1
00:00:09,259 --> 00:00:10,928
Anteriormente en You...
2
00:00:11,428 --> 00:00:14,681
No hay fotos recientes
de tu papá porque murió.
3
00:00:14,765 --> 00:00:18,101
Tuvo una sobredosis, tú lo hallaste.
4
00:00:18,185 --> 00:00:21,355
Empezaste algunos poemas sobre ese día,
pero nunca los terminaste.
5
00:00:21,438 --> 00:00:22,981
Tengo uno igual.
6
00:00:23,065 --> 00:00:24,650
Era de mi papá.
7
00:00:25,275 --> 00:00:27,861
¿Esta es la historia del cucharón rojo?
8
00:00:28,487 --> 00:00:29,780
Está bien, Beck.
9
00:00:29,863 --> 00:00:32,533
Te ayudaré a obtener la vida que mereces.
10
00:00:32,616 --> 00:00:34,743
Te enamoras de los hombres incorrectos.
11
00:00:34,826 --> 00:00:38,830
Tu gusto en amigas es cuestionable,
y Peach es la peor.
12
00:00:39,414 --> 00:00:41,875
Solo necesito saber quién eres de verdad.
13
00:00:41,959 --> 00:00:43,710
Además de una estudiante de poesía pobre
14
00:00:43,794 --> 00:00:46,296
en un apartamento subsidiado
que jamás podrías pagar.
15
00:00:46,380 --> 00:00:48,548
Lo que necesitas es alguien que te salve.
16
00:00:49,007 --> 00:00:50,676
Déjame ayudarte, Beck.
17
00:00:50,759 --> 00:00:52,511
Eres Beck, ¿no? Soy Blythe.
18
00:00:52,594 --> 00:00:54,763
Leí tu ensayo
en Una revista el mes pasado,
19
00:00:54,846 --> 00:00:57,391
fue muy revelador.
20
00:00:58,100 --> 00:01:00,769
Qué curioso. Falta un libro.
21
00:01:01,562 --> 00:01:04,022
Joe lo estaba viendo en mi fiesta.
22
00:01:04,481 --> 00:01:07,025
Esta noche te mostraré
que soy el indicado.
23
00:01:08,735 --> 00:01:10,946
¿Quieres que sea obsceno? Así será.
24
00:01:14,324 --> 00:01:15,284
¿Acabas de...?
25
00:01:27,212 --> 00:01:28,088
¿Acabas de...?
26
00:01:47,190 --> 00:01:48,191
¿Cuánto duró?
27
00:01:49,234 --> 00:01:50,819
¿Ocho segundos?
28
00:01:52,195 --> 00:01:55,741
Sí. Se ve abatido.
29
00:01:56,742 --> 00:01:57,909
Di algo.
30
00:01:57,993 --> 00:02:01,163
Di: "Pasa todo el tiempo. No es nada".
31
00:02:01,788 --> 00:02:03,540
No, parecerás una zorra.
32
00:02:04,583 --> 00:02:07,252
Podrías decir: "Pidamos comida".
No darle importancia.
33
00:02:07,836 --> 00:02:08,920
¿El Perro Gris abre hasta tarde?
34
00:02:09,504 --> 00:02:10,631
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
35
00:02:10,714 --> 00:02:11,590
Gracias a Dios.
36
00:02:14,384 --> 00:02:15,802
- Debería...
- Sí.
37
00:02:21,600 --> 00:02:22,434
Mierda.
38
00:02:24,394 --> 00:02:25,354
Idiota.
39
00:02:25,437 --> 00:02:27,272
¿Por qué le dijiste
que tenías libre el fin de semana?
40
00:02:27,356 --> 00:02:28,565
¿Por qué no piensas?
41
00:02:30,651 --> 00:02:32,152
Bien, adelante.
42
00:02:32,235 --> 00:02:33,654
Si el Capitán llama, tú respondes.
43
00:02:33,737 --> 00:02:35,072
Sabes cómo funciona.
44
00:02:36,073 --> 00:02:38,367
Pagó la cama en la que tuviste sexo.
45
00:02:38,450 --> 00:02:40,410
O lo que eso fuera.
46
00:02:40,952 --> 00:02:42,287
Y tu cuenta de teléfono.
47
00:02:48,377 --> 00:02:50,837
Buena chica. No fue tan difícil, ¿no?
48
00:02:55,258 --> 00:02:56,176
¿En serio?
49
00:03:01,890 --> 00:03:02,974
¿En serio?
50
00:03:09,773 --> 00:03:11,149
PAGO INICIADO
EL CAPITÁN TE ENVIÓ $500.
51
00:03:11,233 --> 00:03:12,192
Beck, debo ir a la tienda.
52
00:03:12,275 --> 00:03:15,237
Mierda. Joe debe pensar
que te estás escondiendo.
53
00:03:15,320 --> 00:03:17,364
Espera un segundo. Ya salgo.
54
00:03:20,200 --> 00:03:21,743
Basta, por favor.
55
00:03:22,369 --> 00:03:24,121
Solo son palabras, Beck.
56
00:03:25,705 --> 00:03:27,332
Dile lo que quiere oír.
57
00:03:34,589 --> 00:03:35,966
No.
58
00:03:38,385 --> 00:03:39,302
¿Joe?
59
00:03:47,144 --> 00:03:50,313
Beck. Eres un desastre.
60
00:04:04,536 --> 00:04:07,706
Si vas a actuar como una puta,
también puedes parecerlo.
61
00:04:20,761 --> 00:04:23,054
Gracias. Qué ayuda.
62
00:04:26,183 --> 00:04:29,895
"¿Es grande?". Por Dios.
¿Por qué les preguntas?
63
00:04:30,687 --> 00:04:34,191
Por una vez,
¿no puedes tener opinión propia, Beck?
64
00:04:42,908 --> 00:04:44,743
No ayudan.
65
00:04:51,750 --> 00:04:53,084
"¿Vale la pena?".
66
00:04:54,169 --> 00:04:56,338
Ahí vamos. Buena pregunta.
67
00:04:56,838 --> 00:04:57,756
¿La vale?
68
00:05:00,759 --> 00:05:03,804
Annika no reconocería un buen pito
aunque la golpearan con uno.
69
00:05:03,887 --> 00:05:05,806
Les sucede a muchos.
70
00:05:05,889 --> 00:05:09,226
Benji solía dormirse
mientras me hacía sexo oral.
71
00:05:09,309 --> 00:05:11,603
Creí que ya no hablaríamos más de Benji.
72
00:05:11,686 --> 00:05:12,854
No lo hacemos.
73
00:05:12,938 --> 00:05:16,441
Para mí, está muerto.
Solo era una referencia.
74
00:05:16,525 --> 00:05:18,443
Benji no trabajaba atendiendo al público.
75
00:05:18,527 --> 00:05:19,820
Joe trabaja en una librería.
