1 00:00:09,467 --> 00:00:11,052 V předchozích dílech... 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,512 Všichni mi říkají Beck. 3 00:00:12,595 --> 00:00:14,556 A ty jsi Joe... 4 00:00:14,639 --> 00:00:15,515 Goldberg. 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,392 Chlap se musí chránit. 6 00:00:17,475 --> 00:00:20,311 A tvé jméno byl krásný začátek. 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,356 Další, co mi kamarád internet nabídl, byla tvá adresa. 8 00:00:28,611 --> 00:00:30,780 - Můžeme někdy na drink? - Jasně. 9 00:00:30,947 --> 00:00:32,406 Čus, pusť mě nahoru. 10 00:00:32,824 --> 00:00:34,743 Bože, já z tebe šílím. 11 00:00:35,410 --> 00:00:37,120 Beck, kdo to je? 12 00:00:37,287 --> 00:00:40,165 Benjamin J. Ashby. Absolvent internátní školy. 13 00:00:40,331 --> 00:00:42,125 - Až po tobě. - Jasně. 14 00:00:42,292 --> 00:00:44,002 Hele, chlape, říkám si... 15 00:00:45,670 --> 00:00:48,631 Neříkej mi, že to děláš kvůli Beck. 16 00:00:48,715 --> 00:00:50,467 Bojím se, co bys jí mohl provést. 17 00:00:50,550 --> 00:00:55,263 Viděls v kuchyni tu červenou sběračku? Ta volá „taťko, naplácej mi“. 18 00:00:55,346 --> 00:00:59,726 Benji, tvou pomoc bych ocenil. Bohužel jsi patologický lhář. 19 00:01:02,353 --> 00:01:05,522 Jen jsem věděl, že Benji je ten nejhorší jed. 20 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 Udělal jsem, co jsem musel, abych ti pomohl. 21 00:01:19,245 --> 00:01:22,665 Od naší první pusy uběhly tři dny. 22 00:01:22,749 --> 00:01:26,753 A musím říct, že se to vyvíjí dost slibně, v éře po Benjim. 23 00:01:26,836 --> 00:01:29,589 Kdybys měl po zbytek života koukat na jeden film, 24 00:01:29,672 --> 00:01:31,758 - který? - Policajt v Beverly Hills. 25 00:01:31,841 --> 00:01:33,468 - Fakt? - Úplně vážně. 26 00:01:33,551 --> 00:01:34,844 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 27 00:01:34,928 --> 00:01:37,222 Tak jo. To mi musíš vysvětlit. 28 00:01:37,931 --> 00:01:40,642 Je to vtipné, ale nebezpečí působí realisticky. 29 00:01:41,351 --> 00:01:42,852 Splňuje všechny kritéria. 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,647 A co tvůj film „nadosmrti“? 31 00:01:47,023 --> 00:01:50,360 Za mě to je Kráska v růžovém. 32 00:01:50,443 --> 00:01:54,906 Chudá holka z maloměsta, které učaruje jediný kluk, co ji opravdu chápe? 33 00:01:54,989 --> 00:01:56,282 Trochu průhledné. 34 00:01:56,366 --> 00:01:57,617 Ten zbožňuju. 35 00:01:58,952 --> 00:02:02,789 To budu já. Ten, kdo tě opravdu chápe. Po Benjim si to zasloužíš. 36 00:02:02,872 --> 00:02:03,873 Takže... 37 00:02:05,250 --> 00:02:07,377 ta tvoje bývalá, 38 00:02:07,460 --> 00:02:09,878 o které mluvila ta holka na párty u Peach? 39 00:02:09,963 --> 00:02:10,880 Candace, že? 40 00:02:10,964 --> 00:02:13,967 Klasika. Inventura zlomených srdcí. 41 00:02:14,050 --> 00:02:15,927 - Chci to vědět? - Ale Candace... 42 00:02:16,010 --> 00:02:19,055 Zatím nevím, jak ti o ní říct. Je moc brzy, Beck. 43 00:02:19,889 --> 00:02:22,392 Upřímně, byl to čítankový případ. 44 00:02:23,393 --> 00:02:27,188 Myslíš si, že se k někomu hodíš, ale není to tak. 45 00:02:27,897 --> 00:02:29,774 Takových mám aspoň deset. 46 00:02:30,567 --> 00:02:32,318 Možná někdy nad skleničkou? 47 00:02:33,319 --> 00:02:34,279 Nebo desíti. 48 00:02:35,446 --> 00:02:36,406 - Jo. - Deset? 49 00:02:36,489 --> 00:02:39,367 Deset. Ber nebo nech bejt. 50 00:02:48,001 --> 00:02:51,713 Rád bych šel dál, ale chci, abychom počkali. 51 00:02:51,796 --> 00:02:53,423 Ty za to stojíš. Navíc... 52 00:02:53,506 --> 00:02:54,465 Ahoj. 53 00:02:55,258 --> 00:02:58,178 Teď mám na práci něco dost naléhavého. 54 00:03:07,103 --> 00:03:11,649 Nejsladší jsou maloměstský buchty. #SnězCoMůžeš 55 00:03:29,125 --> 00:03:32,045 Sněz, co můžeš? Vážně? Maloměstský buchty? Co to...? 56 00:03:32,128 --> 00:03:34,255 Pro mě jsi mrtvej, Benji. Mrtvej. 57 00:03:35,924 --> 00:03:37,634 Konečně obracíš list. 58 00:03:37,717 --> 00:03:41,804 Když ses s Benjim vypořádala ty, teď musím i já. 59 00:03:54,692 --> 00:03:58,112 Jak přesně se zbavíte mrtvého těla? 60 00:03:58,696 --> 00:04:02,700 Tohle si nemůžu googlovat, zanechal bych dost usvědčující stopu. 61 00:04:02,784 --> 00:04:07,372 Tak se obracím na ty, kterým věřím nejvíc: King, Carr, Franzen, Flynnová. 62 00:04:07,455 --> 00:04:08,623 PSYCHIATR 63 00:04:08,706 --> 00:04:09,916 PORCOVÁNÍ KUŘETE 64 00:04:09,999 --> 00:04:14,254 Perlička: k rozčtvrcení kuřete i lidského těla stačí šest stejných kroků. 65 00:04:14,879 --> 00:04:17,382 Nevím, jestli na to mám. Trochu síla. 66 00:04:17,464 --> 00:04:20,301 Ale myslím, že konečně vím, co s Benjim. 67 00:04:22,345 --> 00:04:23,846 Joe! Nevěděl jsem o tobě. 68 00:04:23,930 --> 00:04:26,599 Nevadí, když pustím Enrique Iglesiase? 69 00:04:26,683 --> 00:04:28,393 Procvičuju si španělštinu. 70 00:04:28,476 --> 00:04:30,645 - Nejtemnější chvíle dějin. - Jasně! 71 00:04:30,728 --> 00:04:33,564 Můžu vybrat něco jiného. Mám hromadu playlistů. 72 00:04:33,648 --> 00:04:37,068 Mám rockovou hudbu, klubovou hudbu, jazzovou. 73 00:04:37,151 --> 00:04:38,569 Jestlipak je panic? 