1
00:00:00,315 --> 00:00:02,255
Episode Sebelumnya...
2
00:00:02,256 --> 00:00:03,585
HP lamamu yang masih ditanganku,
3
00:00:03,625 --> 00:00:05,425
dan masih terlogin di Cloud,
4
00:00:05,455 --> 00:00:08,455
Yang artinya, aku masih bisa tahu semua aktivitasmu
5
00:00:08,495 --> 00:00:09,965
- Aku seorang penulis.
- Cepat turun.
6
00:00:09,995 --> 00:00:11,395
Tertawalah.
7
00:00:11,435 --> 00:00:12,995
Apa kau pindah ke kota ini untuk mengejar impian?
8
00:00:13,035 --> 00:00:14,395
Betul, tapi nasib berkata lain
9
00:00:14,435 --> 00:00:16,235
Menurutmu apa aku ini orang yang biasa saja?
10
00:00:16,265 --> 00:00:18,005
Hanya orang yang luar biasa yang khawatir
11
00:00:18,035 --> 00:00:19,605
kalau dia dinilai biasa aja
12
00:00:19,635 --> 00:00:22,305
- Senang berjumpa denganmu sayang.
- Ya aku juga ayah.
13
00:00:22,345 --> 00:00:23,975
Dia benar seorang pecandu, tapi dia tidak meninggal
14
00:00:24,005 --> 00:00:25,645
Intinya, dia disini, dia masih hidup
15
00:00:25,675 --> 00:00:27,415
Mungkin kamu bisa menulis tentang dia
16
00:00:27,445 --> 00:00:30,345
Benji adalah yang terburuk
17
00:00:30,385 --> 00:00:32,115
Dia tidak bohong tentang alerginya terhadap kacang
18
00:00:32,155 --> 00:00:34,585
Benji akan mati sebagai seorang pria yang jujur
19
00:00:34,625 --> 00:00:35,985
...
20
00:00:36,025 --> 00:00:37,755
...
21
00:00:37,785 --> 00:00:39,655
- Membentak itu tidak baik.
- Semua orang dewasa membentak.
22
00:00:39,695 --> 00:00:41,525
Orang dewasa memang menyebalkan.
23
00:00:41,565 --> 00:00:43,495
Aku sudah bilang padanya untuk menjauh dari anak pacarku
24
00:00:43,525 --> 00:00:44,865
- Karena bagiku dia terlihat sedikit terlantar.
25
00:00:44,895 --> 00:00:46,465
Sudah, cukup, cukup
26
00:00:46,495 --> 00:00:49,635
Kamu punya koleksi yang tak ternilai
27
00:00:49,665 --> 00:00:51,635
- Wah.
- Sebuah buku hilang.
28
00:00:51,675 --> 00:00:53,705
Joe sedang melihatnya ketika itu
29
00:00:53,735 --> 00:00:55,605
memang bukan niatku untuk mencuri buku itu
30
00:00:55,645 --> 00:00:57,645
Jika Peach masih tidak suka padaku...
31
00:00:57,675 --> 00:00:59,275
Tidak akan kubiarkan dia menghalangi kita Beck
32
00:00:59,315 --> 00:01:02,215
Tidak akan...
33
00:01:08,185 --> 00:01:09,655
Selamat Pagi
34
00:01:09,685 --> 00:01:11,525
Ini adalah momen terbaik bagiku
35
00:01:11,555 --> 00:01:13,855
Momen dimana hanya ada kita berdua
36
00:01:19,695 --> 00:01:21,635
Apa kamu melihatku tidur?
37
00:01:28,745 --> 00:01:30,345
Dasar orang aneh
38
00:01:34,575 --> 00:01:35,975
Aku suka rutinias kecil kita
39
00:01:36,015 --> 00:01:38,045
Selalu sama tapi tidak pernah terasa hambar
40
00:01:38,085 --> 00:01:39,485
Sex...
41
00:01:39,515 --> 00:01:41,985
Mandi, sex lagi
42
00:01:42,025 --> 00:01:45,525
Sarapan, Avocado Salted,
Bacon Crispy, setiap pagi
43
00:01:47,355 --> 00:01:49,325
Ayahmu itu tidak pernah konsisten,
44
00:01:49,365 --> 00:01:52,195
dan kau masih dalam tahap pemulihan, tentunya dengan bantuanku
45
00:01:52,235 --> 00:01:53,695
Mmm.
46
00:01:53,735 --> 00:01:55,595
Uh, kamu tidak keberatan jika aku terus menulis?
47
00:01:55,635 --> 00:01:57,335
- Masih banyak...
- Makan, menulis
48
00:01:57,365 --> 00:01:59,165
Biar aku yang melipat baju
49
00:01:59,205 --> 00:02:01,435
Ya Beck, bahkan aku rela mencuci untukmu
50
00:02:01,475 --> 00:02:02,835
Aku akan memberimu waktu luang
51
00:02:02,875 --> 00:02:04,245
Sehingga kau bisa selalu fokus menulis
52
00:02:04,275 --> 00:02:05,875
Dan lihat hasilnya
53
00:02:05,915 --> 00:02:07,245
Karena aku telah melakukan semuanya di pagi hari,
54
00:02:07,275 --> 00:02:08,875
akhirnya kamu bisa menulis
55
00:02:08,915 --> 00:02:10,685
tanpa merasa terganggu
56
00:02:10,715 --> 00:02:12,685
Kurang lebih
57
00:02:12,715 --> 00:02:14,515
...!
58
00:02:14,555 --> 00:02:16,615
Ron dan Claudia?
59
00:02:16,655 --> 00:02:19,585
...
60
00:02:19,625 --> 00:02:21,625
...
61
00:02:21,665 --> 00:02:23,625
...!
62
00:02:23,665 --> 00:02:25,365
Apa kamu akan membiarkannya?
63
00:02:25,395 --> 00:02:27,235
Aku tidak suka ikut campur masalah hidup orang lain
64
00:02:27,265 --> 00:02:28,965
Mungkin kali ini kamu harus
65
00:02:29,005 --> 00:02:31,105
Yah, aku ada kelas
66
00:02:33,605 --> 00:02:36,105
Hal terburuk dalam setiap pagi adalah...
67
00:02:36,145 --> 00:02:38,905
Semuanya selalu berakhir
68
00:02:38,945 --> 00:02:40,915
Aku menghabiskan waktu dengan menghitung
69
00:02:40,945 --> 00:02:42,775
seberapa lama lagi kita akan bertemu
70
00:02:42,815 --> 00:02:45,415
Kau mengajarkan aku untuk bersabar
71
00:02:45,455 --> 00:02:48,555
dan tuhan tahu kalau aku butuh bantuan untuk menghadapi teman-temanmu
72
00:02:48,585 --> 00:02:51,155
Ada hari dimana kita harus bermalam bersama teman-temanmu
73
00:02:51,185 --> 00:02:54,325
untuk nobar acara "The Bachelor.
74
00:02:54,355 --> 00:02:57,825
Tidak seharusnya seorang wanita terhormat ikut acara seperti ini
75
00:02:57,865 --> 00:03:00,135
Terkadang, aku merasa lebih feminis daripada kalian.
76
00:03:00,165 --> 00:03:02,995
Pubic dicukur polos ato tidak dicukur sama sekali
77
00:03:03,035 --> 00:03:04,735
seperti begini,
78
00:03:04,775 --> 00:03:06,905
"Hey, kemaluanku ada di dalam sana"
79
00:03:06,935 --> 00:03:09,505
Mari bertemu dan bercinta...
80
00:03:09,545 --> 00:03:11,275
Luar biasa
81
00:03:11,305 --> 00:03:13,745
Orang-orang ini sebenarnya lebih membosankan jika sendirian
82
00:03:13,775 --> 00:03:17,985
Lynn tidak bisa mengobrol dengan baik
83
00:03:18,015 --> 00:03:20,515
Lucu sekali.
84
00:03:20,555 --> 00:03:23,015
Tetapi dia berubah ketika dia minum cocktail,
85
00:03:23,055 --> 00:03:25,655
Tak heran kenapa dia sering sekali minum
86
00:03:25,695 --> 00:03:28,455
Annika bilang aku luar bisa, ya memang...
87
00:03:28,495 --> 00:03:30,265
Dia bergabung denganku karena dia terlibat
88
00:03:30,295 --> 00:03:32,265
perang dingin dengan seorang yang tak lain adalah Ratu Jablay kita...
