 --> 00:29:35,941
Siempre puedes contar conmigo.
468
00:29:36,733 --> 00:29:37,693
Gracias.
469
00:29:40,904 --> 00:29:42,656
¿Qué te parece Joe?
470
00:29:46,034 --> 00:29:47,327
Me gusta.
471
00:29:47,911 --> 00:29:49,621
Creo que me gusta de verdad.
472
00:29:49,705 --> 00:29:53,292
No sabía si estaba lista
para involucrarme, pero tal vez...
473
00:29:53,375 --> 00:29:54,793
No puedes hablar en serio.
474
00:29:56,211 --> 00:29:58,088
Trabaja en una librería.
475
00:30:00,716 --> 00:30:03,176
Beck. Te conozco.
476
00:30:04,011 --> 00:30:05,554
No quieres pasar tu quinto aniversario
477
00:30:05,637 --> 00:30:08,265
repartiendo gastos en un lugar barato.
478
00:30:09,683 --> 00:30:12,394
Necesitas a alguien que pueda cuidarte.
479
00:30:13,103 --> 00:30:16,982
Para que puedas escribir,
ser libre y feliz.
480
00:30:18,692 --> 00:30:22,321
No a alguien como Joe
y sus limitaciones financieras.
481
00:30:22,404 --> 00:30:23,447
Eso no es justo.
482
00:30:24,406 --> 00:30:25,866
Nadie me paga por ser justa.
483
00:30:28,160 --> 00:30:30,829
¿Vamos a comer? Muero de hambre.
484
00:30:30,912 --> 00:30:32,622
Creo que mejor no.
485
00:30:34,207 --> 00:30:36,960
Debería ir a casa.
Me alegra que te sientas mejor.
486
00:30:54,895 --> 00:30:56,688
No. Ahora no.
487
00:30:57,272 --> 00:30:58,523
Bien, Beck.
488
00:30:59,149 --> 00:31:01,443
Hola. ¿Cómo está la paciente?
489
00:31:01,526 --> 00:31:04,029
Mejor. Gracias por llevarnos.
490
00:31:04,112 --> 00:31:06,239
El médico dijo que hicimos bien en ir.
491
00:31:06,990 --> 00:31:08,283
¿Sí?
492
00:31:08,867 --> 00:31:13,789
¿Por qué no vienes a casa?
¿Podemos seguir en lo que estábamos?
493
00:31:13,872 --> 00:31:15,040
¿Qué hay de Peach?
494
00:31:15,123 --> 00:31:16,208
¿Qué pasa con ella?
495
00:31:16,291 --> 00:31:17,542
¿Dónde está?
496
00:31:17,626 --> 00:31:19,961
En Indochine, es su comida consuelo.
497
00:31:21,880 --> 00:31:25,759
Perfecto. Peach traga róbalo chileno
al vapor por su escuálida garganta,
498
00:31:25,842 --> 00:31:27,344
y a mí me van a descubrir.
499
00:31:27,427 --> 00:31:29,638
¿Qué opinas?
500
00:31:29,721 --> 00:31:31,556
Creo que te quejas de no poder escribir,
501
00:31:31,640 --> 00:31:33,975
pero luego dejas todo
por una emergencia médica.
502
00:31:34,059 --> 00:31:36,436
Que muchos creen
que tiene origen psicológico.
503
00:31:36,520 --> 00:31:40,023
Me refería a que vinieras.
504
00:31:41,024 --> 00:31:42,943
Me encantaría poder,
505
00:31:43,026 --> 00:31:46,071
pero estoy muy ocupado. Debería cortar.
506
00:31:46,154 --> 00:31:48,198
Sé que Peach llegó en mal momento,
507
00:31:48,281 --> 00:31:50,700
pero no estaba escribiendo
cuando llegó, exactamente.
508
00:31:50,784 --> 00:31:53,578
- Lo sé.
- Consejo profesional del día.
509
00:31:53,662 --> 00:31:55,914
Filtra las llamadas
cuando estás por quemar un cadáver,
510
00:31:55,997 --> 00:31:58,708
porque resulta que se te escapan
cosas que no querías decir.
511
00:31:59,418 --> 00:32:02,295
...pero, me estás dando señales confusas.
512
00:32:02,379 --> 00:32:03,630
¿Qué quieres decir?