74 00:04:38,653 --> 00:04:41,114 Tak Iglesias. Budu dole dělat na knížkách. 75 00:04:41,197 --> 00:04:42,615 Prosím nerušit, jo? 76 00:04:42,699 --> 00:04:44,659 Jasná věc. Díky, Joe. 77 00:04:45,326 --> 00:04:46,619 Jedno vím jistě. 78 00:04:46,703 --> 00:04:49,747 Nesmí tu zůstat mrtvý Benji, kterého bys mohla oplakávat. 79 00:04:49,831 --> 00:04:51,165 Musí zmizet. 80 00:04:52,333 --> 00:04:57,588 Na sociálních sítích je půda připravená, portrét týpka, co paří mimo civilizaci. 81 00:04:58,506 --> 00:04:59,632 Pokud jde o tělo, 82 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 nejvhodnější bude kremace. 83 00:05:03,219 --> 00:05:08,808 To bude chtít chemikálie, stálý oheň a znemožnit identifikaci zubů. 84 00:05:20,570 --> 00:05:24,949 Zdá se, že budu muset zpomalit Benjiho biologické procesy. 85 00:05:25,491 --> 00:05:27,368 Důležitá je teplota a vlhkost. 86 00:05:27,452 --> 00:05:30,788 A takové snížení teploty ohrožuje knihy. 87 00:05:31,164 --> 00:05:34,334 Můžou seschnout, zkřehnout a být navždy odepsané. 88 00:05:34,751 --> 00:05:36,627 Tomu zabrání zvlhčovače. 89 00:05:37,587 --> 00:05:41,090 Gertrude Steinová je mrtvá. Nepřijde sem na autogramiádu. 90 00:05:41,966 --> 00:05:45,970 Snad chlapec vydrží, než se vzmužím a dílo dokonám. 91 00:05:47,138 --> 00:05:48,181 Dále. 92 00:05:48,306 --> 00:05:52,185 Dobrý den. Jsem Guinevere Becková. 93 00:05:52,268 --> 00:05:54,812 Nově mě sem přeřadili. 94 00:05:54,896 --> 00:05:57,857 S profesorem Leahym jsme se shodli, že bude lepší... 95 00:05:58,858 --> 00:06:02,779 Pardon. Hledám profesorku Mottovou? 96 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 Beck, že? 97 00:06:04,155 --> 00:06:05,907 - Ano. Ahoj. - Blythe. 98 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 - Prý se k nám připojíš. - Jo. 99 00:06:08,576 --> 00:06:11,412 Míváme semináře v úterý a ve čtvrtek. 100 00:06:11,496 --> 00:06:13,915 Ale Mottová není Leahy, tak se předveď. 101 00:06:13,998 --> 00:06:17,126 To mám v úmyslu. Víš... 102 00:06:17,210 --> 00:06:21,672 Četla jsem minulý měsíc tvou esej v Review a byla tak objevná! 103 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 Tweetla jsem to. 104 00:06:23,674 --> 00:06:26,511 Sociální sítě. Příští velká genocida. 105 00:06:28,846 --> 00:06:29,722 Jersey, že? 106 00:06:30,306 --> 00:06:31,641 - Prosím? - Jsi z Jersey? 107 00:06:32,392 --> 00:06:34,685 Ne, jsem z Nantucketu. 108 00:06:35,520 --> 00:06:36,938 Zajímavé. 109 00:06:39,399 --> 00:06:42,026 - Odkud jsi ty? - Těžká otázka. 110 00:06:42,110 --> 00:06:43,986 Narozena na Papui Nové Guineji, 111 00:06:44,070 --> 00:06:47,156 táta na ministerstvu zahraničí, furt jsme cestovali. 112 00:06:47,240 --> 00:06:50,910 Na chvíli jsem se od rodičů odpojila a dělala modelku v Tokiu. 113 00:06:51,577 --> 00:06:54,205 Moje vlasy tam byly děsně žádaný. 114 00:07:06,134 --> 00:07:09,262 Promiň. Babička. Uvidíme se v hodině, jo? 115 00:07:09,345 --> 00:07:10,596 Tak jo. 116 00:07:14,809 --> 00:07:17,979 A pak odešla a já se propadla do země. 117 00:07:18,062 --> 00:07:20,148 Podle mě zní jako nafoukaná kráva. 118 00:07:20,231 --> 00:07:21,774 Ne. Blythe je úžasná. 119 00:07:22,150 --> 00:07:27,655 Napsala článek o tom, jak s matkou dostaly v Itálii bulimii. To jí bylo 12. 120 00:07:27,738 --> 00:07:30,074 - Šik. - Co to... To je nos? 121 00:07:30,158 --> 00:07:31,909 To je péro, Anniko. 122 00:07:32,535 --> 00:07:35,246 - Přísahám. Přiblížím to. - Ne... 123 00:07:35,329 --> 00:07:37,498 Proč je na pozadí huňatý koberec? 124 00:07:37,582 --> 00:07:40,042 - Nevím. Perspektiva? - To nechápu. 125 00:07:40,126 --> 00:07:43,463 Proč si chlapi myslí, že úd bez těla znamená předehru? 126 00:07:43,546 --> 00:07:46,549 - Dvakrát estetický to není. - Nesouhlasím. 127 00:07:46,632 --> 00:07:50,261 Mám jich v mobilu uložených přes 200, roztříděné do kategorií. 128 00:07:50,344 --> 00:07:51,304 Můj Guggenheim. 129 00:07:53,055 --> 00:07:57,935 Buřtíci. Bumerangy. Banánky. 130 00:07:58,019 --> 00:08:00,688 Nezralý. A Židi. 131 00:08:00,771 --> 00:08:04,358 Jen tak dál. Baví se o sexu, jako by nic neznamenal. 132 00:08:04,442 --> 00:08:05,818 Pták v detailu. 133 00:08:05,902 --> 00:08:07,820 Ale ty jsi jiná, ne? 134 00:08:07,904 --> 00:08:11,199 Upřímně, chápu to. Včera jsem byla s jedním, 135 00:08:11,532 --> 00:08:15,244 bylo to rozjetý a najednou vidím, že nemá obřízku. 136 00:08:15,536 --> 00:08:18,331 Vypadalo to jako... nevím, kapuca? 137 00:08:18,623 --> 00:08:20,458 Prodavač má roláček? 138 00:08:20,541 --> 00:08:22,835 Vedoucí knihkupectví a nebyl to Joe. 139 00:08:22,919 --> 00:08:25,880 Někdo z Tinderu. Trochu nevázanýho sexu... 140 00:08:26,964 --> 00:08:28,925 Joe je ještě pořád „možná“. 141 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 Možná? Jsem „možná“? 142 00:08:31,969 --> 00:08:34,388 A pořád šukáš s jinými? Beck! 143 00:08:34,472 --> 00:08:37,850 Jak mi to mohlo uniknout! Takhle neodhadnout situaci. 144 00:08:37,933 --> 00:08:41,062 Jestli si chceš vyšukat Benjiho z hlavy, 145 00:08:41,145 --> 00:08:41,979 fandím ti. 146 00:08:42,395 --> 00:08:44,649 Jen chci vědět, že neztrácíš sebeúctu. 