89
00:03:32,295 --> 00:03:34,335
Peach Salinger yang menyebalkan
90
00:03:34,365 --> 00:03:36,535
Oh, kalian tidak bersenang-senang sebelum aku datang kan
91
00:03:36,565 --> 00:03:38,305
Oh, iya.
92
00:03:38,335 --> 00:03:40,135
Annika, beruntung dadamu besar sekali,
93
00:03:40,175 --> 00:03:41,935
sehingga tetesan minumanmu tidak mengotori
94
00:03:41,975 --> 00:03:44,005
selimut Himalaya yang kuberikan pada Beck
95
00:03:44,045 --> 00:03:46,975
Yah inilah drama tiada akhir
96
00:03:47,015 --> 00:03:48,515
Peach menghina tubuh Annika
97
00:03:48,545 --> 00:03:50,685
Annika pun menggosok dadanya di depan Peach
98
00:03:50,715 --> 00:03:54,315
Yah itu lebih baik daripada dia menangis
99
00:03:54,355 --> 00:03:57,455
Aku akan membawa tissue untukmu
100
00:03:57,485 --> 00:03:59,855
- Tunggu, aku butuh minum lagi.
- Tidak
101
00:03:59,895 --> 00:04:01,525
Biar aku saja, kamu tunggu disini.
102
00:04:01,565 --> 00:04:03,525
Tidak apa-apa, aku juga butuh teman kok
103
00:04:06,195 --> 00:04:10,065
Acara ini sungguh menyenangkan dibanding acara yang dulu,
104
00:04:10,105 --> 00:04:12,065
ketika itu hanya ada perempuan
105
00:04:12,105 --> 00:04:13,875
Peach membenciku
106
00:04:13,905 --> 00:04:15,675
Mungkin gara-gara aku mencuri buku OZ miliknya,
107
00:04:15,705 --> 00:04:17,675
mungkin tidak seharusnya aku mengembalikannya
108
00:04:17,705 --> 00:04:19,675
Tapi aku sudah move on Beck
109
00:04:19,715 --> 00:04:21,475
Jika aku terus menjadi pacar yang sempurna
110
00:04:21,515 --> 00:04:23,485
kamu akan sadar bahwa hidupmu itu akan lebih sehat
111
00:04:23,515 --> 00:04:25,215
jauh dari pengaruh buruk ini
112
00:04:25,255 --> 00:04:29,415
Joseph, Aku ingin menjual beberapa koleksi bukuku,
113
00:04:29,455 --> 00:04:30,825
dan aku butuh pendapat ahli sepertimu.
114
00:04:30,855 --> 00:04:33,495
Berapa besar buku ini bernilai?
115
00:04:33,525 --> 00:04:35,325
Dia masih berusaha menuduhku
116
00:04:35,365 --> 00:04:36,925
mencuri bukunya
117
00:04:36,965 --> 00:04:40,065
Hmm, ini dicetak oleh Riley di Inggris
118
00:04:40,095 --> 00:04:42,165
Buku original, sungguh langka
119
00:04:42,205 --> 00:04:44,005
Mm.
120
00:04:44,035 --> 00:04:46,905
Kalau begitu aku harus bergegas, sebelum ada orang
121
00:04:46,935 --> 00:04:48,775
yang berusaha mencurinya
122
00:04:48,805 --> 00:04:51,045
Yang lebih parah adalah jika kamu tidak menghargai apa yang kamu miliki.
123
00:04:51,075 --> 00:04:53,775
Aku akan selalu menjaga buku ini jika memang milikku
124
00:04:53,815 --> 00:04:56,715
Tapi aku tahu apa sih? aku hanya seorang penjaga toko buku.
125
00:05:00,455 --> 00:05:02,885
Aku berusaha diterima Beck, sungguh
126
00:05:02,925 --> 00:05:05,725
Tapi Peach membuatku hilang kesabaran
127
00:05:05,755 --> 00:05:06,855
...
128
00:05:09,035 --> 00:05:14,465
== Manual Translate By Canka ==
Synced & corrected by MaxPayne
129
00:05:14,765 --> 00:05:18,065
Rastish mengajarkan aku ini
130
00:05:19,935 --> 00:05:22,205
D minor, membuatku merinding
131
00:05:23,675 --> 00:05:25,875
Hi Joe!
132
00:05:25,915 --> 00:05:29,745
Tempat ini sungguh...
133
00:05:29,785 --> 00:05:30,885
pengap.
134
00:05:30,915 --> 00:05:33,585
Hi!
Hi!
135
00:05:33,615 --> 00:05:35,715
Annika, ada perlu apa kemari?
136
00:05:35,755 --> 00:05:37,455
Website mu,
137
00:05:37,485 --> 00:05:41,955
dan kesedihan mendalam yang ditimbulkannya.
138
00:05:41,995 --> 00:05:45,925
Apa kamu yang melakukan ini di MySpace ku?
139
00:05:45,965 --> 00:05:49,165
Sudah kubilang pada Joe untuk bersifat modern
140
00:05:49,205 --> 00:05:51,135
Joe, aku punya 3.6 juta followers,
141
00:05:51,165 --> 00:05:53,835
dan aku dapat uang 12k hanya karena selfie memakai kacamata
142
00:05:53,875 --> 00:05:56,435
Tapi aku rela selfie untuk toko ini gratis,
143
00:05:56,475 --> 00:05:59,505
karena aku seorang yang sangat sangat baik hati
144
00:06:02,285 --> 00:06:04,415
- Baiklah, ayo.
- Hore!
145
00:06:04,445 --> 00:06:08,455
Jika kamu butuh sentuhan musik Rusia, aku bisa...
146
00:06:08,485 --> 00:06:11,825
Tidak terima kasih
147
00:06:15,095 --> 00:06:19,525
Wanita pintar menjadi lebih pintar di toko buku Mooney
148
00:06:19,565 --> 00:06:21,595
# stacked.
149
00:06:21,635 --> 00:06:24,865
Jika kau berpikir apa yang diperlukan untuk menjadi influencer,
150
00:06:24,905 --> 00:06:29,005
selebriti Instagram, hanya perlu bermuka badak.
151
00:06:29,045 --> 00:06:31,305
Annika membuat kebiasaanya menjadi sesuatu yang indah
152
00:06:31,345 --> 00:06:34,315
yang menginspirasi para wanita, menggoda para pria, semua senang
153
00:06:34,345 --> 00:06:36,175
Benar-benar memberi semangat,
154
00:06:36,215 --> 00:06:38,085
tapi sayangnya Peach berkata lain,
155
00:06:38,115 --> 00:06:41,015
"Seorang teman yang gendut di sekolah."
156
00:06:44,085 --> 00:06:45,685
Apa ini?
157
00:06:45,725 --> 00:06:48,155
Terima kasih kepada Facebook Annika
158
00:06:48,195 --> 00:06:50,325
Ada yang operasi hidung
159
00:06:50,365 --> 00:06:52,125
Sekarang...
160
00:06:52,165 --> 00:06:54,195
aku tahu cara untuk membalas kebaikan Annika
161
00:06:54,235 --> 00:06:57,805
Annika, kenapa foto ini tidak ada di Instagram kamu?
162
00:06:57,835 --> 00:07:00,165
Oh my god, itu sungguh memalukan
163
00:07:00,205 --> 00:07:04,075
Aku disitu cantik, tapi Peach...
164
00:07:04,105 --> 00:07:05,305
Huft.
165
00:07:05,345 --> 00:07:08,475
Untung Peach tidak punya Facebook.
166
00:07:08,515 --> 00:07:10,075
Aku memang cute di foto itu
167
00:07:12,455 --> 00:07:15,185
Apa kamu perlu minta ijin pada Peach untuk setiap posting?
168
00:07:15,225 --> 00:07:17,655
Tidak lah.
169
00:07:17,685 --> 00:07:19,585
Kamu benar, peduli amat
170
00:07:19,625 --> 00:07:21,155
Anggap ini pembalasan dendamku
171
00:07:21,195 --> 00:07:23,725
Aku butuh caption yang bagus
172
00:07:23,765 --> 00:07:29,135
Hmmm, "Jati diri seorang pelacur."
173
00:07:29,165 --> 00:07:34,275
Joe, kamu sangat mengerti aku.
174
00:07:34,305 --> 00:07:38,205
Tidak, aku hanya berpikir seperti followers mu
175
00:07:38,245 --> 00:07:40,175
Tim Joe = 1.
Peach = NOL.
176
00:07:40,215 --> 00:07:43,075
Kamu pasti bangga padaku Beck, aku seorang teman yang baik
177
00:07:47,085 --> 00:07:51,025
Halo Allison, kamu ingin bertemu aku?