76
00:05:19,903 --> 00:05:21,446
Está a un paso y un mal corte de pelo
77
00:05:21,530 --> 00:05:23,990
de vender brazaletes de cuero
en Club Monaco.
78
00:05:24,074 --> 00:05:27,160
Becks, quiérete. Ignóralo de una vez.
79
00:05:29,746 --> 00:05:32,582
Lamento interrumpir, pero no hay nada.
80
00:05:33,625 --> 00:05:36,169
- ¿Dices que no hay chinches?
- No encontré ninguna.
81
00:05:36,753 --> 00:05:38,296
¿Quieres ver
las 22 picaduras en mi trasero?
82
00:05:39,089 --> 00:05:41,591
No contestes. Están ahí. Encuéntralas.
83
00:05:42,342 --> 00:05:43,218
¡Ve a buscarlas!
84
00:05:44,928 --> 00:05:47,013
Me pregunto
cómo le irá buscando libros raros.
85
00:05:47,097 --> 00:05:49,307
Joe no se llevó tu Mago de Oz.
86
00:05:49,391 --> 00:05:50,934
Ozma de Oz.
87
00:05:51,017 --> 00:05:52,727
¿Y quién habló de Joe?
88
00:05:53,395 --> 00:05:55,605
Suficiente. Reservaré
un habitación en Mandarin Oriental,
89
00:05:55,689 --> 00:05:56,856
y vendrás conmigo.
90
00:05:57,607 --> 00:05:59,901
Me encantaría, pero no puedo.
91
00:05:59,985 --> 00:06:00,944
Yo...
92
00:06:01,528 --> 00:06:05,615
Iré a un retiro
para escritores en Rockland.
93
00:06:05,699 --> 00:06:06,533
¿Desde cuándo?
94
00:06:06,616 --> 00:06:08,243
Sabe que mientes.
95
00:06:08,326 --> 00:06:13,540
Desde que escribí algo para el taller,
y todos dijeron que era "meloso".
96
00:06:14,207 --> 00:06:16,751
Dime que no escribes
sobre otro cachorro muerto
97
00:06:16,835 --> 00:06:18,753
como metáfora por la muerte de tu papá.
98
00:06:18,837 --> 00:06:20,130
- Yo...
- ¿Qué?
99
00:06:20,213 --> 00:06:22,507
Se trata de eso en realidad.
100
00:06:22,591 --> 00:06:27,262
Solo digo que dejes de matar cachorros.
Escribe sobre otra cosa.
101
00:06:27,345 --> 00:06:29,264
Hay mucho más en ti.
102
00:06:29,347 --> 00:06:30,682
¿Quién eres ahora, Beckalish?
103
00:06:31,975 --> 00:06:34,060
Creí que era bueno.
104
00:06:37,230 --> 00:06:39,858
Lo siento, cariño. Bien, ve.
105
00:06:44,487 --> 00:06:48,700
Encuentra a la chica genial que hay en ti
y cree en ella.
106
00:06:48,783 --> 00:06:50,201
Sé que yo creo en ella.
107
00:06:51,786 --> 00:06:54,497
Literalmente, nunca
te apoyó tanto como escritora,
108
00:06:54,581 --> 00:06:55,832
y le mientes en la cara.
109
00:06:56,333 --> 00:06:58,960
Eres la peor amiga.
110
00:07:00,795 --> 00:07:02,172
Ahí están.
111
00:07:05,258 --> 00:07:08,511
Un minuto. ¿Para qué las necesitas
si vas a un retiro de escritores?
112
00:07:08,595 --> 00:07:12,015
¿Qué? ¿No puedes
ser escritora y verte sexi?
113
00:07:24,903 --> 00:07:27,656
Podrías irte. Podrías.
114
00:07:27,739 --> 00:07:31,034
Corta el cordón. Libérate. Adiós, Capitán.
115
00:07:33,411 --> 00:07:35,080
Eres una cobarde.
116
00:07:36,623 --> 00:07:39,417
Britney sobrevivió al 2007 , ¿no?
117
00:07:42,504 --> 00:07:45,632
Tal vez es lo que necesites
para encontrar a tu chica genial interior.
118
00:07:47,008 --> 00:07:48,802
Tal vez Emily Dickinson tenía razón.
119
00:07:48,885 --> 00:07:51,805
La solitaria destreza
de una vida silenciosa.
120
00:08:01,272 --> 00:08:05,944
¿Por qué las habitaciones de motel
te dan ganas de masturbarte?
121
00:08:07,320 --> 00:08:10,740
Siempre llega tarde. Y estás frustrada.
122
00:08:11,324 --> 00:08:13,576
Además, después de anoche, te deben uno.
123
00:08:15,036 --> 00:08:17,664
Joe. De verdad debes llamarlo.
124
00:08:31,803 --> 00:08:33,888
¿Estuvo haciendo ejercicio?
125
00:08:37,934 --> 00:08:40,979
Son dos días. Puedes hacerlo.
126
00:09:04,085 --> 00:09:05,086
¿Acabas de...?
127
00:09:07,172 --> 00:09:12,552
Ahora deberías estar gritando mi nombre
y clavándome las uñas en la espalda.
128
00:09:12,635 --> 00:09:15,722
Esperabas que te complaciera,
que te hiciera acabar,
129
00:09:15,805 --> 00:09:19,017
pero no gritaste, mi espalda no sangra,
130
00:09:19,100 --> 00:09:21,561
y, definitivamente, no acabaste.
131
00:09:22,312 --> 00:09:24,189
Ni siquiera sabes qué decir, ¿no?
132
00:09:25,065 --> 00:09:26,066
Debes sentirte mortificada.
133
00:09:28,860 --> 00:09:30,320
Solo ignóralo, Beck.
134
00:09:31,112 --> 00:09:32,655
¿Qué diablos he hecho?
135
00:09:34,908 --> 00:09:35,950
¿En serio?
136
00:09:36,034 --> 00:09:38,119
Ya se lo estás contando a quién sea.
137
00:09:38,828 --> 00:09:40,580
Me he reducido a una anécdota.
138
00:09:41,331 --> 00:09:43,374
Sr. Rápido. El Hombre Minuto.
139
00:09:44,417 --> 00:09:45,543
Siendo generosos.
140
00:09:46,920 --> 00:09:48,546
Que no sea Peach.
141
00:09:54,260 --> 00:09:55,095
¿"El Capitán"?
142
00:09:55,178 --> 00:09:56,554
PAGO INICIADO
EL CAPITÁN TE ENVIÓ $500.
143
00:09:56,638 --> 00:09:57,722
¿Qué diablos es esto?
144
00:10:00,558 --> 00:10:03,520
¿Qué? Obviamente, no lo amas.
145
00:10:13,404 --> 00:10:14,531
"Te amo".
146
00:10:16,032 --> 00:10:17,075
¿"Te amo"?
147
00:10:18,535 --> 00:10:23,039
Nunca le dijiste eso a Benji,
y mira lo que le tuvo que pasar.