147 00:08:45,233 --> 00:08:47,109 Hele, jen se ptám... 148 00:08:48,611 --> 00:08:51,364 Jsi teď svou nejlepší verzí? 149 00:08:51,447 --> 00:08:54,075 To je prostě moje cesta. 150 00:08:54,158 --> 00:08:56,369 Jako vymítání Benjiho. 151 00:08:56,994 --> 00:09:01,707 Jen zkoumám své možnosti ve městě s osmi miliony lidí. 152 00:09:01,791 --> 00:09:03,501 - To je rozumný, ne? - Jo. 153 00:09:03,584 --> 00:09:04,835 Jdu si pro pití. 154 00:09:09,006 --> 00:09:10,258 Pěkný tetování. 155 00:09:12,051 --> 00:09:13,511 Nemám tetování. 156 00:09:13,928 --> 00:09:17,390 Láska je trpělivá a laskavá. A já taky, Beck. 157 00:09:17,473 --> 00:09:21,018 Pro tebe dokážu být trpělivý. Možná to je tvá cesta. 158 00:09:21,102 --> 00:09:24,313 Nikdo si nekoupí první džíny, i kdyby padly jako ulité. 159 00:09:25,481 --> 00:09:27,733 Ačkoli doufám, že je to jen fáze, 160 00:09:28,025 --> 00:09:30,111 po zadání hesla z tvého iCloudu 161 00:09:30,194 --> 00:09:32,780 se na mě vyvalí přehlídka mileniálních mladíčků. 162 00:09:33,447 --> 00:09:35,950 Kluk s tygrem. Lovec talentů. 163 00:09:36,033 --> 00:09:38,536 Budoucí Viking. Nezahálela jsi, Beck. 164 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Větší konkurence, než jsem čekal. 165 00:09:40,705 --> 00:09:46,043 To, co je mezi námi, je nové a křehké. Cenou byla mrtvola. 166 00:09:46,877 --> 00:09:48,588 Nemůžu se zbavit všech chlapů. 167 00:09:48,671 --> 00:09:51,966 Jestli chci získat tvé srdce, musím ti to ukázat. 168 00:09:57,388 --> 00:10:00,474 Nejsem „možná“. Jsem ten pravý. 169 00:10:05,605 --> 00:10:06,689 Je čas. 170 00:10:07,064 --> 00:10:08,899 Čas zbavit se Benjiho, 171 00:10:08,983 --> 00:10:12,987 abych mohl svou pozornost plně soustředit na tebe, Beck. 172 00:10:13,070 --> 00:10:14,322 Na nás. 173 00:10:14,864 --> 00:10:16,532 Bude to chtít menší nákup. 174 00:10:16,616 --> 00:10:19,035 Ahoj, Joe. Chtěl jsi se mnou mluvit? 175 00:10:19,619 --> 00:10:21,412 Jo. Jde o tohle. 176 00:10:21,996 --> 00:10:25,082 Dělám na tajném projektu, ale musím teď otevřít krám. 177 00:10:25,166 --> 00:10:27,585 Napadlo mě, jestli bys nekoupil pár věcí. 178 00:10:27,668 --> 00:10:30,546 Dám ti i peníze na knížky? Zůstane to mezi námi. 179 00:10:31,088 --> 00:10:34,425 Žádný problém. Mezi námi. Co potřebuješ? 180 00:10:34,550 --> 00:10:36,260 Budeš muset na víc míst. 181 00:10:39,263 --> 00:10:41,974 DUSIČNAN DRASELNÝ, STŘÍBRNÁ PÁSKA, PEPO, PROVAZ 182 00:10:42,058 --> 00:10:43,267 Spolehni se, Joe. 183 00:10:47,980 --> 00:10:49,148 Díky, Paco. 184 00:10:52,068 --> 00:10:54,362 „Vepř a já. 185 00:10:55,905 --> 00:10:57,448 Ani nedutám. 186 00:10:59,283 --> 00:11:01,410 Dám mu své srdce. 187 00:11:02,328 --> 00:11:05,831 A západ slunce.“ 188 00:11:12,296 --> 00:11:17,176 Nevím, jestli to odráží vnímavost, které jsi schopen. Úplně mě to nevtáhlo. 189 00:11:18,094 --> 00:11:19,428 Zajímavé, Blythe. 190 00:11:19,804 --> 00:11:22,348 Jak si udržet pozornost čtenáře? 191 00:11:23,057 --> 00:11:26,811 Obecné prodchneme bolestnou konkrétností. 192 00:11:27,561 --> 00:11:30,272 - Jinak otočí stránku. - Přesně tak. 193 00:11:30,356 --> 00:11:34,402 Můj největší strach, a to se netýká Yuriho básně jako takové, 194 00:11:34,485 --> 00:11:36,987 není být špatná, ale tuctová. 195 00:11:37,571 --> 00:11:39,532 Tuctovost. Toho se bojíme. 196 00:11:40,616 --> 00:11:42,284 Snad to bylo užitečné, Yuri? 197 00:11:43,285 --> 00:11:44,578 To pro dnešek stačí. 198 00:11:45,246 --> 00:11:48,457 Další na řadě je Blythe. A Beck. 199 00:11:49,041 --> 00:11:53,129 Pošlete některý svůj text mně a spolužákům. Ve čtvrtek to projdeme. 200 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 Dobře. 201 00:12:20,239 --> 00:12:24,452 Tohle jsem vyvodil z tvého marného snažení, Beck. 202 00:12:24,785 --> 00:12:26,537 Nemáš náladu psát. 203 00:12:28,539 --> 00:12:30,624 A potřebuješ novou postel. 204 00:12:30,708 --> 00:12:34,712 Že by tvé nadšené, ale ve finále prázdné setkání 205 00:12:34,795 --> 00:12:37,757 s tím obrýleným mixologem pracovalo pro nás? 206 00:12:37,840 --> 00:12:39,341 Nechceš vyrazit na nákup? 207 00:12:39,425 --> 00:12:41,343 Ještě mám čas, než Paco nakoupí. 208 00:12:45,514 --> 00:12:47,016 Čteš mi myšlenky. 209 00:12:47,767 --> 00:12:49,643 Joe: Vyzvednu tě za hodinu. 210 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Ale musím to sehrát dokonale. 211 00:12:52,021 --> 00:12:54,982 A na to musím nasadit nejsilnější kalibr. 212 00:12:58,861 --> 00:13:00,654 Buick Skylark pana Mooneyho. 213 00:13:02,865 --> 00:13:05,785 Poskakuješ ze schodů v přiléhavých džínách. 214 00:13:06,452 --> 00:13:08,537 Máš žabky, nehty se ti třpytí, 215 00:13:08,621 --> 00:13:11,707 vlasy v nedbalém drdůlku... Aspoň nemáš cucfleky. 216 00:13:11,791 --> 00:13:12,917 Bod k dobru. 217 00:13:18,881 --> 00:13:21,675 Bože můj! To je fakt tvoje auto? 218 00:13:22,343 --> 00:13:23,719 Zachránils mi život. 219 00:13:24,303 --> 00:13:26,889 Ani nevíš, jak moc potřebuju novou postel. 220 00:13:46,408 --> 00:13:47,701 Nová výzva. 