178
00:07:51,055 --> 00:07:54,555
Guinevere, silahkan duduk.
179
00:07:54,595 --> 00:07:57,195
Aku mengerti tidak semua orang bisa menulis tentang
180
00:07:57,225 --> 00:07:58,865
pengalaman pahit.
181
00:07:58,895 --> 00:08:02,535
Terutama tentang masalah keluarga
182
00:08:02,565 --> 00:08:05,305
- Tapi aku senang kamu bisa.
- Terima kasih.
183
00:08:05,335 --> 00:08:07,205
Asisten agen literatur ku baru saja naik jabatan
184
00:08:07,235 --> 00:08:10,075
dan mungkin kamu bisa bekerja untuknya
185
00:08:10,105 --> 00:08:12,205
menulis esai, review
186
00:08:12,245 --> 00:08:16,415
- Aku bersedia, tentu saja. Terima kasih Allison.
187
00:08:16,445 --> 00:08:18,215
Aku akan memberi kontaknya padamu
188
00:08:18,245 --> 00:08:21,015
Ok.
189
00:08:21,055 --> 00:08:25,925
Beck, aku turut menyesal tentang meninggalnya ayahmu
190
00:08:34,035 --> 00:08:36,965
Peach memintamu datang untuk girls night,
191
00:08:37,005 --> 00:08:38,835
tapi kamu lebih memilih bersamaku
192
00:08:38,875 --> 00:08:41,635
Tim Joe = 2.
Peach = Nol Besar
193
00:08:41,675 --> 00:08:44,405
Wow!
194
00:08:44,445 --> 00:08:47,005
Kupikir pakaianmu terlalu berlebihan untuk sekedar makan Sushi
195
00:08:47,045 --> 00:08:49,145
Tidak, malah kamu yang berpakaian kurang pantas untuk
196
00:08:49,185 --> 00:08:51,115
sebuah selebrasi
197
00:08:53,285 --> 00:08:55,585
Malam ini temanya adalah Fitzgerald and Zelda.
198
00:08:55,625 --> 00:08:57,015
Oh.
199
00:08:57,055 --> 00:08:58,525
Siapa Zelda nya?
200
00:08:58,555 --> 00:09:01,525
Tentu saja aku
201
00:09:01,555 --> 00:09:04,025
Kita mulai di Palm Court,
202
00:09:04,065 --> 00:09:06,765
tempat dimana Fitzgerald and Zelda berdansa
203
00:09:06,795 --> 00:09:08,135
di air mancur plaza...
204
00:09:08,165 --> 00:09:09,835
Disana sebuah burger harganya 30 dollar.
205
00:09:09,865 --> 00:09:11,535
Shh, shh, shh, shh.
206
00:09:11,565 --> 00:09:13,435
Sebaiknya kamu memakai setelan jazz
207
00:09:14,975 --> 00:09:16,305
Kita berdua akan duduk di sebuah Booth
208
00:09:16,345 --> 00:09:18,545
dimana F. Scott mendapat ide untuk menulis novel Gatsby.
209
00:09:18,575 --> 00:09:20,345
Kamu bohong.
210
00:09:20,375 --> 00:09:22,775
Dan setelah itu kita akan menggerutu tentang sebuah Cheese Cake yang harganya 50 dollar
211
00:09:22,815 --> 00:09:24,215
lalu tiba-tiba datanglah sebuah kereta kuda
212
00:09:24,245 --> 00:09:25,645
yang akan membawa kita ke sebuah klub...
213
00:09:25,685 --> 00:09:27,045
Tidak mungkin
214
00:09:27,085 --> 00:09:30,385
Klub diamana Zelda pernah berdansa semalaman
215
00:09:31,755 --> 00:09:33,455
Oh, sungguh aneh
216
00:09:33,495 --> 00:09:35,325
biasanya Annika tidak pernah telepon
217
00:09:37,995 --> 00:09:39,525
Hei Annika.
218
00:09:39,565 --> 00:09:43,665
Wow, ada apa?
219
00:09:43,705 --> 00:09:47,375
Video apa?
220
00:09:47,405 --> 00:09:49,705
Aku punya prasangka buruk
221
00:09:52,915 --> 00:09:55,045
"Klik profile ku."
Hmm.
222
00:09:55,075 --> 00:09:57,015
Aku pernah bersama seorang kulit hitam
223
00:09:57,045 --> 00:09:59,185
Dan mereka bilang...
224
00:09:59,215 --> 00:10:01,415
"Ya ampun..."
225
00:10:01,455 --> 00:10:04,025
Mana ada pria kulit putih
226
00:10:04,055 --> 00:10:06,885
yang mau wanita dengan pantat besar
227
00:10:06,925 --> 00:10:10,095
- di Post tanpa nama
- Haha.
228
00:10:10,125 --> 00:10:13,165
Terkesan sangat rasis
229
00:10:13,195 --> 00:10:15,435
dan internet mulai membenci Annika
230
00:10:15,465 --> 00:10:17,235
dengan sangat cepat
231
00:10:17,265 --> 00:10:19,235
Tentu saja, aku akan mampir
232
00:10:19,275 --> 00:10:21,075
Tapi timingnya Beck
233
00:10:21,105 --> 00:10:23,005
Sebuah video di posting hari ini
234
00:10:23,045 --> 00:10:24,905
sebagai respon terhadap Annika yang mulai melawan Peach?
235
00:10:24,945 --> 00:10:26,905
Jelas sekali ulah siapa
236
00:10:26,945 --> 00:10:29,445
- Aku harus pergi.
- Annika sedang dalam masalah
237
00:10:29,485 --> 00:10:31,515
- Ok, pergilah.
- Temani dia
238
00:10:31,545 --> 00:10:33,715
Bantulah dia menyingkirkan Peach
239
00:10:33,755 --> 00:10:36,015
Aku akan memberi kabar besok
240
00:10:36,055 --> 00:10:37,585
Aku membuat kesalahan
241
00:10:37,625 --> 00:10:40,425
karena telah meremehkan Peach, dia sungguh kejam
242
00:10:40,455 --> 00:10:42,125
Hari ini Annika diserang, besok mungkin kamu
243
00:10:42,165 --> 00:10:44,095
Bahkan kita
244
00:10:44,125 --> 00:10:46,525
Beck, mungkin aku tidak akan pernah dapat membuktikan
245
00:10:46,565 --> 00:10:49,365
bahwa sahabat baikmu itu sangat kejam dan mampu dengan mudah menghancurkanmu
246
00:10:49,405 --> 00:10:51,605
tapi aku akan tetap berusaha
247
00:10:55,245 --> 00:10:57,005
Maafkan aku tidak bisa bertemu denganmu pagi ini
248
00:10:57,045 --> 00:10:58,445
tapi aku harus melakukan ini
249
00:10:58,475 --> 00:11:00,515
Aku berlari, aku seorang pelari sekarang
250
00:11:00,545 --> 00:11:03,745
Hingga kemarin, aku berusaha untuk menjauhi Peach
251
00:11:03,785 --> 00:11:05,585
tapi ada pepatah
252
00:11:05,615 --> 00:11:08,555
"Keep your friends close, and your enemies..."
253
00:11:08,585 --> 00:11:10,455
dan aku tertinggal...
254
00:11:10,485 --> 00:11:13,055
karena aku tidak pernah berolahraga
255
00:11:13,095 --> 00:11:16,055
Ginjalku sakit...sungguh tersiksa
256
00:11:16,095 --> 00:11:18,425
Tapi aku harus tahu seperti apa musuh kita
257
00:11:18,465 --> 00:11:21,195
Aku perlu tahu pola pikirannya
258
00:11:21,235 --> 00:11:23,135
Point A,
259
00:11:23,165 --> 00:11:26,135
Setiap hari Peach selalu menyiksa tubuhnya
260
00:11:26,175 --> 00:11:29,805
Sadomasochist? Orthorexic?
entahlah.
261
00:11:29,845 --> 00:11:33,545
Point B, Peach benci bekerja
262
00:11:33,575 --> 00:11:37,785
Jaden, kursi Jacobsen yang kamu pesan itu palsu,
263
00:11:37,815 --> 00:11:39,885
dan barang barang dari Vanderbilt townhouse
264
00:11:39,915 --> 00:11:42,215
harus sudah diantar ke kantorku jam 7 pagi
265
00:11:42,255 --> 00:11:43,955
Ini jam 6:50.