513
00:32:04,464 --> 00:32:07,050
Intento hacer lo que quieres,
pero no sé qué es.
514
00:32:07,134 --> 00:32:09,386
Te armo la cama, me quedo contigo en ella,
515
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
te llevo una cuadra
516
00:32:10,554 --> 00:32:11,721
porque tu amiga lo pide, y no muy...
517
00:32:11,805 --> 00:32:13,014
En serio, Joe, cállate.
518
00:32:13,098 --> 00:32:14,933
Lo siento. Me tengo que ir.
519
00:32:17,102 --> 00:32:18,145
Pero...
520
00:32:20,981 --> 00:32:22,274
¡Hola! ¿Qué tal?
521
00:32:22,357 --> 00:32:24,901
Bien. Vaya fogata.
522
00:32:26,570 --> 00:32:29,197
Sí. ¿Qué puedo decir? Exageré un poco.
523
00:32:29,281 --> 00:32:32,033
Pueden unirse, si quieren.
524
00:32:32,117 --> 00:32:33,702
Por favor, digan que no.
525
00:32:33,785 --> 00:32:35,454
Sería genial.
526
00:32:37,664 --> 00:32:41,918
Pero debemos volver al auto
antes de que oscurezca más. Buena suerte.
527
00:32:42,669 --> 00:32:44,713
- Buenas noches.
- Igualmente.
528
00:32:50,510 --> 00:32:54,890
Creo en el amor a primera vista.
Lo tuve contigo, Beck.
529
00:32:55,474 --> 00:32:59,603
Y tal vez, solo tal vez,
lo destruí igual de rápido
530
00:32:59,686 --> 00:33:01,480
en una sola llamada.
531
00:33:03,899 --> 00:33:05,692
¿Todo esto fue por nada?
532
00:33:09,696 --> 00:33:12,741
¿Cómo describir
la alegría del rey y la reina
533
00:33:12,824 --> 00:33:14,409
cuando vieron a su hija...?
534
00:33:15,994 --> 00:33:17,496
Te estuve llamando, Beck.
535
00:33:18,079 --> 00:33:20,290
Pero me manda directo al correo de voz.
536
00:33:20,373 --> 00:33:22,292
La peor frase del idioma.
537
00:33:22,876 --> 00:33:25,003
Me pregunto
cómo habrían sido nuestros hijos.
538
00:33:25,504 --> 00:33:27,464
Habrían crecido leyendo,
no pegados a iPads.
539
00:33:27,547 --> 00:33:28,924
Definitivamente, no les habíamos puesto
540
00:33:29,007 --> 00:33:31,885
nombres como Gulliver,
Blaze o Mysti con I.
541
00:33:31,968 --> 00:33:34,679
Habríamos sido geniales. Juntos.
542
00:33:36,306 --> 00:33:38,099
No debía terminar así.
543
00:33:38,892 --> 00:33:40,268
Llámame, Beck.
544
00:33:41,478 --> 00:33:42,479
El fin.
545
00:33:54,699 --> 00:33:57,619
No lo digo por adularte, ni nada,
546
00:33:57,702 --> 00:34:02,916
pero tu forma de escribir me hace pensar
que Raymond Carver reencarnó.
547
00:34:02,999 --> 00:34:05,293
Qué amable, Tomas.
548
00:34:05,377 --> 00:34:08,255
Nací en 1988, el año en que él murió,
549
00:34:08,338 --> 00:34:11,716
es raro,
pero no eres el primero que lo dice.
550
00:34:11,800 --> 00:34:15,262
Otra vez, gran trabajo, Blythe.
Me emociona ver qué sigue.
551
00:34:15,345 --> 00:34:18,515
Beck, no te esperábamos.
No enviaste tus páginas.
552
00:34:18,598 --> 00:34:22,477
Lo sé. Lo siento.
Lamento llegar tarde, es solo...
553
00:34:23,311 --> 00:34:25,772
Las escribí, pero eran superemotivas.
554
00:34:25,855 --> 00:34:29,317
Las rompí y empecé de nuevo,
perdí la noción del tiempo.
555
00:34:30,485 --> 00:34:34,698
Pero esto sí me refleja
a mí y lo que quiero decir.
556
00:34:36,575 --> 00:34:38,827
Es solo una página, pero...