221 00:13:48,661 --> 00:13:52,331 Jak nenuceně přejít od prohlížení skleniček 222 00:13:52,706 --> 00:13:55,084 k „Bože můj, Joe je ten pravej!“ 223 00:13:57,336 --> 00:13:58,462 Zvláštní. 224 00:14:00,673 --> 00:14:02,049 Mám úplně stejnou. 225 00:14:02,132 --> 00:14:05,594 Jo, vím o ní. Řekl mi to Benji. 226 00:14:05,678 --> 00:14:06,846 Po tátovi. 227 00:14:07,304 --> 00:14:11,267 Neblaze proslulá červená sběračka. Kterou si necháš naplácat. 228 00:14:11,350 --> 00:14:13,060 Fakt tohle chceš, Beck? 229 00:14:14,353 --> 00:14:16,438 Takového chlapa hledáš? 230 00:14:19,775 --> 00:14:21,026 Jednu si vyber. 231 00:14:21,944 --> 00:14:24,113 Všechno stejné předražené dřevo. 232 00:14:24,196 --> 00:14:25,573 Nemůžu se rozhodnout. 233 00:14:26,115 --> 00:14:30,619 Lidi chtějí dát svému životu smysl svíčkami za 60 $ a udržitelnými lampami. 234 00:14:31,579 --> 00:14:32,746 Všechny jsou dobrý. 235 00:14:32,830 --> 00:14:36,917 Ne, myslím, jestli si mám koupit manželskou nebo extra širokou? 236 00:14:37,585 --> 00:14:39,044 Extra široká se nevejde. 237 00:14:39,628 --> 00:14:40,963 Máš pravdu. Je moc... 238 00:14:43,048 --> 00:14:44,216 Jak to víš? 239 00:14:46,760 --> 00:14:50,598 New York. Na extra širokou nemá místo nikdo. 240 00:14:56,437 --> 00:14:57,271 Co je? 241 00:14:57,354 --> 00:15:00,858 Blythe ze semináře právě poslala svou povídku. 242 00:15:03,402 --> 00:15:06,655 - A? - A já ani nezačala a termín je zítra. 243 00:15:09,241 --> 00:15:10,367 Bože. 244 00:15:11,744 --> 00:15:12,703 Ta její... 245 00:15:13,704 --> 00:15:14,747 je geniální. 246 00:15:15,497 --> 00:15:19,043 Je o vráně, co vletí nějaké ženě domů, 247 00:15:19,126 --> 00:15:21,420 vráží do stěn a všude nechává krev. 248 00:15:21,503 --> 00:15:22,630 To zní hrozně. 249 00:15:24,214 --> 00:15:25,341 Přečti si to. 250 00:15:36,268 --> 00:15:37,269 No? 251 00:15:40,481 --> 00:15:41,857 Možná máš pravdu. 252 00:15:42,691 --> 00:15:43,901 Já vím. 253 00:15:48,614 --> 00:15:49,823 Můžu se něco zeptat? 254 00:15:50,658 --> 00:15:51,492 Cokoli. 255 00:15:52,076 --> 00:15:53,243 Řekneš mi pravdu? 256 00:15:54,286 --> 00:15:55,663 Čestný skautský. 257 00:16:00,709 --> 00:16:03,712 Myslíš, že jsem tuctová? 258 00:16:12,471 --> 00:16:16,016 Tuctoví lidi neřeší, jestli jsou tuctoví. 259 00:16:29,697 --> 00:16:31,365 To je ta chvíle, Beck. 260 00:16:31,448 --> 00:16:33,784 Teď ti ukážu, jak jsi netuctová. 261 00:16:33,867 --> 00:16:35,703 Chceš nevázanej sex? Máš ho mít. 262 00:16:41,834 --> 00:16:44,712 - Přestaň, stop! - Co? Myslel jsem... 263 00:16:44,837 --> 00:16:48,132 Že se chci nechat zatknout za orál na veřejnosti? 264 00:16:48,215 --> 00:16:49,883 To zrovna na programu nemám. 265 00:16:53,846 --> 00:16:55,681 Asi jsem si to špatně vyložil. 266 00:16:59,518 --> 00:17:02,229 Už deset minut se vyhýbáš očnímu kontaktu. 267 00:17:02,312 --> 00:17:04,064 Horší to být nemůže. 268 00:17:07,818 --> 00:17:10,029 - Haló? - Ahoj, Joe. Tady Ethan. 269 00:17:10,112 --> 00:17:12,948 - Z knihkupectví. - Jo. Vím, kdo jsi. 270 00:17:13,031 --> 00:17:16,367 Jo. Jde o to, že vypadl proud. 271 00:17:17,327 --> 00:17:19,829 Podle elektrikáře je přetížená síť. 272 00:17:19,913 --> 00:17:23,208 - Nemůže k pojistkám, protože... - ...jsou ve sklepě s mrtvolou. 273 00:17:23,291 --> 00:17:24,209 ...je zamčený. 274 00:17:24,667 --> 00:17:27,046 Mohl by urazit zámek, ale chtěl jsem... 275 00:17:27,128 --> 00:17:28,338 Ne, ne, ne. 276 00:17:28,422 --> 00:17:31,633 Pošli ho domů. Pak mu zavolám. 277 00:17:31,717 --> 00:17:35,345 Zamkni krám a jdi domů. Pak se o to postarám, jo? 278 00:17:36,221 --> 00:17:37,222 Dobře. 279 00:17:39,850 --> 00:17:41,185 Něco se děje? 280 00:17:41,268 --> 00:17:43,604 Ne, dobrý. Malej problém na krámě. 281 00:17:43,687 --> 00:17:45,230 Hodím tě domů. 282 00:17:48,358 --> 00:17:49,860 Toho jsem se bál. 283 00:17:49,943 --> 00:17:54,490 Šest zvlhčovačů a stará klimatizace ze 70. let na nejnižší teplotu. 284 00:17:54,573 --> 00:17:58,535 I po smrti je Benji pořádná osina v zadku. 285 00:18:04,792 --> 00:18:10,923 Tak jo. S vypnutou klimatizací se rozklad těla zásadně zrychlil. 286 00:18:25,437 --> 00:18:27,314 Tělesné tekutiny? 287 00:18:29,650 --> 00:18:33,028 U Benjiho máme biologickou spoušť. 288 00:18:33,112 --> 00:18:34,947 V oddělení vzácných knih taky. 289 00:18:35,030 --> 00:18:38,951 Ale ty neochráním, dokud se ho nezbavím. 290 00:18:40,077 --> 00:18:42,204 Benji musí pryč. 291 00:19:03,183 --> 00:19:04,852 Ahoj, co podnikáš? 292 00:19:05,477 --> 00:19:07,271 Neumíš čínsky? 293 00:19:08,063 --> 00:19:09,481 Nebo nemáš palici? 294 00:19:14,736 --> 00:19:17,573 Knihy jsou v bezpečí. Obsah mrtvol ve sklepě: 0 %. 295 00:19:17,656 --> 00:19:22,202 Za bílého dne mrtvolu stejně nespálíš. Benji chvilku počká v autě. 296 00:19:27,541 --> 00:19:28,834 - Připraven. - Můžu? 297 00:19:28,917 --> 00:19:30,627 Na vteřinku pusť. 298 00:19:31,003 --> 00:19:32,212 - Dobře. - Jo. 299 00:19:33,213 --> 00:19:34,798 - A je to tam! - Tak jo. 300 00:19:36,466 --> 00:19:37,342 Tu palici. 301 00:19:43,348 --> 00:19:44,600 Snad dobrý. 302 00:19:44,683 --> 00:19:46,101 - Můžeme? - Dobrý? 