266
00:11:43,985 --> 00:11:46,085
- Gila hormat? Nepotisme?
- Hampir benar.
267
00:11:46,125 --> 00:11:48,595
Dia selalu membawa laptop itu
268
00:11:48,625 --> 00:11:51,165
andai aku bisa melihat isinya
269
00:11:51,195 --> 00:11:54,665
Point C dalam penilaian tentang Peach,
270
00:11:54,695 --> 00:11:56,395
tidak nyaman dengan orang, pemarah.
271
00:11:56,435 --> 00:11:58,165
Jika semua penilaian aku benar,
272
00:11:58,205 --> 00:12:00,605
aku tidak bisa membayangkan betapa berbahayanya dia
273
00:12:03,045 --> 00:12:04,505
Yah setidaknya aku masih punya HP lama mu,
274
00:12:04,545 --> 00:12:06,145
Yang dapat memberiku sedikit peringatan
275
00:12:06,175 --> 00:12:08,145
sebelum miss congeniality datang
276
00:12:13,315 --> 00:12:15,415
Hei. Joseph ada?
277
00:12:15,455 --> 00:12:19,455
Ya, dia...sedang bekerja
278
00:12:19,495 --> 00:12:21,325
Selamat pagi Joseph!
279
00:12:23,325 --> 00:12:25,195
Btw, ada berita apa?
280
00:12:25,225 --> 00:12:28,035
Ok, bukannya aku ingin menjadi sorot perhatian,
281
00:12:28,065 --> 00:12:29,735
apalagi setelah kesedihan Annika semalam
282
00:12:29,765 --> 00:12:34,135
tapi, professor ku memberiku pekerjaan
283
00:12:34,175 --> 00:12:36,035
Beck!
284
00:12:36,075 --> 00:12:38,975
Sungguh menggembirakan, tapi...
285
00:12:39,015 --> 00:12:41,715
Sial!
Aku benci diriku sendiri.
286
00:12:41,745 --> 00:12:44,115
Apa maksudmu?
287
00:12:44,145 --> 00:12:46,315
Begitulah, dengan latar belakang keluargaku
288
00:12:46,355 --> 00:12:48,055
Aku punya kenalan dengan agency
289
00:12:48,085 --> 00:12:51,325
tadinya aku ingin temanku ini, Roger Stevens.
290
00:12:51,355 --> 00:12:53,125
Roger Stevens?
291
00:12:53,155 --> 00:12:55,955
Bukankah dia itu seorang promotor?
292
00:12:55,995 --> 00:12:58,565
lebih tepatnya, pemenang Pulitzer,
293
00:12:58,595 --> 00:12:59,965
finalis Booker Prize,
294
00:12:59,995 --> 00:13:02,195
penjual terbaik versi majalah Time?
295
00:13:02,235 --> 00:13:04,165
Ya, Beck, Roger Stevens itu
296
00:13:04,205 --> 00:13:05,805
telah mempromosikan beberapa penulis terkenal
297
00:13:05,835 --> 00:13:08,375
Jangan tersinggung Beck, tapi aku heran
298
00:13:08,405 --> 00:13:11,175
apa dia akan tertarik pada seorang mahasiswa MFA?
299
00:13:11,205 --> 00:13:13,875
Kamu juga bisa menulis untuk majalah
300
00:13:13,915 --> 00:13:17,745
Itu legit, pekerjaan halal.
Seperti pekerjaan Annika
301
00:13:17,785 --> 00:13:20,815
Tapi Roger tidak menjual artikel
302
00:13:20,855 --> 00:13:23,255
Dia hanya mewakili penulis asli
303
00:13:23,285 --> 00:13:26,555
Jadi ini tergantung mau jadi apa dirimu
304
00:13:26,595 --> 00:13:29,025
Um, jika kamu bisa mengenalkannya padaku
305
00:13:29,065 --> 00:13:30,665
Ya, tentu saja
306
00:13:30,695 --> 00:13:32,165
Aku mengenalnya sejak dia masih menjadi pembimbing
307
00:13:32,195 --> 00:13:34,895
di Jew camp, jadi...
308
00:13:34,935 --> 00:13:36,865
Btw
309
00:13:36,905 --> 00:13:38,365
Joseph!
310
00:13:38,405 --> 00:13:40,775
Joseph!
Joseph?
311
00:13:40,805 --> 00:13:42,435
Aku tidak sadar kamu ada disini Peach, hei
312
00:13:42,475 --> 00:13:44,405
Kita ingin agar kamu menutup toko
313
00:13:44,445 --> 00:13:46,345
besok malam untuk sebuah pesta
314
00:13:46,375 --> 00:13:47,875
Aku pikir ini sempurna,
315
00:13:47,915 --> 00:13:50,615
Roger sangat terobsesi dengan New York.
316
00:13:50,645 --> 00:13:54,015
Biar aku yang mengurus semuanya, tapi
317
00:13:54,055 --> 00:13:57,355
aku ingin kamu... bersih bersih sedikit
318
00:13:57,385 --> 00:14:01,025
- Kamu sungguh luar biasa. Terima kasih.
- Tentu saja.
319
00:14:01,055 --> 00:14:03,625
Jangan anggap ini sebagai hutang ok?
320
00:14:03,665 --> 00:14:06,265
Aku senang melakukannya
321
00:14:06,295 --> 00:14:08,395
Oh, dia pasti minta balasan Beck
322
00:14:08,435 --> 00:14:10,035
Apa yang harus aku lakukan,
323
00:14:10,065 --> 00:14:11,535
mendukung kegagalanmu?
324
00:14:11,565 --> 00:14:13,865
Itu bukan cinta, ini bukan aku
325
00:14:17,645 --> 00:14:19,205
"Wuthering Heights," ya?
326
00:14:25,685 --> 00:14:28,285
Cover yang hampir sempurna
327
00:14:28,315 --> 00:14:33,385
untuk buku "Juvenilia: The Prosecution
of Minors in New York State."
328
00:14:45,775 --> 00:14:48,575
Aku juga mendengar semuanya ketika Ron mabuk
329
00:14:48,605 --> 00:14:50,405
Aku mengerti
330
00:14:50,445 --> 00:14:53,145
Kamu ingin jalan keluar, yang legal
331
00:14:53,175 --> 00:14:54,615
Atau mungkin kamu ingin tahu apa yang akan terjadi
332
00:14:54,645 --> 00:14:55,975
jika kamu melawan Ron?
333
00:14:56,015 --> 00:15:00,085
berdiri dan membela ibumu di depan dia
334
00:15:00,115 --> 00:15:02,515
Yah, tak perlu membaca buku, aku bisa memberitahu apa yang akan terjadi
335
00:15:02,555 --> 00:15:05,355
Skenario terbaik, kamu melukainya
336
00:15:05,385 --> 00:15:07,185
Skenario terburuk, dia balik melukaimu
337
00:15:07,225 --> 00:15:08,855
Teman teman di sekolah akan melihat dampaknya padamu.
338
00:15:08,895 --> 00:15:10,865
Lalu tiba-tiba, Child Protection Services datang,
339
00:15:10,895 --> 00:15:12,365
kamu diberi waktu 30 menit beres beres sebelum pergi
340
00:15:12,395 --> 00:15:14,995
Ibumu kehilangan hak asuh
341
00:15:15,035 --> 00:15:17,665
Kamu akan berpindah dari satu rumah, ke rumah lain, ke rumah lain lagi
342
00:15:17,705 --> 00:15:19,505
hingga usiamu 18, atau kamu kabur dan mencari
343
00:15:19,535 --> 00:15:22,005
makan sendiri di jalanan
344
00:15:22,035 --> 00:15:24,905
Mungkin kamu bisa, dulu aku tidak mampu.
345
00:15:43,495 --> 00:15:46,495
Coba baca ini.
"The Count of Monte Cristo."
346
00:15:46,535 --> 00:15:49,135
Karya lain Dumas, nanti kita bicara lagi kalau kamu sudah beres membacanya
347
00:15:49,165 --> 00:15:51,905
Buku tentang apa?
348
00:15:51,935 --> 00:15:54,535
Balas dendam, tapi yang lebih penting,
349
00:15:54,575 --> 00:15:56,435
bagaimana cara hidup dengan musuhmu
350
00:16:09,785 --> 00:16:12,725
Jadi dia menolak Pulitzer, dan dia bilang
351
00:16:12,755 --> 00:16:14,055
"Aku harus percaya padamu,
352
00:16:14,095 --> 00:16:16,555
aku menulis semuanya ketika sedang mabuk."