148
00:10:24,999 --> 00:10:28,628
Beck, cuando creía
que llegábamos a algo...
149
00:10:34,634 --> 00:10:38,596
Con este, sacrificas la tapa dura,
150
00:10:38,680 --> 00:10:41,474
pero el texto es más preciso
que en las ediciones anteriores.
151
00:10:41,558 --> 00:10:44,435
Es la última palabra
en la trilogía de Tolkien.
152
00:10:44,519 --> 00:10:45,562
Muchas gracias.
153
00:10:48,064 --> 00:10:49,941
Mi pito reducido a dibujos de comida.
154
00:10:50,066 --> 00:10:52,819
Es mi pesadilla. Un hot dog.
155
00:10:53,486 --> 00:10:54,654
Sí, con el pan.
156
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Respóndele, Beck.
157
00:10:58,616 --> 00:11:00,535
Adelante, escucha a tu instinto.
158
00:11:00,618 --> 00:11:02,120
Joe es el indicado.
159
00:11:06,791 --> 00:11:08,334
No es que hubiera dudas reales.
160
00:11:10,461 --> 00:11:12,380
¿"Atuendo"? ¿Bromeas?
161
00:11:16,801 --> 00:11:18,469
CUENTA CORRIENTE - $291,20
CAJA DE AHORROS - $1274,47
162
00:11:18,553 --> 00:11:21,014
TIENDA VIRTUAL: LA PETIT COPINE
163
00:11:21,097 --> 00:11:22,765
MALA O BUENA - DESCUENTO HASTA 50 %
BÁSICOS LA PETITE COPINE
164
00:11:22,849 --> 00:11:24,809
¿Haces todo esto por él?
165
00:11:30,523 --> 00:11:33,902
Hasta les mientes a tus amigas
sobre este tipo. ¿Qué diablos?
166
00:11:35,403 --> 00:11:36,321
MOTEL SEAHORSE
ASUNTO: CONFIRMACIÓN DE RESERVA
167
00:11:36,404 --> 00:11:39,115
Confirmamos su reserva
en el motel Seahorse.
168
00:11:40,575 --> 00:11:43,453
Ethan, necesito que cierres hoy.
169
00:11:44,287 --> 00:11:46,122
Me encantaría, pero debo irme pronto.
170
00:11:46,205 --> 00:11:49,500
Rastiche, mi maestro de balalaica,
da una clase magistral hoy.
171
00:11:49,584 --> 00:11:50,710
No era una pregunta.
172
00:11:50,793 --> 00:11:53,046
Lo siento.
Tengo una cita fuera de la ciudad.
173
00:11:57,884 --> 00:12:00,345
Beck, yo debería ser tu Capitán.
174
00:12:25,662 --> 00:12:26,788
No puede ser.
175
00:12:28,539 --> 00:12:29,916
¿Cuántos años tiene?
176
00:12:32,251 --> 00:12:36,506
Ojalá pudiera decirte que estoy aquí...
No necesitas hacer esto.
177
00:12:36,589 --> 00:12:40,259
Sea lo que sea,
no es muy tarde para detenerlo.
178
00:12:40,343 --> 00:12:42,887
- Me alegra verte, cariño.
- A mí también, papá.
179
00:12:44,555 --> 00:12:45,515
¿"Papá"?
180
00:12:52,105 --> 00:12:53,982
La casa es de una pareja de la iglesia.
181
00:12:54,482 --> 00:12:57,860
Hay muchos cuartos,
es nuestra hasta Año Nuevo.
182
00:12:57,944 --> 00:13:00,029
Parece un lugar genial.
183
00:13:00,113 --> 00:13:01,864
Hasta tiene un hidromasaje en el patio.
184
00:13:01,948 --> 00:13:05,827
Si conozco a Nancy,
no dejará que los niños se acerquen.
185
00:13:05,910 --> 00:13:09,205
Normalmente no quiere que los niños
se acerquen a mí, pero aquí estamos.
186
00:13:09,706 --> 00:13:11,499
Creo que te encantará el lugar, cariño.
187
00:13:12,417 --> 00:13:13,334
Sí...
188
00:13:14,043 --> 00:13:16,963
No sé si estaré libre, lamentablemente.
189
00:13:18,715 --> 00:13:20,216
Claro, yo...
190
00:13:21,217 --> 00:13:22,135
Entiendo.
191
00:13:22,885 --> 00:13:25,221
Y te preguntas por qué pide más.
192
00:13:27,765 --> 00:13:30,977
Pero me fijaré
y te avisaré lo antes posible.
193
00:13:41,779 --> 00:13:44,365
¿Qué? ¿Es demasiado
para un festival de Dickens?
194
00:13:44,449 --> 00:13:45,450
No.
195
00:13:45,533 --> 00:13:46,701
Quiero decir...
196
00:13:46,784 --> 00:13:49,287
Para algunos podría ser... ¿Entiendes?
197
00:13:50,872 --> 00:13:51,998
¿Cómo está Nancy?
198
00:14:03,968 --> 00:14:07,138
¿Por qué lo mantienes en secreto, Beck?
199
00:14:09,974 --> 00:14:10,850
FESTIVAL DE DICKENS
200
00:14:10,933 --> 00:14:13,436
"...solo le conozco un defecto.
201
00:14:13,519 --> 00:14:18,024
Lamentablemente, ese defecto
es la falta de gusto.
202
00:14:18,107 --> 00:14:19,275
No le gusto yo".
203
00:14:23,529 --> 00:14:25,156
Genial, ¿no, cariño?
204
00:14:25,239 --> 00:14:27,033
Sí, es asombroso.
205
00:14:27,116 --> 00:14:31,746
Es asombroso que haya tantos fanáticos
de las tramas forzadas y el melodrama,
206
00:14:31,829 --> 00:14:33,289
si es que leyeron a Dickens.
207
00:14:33,373 --> 00:14:35,875
Es más probable que no resistieran
la excusa para beber.
208
00:14:35,958 --> 00:14:36,918
¿Cómo está tu madre?
209
00:14:38,711 --> 00:14:41,130
Genial, está en un crucero.
210
00:14:41,214 --> 00:14:44,050
Agobiada por la ansiedad,
la baja autoestima, toma antidepresivos,
211
00:14:44,133 --> 00:14:47,970
sale con hombres excesivamente
seguros y aburridos, pero no te preocupes.
212
00:14:48,054 --> 00:14:50,473
Que la abandonaras no la marcó, para nada.
213
00:14:50,556 --> 00:14:52,266
¿Y cómo está tu hermano?
214
00:14:52,350 --> 00:14:55,353
Ya sabes. Trabaja mucho. Anya también.
215
00:14:55,436 --> 00:14:57,146
Pero parecen felices.
216
00:14:57,230 --> 00:14:58,815
Según Facebook.
217
00:14:59,565 --> 00:15:00,858
¿Qué tal los estudios?
218
00:15:01,567 --> 00:15:03,194
Genial, en realidad. Yo...