303 00:19:59,406 --> 00:20:01,742 A je to! Teď! 304 00:20:02,993 --> 00:20:03,994 Řekni dost. 305 00:20:06,830 --> 00:20:08,707 Dost, dost, dost. 306 00:20:15,130 --> 00:20:16,673 Tak na nás! 307 00:20:17,966 --> 00:20:19,301 Jsi dobrej pomocník. 308 00:20:20,427 --> 00:20:22,554 Totéž jsem chtěla říct o tobě. 309 00:20:27,684 --> 00:20:31,271 Za to předtím se ti omlouvám. Nechtěla jsem vyvádět. 310 00:20:33,273 --> 00:20:34,608 To je dobrý. 311 00:20:34,691 --> 00:20:36,485 Ne. To není. Prostě... 312 00:20:38,612 --> 00:20:43,283 Nechci, aby sis o mně tohle myslel. 313 00:20:50,958 --> 00:20:54,169 Mám tě ráda, Joe. 314 00:20:55,337 --> 00:20:58,090 Jako opravdu ráda. 315 00:21:03,553 --> 00:21:06,056 A byla jsem trochu mimo. 316 00:21:06,139 --> 00:21:09,434 Ta Blythina povídka mě trochu rozhodila. 317 00:21:09,810 --> 00:21:11,061 Není to soutěž. 318 00:21:11,144 --> 00:21:14,356 Já vím, ale stejně... 319 00:21:15,607 --> 00:21:18,026 Napíšu někdy něco tak úžasného? 320 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 - Máš talent. - To nemůžeš vědět. 321 00:21:22,447 --> 00:21:24,908 Ale vím, že se musíš uvolnit. 322 00:21:27,202 --> 00:21:30,455 Na celou Blythe zapomeň. 323 00:21:30,539 --> 00:21:32,457 I na ostatní. Piš, co chceš ty. 324 00:21:32,541 --> 00:21:35,919 Bože. To říkají všichni, jako by to bylo snadné. 325 00:21:36,628 --> 00:21:38,213 Já vím. Tak jo... 326 00:21:40,424 --> 00:21:41,425 Rychlokvíz. 327 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Nemysli. 328 00:21:44,553 --> 00:21:45,846 - Jen odpovídej. - Jo. 329 00:21:47,556 --> 00:21:51,184 Z čeho se ti úplně sevře žaludek? První myšlenka. 330 00:21:51,268 --> 00:21:52,436 Můj táta. 331 00:21:53,228 --> 00:21:54,479 Než se... 332 00:21:56,189 --> 00:21:57,566 Jasně. 333 00:21:58,942 --> 00:21:59,860 Ovšem. 334 00:22:04,031 --> 00:22:05,490 Byl narkoman. 335 00:22:06,366 --> 00:22:07,576 Bylo to těžký. 336 00:22:09,661 --> 00:22:10,829 A děsivý. 337 00:22:13,290 --> 00:22:15,417 Ale byly i dobré dny. 338 00:22:16,626 --> 00:22:19,087 Dobrý den jsem poznala, 339 00:22:20,130 --> 00:22:23,467 když mě ráno probudila vůně lívanců. 340 00:22:25,427 --> 00:22:28,347 Nabíral těsto tou červenou sběračkou. 341 00:22:29,931 --> 00:22:32,517 Tak tohle je příběh červené sběračky? 342 00:22:35,437 --> 00:22:41,860 A já se smála a zpívala nějakou špatnou písničku z hitparády. 343 00:22:43,904 --> 00:22:46,698 A všechno bylo fajn. 344 00:22:51,661 --> 00:22:54,414 Ale pak... šel ven a... 345 00:22:55,665 --> 00:22:57,751 sběračka skončila v šuplíku. 346 00:22:59,169 --> 00:23:01,963 A já čekala na další dobrý den. 347 00:23:05,300 --> 00:23:06,927 Jenže ty pak došly. 348 00:23:11,640 --> 00:23:12,808 No... 349 00:23:13,517 --> 00:23:15,852 To všechno jsem neplánovala říct. 350 00:23:16,978 --> 00:23:20,899 Máš pravdu, rozhodně nemáš o čem psát. 351 00:23:22,859 --> 00:23:24,861 Benji se kolosálně pletl. 352 00:23:25,278 --> 00:23:28,073 Celá ta historka se sběračkou. Nechceš naplácat. 353 00:23:28,573 --> 00:23:31,284 Chceš pocit bezpečí. Lásku. 354 00:23:32,285 --> 00:23:34,621 A někoho, kdo ti připraví lívance. 355 00:23:39,167 --> 00:23:40,043 Dej. 356 00:24:01,898 --> 00:24:03,775 Udrž myšlenku. Hned jsem tu. 357 00:24:05,068 --> 00:24:06,194 Už jdu! 358 00:24:10,115 --> 00:24:11,741 - Děje se něco? - Jo. 359 00:24:12,284 --> 00:24:14,536 - Díkybohu. - Peach? Měl jsem to tušit. 360 00:24:14,619 --> 00:24:16,621 Hrozně mě to chytlo. 361 00:24:16,705 --> 00:24:19,166 Asi potřebuju zavézt na pohotovost. 362 00:24:21,710 --> 00:24:24,212 Josephe. Tebe jsem tu nečekala. 363 00:24:24,296 --> 00:24:26,423 Říkala jsem ti, že přijde. 364 00:24:27,090 --> 00:24:29,050 Peach je fakt zle. 365 00:24:29,468 --> 00:24:31,970 Asi je to víc, než potřebuješ vědět, 366 00:24:32,053 --> 00:24:35,432 ale mám chronickou nemoc močáku, intersticiální cystitidu. 367 00:24:36,433 --> 00:24:37,350 Bože! 368 00:24:38,143 --> 00:24:40,770 To víš, lidi si myslí, že jsem cimprlich, 369 00:24:40,854 --> 00:24:43,482 ale nesmím nic z fast foodu. 370 00:24:43,982 --> 00:24:46,526 A pití musí mít vysoké pH, 371 00:24:46,610 --> 00:24:50,447 jako Ketel One nebo Grey Goose s hruškovým džusem. 372 00:24:51,281 --> 00:24:53,116 Nedávala sis na večírku Jägera? 373 00:24:54,659 --> 00:24:57,412 - Jedeme do nemocnice. - Jo. 374 00:24:57,496 --> 00:25:01,500 Joe tu má auto. Hodí nás tam, že Joe? Odvezeš nás? 375 00:25:02,584 --> 00:25:03,460 Jistě. 376 00:25:04,878 --> 00:25:08,006 Mám sice v kufru mrtvolu, ale co, o nic nejde, ne? 377 00:25:08,673 --> 00:25:10,634 Trvá to celou věčnost. 378 00:25:10,717 --> 00:25:12,427 Vybral tu nejhorší trasu. 379 00:25:12,511 --> 00:25:13,845 Buď milá. 380 00:25:13,929 --> 00:25:15,347 Fakt to bolí. 381 00:25:16,848 --> 00:25:17,682 Promiň. 382 00:25:20,727 --> 00:25:22,479 - Josephe. - No? 383 00:25:22,562 --> 00:25:24,814 Zvedá se mi žaludek. Otevřeš okýnko? 384 00:25:24,898 --> 00:25:28,860 Je tu vzadu cejtit jakoby hniloba. 385 00:25:29,653 --> 00:25:31,571 Znáš to, pach velkoměsta. 386 00:25:36,743 --> 00:25:39,287 Bože. To nedám! 