353
00:16:20,865 --> 00:16:22,395
Hi.
354
00:16:22,435 --> 00:16:25,105
Bukankah kamu bilang pesta ini hanya casual?
355
00:16:25,135 --> 00:16:27,335
- Oh.
- Mari, akan kuperkenalkan.
356
00:16:27,375 --> 00:16:29,935
Tunggu, aku butuh minum dulu
357
00:16:38,415 --> 00:16:40,215
Tak perlu gugup
358
00:16:40,255 --> 00:16:41,555
Jadilah dirimu sendiri
359
00:16:41,585 --> 00:16:43,415
Aku tidak bisa jujur
360
00:16:43,455 --> 00:16:45,755
karena, satu satunya alasan seorang agen seperti Roger Stevens
361
00:16:45,795 --> 00:16:47,555
akan tertarik padaku adalah karena sebuah esai
362
00:16:47,595 --> 00:16:51,225
yang menceritakan kematian ayahku, yang ternyata masih sehat sekarang
363
00:16:51,265 --> 00:16:54,465
Ok, jadilah seseorang yang lain, yang lebih menarik.
364
00:16:54,495 --> 00:16:56,895
Apa kamu tahu, sebagian besar penulis terkenal itu
365
00:16:56,935 --> 00:16:58,605
memiliki personalitas yang palsu
366
00:16:58,635 --> 00:17:01,035
Cerita tentang Fitzgerald dan air mancurnya
367
00:17:01,075 --> 00:17:02,775
hanya sebuah omong kosong untuk turis
368
00:17:02,805 --> 00:17:06,605
tunjukanlah sebuah versi lain dari Beck yang
369
00:17:06,645 --> 00:17:08,945
dilahirkan oleh orang-orang hebat,
370
00:17:08,985 --> 00:17:12,815
yang sangat kreatif menulis.
371
00:17:17,925 --> 00:17:19,785
Fitzgerald.
372
00:17:19,825 --> 00:17:21,825
dan Zelda.
373
00:17:28,495 --> 00:17:32,305
Oh, Roger,
kenalkan ini adalah Guinevere Beck,
374
00:17:32,335 --> 00:17:34,435
seroang penulis yang pernah kuceritakan padamu
375
00:17:34,475 --> 00:17:36,305
Guinevere, sang ratu, aku menyukainya.
376
00:17:36,345 --> 00:17:38,245
Sungguh kuno, muah
377
00:17:38,275 --> 00:17:41,815
- Panggil aku Beck saja.
- Aku bukan seorang ratu.
378
00:17:41,845 --> 00:17:44,915
Baiklah, aku akan mengecek air pear
379
00:17:44,945 --> 00:17:46,845
Segera kembali
380
00:17:46,885 --> 00:17:49,455
Jadi, sudah berapa lama kamu kenal Peach?
381
00:17:49,485 --> 00:17:52,325
- Sejak dia sering sakit.
- Kalau kamu?
382
00:17:52,355 --> 00:17:55,755
Umm, sejak aku menjual obat untuknya
383
00:17:55,795 --> 00:17:58,965
Ah.
384
00:17:58,995 --> 00:18:03,195
- Selalu ingin menatap ya?
- Roger selalu ingin dia dekat
385
00:18:03,235 --> 00:18:07,605
Sepertinya bisnis penjualan buku tidak selalu suram
386
00:18:07,635 --> 00:18:09,505
Apa Beck memberitahumu kalau aku mulai jogging?
387
00:18:09,545 --> 00:18:10,875
Menarik.
388
00:18:10,905 --> 00:18:12,545
Berlari itu lebih baik daripada sex,
389
00:18:12,575 --> 00:18:15,375
malah dapat membuatmu bertahan lama.
390
00:18:15,415 --> 00:18:17,475
Touché, bitch.
391
00:18:17,515 --> 00:18:19,515
Sejujurnya, aku pikir orang yang suka berlari itu
392
00:18:19,555 --> 00:18:21,355
sebenarnya suka menyiksa dirinya sendiri.
393
00:18:21,385 --> 00:18:23,815
Tidak, semuanya tergantung pada musik Joseph.
394
00:18:23,855 --> 00:18:27,225
Temukan lagu yang tepat, dan semuanya akan terasa ringan
395
00:18:27,255 --> 00:18:28,555
Contohnya Roger dan Beck.
396
00:18:30,595 --> 00:18:33,295
Bolehkan aku jujur?
397
00:18:33,335 --> 00:18:35,895
Beck sungguh beruntung mempunyai teman sepertiku
398
00:18:35,935 --> 00:18:39,765
Dia tidak tahu apa yang terbaik untuk dirinya sendiri
399
00:18:39,805 --> 00:18:42,805
Aku setuju sekali.
400
00:19:14,475 --> 00:19:16,275
Tentu saja, ada password.
401
00:19:16,305 --> 00:19:19,245
Terlalu beresiko. Peach sudah merasa paranoid.
402
00:19:33,225 --> 00:19:37,455
Inilah orang tua yang membuat manusia bernama Peach
403
00:19:37,495 --> 00:19:39,425
Rambutnya sangat luar biasa
404
00:19:39,465 --> 00:19:43,395
....
405
00:19:43,435 --> 00:19:46,605
Bingo, diary.
406
00:19:49,405 --> 00:19:51,045
Diary makanan
407
00:19:51,075 --> 00:19:54,875
Ya ampun, lagi lagi neurosis
408
00:19:54,915 --> 00:19:58,385
Hello. Berapa usiamu saat foto ini diambil Beck?
409
00:19:58,415 --> 00:20:00,545
dan kenapa Peach memilikinya?
410
00:20:03,285 --> 00:20:06,755
Hello, Joe.
411
00:20:06,795 --> 00:20:10,055
Maafkan aku sangat bergairah
412
00:20:42,525 --> 00:20:45,765
- Temanmu sangat bersemangat.
- Tapi apakah dia berbakat?
413
00:20:45,795 --> 00:20:47,325
Ada potensi.
414
00:20:47,365 --> 00:20:49,435
Hanya saja dia masih hijau
415
00:20:49,465 --> 00:20:51,765
Program MFA hanya sebuah penipuan
416
00:20:51,805 --> 00:20:53,605
Butuh nasehatku untuk temanmu itu?
417
00:20:53,635 --> 00:20:56,475
Jika dia ingin menjadi penulis, dia harus berhenti kuliah
418
00:20:56,505 --> 00:20:58,105
Akan kuusahakan
419
00:20:58,145 --> 00:21:01,005
Hanya saja, jangan terlalu kasar menolaknya
420
00:21:01,045 --> 00:21:03,315
Sungguh menyebalkan, dugaanku benar Beck
421
00:21:03,345 --> 00:21:06,345
Peach berusaha mensabotase karirmu
422
00:21:06,385 --> 00:21:08,355
dan aku harus tahu alasannya
423
00:21:19,225 --> 00:21:21,665
Password.
123456.
424
00:21:21,695 --> 00:21:23,035
Babygirl.
425
00:21:23,065 --> 00:21:25,135
Babygirl, tidak mungkin?
426
00:21:25,165 --> 00:21:28,005
Aku pikir Peach tidak sebodoh itu
427
00:21:28,035 --> 00:21:31,475
jadi aku akan mengorek infomasi dari seseorang yang mengenalnya sekian lama
428
00:21:31,505 --> 00:21:33,275
Hei Annika, apa kabar?
429
00:21:33,305 --> 00:21:34,945
Yah, aku kehilangan semua sponsorku
430
00:21:34,975 --> 00:21:36,175
karena mereka semua pengecut
431
00:21:36,215 --> 00:21:38,045
sepertiga dari followers Instagram ku,
432
00:21:38,085 --> 00:21:40,115
dan hanya ada satu orang yang membelaku, yaitu keluarga Kardashian,
433
00:21:40,145 --> 00:21:42,045
Apa orang yang merekam video itu tidak perlu dicari?
434
00:21:42,085 --> 00:21:43,655
Ketika itu aku tidak sadar
435
00:21:43,685 --> 00:21:46,385
aku sedang mabuk
436
00:21:46,425 --> 00:21:48,285
- Beck dimana?
- Di tempatku
437
00:21:48,325 --> 00:21:49,725
Dia sedang merevisi
438
00:21:49,755 --> 00:21:51,125
Sungguh sangat sibuk
439
00:21:51,165 --> 00:21:53,125
Ah tapi masih bisa berpesta bersama Peach kan,
440
00:21:53,165 --> 00:21:55,065
ya gitu deh, itulah Peach.