219
00:15:03,736 --> 00:15:05,822
Estoy trabajando en mi porfolio.
220
00:15:05,905 --> 00:15:08,032
Es más que solo ese primer libro.
221
00:15:08,116 --> 00:15:10,201
Necesitas el segundo si...
222
00:15:10,284 --> 00:15:11,494
¿Dónde están?
223
00:15:12,537 --> 00:15:14,956
Beck, eres una idiota.
224
00:15:15,039 --> 00:15:17,417
"Ámame, papi. Seré escritora, papi".
225
00:15:17,500 --> 00:15:19,836
Cállate para siempre.
226
00:15:19,919 --> 00:15:20,878
Aquí están.
227
00:15:23,798 --> 00:15:25,716
Por Dios.
228
00:15:25,800 --> 00:15:27,635
Se ha vuelto más petulante.
229
00:15:27,718 --> 00:15:29,262
Mira, Beck, tengo un bastón.
230
00:15:29,345 --> 00:15:32,181
Así es. Mírense.
231
00:15:33,724 --> 00:15:35,560
Te ves linda.
232
00:15:35,643 --> 00:15:39,564
Deja de odiarlos. Solo son niños.
No tienen la culpa de esto.
233
00:15:39,647 --> 00:15:40,731
Gracias, Mia. Tú también.
234
00:15:41,816 --> 00:15:45,319
¿Cómo estás, Guinevere?
235
00:15:46,320 --> 00:15:48,239
Genial. Me encanta tu vestido.
236
00:15:48,322 --> 00:15:50,491
No me encantas tú, pero...
237
00:15:50,575 --> 00:15:51,784
Te traje algo.
238
00:15:51,868 --> 00:15:53,077
No pude resistirme.
239
00:15:53,161 --> 00:15:54,162
No lo hará.
240
00:15:57,165 --> 00:15:58,207
Es perfecto.
241
00:16:01,502 --> 00:16:03,004
Estás un poco expuesta, cariño.
242
00:16:03,546 --> 00:16:06,507
Te desafío a que me toques otra vez, loca.
243
00:16:06,591 --> 00:16:07,550
Gracias.
244
00:16:09,552 --> 00:16:11,554
Nancy, llevemos a los niños a jugar.
245
00:16:11,637 --> 00:16:13,181
Siempre que pueda...
246
00:16:13,848 --> 00:16:15,725
Sí eres capaz de guardar un secreto.
247
00:16:15,808 --> 00:16:17,852
Según mis cálculos, cuatro.
248
00:16:19,395 --> 00:16:21,314
¿Quién diablos eres, Beck?
249
00:16:26,569 --> 00:16:27,403
Inténtalo.
250
00:16:28,905 --> 00:16:31,657
¡Sí! Tienes un talento natural.
251
00:16:33,326 --> 00:16:34,368
Derribaste dos, amigo.
252
00:16:36,454 --> 00:16:38,164
Qué puntería.
253
00:16:41,501 --> 00:16:42,919
Deberíamos tomar una foto para el blog.
254
00:16:45,588 --> 00:16:49,550
Si el amor no me hubiera cegado tanto,
habría visto estos secretos
255
00:16:49,634 --> 00:16:50,676
que esperaban ser descubiertos.
256
00:16:50,760 --> 00:16:51,677
USUARIOS BLOQUEADOS
CPTBCK
257
00:16:51,761 --> 00:16:56,849
Capitán Beck, alias el Capitán,
alias Edward Martin Beck.
258
00:16:58,643 --> 00:17:00,811
La parte de la adicción era cierta,
pero no murió,
259
00:17:00,895 --> 00:17:04,899
según él, gracias a sus amigos
de NA de la iglesia St. James.
260
00:17:06,108 --> 00:17:07,944
Ahí conquistó a sus demonios
261
00:17:08,027 --> 00:17:11,030
y conoció a la representante de la iglesia
y divorciada Nancy Whitesell...
262
00:17:11,113 --> 00:17:12,281
JESÚS Y MIGAS
ROPA DOMINGUERA, OCHO DÍAS A LA SEMANA
263
00:17:12,365 --> 00:17:14,909
...alias "la mamá bloguera del año"
según Noticias Cristianas.
264
00:17:15,409 --> 00:17:16,369
EL APOYO QUE PUEDE DAR LA FE
265
00:17:16,452 --> 00:17:18,579
"Si Ned puede hacerlo, tú también".
266
00:17:18,663 --> 00:17:21,040
Se convirtió en un artículo de su blog,
y luego, de su vida.
267
00:17:21,123 --> 00:17:21,999
DIOS ES BUENO
EL CRECIMIENTO DE NUESTRA FAMILIA
268
00:17:22,083 --> 00:17:24,168
Se casaron menos de un año después.
269
00:17:25,253 --> 00:17:27,588
Él consiguió la familia perfecta,
270
00:17:27,672 --> 00:17:30,174
si le creemos a tu madrastra.
271
00:17:30,258 --> 00:17:32,134
Pero ¿qué hay de ti, Beck?
272
00:17:32,218 --> 00:17:34,011
¿En dónde encajas?
273
00:17:51,112 --> 00:17:53,489
Tu padre ha progresado mucho.
274
00:17:54,282 --> 00:17:55,908
Se esforzó para lograrlo.
275
00:17:55,992 --> 00:17:57,451
Le estás hablando a la persona equivocada
276
00:17:57,535 --> 00:17:59,662
si crees que voy a validar a ese hombre.
277
00:17:59,745 --> 00:18:02,623
Sí, tiene mucha suerte de tenerte.
278
00:18:04,292 --> 00:18:05,251
Eso demuestra
279
00:18:05,334 --> 00:18:08,129
lo que un buen hogar cristiano
y una familia amorosa pueden hacer.
280
00:18:08,212 --> 00:18:10,339
No acaba de sugerir
que, si fueras más cristiana,
281
00:18:10,423 --> 00:18:12,800
él no te habría abandonado por las drogas.
282
00:18:13,718 --> 00:18:15,303
Mami, ven a verme.
283
00:18:16,262 --> 00:18:17,513
Discúlpame, cariño.
284
00:18:27,940 --> 00:18:29,317
¿Ya te habló tu papá?
285
00:18:29,900 --> 00:18:32,737
Es tan parecida a su madre.
Pero es menos sutil.
286
00:18:32,820 --> 00:18:33,904
¿De qué?
287
00:18:33,988 --> 00:18:37,908
Se supone que te dirá
que no puede darte más dinero.
288
00:18:39,076 --> 00:18:41,871
Pero primero te ayudará
a encontrar un trabajo mejor.
289
00:18:41,954 --> 00:18:43,706
Mamá no cree que deba esperar.
290
00:18:44,332 --> 00:18:45,750
Está muy malhumorada.
291
00:18:46,626 --> 00:18:47,835
Son las hormonas.