387 00:25:39,371 --> 00:25:41,289 Jdem pěšky. Musím ven. 388 00:25:44,668 --> 00:25:45,544 Promiň. 389 00:25:50,674 --> 00:25:52,133 Blíží se soumrak. 390 00:25:52,217 --> 00:25:54,678 Vezmu vybavení, odvezu samolibou mrtvolu 391 00:25:54,761 --> 00:25:56,888 dříve zvanou Benji do cílové destinace, 392 00:25:56,972 --> 00:26:00,141 škrtnu sirkou a jsem navždy tvůj, Beck. 393 00:26:03,019 --> 00:26:05,480 No, zajímavý vývoj. 394 00:26:05,772 --> 00:26:06,648 To je on. 395 00:26:15,699 --> 00:26:18,368 „Dusičnan draselný, šestkrát páska, 396 00:26:18,952 --> 00:26:21,663 podpalovač, provaz, pytel, kolíky.“ 397 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 Vysvětlíte nám, k čemu to je? 398 00:26:24,165 --> 00:26:28,044 Seznam jak vystřižený ze Zbavujeme se těla pro začátečníky? 399 00:26:29,504 --> 00:26:30,797 Já vím. 400 00:26:31,214 --> 00:26:32,424 Vím, jak to asi zní. 401 00:26:32,507 --> 00:26:35,010 A vím, že jsem do toho neměl tahat Paca, 402 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 ale poslední dobou jsem toho měl moc. 403 00:26:38,221 --> 00:26:40,849 Asi jsem doufal, že změním svět k lepšímu. 404 00:26:45,562 --> 00:26:49,274 Víte co? Bude snazší, když vám to ukážu. 405 00:26:53,194 --> 00:26:55,280 Ukážu vám to. Pojďte. 406 00:26:58,533 --> 00:27:00,785 Oficiálně se tu nesmí nic pěstovat, 407 00:27:00,869 --> 00:27:02,787 tak jsem to držel pod pokličkou. 408 00:27:03,580 --> 00:27:04,623 A ty chemikálie? 409 00:27:05,582 --> 00:27:06,625 Ničí kořeny. 410 00:27:07,208 --> 00:27:08,251 Podpalovač? 411 00:27:09,294 --> 00:27:10,211 Rád griluju. 412 00:27:14,132 --> 00:27:15,133 Tady. 413 00:27:19,012 --> 00:27:20,347 Prosím. 414 00:27:23,266 --> 00:27:24,934 - Dobrý. - Děkuju. 415 00:27:25,352 --> 00:27:26,936 Tak má zahrádku. No a? 416 00:27:27,604 --> 00:27:29,981 Já mu řekl, drž se od toho kluka dál! 417 00:27:30,065 --> 00:27:32,275 A on? Dá mu prachy. Na nákup? 418 00:27:35,195 --> 00:27:37,280 Hele, pracuju na probačním. 419 00:27:37,364 --> 00:27:40,992 Takový tam máme furt. Je to úchyl. Mám na to čuch. 420 00:27:42,869 --> 00:27:44,412 Mazej domů! 421 00:27:45,705 --> 00:27:47,540 Vzkaž mámě, že hned jdu, kámo... 422 00:27:47,916 --> 00:27:49,542 Jo, jo... 423 00:27:50,669 --> 00:27:53,588 Kluk má ADHD. Občas je to náročný. 424 00:27:53,672 --> 00:27:55,632 Proto je bezbrannej vůči těmhle. 425 00:27:55,715 --> 00:27:58,718 Omlouvám se, jestli jsem zašel moc daleko. 426 00:27:58,802 --> 00:28:03,306 Jen jsem si všiml, že má Paco pořád hlad. Dal jsem mu pár dolarů, 427 00:28:03,390 --> 00:28:04,808 ať si koupí sendvič. 428 00:28:04,891 --> 00:28:06,935 A občas mu půjčím knížku. Nic víc. 429 00:28:09,396 --> 00:28:11,690 - Přijde mi trochu zanedbávaný. - Cože? 430 00:28:11,773 --> 00:28:14,234 Ne že by to nezvládali, spousta lidí pije. 431 00:28:14,317 --> 00:28:16,152 - A dost! - No tak, no tak! 432 00:28:16,903 --> 00:28:18,655 Promiňte, že jsme obtěžovali. 433 00:28:19,114 --> 00:28:20,240 Ať vám to roste. 434 00:28:20,657 --> 00:28:21,741 Děkuji, strážníku. 435 00:28:21,825 --> 00:28:23,493 Lidi je snadné oblafnout. 436 00:28:23,868 --> 00:28:24,953 Jako tyhle poldy. 437 00:28:25,036 --> 00:28:27,997 Jsem milý, normální chlap, není čeho se bát. 438 00:28:28,456 --> 00:28:30,875 Lidi věří všemu, co podpoří jejich světonázor. 439 00:28:30,959 --> 00:28:33,586 Bohužel se to týká i tebe, Beck. 440 00:28:34,879 --> 00:28:38,925 Věříš, že si zasloužíš přezíravého Benjiho a hysterickou Peach. 441 00:28:39,008 --> 00:28:40,260 Atd., atd. 442 00:28:41,136 --> 00:28:45,557 Chci ti zavolat, ale nemůžu, protože když chceš s někým randit, 443 00:28:45,640 --> 00:28:48,309 platí v komunikaci tradiční časové odstupy. 444 00:28:49,394 --> 00:28:50,854 Nesnáším tuhle generaci. 445 00:29:23,762 --> 00:29:24,596 Díky. 446 00:29:27,932 --> 00:29:29,559 Díky, žes tu se mnou byla. 447 00:29:29,642 --> 00:29:33,021 Fakt nevím, co bych si bez tebe počala. 448 00:29:34,230 --> 00:29:35,940 Se mnou můžeš počítat. 449 00:29:36,733 --> 00:29:37,692 Díky. 450 00:29:40,904 --> 00:29:42,655 Tak co říkáš na Joea? 451 00:29:46,034 --> 00:29:47,327 Jo, líbí se mi. 452 00:29:47,911 --> 00:29:49,621 Myslím, že se mi fakt líbí. 453 00:29:49,913 --> 00:29:53,291 Nevěděla jsem, jestli jsem na vztah připravená, ale možná... 454 00:29:53,374 --> 00:29:54,834 Teď si děláš srandu. 455 00:29:56,211 --> 00:29:57,504 Dělá v knihkupectví. 456 00:30:00,757 --> 00:30:03,176 Beck. Hele, znám tě. 457 00:30:04,010 --> 00:30:08,264 Nechceš slavit pátý výročí v bufetu a dělit se o účet. 458 00:30:09,682 --> 00:30:12,393 Potřebuješ někoho, kdo se o tebe postará. 459 00:30:13,061 --> 00:30:16,981 Abys mohla psát, měla volnost, byla šťastná. 460 00:30:18,691 --> 00:30:22,320 Ne Joea s jeho finančním stropem. 461 00:30:22,403 --> 00:30:23,446 To není fér. 462 00:30:24,405 --> 00:30:26,032 Za to mě nikdo neplatí. 463 00:30:28,159 --> 00:30:30,829 Nezajdeme na jídlo? Umírám hlady. 464 00:30:30,912 --> 00:30:32,622 Asi to vynechám. 465 00:30:34,207 --> 00:30:36,960 Musím domů. Jsem ráda, že ti je líp. 466 00:30:54,853 --> 00:30:56,646 Nenene. Teď ne. 467 00:30:57,230 --> 00:30:58,481 Tak jo, Beck, dobře. 