441
00:21:55,095 --> 00:21:56,665
Beck itu benar benar piaraan favorit nya
442
00:21:56,695 --> 00:21:57,865
Piaraan?
443
00:21:57,905 --> 00:21:59,365
Dia memperlakukan Beck seperti piaraan
444
00:21:59,405 --> 00:22:01,565
Setiap hari itu selalu sama,
"Beck-alicious ini,"
445
00:22:01,605 --> 00:22:03,205
dan, "Beck-alicious itu."
446
00:22:03,235 --> 00:22:05,475
dan kurasa Beck pun tidak keberatan
447
00:22:05,505 --> 00:22:08,205
Mereka berdua itu saling membutuhkan
448
00:22:10,015 --> 00:22:12,585
Maafkan aku sudah membicarakan pacarmu
449
00:22:12,615 --> 00:22:15,385
Tak apa, tapi Beck itu sekarang benar benar fokus menulis
450
00:22:15,415 --> 00:22:17,485
Aku membantunya bekerja dengan baik
451
00:22:17,525 --> 00:22:19,855
Wow, kamu sungguh pacar yang baik
452
00:22:19,885 --> 00:22:21,825
- Aku berusaha.
- Ya.
453
00:22:21,855 --> 00:22:24,095
Hei, apa Peach pernah punya binatang piaraan?
454
00:22:24,125 --> 00:22:26,495
OOT, tapi aku butuh passwordnya
455
00:22:26,525 --> 00:22:28,195
Um, Dalloway.
456
00:22:28,235 --> 00:22:29,565
Dalloway?
457
00:22:29,595 --> 00:22:31,835
Yeah, seekor anjing turunan Bichon Frise.
458
00:22:31,865 --> 00:22:35,665
Waktu itu Peach sedih ketika anjingnya kabur
459
00:22:35,705 --> 00:22:37,835
Maafkan aku, aku harus bicara lantang
460
00:22:37,875 --> 00:22:39,875
Hmm, bagaimana caranya seseorang dapat memperbaiki image nya
461
00:22:39,905 --> 00:22:43,175
setelah dia telah membuat lelucon yang sedikit berlebihan?
462
00:22:43,215 --> 00:22:44,775
Maksudnya berlebihan adalah rasis
463
00:22:44,815 --> 00:22:46,215
Wanita gendut
464
00:22:46,245 --> 00:22:48,415
Semua orang tertawa, karena dia lugu
465
00:22:48,455 --> 00:22:51,115
dan mabuk, dan lucu, tp tetap gendut
466
00:22:51,155 --> 00:22:53,685
Siapa yang kena dampaknya dari lelucon itu?
467
00:22:53,725 --> 00:22:55,385
Kuulangi agar jelas, RASIS
468
00:22:55,425 --> 00:22:57,125
Seseorang yang dulunya gendut yang
469
00:22:57,165 --> 00:22:58,595
yang sedang menerima keadaannya
470
00:22:58,625 --> 00:23:01,895
Semua wanita ingin merasa lebih
471
00:23:03,435 --> 00:23:06,465
Syukurlah, pertemuan ini harus kuakhiri
472
00:23:06,505 --> 00:23:09,035
Maaf, ini Beck
473
00:23:09,075 --> 00:23:10,775
Hei, ada apa?
474
00:23:10,805 --> 00:23:13,105
So, um, Peach ada disini
475
00:23:13,145 --> 00:23:15,475
maksudku, disini di apartemen mu
476
00:23:17,715 --> 00:23:20,045
Dia pikir laptop nya dicuri
477
00:23:29,825 --> 00:23:31,295
Sudahlah mengaku saja dan
478
00:23:31,325 --> 00:23:32,895
katakan dimana laptop ku
479
00:23:32,925 --> 00:23:35,065
Di dapur? atau di bawah sofa?
480
00:23:35,095 --> 00:23:36,495
Atau sebuah tempat rahasia
481
00:23:36,535 --> 00:23:38,935
- untuk menyimpan barang barang curianmu?
- Curian?
482
00:23:38,965 --> 00:23:40,805
Wow, coba pelan pelan, aku tidak mengerti
483
00:23:40,835 --> 00:23:43,475
Jangan bohong, kemarin malam kamu menghilang sebelum pesta beres
484
00:23:43,505 --> 00:23:45,335
- Kemana kamu pergi, Joseph?
- Mungkin aku ke toilet
485
00:23:45,375 --> 00:23:49,145
Peach, percaya atau tidak, aku bisa membeli komputer sendiri
486
00:23:49,175 --> 00:23:52,745
- Beck, tolonglah aku.
- Aku tak tahu.
487
00:23:52,785 --> 00:23:54,585
Kenapa kamu tidak membelaku?
488
00:23:54,615 --> 00:23:57,985
Aku tak tahu, mungkin kamu tidak mencurinya...
489
00:23:58,025 --> 00:24:01,185
Aku bingung, tolong jangan bawa bawa aku ke dalam masalah ini
490
00:24:05,665 --> 00:24:07,165
Ok Peach, jika memang laptopmu dicuri,
491
00:24:07,195 --> 00:24:09,165
aku percaya, tapi banyak sekali orang di pesta itu
492
00:24:09,195 --> 00:24:11,495
dan semuanya orang kaya, jadi aku ragu
493
00:24:11,535 --> 00:24:14,135
Jadi apakah ada orang lain
494
00:24:14,175 --> 00:24:16,105
yang mungkin punya dendam padamu?
495
00:24:16,135 --> 00:24:19,245
Ya ampun Peach, minggu lalu kan kamu bilang
496
00:24:19,275 --> 00:24:23,615
kalau kamu merasa tidak aman di rumahmu sendiri
497
00:24:23,645 --> 00:24:26,015
Wow.
498
00:24:26,045 --> 00:24:28,785
Setiap hari kamu lari pagi di taman
499
00:24:28,815 --> 00:24:30,885
kamu seorang yang cantik, dari keluarga Salinger.
500
00:24:30,925 --> 00:24:34,485
Bagaimana jika ada seseorang yang mengawasimu?
501
00:24:34,525 --> 00:24:36,195
Ini bukan yang pertama kali
502
00:24:36,225 --> 00:24:37,655
Benarkah?
503
00:24:37,695 --> 00:24:40,465
Hallelujah.
504
00:24:40,495 --> 00:24:42,895
Bisa kukatakan kalau James Franco dan aku tidak putus baik baik
505
00:24:42,935 --> 00:24:44,235
Kita harus panggil polisi
506
00:24:44,265 --> 00:24:45,835
Mereka tidak akan berbuat apa apa
507
00:24:45,865 --> 00:24:47,705
Apa mereka harus menginterogasi semua teman Peach?
508
00:24:47,735 --> 00:24:49,475
Mereka semua pasti bilang itu sebuah kesalahan
509
00:24:49,505 --> 00:24:51,035
Maaf, tapi aku harus bertanya
510
00:24:51,075 --> 00:24:54,405
sudahkah kamu menggunakan fitur "Find My Computer"?
511
00:24:54,445 --> 00:24:56,215
Sebuah fasilitas GPS...
512
00:24:56,245 --> 00:24:58,375
Kamu tidak perlu menjelaskan apa itu "Find My Computer."
513
00:24:58,415 --> 00:25:00,415
- Aku bisa kok.
- Baiklah.
514
00:25:04,425 --> 00:25:06,755
Peach, bukankah itu rumahmu?
515
00:25:06,785 --> 00:25:08,525
Dia pikir aku bodoh?
516
00:25:08,555 --> 00:25:10,895
membawa laptopnya kesini
517
00:25:13,695 --> 00:25:15,195
Permintaan maaf yang indah
518
00:25:15,235 --> 00:25:17,265
Joe, sudahlah
519
00:25:17,305 --> 00:25:20,435
Apa? Dia menuduhku mencuri Beck
520
00:25:20,465 --> 00:25:22,505
dan kamu tidak membelaku sama sekali
521
00:25:22,535 --> 00:25:24,275
Aku harus bagaimana?
522
00:25:24,305 --> 00:25:26,375
Kalian berdua jelas saling membenci
523
00:25:26,405 --> 00:25:27,905
betul sekali, dan saling masuk rumah tanpa ijin
524
00:25:27,945 --> 00:25:29,615
tapi itu bukan intinya
525
00:25:29,645 --> 00:25:31,115
Dia jelas sekali membenciku, sejak pertama kali kita bertemu
526
00:25:31,145 --> 00:25:33,115
- Itu tidak benar.
- Apa kamu buta?