557
00:34:38,910 --> 00:34:40,745
No alcanza para una crítica.
558
00:34:41,329 --> 00:34:45,917
¿Debemos leerlo ahora?
¿Frente a ti? Eso es raro.
559
00:34:46,001 --> 00:34:47,252
Si es así, te advierto
560
00:34:47,335 --> 00:34:50,755
que tengo autismo facial,
no puedo esconder lo que pienso.
561
00:34:51,715 --> 00:34:54,718
Pasemos tu crítica para otro momento.
562
00:35:19,159 --> 00:35:20,118
¿Beck?
563
00:35:23,538 --> 00:35:24,456
Hola.
564
00:35:26,875 --> 00:35:29,085
Odio admitirlo, pero tenías razón.
565
00:35:29,169 --> 00:35:30,295
Un poco.
566
00:35:30,920 --> 00:35:34,674
Haré lo que sea por mis amigas.
¿Me escondo detrás de ellas? Sí.
567
00:35:34,758 --> 00:35:37,010
¿Las uso como excusa para no escribir?
568
00:35:37,510 --> 00:35:40,680
La verdad, usaría cualquier excusa
para no escribir porque...
569
00:35:41,348 --> 00:35:43,683
Temo fracasar.
570
00:35:43,767 --> 00:35:47,437
Estoy a una página terrible
de confirmar que soy la peor escritora.
571
00:35:48,021 --> 00:35:51,066
Dicho todo eso,
si yo envío señales confusas,
572
00:35:51,149 --> 00:35:54,778
es porque no sé quién soy.
573
00:35:54,861 --> 00:35:57,405
¿Cómo se supone que sepa qué quiero?
574
00:35:57,489 --> 00:36:02,577
Sé que sueno supertonta, milenial.
575
00:36:02,661 --> 00:36:04,371
No digas nada.
576
00:36:05,038 --> 00:36:07,040
En este momento, lo eres todo.
577
00:36:07,123 --> 00:36:12,545
Y sucede esto. Si tú sabes quién eres,
no lo compartes.
578
00:36:12,629 --> 00:36:17,384
Eres un tipo amable,
dices que soy "extraordinaria",
579
00:36:17,467 --> 00:36:19,803
eres sensible, dices
que escriba sobre lo que me conmueve,
580
00:36:19,886 --> 00:36:23,598
pero luego intentas
hacerme sexo oral en una mueblería.
581
00:36:23,682 --> 00:36:25,642
Si no te conociera,
diría que escondes algo.
582
00:36:27,227 --> 00:36:29,813
Por Dios, ¿por qué tienes una manta?
583
00:36:32,982 --> 00:36:35,860
Nunca vi tu casa,
584
00:36:36,444 --> 00:36:38,905
y nunca hablas de tus amigos.
585
00:36:38,988 --> 00:36:40,365
¿Quién eres?
586
00:36:44,035 --> 00:36:45,453
Bien, eso fue demasiado.
587
00:36:46,705 --> 00:36:48,331
Sonó mejor en mi cabeza.
588
00:36:48,415 --> 00:36:49,749
Quiero mostrate algo.
589
00:36:58,049 --> 00:37:00,385
¿Quieres conocerme, Beck?
590
00:37:05,557 --> 00:37:08,059
Te mostraré quién soy exactamente.
591
00:37:26,953 --> 00:37:28,913
Aquí guardamos los libros más raros.
592
00:37:30,039 --> 00:37:32,709
Los coleccionables.
Las primeras ediciones.
593
00:37:39,007 --> 00:37:43,094
Es papel, tela, cuero, pegamento.
Todo es vulnerable.
594
00:37:44,429 --> 00:37:47,891
Sensible a la luz,
la humedad y la temperatura.
595
00:37:51,770 --> 00:37:55,732
Por eso deben estar aquí.
596
00:37:57,901 --> 00:37:59,319
Para protegerlos.
597
00:38:01,946 --> 00:38:05,450
Puedo llevarte a mi apartamento.
Cuando quieras.
598
00:38:09,788 --> 00:38:12,540
Quiero que conozcas a mis amigos.
Pero este...
599
00:38:15,960 --> 00:38:20,465
...este es el lugar
más importante del mundo para mí.
600
00:38:22,091 --> 00:38:23,551
Aunque suene raro.