468 00:30:59,148 --> 00:31:01,442 Ahoj. Co pacientka? 469 00:31:01,526 --> 00:31:04,028 Dobrý. Díky za svezení. 470 00:31:04,112 --> 00:31:06,239 Doktor řekl, že jsme přišly včas. 471 00:31:06,906 --> 00:31:07,824 Jo? 472 00:31:08,783 --> 00:31:13,788 Co se potkat u mě? Můžeme navázat, kde jsme skončili? 473 00:31:13,872 --> 00:31:15,039 A co Peach? 474 00:31:15,123 --> 00:31:16,207 Co s ní? 475 00:31:16,291 --> 00:31:17,542 Kde teď je? 476 00:31:17,625 --> 00:31:20,628 V Indochine. Její oblíbený podnik. 477 00:31:21,880 --> 00:31:27,343 Skvělé! Peach do svého vychrtlého chřtánu cpe mořského vlka a mě tady chytnou. 478 00:31:27,719 --> 00:31:29,637 Tak co ty na to? 479 00:31:29,721 --> 00:31:31,556 Stěžuješ si, že nemůžeš psát. 480 00:31:31,639 --> 00:31:36,436 Ale pak všeho necháš kvůli indispozici, která je zřejmě psychosomatická. 481 00:31:36,519 --> 00:31:40,023 Myslela jsem, jestli přijdeš. 482 00:31:41,024 --> 00:31:42,066 Kéž bych mohl. 483 00:31:42,150 --> 00:31:46,070 Rád bych, ale mám teď něco na práci, musím končit. 484 00:31:46,154 --> 00:31:50,700 S Peach to bylo špatně načasovaný, ale stejně jsem zrovna nepsala. 485 00:31:50,783 --> 00:31:51,618 Já vím. 486 00:31:51,868 --> 00:31:55,914 Tip dne: když pálíte tělo, filtrujte příchozí hovory, 487 00:31:55,997 --> 00:31:58,708 jinak vám ujede něco, co jste říct nechtěli. 488 00:31:59,417 --> 00:32:02,295 ...ale vysíláš smíšený signály, víš? 489 00:32:02,378 --> 00:32:03,630 Co tím chceš říct? 490 00:32:04,464 --> 00:32:07,717 Snažím se dělat, co si přeješ, ale nevím, jestli mám... 491 00:32:07,800 --> 00:32:11,846 sestavit postel, být s tebou v posteli, hodit tě tam, kam chce Peach... 492 00:32:11,930 --> 00:32:13,014 Joe, sklapni. 493 00:32:13,097 --> 00:32:14,933 Promiň. Musím končit. 494 00:32:17,101 --> 00:32:18,144 Ale... 495 00:32:20,980 --> 00:32:25,026 - Zdravím! Jak to jde? - Fajn! To je ale táborák. 496 00:32:26,569 --> 00:32:29,280 Jo. Co na to říct? Trochu jsem se rozjel. 497 00:32:29,364 --> 00:32:31,658 Ale klidně se přidejte, jestli chcete. 498 00:32:32,116 --> 00:32:33,701 Prosím, řekněte ne... 499 00:32:33,785 --> 00:32:35,703 To by bylo bezva! 500 00:32:37,664 --> 00:32:41,918 Ale musíme se vrátit k autu, než se úplně setmí. Ať to jde! 501 00:32:42,669 --> 00:32:44,712 - Hezký večer. - Vám taky. 502 00:32:50,468 --> 00:32:54,973 Věřím v lásku na první pohled. S tebou to tak bylo, Beck. 503 00:32:55,431 --> 00:33:01,145 A možná, zatím možná, jsem to zničil během jediného telefonátu. 504 00:33:03,690 --> 00:33:05,650 Bylo to celé k ničemu? 505 00:33:09,696 --> 00:33:14,701 A jak se král a královna zaradovali, když uviděli svou dceru... 506 00:33:15,994 --> 00:33:17,620 Volal jsem ti, Beck. 507 00:33:17,996 --> 00:33:20,289 Ale pokaždé jen hlasová schránka. 508 00:33:20,373 --> 00:33:22,291 Nejhorší věc na světě. 509 00:33:22,875 --> 00:33:25,003 Jaké by asi byly naše děti? 510 00:33:25,503 --> 00:33:27,797 Vyrůstaly by mezi knihami, ne s iPadem. 511 00:33:27,880 --> 00:33:31,843 A rozhodně bychom je nepojmenovali Gulliver, Blaze nebo Mysti. 512 00:33:31,926 --> 00:33:33,636 Byli bysme skvělí! 513 00:33:34,012 --> 00:33:35,054 Spolu. 514 00:33:36,305 --> 00:33:38,099 Takhle to nemělo skončit. 515 00:33:38,891 --> 00:33:40,268 Zavolej mi, Beck. 516 00:33:41,436 --> 00:33:42,437 Konec. 517 00:33:54,699 --> 00:33:57,618 Nechci ti lízt do zadku nebo tak, 518 00:33:57,702 --> 00:34:02,915 ale ten tvůj styl! Úplná reinkarnace Raymonda Carvera. 519 00:34:02,999 --> 00:34:05,293 To je od tebe milé, Tomasi. 520 00:34:05,376 --> 00:34:08,254 Narodila jsem se v roce 1988, kdy zemřel, 521 00:34:08,337 --> 00:34:11,716 takže kupodivu nejsi první, kdo to říká. 522 00:34:11,799 --> 00:34:14,761 Opět skvělá práce, Blythe. Těším se na další. 523 00:34:15,344 --> 00:34:18,514 Beck? Tebe jsme nečekali. Neposlala jsi text. 524 00:34:18,598 --> 00:34:22,476 Já vím, omlouvám se. A taky za to, že jdu pozdě. 525 00:34:23,311 --> 00:34:25,772 Něco jsem napsala, ale bylo to moc emo. 526 00:34:25,855 --> 00:34:29,317 Roztrhala jsem to, začla znova a ztratila pojem o čase. 527 00:34:30,485 --> 00:34:34,697 Ale tohle jsem já a tohle chci říct. 528 00:34:36,574 --> 00:34:38,826 Je to jen jedna stránka, ale... 529 00:34:38,909 --> 00:34:40,745 To nám na kritiku nestačí. 530 00:34:41,329 --> 00:34:45,917 To si to máme přečíst teď? Před tebou? Trochu křeč. 531 00:34:46,000 --> 00:34:47,335 Musím tě ale varovat. 532 00:34:47,418 --> 00:34:50,755 Trpím výrazovým autismem, neumím skrýt, co si myslím. 533 00:34:51,714 --> 00:34:54,759 Tvou práci raději zhodnotíme jindy. 534 00:35:19,367 --> 00:35:20,284 Beck? 535 00:35:23,538 --> 00:35:24,455 Ahoj. 536 00:35:26,874 --> 00:35:29,085 Nerada to přiznávám, ale měls pravdu. 537 00:35:29,168 --> 00:35:30,294 Trochu. 538 00:35:30,920 --> 00:35:34,674 Pro kamarády udělám cokoli. Že se za ně schovávám? Jo. 539 00:35:34,757 --> 00:35:36,968 Používám je jako výmluvu, že nepíšu? 540 00:35:37,468 --> 00:35:40,638 Vlastně bych jako výmluvu použila cokoli, protože... 