527
00:25:33,145 --> 00:25:36,115
Mungkin kamu tidak menyadarinya, tapi Peach itu pendendam
528
00:25:36,155 --> 00:25:37,585
Oh begitu, jika kamu sangat membenci temanku,
529
00:25:37,625 --> 00:25:38,755
lantas kenapa kamu bergaul dengan mereka?
530
00:25:38,785 --> 00:25:40,185
Karena kamu yang memaksaku
531
00:25:40,225 --> 00:25:41,755
Jika tidak begitu, aku tidak akan bisa bertemu denganmu
532
00:25:41,795 --> 00:25:43,425
Sudahlah, aku tidak punya waktu untuk ini
533
00:25:43,455 --> 00:25:45,255
Aku harus segera mengirim esai ku pada Roger Stevens,
534
00:25:45,295 --> 00:25:47,195
sudah terlambat 1 jam
535
00:25:47,225 --> 00:25:49,765
Dia tidak peduli, Dia tidak peduli, Dia tidak peduli
536
00:25:49,795 --> 00:25:52,595
Dia tidak peduli!
537
00:25:52,635 --> 00:25:54,065
Dia tidak pernah akan mempromosikanmu
538
00:25:54,105 --> 00:25:55,565
Peach ingin agar karir kamu gagal
539
00:25:55,605 --> 00:25:57,375
Aku mendengar mereka berdua bicara di pesta
540
00:25:57,405 --> 00:25:59,205
Roger bilang kalau MFA itu hanya buang-buang waktu, dan Peach juga bilang
541
00:25:59,245 --> 00:26:01,645
kalau kamu masih hijau
542
00:26:01,675 --> 00:26:03,915
Maaf, tapi kenyataan itu menyakitkan
543
00:26:03,945 --> 00:26:05,615
aku tidak ingin melihatmu terbelenggu
544
00:26:05,645 --> 00:26:08,415
Kamu bajingan
545
00:26:10,085 --> 00:26:12,085
Jika memang kamu tidak percaya padaku, bilang saja terus terang
546
00:26:12,125 --> 00:26:14,255
Tidak perlu sebuah teori konspirasi atau omong kosong
547
00:26:14,295 --> 00:26:16,055
Tidak Beck. Tunggu, aku tidak bohong
548
00:26:16,095 --> 00:26:18,455
Wajar saja jika kamu cemburu pada Roger
549
00:26:18,495 --> 00:26:20,065
Aku mengerti, kamu laki-laki, tapi jgn cengeng
550
00:26:20,095 --> 00:26:21,995
Dia muda dan sukses
551
00:26:22,035 --> 00:26:23,765
- Tidak, kamu salah...
552
00:26:23,795 --> 00:26:25,935
Aku tidak peduli, aku sungguh tidak menyangka
553
00:26:25,965 --> 00:26:28,465
ternyata kamu tidak mendukungku
554
00:26:31,705 --> 00:26:33,605
Pertengkaran pertama kita
555
00:26:33,645 --> 00:26:36,145
Lebih buruk dari yang kubayangkan,
556
00:26:36,175 --> 00:26:38,275
semuanya gara-gara Peach
557
00:26:38,315 --> 00:26:40,785
Aku ingin membalasnya,
558
00:26:40,815 --> 00:26:42,515
tapi aku tidak bisa, aku bukan pria seperti itu
559
00:26:42,555 --> 00:26:45,455
Aku seorang pacar yang pengertian, dan memberi support
560
00:26:45,485 --> 00:26:48,025
Hampir saja aku ketahuan tentang masalah laptop ini
561
00:26:48,055 --> 00:26:49,625
Bagian terakhir dari teka teki Peach,
562
00:26:49,655 --> 00:26:51,325
untuk membuktikan kalau dia ada sesuatu denganmu
563
00:26:51,365 --> 00:26:52,495
Mari kita coba
564
00:26:52,525 --> 00:26:54,095
Dalloway.
565
00:26:54,135 --> 00:26:56,435
Ya ampun bahkan nama anjing harus indah baginya
566
00:26:56,465 --> 00:26:58,365
Annika tidak membantu...
567
00:26:58,405 --> 00:27:00,135
"Beck-alicious ini
dan Beck-alicious itu."
568
00:27:00,165 --> 00:27:02,165
Tidak mungkin,
569
00:27:02,205 --> 00:27:04,935
tapi...
570
00:27:04,975 --> 00:27:07,945
Ok. Aku masuk
571
00:27:07,975 --> 00:27:10,215
Aku tak tahu apa yang harus aku cari
572
00:27:10,245 --> 00:27:12,175
....
573
00:27:12,215 --> 00:27:13,785
Oh, GB.
574
00:27:13,815 --> 00:27:16,115
Guinevere Beck?
575
00:27:16,155 --> 00:27:17,485
Apa?
576
00:27:17,525 --> 00:27:19,355
Apa ini pemerasan?
577
00:27:19,385 --> 00:27:22,555
Bukan, terlalu banyak foto disini, dari tahun ke tahun
578
00:27:22,595 --> 00:27:24,625
Aku tahu rasanya jatuh cinta padamu Beck
579
00:27:24,665 --> 00:27:26,495
dan yang kulihat disini ini bukanlah cinta
580
00:27:26,525 --> 00:27:27,995
Ini bukan tindakan cinta
581
00:27:28,035 --> 00:27:29,635
Ini pekerjaan seorang yang sakit jiwa
582
00:27:29,665 --> 00:27:32,065
dan mesum
583
00:27:32,105 --> 00:27:35,065
Sekarang jelas kenapa Peach ingin kamu gagal
584
00:27:35,105 --> 00:27:38,805
Dia tidak iri padamu, dia terobsesi padamu
585
00:27:38,845 --> 00:27:42,175
Oh! Aku sayang kamu selamanya
586
00:27:42,215 --> 00:27:44,475
Dia ingin melihatmu, memilikimu, mengontrolmu
587
00:27:44,515 --> 00:27:46,145
seperti dia dapat mengontrol semua aspek kehidupannya
588
00:27:46,185 --> 00:27:48,015
Dia ingin memilikimu sepenuhnya, hanya untuknya
589
00:27:48,055 --> 00:27:49,185
Muah!
590
00:27:49,215 --> 00:27:52,615
Beck, kamu punya seorang stalker.
591
00:27:56,005 --> 00:27:58,405
Akan kuceritakan sebuah kisah
592
00:27:58,435 --> 00:28:01,405
Seorang gadis dibesarkan dengan disiplin yang keras di sebuah keluarga kaya raya
593
00:28:01,445 --> 00:28:03,805
dimana sebuah kesalahan tidak dapat ditoleransi
594
00:28:03,845 --> 00:28:07,015
Hanya ada 2 pilihan untuknya, menjadi seperti keluarganya atau pergi dan dikucilkan
595
00:28:07,045 --> 00:28:08,615
Tanpa cinta, tanpa uang
596
00:28:08,645 --> 00:28:09,915
Mungkin suatu saat dia akan menemukan seorang teman
597
00:28:09,955 --> 00:28:11,685
Teman itu kamu Beck
598
00:28:11,715 --> 00:28:14,155
Dia mulai menyukaimu, dan ini jaman now
599
00:28:14,185 --> 00:28:16,425
dimana orang tidak peduli apa kita seorang Gay, Biseksual atau Panseksual
600
00:28:16,455 --> 00:28:18,285
atau dia hanya seorang manusia biasa yang
601
00:28:18,325 --> 00:28:20,125
ingin memenuhi gairah seksualnya
602
00:28:20,165 --> 00:28:21,355
Bisa kunilai
603
00:28:21,395 --> 00:28:23,265
semua bermula dari keluarganya
604
00:28:23,295 --> 00:28:25,295
sejak kecil dia berusaha memendam semua hasrat
605
00:28:25,335 --> 00:28:28,465
dan keinginnannya, mencoba melupakannya, membuangnya
606
00:28:28,505 --> 00:28:31,305
selama bertahun-tahun, sampai akhirnya itu semua berontak
607
00:28:31,335 --> 00:28:33,475
dan menjadi sebuah obsesi, penyakit
608
00:28:33,505 --> 00:28:36,445
hasilnya? sekarang sahabat baikmu menjadi seorang stalker dan psikopat
609
00:28:36,475 --> 00:28:38,945
dan... seorang pembohong
610
00:28:38,975 --> 00:28:40,715
Dia bilang berlari itu bisa mencapai kepuasan
611
00:28:40,745 --> 00:28:42,845
Kenapa aku mau jogging lagi?