292
00:18:50,755 --> 00:18:53,799
No se supone que te lo diga, pero...
293
00:18:53,883 --> 00:18:54,884
¡Está embarazada!
294
00:18:56,218 --> 00:18:57,803
Por eso pelean.
295
00:18:57,887 --> 00:18:59,555
Es genial.
296
00:18:59,639 --> 00:19:01,390
Empieza una nueva familia...
297
00:19:02,683 --> 00:19:06,312
...porque arreglar la que tenía
no era una opción, obviamente.
298
00:19:07,438 --> 00:19:09,523
¿Por qué lo haría?
299
00:19:13,277 --> 00:19:15,446
Voy al baño. Ya vuelvo.
300
00:19:23,704 --> 00:19:26,040
¿Me das otro trago?
301
00:19:39,553 --> 00:19:40,554
Perra.
302
00:19:53,150 --> 00:19:56,195
Hola. ¿Está Joe Goldberg hoy?
303
00:19:56,278 --> 00:20:01,534
Joe Goldberg no está hoy, soy Ethan.
¿Y tú...?
304
00:20:01,617 --> 00:20:03,953
Busco a Joe. ¿Volverá pronto?
305
00:20:04,036 --> 00:20:07,748
No creo, hablando relativamente.
Salió de la ciudad.
306
00:20:07,832 --> 00:20:09,667
¿Puedo ayudarte con algo?
307
00:20:09,750 --> 00:20:10,668
Es posible.
308
00:20:11,168 --> 00:20:14,588
Busco una primera edición de Ozma de Oz.
309
00:20:14,672 --> 00:20:16,507
Es un libro bastante raro.
310
00:20:17,007 --> 00:20:18,050
No sé si lo tenemos.
311
00:20:18,134 --> 00:20:21,721
Los libros de ese pedigrí están abajo,
bajo llave.
312
00:20:21,804 --> 00:20:23,472
¿Y no tienes la llave?
313
00:20:24,473 --> 00:20:28,477
Suelo tenerla, pero no la tengo ahora.
314
00:20:28,561 --> 00:20:30,563
Joe se la llevó. Olvidó dejármela.
315
00:20:30,646 --> 00:20:32,022
¿Y dónde está Joe?
316
00:20:36,193 --> 00:20:38,279
Creí que debía estar escribiendo.
317
00:20:38,362 --> 00:20:39,739
¿Estás con "Ocho Segundos"?
318
00:20:39,822 --> 00:20:42,158
No. Te dije que estoy en un retiro.
319
00:20:42,241 --> 00:20:43,325
¿Está contigo?
320
00:20:45,870 --> 00:20:46,829
¿Qué pasa, Ethan?
321
00:20:46,912 --> 00:20:49,582
Sé que no querías interrupciones,
322
00:20:49,665 --> 00:20:52,918
pero vino una chica,
buscaba Ozma de Oz, primera edición.
323
00:20:53,002 --> 00:20:54,378
¿De qué hablas?
324
00:20:54,462 --> 00:20:56,255
Joe está ahí. En Nyack.
325
00:20:56,338 --> 00:20:57,506
¿Cómo era?
326
00:20:58,007 --> 00:21:00,342
Unos 25 años, pelo castaño, sexi,
327
00:21:00,426 --> 00:21:02,511
pero, ya sabes, ¿es un tipo?
328
00:21:02,595 --> 00:21:03,804
Peach Salinger.
329
00:21:03,888 --> 00:21:05,222
¿Me estás mintiendo?
330
00:21:05,306 --> 00:21:06,974
Claro que sí. Es lo que haces.
331
00:21:07,057 --> 00:21:08,642
Mientes para que tu vida parezca mejor.
332
00:21:08,726 --> 00:21:12,563
No estoy mintiendo, Peach.
Te dije que vine a escribir. Yo...
333
00:21:13,230 --> 00:21:15,983
No puedo lidiar con esto ahora.
Prometo que te llamaré.
334
00:21:16,066 --> 00:21:19,361
- ¿Le dijiste dónde estoy?
- Lo siento, amigo, ¿metí la pata o...?
335
00:21:19,904 --> 00:21:22,114
Sabrás que estoy aquí.
Tal vez ya lo sepas.
336
00:21:22,198 --> 00:21:23,199
Hola.
337
00:21:23,783 --> 00:21:25,826
Perdón.
338
00:21:26,368 --> 00:21:27,578
¿Cómo puedo explicarlo?
339
00:21:28,370 --> 00:21:30,581
¿O me voy? Mierda.
340
00:21:43,511 --> 00:21:44,345
¿Joe?
341
00:21:45,930 --> 00:21:48,140
¿Beck? ¿Qué haces aquí?
342
00:21:57,691 --> 00:22:00,611
Claro. Vendes libros, ¿no?
343
00:22:00,694 --> 00:22:04,657
Tristemente, me humillo así
todos los años.
344
00:22:05,157 --> 00:22:06,784
Te queda bien.
345
00:22:08,077 --> 00:22:09,203
Te estás burlando.
346
00:22:09,286 --> 00:22:10,579
Es justo.
347
00:22:15,626 --> 00:22:18,087
Es mentira. Te estoy mintiendo.
348
00:22:18,170 --> 00:22:19,255
¿Qué?
349
00:22:19,755 --> 00:22:20,714
Sabía que estabas aquí.
350
00:22:20,798 --> 00:22:24,218
No me gustó cómo quedaron las cosas,
y, al parecer, a ti tampoco,
351
00:22:24,301 --> 00:22:26,053
ya que te escondiste en el baño.
352
00:22:26,136 --> 00:22:28,681
Juro que no me escondía.
353
00:22:28,764 --> 00:22:32,685
¿Podemos acordar
que te dejé con las ganas?
354
00:22:33,519 --> 00:22:34,436
Sí.
355
00:22:34,520 --> 00:22:36,814
¿Querías que durara más de ocho segundos?
356
00:22:36,897 --> 00:22:38,983
¡No! Quiero decir, sí...
357
00:22:39,066 --> 00:22:40,359
Espera, creía que era una carrera.
358
00:22:40,943 --> 00:22:41,944
¿No gané?
359
00:22:42,570 --> 00:22:43,529
¿No?
360
00:22:44,863 --> 00:22:47,533
Solo... Me pareció que sería lindo
venir a sorprenderte.
361
00:22:47,616 --> 00:22:52,997
Y que ese recuerdo de mí no durara mucho.
362
00:22:54,915 --> 00:22:58,836
¿Cómo supiste que estaba aquí?
363
00:23:00,421 --> 00:23:02,089
Publicaste una foto esta mañana.
364
00:23:02,172 --> 00:23:04,592
¿Ves el cartel
del restaurante en el fondo?
365
00:23:04,675 --> 00:23:07,553
Parece que ese restaurante
no es una cadena.
366
00:23:07,636 --> 00:23:09,221
- Qué sorpresa. Debería serlo.
- Sí.