541 00:35:41,347 --> 00:35:43,683 Prostě se bojím selhání. 542 00:35:43,766 --> 00:35:47,436 Chybí jedna pitomá stránka, aby se potvrdilo, že neumím psát. 543 00:35:48,020 --> 00:35:51,065 A jestli vysílám smíšený signály, 544 00:35:51,149 --> 00:35:54,777 bude to tím, že nevím, kdo jsem. 545 00:35:54,861 --> 00:35:57,405 Tak jak mám vědět, co chci? 546 00:35:57,488 --> 00:36:00,074 A vím, že zním hrozně, 547 00:36:00,158 --> 00:36:02,577 jako nějaká, nevím, mileniálka... 548 00:36:02,660 --> 00:36:04,370 Nic neříkej. 549 00:36:05,037 --> 00:36:07,123 V tuhle chvíli jsi pro mě všechno. 550 00:36:07,206 --> 00:36:12,545 Jde o to, že když víš, kdo jsi, nechlubíš se tím. 551 00:36:12,962 --> 00:36:17,466 Ty jsi milej kluk, „nejsi tuctová“, 552 00:36:17,550 --> 00:36:19,802 „piš o tom, co tě zasáhlo“, 553 00:36:19,886 --> 00:36:23,598 ale pak se na mě vrhneš v obchodě s nábytkem. 554 00:36:23,681 --> 00:36:25,641 Člověk by řekl, že něco skrýváš. 555 00:36:27,226 --> 00:36:29,812 Proboha, proč držíš ten přehoz? 556 00:36:32,982 --> 00:36:35,860 Nikdy jsem ani nebyla u tebe doma, 557 00:36:36,360 --> 00:36:38,905 nemluvíš o svých kamarádech. 558 00:36:38,988 --> 00:36:40,364 Kdo jsi? 559 00:36:44,035 --> 00:36:45,453 To jsem přehnala. 560 00:36:46,704 --> 00:36:48,331 V duchu mi to znělo líp. 561 00:36:48,414 --> 00:36:49,749 Chci ti něco ukázat. 562 00:36:58,049 --> 00:37:00,384 Chceš mě poznat, Beck? 563 00:37:05,556 --> 00:37:08,059 Ukážu ti, kdo jsem. 564 00:37:26,953 --> 00:37:28,913 Tady máme nejvzácnější knihy. 565 00:37:30,039 --> 00:37:32,708 Sběratelské kousky. První vydání. 566 00:37:39,006 --> 00:37:43,135 Papír, látka, kůže, klíh... Jsou zranitelné. 567 00:37:44,387 --> 00:37:47,890 Citlivé na světlo, vlhkost, teplotu. 568 00:37:51,811 --> 00:37:55,773 Proto musí být tady. 569 00:37:58,109 --> 00:37:59,277 Chráněné. 570 00:38:01,904 --> 00:38:05,408 Mohl bych tě vzít k sobě do bytu. Kdykoli chceš. 571 00:38:09,787 --> 00:38:12,665 Rád tě seznámím s přáteli. Ale tohle... 572 00:38:15,960 --> 00:38:20,464 je pro mě to nejdůležitější místo na světě. 573 00:38:22,049 --> 00:38:23,509 I když to zní divně. 574 00:38:25,886 --> 00:38:29,765 Ty knihy v sobě mají víc života 575 00:38:29,849 --> 00:38:35,062 a jsou ušlechtilejší než většina lidí, co znám. 576 00:38:37,857 --> 00:38:39,900 Chceš vědět, kdo jsem? Tohle. 577 00:38:57,335 --> 00:39:00,004 VÁŠ ÚČET BYL ÚSPĚŠNĚ SMAZÁN 578 00:39:04,258 --> 00:39:05,343 Tady jsi. 579 00:39:05,593 --> 00:39:09,263 Hotovo! Tinder oficiálně opuštěn! 580 00:39:09,847 --> 00:39:11,557 - Bravo, zlato. - Prostě... 581 00:39:11,640 --> 00:39:13,476 myslím, že je to správný krok. 582 00:39:13,809 --> 00:39:15,728 Že je to pro mě dobrý. 583 00:39:16,395 --> 00:39:18,356 Joe je pro mě dobrej. 584 00:39:18,439 --> 00:39:19,982 Každýmu, co potřebuje. 585 00:39:22,151 --> 00:39:24,820 Jen podotýkám... a myslím to upřímně. 586 00:39:24,904 --> 00:39:28,699 Možná na jednoduchém životě něco je. Třeba to potřebuješ. 587 00:39:29,450 --> 00:39:30,701 Třeba i já. 588 00:39:30,785 --> 00:39:33,537 Joe není jednoduchý. Je jiný. 589 00:39:34,830 --> 00:39:36,123 Složitý. 590 00:39:37,291 --> 00:39:40,378 Zvláštní. Chybí tu knížka. 591 00:39:41,253 --> 00:39:43,464 Vážně? Která? 592 00:39:44,256 --> 00:39:46,884 Ozma z Oz. Byla tady. 593 00:39:47,843 --> 00:39:49,887 Joe si ji prohlížel na párty. 594 00:39:50,179 --> 00:39:51,722 Určitě se najde. 595 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Smazala jsi Tinder. 596 00:40:05,027 --> 00:40:07,905 A teď mi zavolala a pozvala mě k sobě. 597 00:40:08,781 --> 00:40:12,284 Má víra v naši velkolepou love story je oficiálně zpět. 598 00:40:14,370 --> 00:40:16,539 Promiň, Joe. Jsem hloupej. 599 00:40:16,622 --> 00:40:20,501 Nechal jsem seznam na posteli a Ron ho našel. Promiň. 600 00:40:20,584 --> 00:40:22,670 Nejsi hloupej. Není to tvá chyba. 601 00:40:22,753 --> 00:40:24,588 Chtěl jsem to vysvětlit, ale... 602 00:40:24,672 --> 00:40:26,465 Nemůžeš za to. 603 00:40:29,343 --> 00:40:31,053 Chlapi jako Ron jsou tyrani. 604 00:40:31,595 --> 00:40:33,264 Musíme před nimi mít náskok. 605 00:40:35,057 --> 00:40:38,060 Jako mušketýři. Vždycky krok před kardinálem, ne? 606 00:40:40,354 --> 00:40:41,605 „Jeden za všechny... 607 00:40:42,189 --> 00:40:43,524 ...všichni za jednoho.“ 608 00:40:45,317 --> 00:40:46,277 Paco! 609 00:40:47,653 --> 00:40:48,737 Jdi dovnitř. 610 00:40:50,197 --> 00:40:52,116 Ten bourbon cítím až sem. 611 00:40:53,868 --> 00:40:56,537 Řekl jsem, nech toho kluka bejt. 612 00:40:57,830 --> 00:41:00,833 Možná jsi svou historkou s rajčatama oblafl poldy, 613 00:41:01,167 --> 00:41:02,251 ale mám pravdu. 614 00:41:03,210 --> 00:41:04,795 Něco tu nesedí. 615 00:41:06,672 --> 00:41:08,382 Kouká ti to z očí. 616 00:41:19,059 --> 00:41:21,270 Zařadit do složky „budoucí potíže“. 617 00:41:21,353 --> 00:41:23,063 Ťuk, ťuk. Už jsi tu? 618 00:41:23,147 --> 00:41:24,231 Protože dneska... 619 00:41:25,024 --> 00:41:28,360 ti ukážu, že jsem ten pravej. 620 00:41:41,207 --> 00:41:42,500 Lívance uděláš pak. 621 00:42:26,544 --> 00:42:27,836 Ty jsi...?