601
00:38:25,929 --> 00:38:29,766
Estos libros están más vivos,
602
00:38:29,849 --> 00:38:35,063
valen más
que la mayoría de la gente que conozco.
603
00:38:37,899 --> 00:38:39,943
¿Quieres saber quién soy? Soy esto.
604
00:38:57,335 --> 00:38:58,878
ELIMINAR CUENTA
605
00:38:58,962 --> 00:39:00,004
SU CUENTA HA SIDO ELIMINADA EXITOSAMENTE
606
00:39:03,883 --> 00:39:04,759
Aquí estás.
607
00:39:05,635 --> 00:39:08,513
Listo. Estoy oficialmente fuera de Tinder.
608
00:39:09,848 --> 00:39:11,558
- Bravo.
- Solo...
609
00:39:11,641 --> 00:39:13,476
Siento que es un buen paso.
610
00:39:13,560 --> 00:39:15,728
Es bueno para mí.
611
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
Joe es bueno para mí.
612
00:39:18,439 --> 00:39:19,983
Lo que necesites, Becks.
613
00:39:22,151 --> 00:39:24,821
Sinceramente, y lo digo en serio...
614
00:39:24,904 --> 00:39:28,700
Tal vez la vida simple no sea tan mala.
Tal vez sea lo que necesites.
615
00:39:29,450 --> 00:39:30,702
Tal vez debería buscar algo así.
616
00:39:30,785 --> 00:39:33,538
Joe no es simple. Es diferente.
617
00:39:34,831 --> 00:39:36,124
Complicado.
618
00:39:37,292 --> 00:39:40,378
Qué curioso. Falta un libro.
619
00:39:41,379 --> 00:39:43,464
¿En serio? ¿Cuál?
620
00:39:44,257 --> 00:39:47,260
Ozma de Oz. Estaba justo aquí.
621
00:39:47,844 --> 00:39:49,888
Joe lo estaba viendo en mi fiesta.
622
00:39:49,971 --> 00:39:51,139
Seguro que aparecerá.
623
00:40:03,526 --> 00:40:04,944
Borraste Tinder.
624
00:40:05,028 --> 00:40:08,031
Me llamaste y me invitaste a verte.
625
00:40:08,781 --> 00:40:12,577
Mi fe en nuestra épica historia de amor
está oficialmente restaurada.
626
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
Lo siento, Joe. Fui un estúpido.
627
00:40:16,623 --> 00:40:20,501
Dejé tu lista sobre mi cama,
y Ron la encontró. Lo siento.
628
00:40:20,585 --> 00:40:22,670
No eres estúpido. No es tu culpa.
629
00:40:22,754 --> 00:40:24,589
Intenté explicarlo, pero...
630
00:40:24,672 --> 00:40:26,466
No es tu culpa.
631
00:40:29,260 --> 00:40:30,637
Los tipos como Ron son bravucones.
632
00:40:31,638 --> 00:40:33,264
Solo debemos estar un paso delante.
633
00:40:35,058 --> 00:40:38,061
Como los mosqueteros.
Siempre delante del Cardenal, ¿sí?
634
00:40:40,355 --> 00:40:41,606
"Uno para todos".
635
00:40:42,190 --> 00:40:43,358
"Todos para uno".
636
00:40:45,318 --> 00:40:46,611
¡Paco!
637
00:40:47,487 --> 00:40:48,738
Entra.
638
00:40:50,198 --> 00:40:52,033
Desde aquí huelo el bourbon.
639
00:40:53,910 --> 00:40:56,537
Te dije que dejes al chico en paz.
640
00:40:57,830 --> 00:41:00,833
Engañaste a la policía
con tu jardín de tomates.
641
00:41:00,917 --> 00:41:02,251
Pero tengo razón.
642
00:41:03,211 --> 00:41:04,796
Hay algo malo en ti.
643
00:41:06,673 --> 00:41:08,383
Lo veo en tus ojos.
644
00:41:19,102 --> 00:41:21,312
Archiva eso en "problemas futuros".
645
00:41:23,022 --> 00:41:23,982
Porque esta noche...
646
00:41:25,024 --> 00:41:28,361
Esta noche te mostraré
que soy el indicado.
647
00:41:41,416 --> 00:41:42,500
Puedes hacer panqueques después.
648
00:42:26,544 --> 00:42:27,670
¿Acabas de...?