367
00:23:10,556 --> 00:23:12,975
Lo busqué y vi
toda la información sobre el festival.
368
00:23:13,058 --> 00:23:15,436
Imaginé que estarías en la zona por eso,
369
00:23:15,519 --> 00:23:18,105
y, de paso, el vestido te queda muy bien.
370
00:23:23,527 --> 00:23:25,446
¿Puedes esperar un segundo?
371
00:23:28,073 --> 00:23:30,200
Cariño. Cooper está muy cansado.
372
00:23:30,284 --> 00:23:32,411
Volveremos a descansar antes de la cena.
373
00:23:32,494 --> 00:23:35,372
Bien, buscaré la forma de volver al hotel.
374
00:23:35,956 --> 00:23:38,459
¿Quién es este apuesto caballero?
375
00:23:38,542 --> 00:23:41,253
Lo siento, es Joe.
376
00:23:41,337 --> 00:23:43,881
Trabaja en una librería
donde compro en la ciudad.
377
00:23:43,964 --> 00:23:44,965
Hola, Joe.
378
00:23:46,216 --> 00:23:48,177
Ella es mi esposa, Nancy.
Soy Ned, el papá de Beck.
379
00:23:48,260 --> 00:23:50,387
- Hola.
- Es un placer conocerlos.
380
00:23:50,929 --> 00:23:52,806
Eres bienvenido en la cena, Joe.
381
00:23:53,599 --> 00:23:55,643
¡Sí! Totalmente. Si puedes.
382
00:23:57,353 --> 00:23:59,229
Me encantaría.
383
00:23:59,313 --> 00:24:00,314
Nos veremos entonces.
384
00:24:03,567 --> 00:24:05,944
Puedo explicarlo.
385
00:24:10,157 --> 00:24:16,288
Un día, cuando tenía 12,
llegué antes que mis hermanos,
386
00:24:16,372 --> 00:24:18,248
y mi mamá estaba trabajando.
387
00:24:18,332 --> 00:24:22,252
Fui al sótano a jugar Mario Brothers,
388
00:24:22,336 --> 00:24:23,545
y...
389
00:24:23,629 --> 00:24:29,593
Encontré a mi padre inconsciente
390
00:24:30,302 --> 00:24:31,762
con una aguja en el brazo.
391
00:24:34,431 --> 00:24:35,766
Creí que estaba muerto.
392
00:24:37,309 --> 00:24:40,270
Lamento que tuvieras que vivir eso.
393
00:24:40,354 --> 00:24:41,939
Sobrevivió.
394
00:24:43,190 --> 00:24:47,236
Por supuesto, fue maravilloso.
395
00:24:47,319 --> 00:24:51,073
Cuando nos abandonó
porque había recaído, yo...
396
00:24:52,282 --> 00:24:53,534
No lo podía creer.
397
00:24:54,785 --> 00:24:57,996
En ese momento, decidí que estaba muerto.
398
00:25:00,290 --> 00:25:05,629
Es lo que te dije, y estuvo mal.
399
00:25:05,713 --> 00:25:07,256
¿Quién hace eso?
400
00:25:08,882 --> 00:25:13,011
Lo primero que te cuento que es personal
es una mentira.
401
00:25:13,095 --> 00:25:15,013
Espera. Eso...
402
00:25:15,097 --> 00:25:17,516
Entiendo si estás espantado,
403
00:25:17,599 --> 00:25:20,728
crees que soy un fraude y una mentirosa
y no quieres saber nada de mí.
404
00:25:21,395 --> 00:25:22,813
¿Después de todo lo que viviste?
405
00:25:24,356 --> 00:25:26,483
Lo entiendo. Lo siento.
406
00:25:30,988 --> 00:25:32,322
¿Tú lo sientes?
407
00:25:35,117 --> 00:25:35,951
Sí.
408
00:25:39,121 --> 00:25:41,707
Como sea, cuando yo estaba en Brown,
409
00:25:41,790 --> 00:25:44,293
me buscó y me dijo que ya no consumía.
410
00:25:44,376 --> 00:25:49,298
Me dijo que quería ayudarme
a pagar los estudios y algunas cuentas,
411
00:25:50,174 --> 00:25:51,550
para compensar como padre.
412
00:25:52,468 --> 00:25:56,513
Enterré mi resentimiento
y empecé a almorzar con él,
413
00:25:56,597 --> 00:25:58,724
a hacer estupideces como esta,
414
00:25:59,641 --> 00:26:01,810
a interpretar la hija solícita
415
00:26:02,394 --> 00:26:06,273
y a soportar a su nueva familia
perfecta y nauseabunda.
416
00:26:06,356 --> 00:26:07,941
Seguro que no es tan perfecta.
417
00:26:08,025 --> 00:26:09,777
Créeme. Lo es.
418
00:26:09,860 --> 00:26:11,945
Supongo que lo descubriré esta noche.
419
00:26:12,029 --> 00:26:14,823
No te someteré a eso.
420
00:26:14,907 --> 00:26:19,203
Les diré que tuviste que volver.
Una emergencia de libros.
421
00:26:19,286 --> 00:26:21,997
Accedería, pero sería
muy poco victoriano de mi parte.
422
00:26:22,664 --> 00:26:24,958
La virtuosa doncella debe ser rescatada
423
00:26:25,042 --> 00:26:30,214
por el encantador y galante,
aunque melancólico, héroe.
424
00:26:30,297 --> 00:26:33,050
¿Y quién es? ¿Se supone que seas tú?
425
00:26:34,968 --> 00:26:38,096
- Ese barco puede soportarlo. Lo sabes.
- Lo sé muy bien.
426
00:26:38,180 --> 00:26:39,014
No sé si Beck te ha contado,
427
00:26:39,097 --> 00:26:41,725
capitaneé el ferri de Nantucket
durante 16 años.
428
00:26:41,809 --> 00:26:46,230
No lo sabía. Siento que quise
enseñarle a batear a Mickey Mantle.
429
00:26:47,105 --> 00:26:50,150
- ¿También navega?
- Por Dios, no. Nunca tuve la paciencia.
430
00:26:50,234 --> 00:26:52,528
Papá, sabes navegar.
431
00:26:52,611 --> 00:26:55,656
Lo suficiente para saber que no sé.
Salí un par de veces.
432
00:26:55,739 --> 00:26:58,283
¿No recuerdas a los inquilinos de al lado?
433
00:26:58,367 --> 00:27:01,203
Te dejaban usar su velero. ¿Los Murphy?
434
00:27:01,286 --> 00:27:03,997
Sus autos siempre tapaban nuestra entrada.
435
00:27:04,081 --> 00:27:05,999
¿Qué tal la vida en la ciudad, querida?
436
00:27:06,708 --> 00:27:09,127
Genial, gracias por preguntar.
437
00:27:09,211 --> 00:27:12,214
Una vez rompimos la quilla de seguridad,
438
00:27:12,297 --> 00:27:14,091
y la corriente nos arrastró
casi hasta Long Island.
439
00:27:14,174 --> 00:27:16,677
¿Qué dije? No soy un gran marinero.
440
00:27:16,760 --> 00:27:18,262
Lo eres. Lo recuerdas, ¿no?
441
00:27:18,345 --> 00:27:19,972
Llovía a cántaros.
442
00:27:20,055 --> 00:27:22,558
Ese día aprendí
todos los insultos que existen.
443
00:27:25,352 --> 00:27:29,731
- No creo que lo recuerde, cariño.
- Puede hablar por sí mismo, Nancy.
444
00:27:30,566 --> 00:27:35,654
No tienes que protegerlo. No es un niño.
445
00:27:35,737 --> 00:27:36,655
Mira quién habla.
446
00:27:37,364 --> 00:27:38,198
¿Disculpa?
447
00:27:38,282 --> 00:27:41,869
No te involucras en esta familia.
Para nada.
448
00:27:42,452 --> 00:27:44,371
Ni siquiera llamas a tu padre
por su cumpleaños.
449
00:27:44,454 --> 00:27:47,291
¿Sabes qué? Basta.
No tienes idea de lo que hablas.
450
00:27:47,374 --> 00:27:51,128
Para ti, tu padre es
un cajero automático, ¿no?
451
00:27:51,211 --> 00:27:53,005
Por favor, no hagamos esto.
452
00:27:53,088 --> 00:27:55,048
Disculpa, ¿y qué es para ti?
453
00:27:55,132 --> 00:27:56,049
¿Un artículo de tu blog,
454
00:27:56,133 --> 00:27:59,678
para que puedas jactarte
de haberlo salvado de la desesperación?
455
00:27:59,761 --> 00:28:02,180
¡Te tengo noticias!
Estaba sobrio cuando lo conociste.
456
00:28:02,264 --> 00:28:06,059
Yo estuve con él cuando estaba mal.
Y no por no ser suficientemente cristiana.
457
00:28:06,143 --> 00:28:08,979
Tú no lo salvaste.
458
00:28:09,062 --> 00:28:11,565
¿Crees que se caerá
si le sacas la mano del trasero?
459
00:28:11,648 --> 00:28:13,567
Suficiente, Guinevere.
460
00:28:14,902 --> 00:28:16,320
- ¿Qué diablos miras?
- Guinevere.
461
00:28:16,403 --> 00:28:20,073
- No le hables así a mi hija.
- No importa. Me harté.
462
00:28:20,949 --> 00:28:25,829
Felicitaciones por el bebé.
Cuántas bendiciones.
463
00:28:54,358 --> 00:28:55,734
¿Quieres que muera?
464
00:28:59,821 --> 00:29:00,989
¿Qué?
465
00:29:05,160 --> 00:29:06,912
Parece que tú y él...
466
00:29:08,830 --> 00:29:10,332
...tienen cosas por resolver.
467
00:29:10,415 --> 00:29:14,044
Créeme, soy el rey
de los conflictos familiares sin resolver.
468
00:29:14,127 --> 00:29:16,255
Sé cómo se sienten las separaciones.
469
00:29:19,132 --> 00:29:20,425
Solo me pregunto si...
470
00:29:22,552 --> 00:29:24,638
Mira, está aquí. Está vivo.
471
00:29:25,264 --> 00:29:29,184
Úsalo como una oportunidad
para hablar con él.
472
00:29:31,186 --> 00:29:33,897
O, sé escritora.
473
00:29:34,982 --> 00:29:37,401
Escribir sobre él podría ayudarte.
Es catártico.
474
00:29:37,484 --> 00:29:38,360
¿Qué haces?
475
00:29:39,403 --> 00:29:41,697
- Nada. No sé.
- ¿Oyes lo que estás diciendo?
476
00:29:41,780 --> 00:29:45,242
¿Quién crees que eres para decirme
que tengo problemas con mi padre?
477
00:29:45,325 --> 00:29:47,661
- Ni siquiera me conoces.
- Beck, espera.
478
00:29:47,744 --> 00:29:51,707
Vete. Déjame en paz. En serio.
479
00:30:16,857 --> 00:30:17,691
Cariño.
480
00:30:19,776 --> 00:30:20,861
Nos vamos.
481
00:30:24,323 --> 00:30:25,198
Genial.
482
00:30:27,409 --> 00:30:28,785
Gracias por la cena.
483
00:30:31,621 --> 00:30:32,873
Esto pagará el hotel.
484
00:30:48,305 --> 00:30:50,223
Me cuesta verte con ellos.
485
00:30:51,433 --> 00:30:54,561
Sigo esperando que seas tú otra vez.
486
00:30:54,644 --> 00:30:58,106
- Soy yo, Guinevere.
- No. Tú eras...
487
00:30:58,190 --> 00:31:03,111
Imprudente, estaba fuera de control.
Y tú eras una niña.
488
00:31:03,904 --> 00:31:06,031
- No veías lo que pasaba.
- Sí.
489
00:31:07,199 --> 00:31:08,325
Lo veía.
490
00:31:09,284 --> 00:31:11,495
Eras más que solo un adicto.
491
00:31:13,622 --> 00:31:14,956
Te extraño.
492
00:31:20,962 --> 00:31:21,963
No importa.
493
00:31:23,340 --> 00:31:25,384
Les digo a todos que estás muerto.
494
00:31:27,552 --> 00:31:30,263
Siento que moriste ese día en el sótano.
495
00:31:35,769 --> 00:31:37,437
Lamento que te sientas así.
496
00:31:40,607 --> 00:31:42,275
Eras un buen marinero.
497
00:31:49,950 --> 00:31:51,701
Tal vez algún día puedas contarme.
498
00:31:53,036 --> 00:31:54,413
Tal vez en Vermont...
499
00:31:55,831 --> 00:31:57,040
...en Navidad.
500
00:32:01,461 --> 00:32:03,130
Como dije, te avisaré.
501
00:32:51,636 --> 00:32:56,308
"En la madera que cubre la ventana
Escribimos burlas al huracán Isabel
502
00:32:56,391 --> 00:32:58,894
Lo amedrentamos
hasta que es una tormenta tropical
503
00:32:58,977 --> 00:33:02,814
Pero su marea lunar
Arrastra tu silla de playa
504
00:33:07,402 --> 00:33:09,446
Vidrio marino y Springsteen
505
00:33:10,030 --> 00:33:12,908
La ballena encajada
La silenciosa caminata a casa
506
00:33:13,492 --> 00:33:16,328
La parrilla que no enciende
El 4 de Julio
507
00:33:22,542 --> 00:33:26,254
La mujer que intentaste seducir
Que no es mamá
508
00:33:26,880 --> 00:33:32,636
Los inquilinos bloquean la salida
El hilo de mi abrigo que mastico
509
00:33:34,804 --> 00:33:36,556
El sol de la mañana sobre Wauwinet"
510
00:33:36,640 --> 00:33:37,641
NO ES LO MISMO SIN @BECKDELTEST
511
00:33:37,724 --> 00:33:39,601
"El cucharón rojo sobre la sartén
512
00:33:40,393 --> 00:33:42,521
Tu muñeca, la inclinación perfecta
513
00:33:46,733 --> 00:33:49,736
Tomas el de las 8:20 a Hyannis
Con un mandamiento
514
00:33:50,445 --> 00:33:53,698
Limpia la masa del cucharón
Mientras esté húmedo
515
00:34:01,581 --> 00:34:03,750
El cucharón quedó en el fregadero
516
00:34:05,710 --> 00:34:09,047
Mamá lo deja en remojo
"Déjalo", dice
517
00:34:09,756 --> 00:34:12,133
Te vas, y volvemos a casa
518
00:34:13,176 --> 00:34:18,056
Lo que queda de ti se suelta
El agua se lo lleva"
519
00:35:19,492 --> 00:35:23,622
Dicen que las chicas con problemas
con el padre son muy buenas en la cama.
520
00:35:33,256 --> 00:35:35,175
Me gusta quién soy contigo, Joe.
521
00:35:53,026 --> 00:35:55,820
Lamento no haber llamado. ¿Puedo pasar?
522
00:36:26,434 --> 00:36:29,646
- ¿Demasiado rudo para ti, Goldberg?
- Para nada.
523
00:36:49,207 --> 00:36:50,625
Te deseo, Joe.
524
00:37:26,536 --> 00:37:27,495
Hola, desconocido.
525
00:37:30,457 --> 00:37:33,418
Babeas mientras duermes. Es adorable.
526
00:37:34,377 --> 00:37:35,587
¿Me estabas mirando?
527
00:37:36,171 --> 00:37:37,005
Tal vez.
528
00:37:38,757 --> 00:37:40,008
Acosadora.
529
00:37:41,217 --> 00:37:43,178
Aprendí del mejor.
530
00:37:57,650 --> 00:38:00,361
¿Cómo supiste dónde vivo?
531
00:38:02,155 --> 00:38:05,116
El chico de barba de la librería.
532
00:38:10,580 --> 00:38:12,415
Sabes a jarabe de arce.
533
00:38:19,047 --> 00:38:19,881
Espera.
534
00:38:25,094 --> 00:38:28,765
Debo disculparme por nuestra charla.
535
00:38:29,432 --> 00:38:30,975
Fui un ganso hostil.
536
00:38:31,810 --> 00:38:35,396
- ¿Un ganso hostil?
- Si, los gansos son idiotas.
537
00:38:35,480 --> 00:38:40,193
En serio, me hiciste ver cosas,
538
00:38:40,777 --> 00:38:44,280
y yo me lo tomé mal porque...
539
00:38:44,864 --> 00:38:47,033
Porque tenías razón,
540
00:38:47,116 --> 00:38:49,244
y no quería oírlo. Lo siento.
541
00:38:49,327 --> 00:38:51,871
Como dijiste, apenas nos conocemos,
y yo intentaba...
542
00:38:51,955 --> 00:38:54,165
¿De verdad crees que no nos conocemos?
543
00:38:54,249 --> 00:38:57,293
Estaba enojada cuando lo dije, y...
544
00:38:57,377 --> 00:38:58,336
Mira...
545
00:39:00,171 --> 00:39:03,383
...a veces juraría
que te conozco desde siempre,
546
00:39:04,717 --> 00:39:06,302
pero en el gran esquema de las cosas,
547
00:39:06,386 --> 00:39:10,932
no tanto como para que hable
de tu relación con tu padre.
548
00:39:11,015 --> 00:39:13,810
Solo intentabas ayudarme a ver que mentía.
549
00:39:14,769 --> 00:39:16,312
Y fuiste dulce.
550
00:39:17,564 --> 00:39:20,525
Es curioso, siento
que todos los tipos con los que salgo...
551
00:39:21,150 --> 00:39:24,863
Están arruinados, como estaba mi papá,
o son como es mi papá ahora,
552
00:39:24,946 --> 00:39:27,490
e intentan hacer
lo que creen que deben hacer.
553
00:39:29,450 --> 00:39:32,662
O son como yo.
Están arruinados y son un fraude.
554
00:39:32,745 --> 00:39:35,415
- No eres un fraude.
- ¿Solo estoy arruinada?
555
00:39:35,498 --> 00:39:37,500
No. No más que los demás.
556
00:39:37,584 --> 00:39:40,169
Y luego estás tú.
557
00:39:40,753 --> 00:39:43,089
No intentas ser nada más que lo que eres.
558
00:39:43,172 --> 00:39:47,093
Solo eres tú.
No hay un gramo de falsedad en ti.
559
00:39:47,176 --> 00:39:50,722
Bebes Café Bustelo, tienes determinación,
560
00:39:50,805 --> 00:39:55,268
y no te importan las estupideces
como poner tu vida en Internet.
561
00:39:55,351 --> 00:39:57,770
Es una revelación.
562
00:39:59,772 --> 00:40:02,901
¿Sabes cuántas fotos
me tomé en el inodoro?
563
00:40:03,735 --> 00:40:04,569
Muchas.
564
00:40:09,782 --> 00:40:12,952
En lugar de sentarme a ver cómo me juzgas,
565
00:40:13,036 --> 00:40:14,162
iré al baño...
566
00:40:14,829 --> 00:40:15,830
No te...
567
00:40:15,914 --> 00:40:18,499
...e intentaré no tomarme una foto.
568
00:40:21,836 --> 00:40:24,339
¿Qué posibilidades hay
de una crítica ahora?
569
00:40:36,893 --> 00:40:39,854
Al parecer, me redimí.
570
00:40:41,356 --> 00:40:44,359
No te impediré
que lo grites desde el techo.
571
00:40:45,610 --> 00:40:48,696
Además, imagino
que es agradable oírlo de tus amigas.
572
00:40:51,074 --> 00:40:54,994
Aunque no todas compartan tu felicidad.
573
00:40:58,623 --> 00:40:59,582
Es una pena.
574
00:41:00,208 --> 00:41:03,378
Aquella cuya aprobación más deseas
no es mi admiradora.
575
00:41:12,804 --> 00:41:15,431
Por suerte, Paco lee muy rápido.
576
00:41:18,559 --> 00:41:22,271
Puedo devolver el libro que, claro,
nunca quise quedarme.
577
00:41:23,523 --> 00:41:25,191
Y si eso no alcanza...
578
00:41:26,067 --> 00:41:28,027
Si Peach sigue teniendo un problema...
579
00:41:28,111 --> 00:41:29,862
OZMA DE OZ
580
00:41:29,946 --> 00:41:33,658
Toda relación debe superar
obstáculos, ¿no?
581
00:41:34,867 --> 00:41:36,869
No dejaré que ella se interponga, Beck.
582
00:41:37,745 --> 00:41:38,579
No lo haré.