612
00:28:42,885 --> 00:28:44,885
Aku tersiksa Beck
613
00:28:44,915 --> 00:28:47,185
Kalaupun aku beberkan semua, kau pasti tidak akan percaya Beck
614
00:28:47,225 --> 00:28:48,755
bahkan sekarang kau tidak mau bicara padaku
615
00:28:48,785 --> 00:28:51,155
yang artinya, kamu dalam masalah besar
616
00:28:54,595 --> 00:28:57,795
Lihatlah dirimu, seperti seorang pelacur kecil
617
00:28:57,835 --> 00:29:01,465
Masuklah
618
00:29:01,505 --> 00:29:02,965
Hei.
619
00:29:03,005 --> 00:29:04,505
Oh.
620
00:29:04,535 --> 00:29:07,635
Terima kasih telah membaca karyaku
621
00:29:07,675 --> 00:29:09,745
Terima kasih karena sudah menyerahkan dirimu padaku
622
00:29:09,775 --> 00:29:12,845
Aku ada jadwal makan siang nanti di kota
623
00:29:12,875 --> 00:29:15,645
Sebaiknya kita jangan berlama lama
624
00:29:15,685 --> 00:29:18,885
Hei, jam kerja itu terasa lebih produktif jika kita berada di luar kantor
625
00:29:18,915 --> 00:29:20,515
Kalimat yang bagus
626
00:29:20,555 --> 00:29:24,855
Hei, mengenai esai ini, puisi ini
627
00:29:24,895 --> 00:29:27,595
Aku sangat sangat menyukai setiap halamannya
628
00:29:27,625 --> 00:29:29,495
ya ampun, betulkah?
629
00:29:29,525 --> 00:29:31,165
Figur ayah memang yang terburuk
630
00:29:31,195 --> 00:29:33,665
Sepertinya mereka memang ingin membuat hidup kita menderita
631
00:29:33,705 --> 00:29:35,535
Mungkin lebih baik jika kita punya 2 ibu tanpa ayah
632
00:29:35,565 --> 00:29:37,605
Tidak akan ada perang terjadi
633
00:29:37,635 --> 00:29:39,335
Oh, Aku mengerti sekali
634
00:29:39,375 --> 00:29:42,605
Ok
635
00:29:42,645 --> 00:29:45,415
Aku akan jujur padamu
636
00:29:45,445 --> 00:29:50,185
Kupikir beberapa esai mu itu problematik
637
00:29:50,215 --> 00:29:52,685
Apa maksudmu?
638
00:29:52,715 --> 00:29:55,085
Kecanduan itu sebuah penyakit,
639
00:29:55,125 --> 00:29:57,685
dan apa kamu ingin menyalahkan almarhum ayahmu?
640
00:29:57,725 --> 00:30:00,225
karena bagiku dia itu seorang korban
641
00:30:00,265 --> 00:30:02,365
Yang aku tulis disana itu sebenarnya,
642
00:30:02,395 --> 00:30:05,795
tentang sebuah pengampunan
643
00:30:11,805 --> 00:30:14,805
Ah, maaf, salahku
644
00:30:14,845 --> 00:30:16,605
Aku gagal paham
645
00:30:23,185 --> 00:30:25,115
Jadi apa masalahmu?
646
00:30:25,155 --> 00:30:27,615
Apa terjadi cinta ayah dan anak?
647
00:30:27,655 --> 00:30:29,055
Aw! Shit.
648
00:30:29,085 --> 00:30:30,555
Apa-apaan kamu?
649
00:30:30,595 --> 00:30:32,625
tenanglah
650
00:30:32,655 --> 00:30:35,625
Cobalah ini
651
00:30:35,665 --> 00:30:37,895
Tidak, aku tidak ingin itu
652
00:30:37,935 --> 00:30:40,435
Ya ampun, tak heran kenapa kamu tidak bisa lepas dari masa lalumu
653
00:30:40,465 --> 00:30:42,805
Peach ternyata benar, kamu masih hijau
654
00:30:42,835 --> 00:30:44,965
Kamu pikir Joyce Carol Oates bukan seorang pemabuk sayang?
655
00:30:45,005 --> 00:30:46,235
Kamu bermasalah
656
00:30:46,275 --> 00:30:47,335
Sebaliknya, kamu pelacur yang sok waras
657
00:30:47,375 --> 00:30:48,475
Tolong hentikan mobilnya
658
00:30:48,505 --> 00:30:51,105
Buku ini sampah
659
00:30:51,145 --> 00:30:53,075
Dia rela menunggu 24 tahun untuk balas dendam?
660
00:30:53,115 --> 00:30:54,745
Pesan moral macam apa itu?
661
00:30:54,785 --> 00:30:57,185
Tindakan pintar, tidak terburu-buru
662
00:30:57,215 --> 00:30:58,815
Ibu butuh bantuanku sekarang
663
00:30:58,855 --> 00:31:01,155
Terkadang, menengahi masalah
664
00:31:01,185 --> 00:31:03,655
itu malah memperburuk keadaan
665
00:31:03,695 --> 00:31:05,495
Aku berjanji,
666
00:31:05,525 --> 00:31:06,855
kita akan selalu melindungi ibumu
667
00:31:06,895 --> 00:31:08,455
Sudah terlambat
668
00:31:16,505 --> 00:31:19,705
Beck-ish, aku terima pesanmu
669
00:31:19,735 --> 00:31:22,605
Oh, sayang, ada apa? kemarilah
670
00:31:22,645 --> 00:31:26,145
- Kamu ingin aku gagal.
- Apa?
671
00:31:26,175 --> 00:31:29,285
Temanmu, Roger Stevens, sungguh mesum dan gila
672
00:31:29,315 --> 00:31:32,985
Dia tidak ingin mempromosikanku, tidak pernah
673
00:31:33,015 --> 00:31:36,025
Semuanya kamu atur untuk mempermalukanku
674
00:31:36,055 --> 00:31:38,555
Ok, tenanglah dan ceritakan apa yang terjadi
675
00:31:38,595 --> 00:31:41,795
Bahkan dia tidak membaca esai ku, dia kasar, gila hormat
676
00:31:41,825 --> 00:31:43,495
dia hanya ingin mabuk dan...
677
00:31:43,535 --> 00:31:47,295
tidak dapat kupercaya...dia ingin memperkosaku di dalam limo
678
00:31:47,335 --> 00:31:49,535
Parahnya, kamu yang menyuruhku menghampirinya
679
00:31:49,565 --> 00:31:51,735
Aku tidak tahu kalau dia mulai mabuk lagi
680
00:31:51,775 --> 00:31:54,075
Dia sudah berhenti sejak kejadian 9/11.
681
00:31:54,105 --> 00:31:57,005
Beck, waktu kejadian itu dia berada di airport
682
00:31:57,045 --> 00:32:01,145
Aku tidak peduli! Kamu menghancurkanku
683
00:32:01,185 --> 00:32:03,085
"Beck masih hijau?"
684
00:32:03,115 --> 00:32:05,855
Sialan, Joe ternyata benar
685
00:32:05,885 --> 00:32:08,985
Kamu bersenang-senang atas penderitaan orang lain
686
00:32:09,025 --> 00:32:11,525
Hei, aku tidak mengerti apa yang pacar kamu bilang...
687
00:32:11,555 --> 00:32:14,555
Jangan bohong padaku Peach, aku tidak bodoh seperti Annika
688
00:32:14,595 --> 00:32:17,495
Ayolah, Annika mungkin tidak ingat kejadian malam itu
689
00:32:17,535 --> 00:32:19,835
ketika dia bicara seperti itu, tapi aku ingat.
690
00:32:19,865 --> 00:32:21,895
Semasa sekolah di rumah Marcy
691
00:32:21,935 --> 00:32:25,005
Aku disana, kita berdua ada disana
692
00:32:25,035 --> 00:32:27,235
Apa kamu menuduh aku telah merusak kehidupan Annika?
693
00:32:27,275 --> 00:32:31,705
kehidupan aku juga, dan juga semua kehidupan orang lain yang bertentangan denganmu
694
00:32:31,745 --> 00:32:34,715
Kamu lebih memilih membuang temanmu daripada mengakui
695
00:32:34,745 --> 00:32:38,815
bahwa kamu telah operasi hidung
696
00:32:38,855 --> 00:32:43,525
Sangat melelahkan menjadi temanmu
697
00:32:45,795 --> 00:32:47,455
Aku bingung
698
00:32:47,495 --> 00:32:49,465
Aku mencoba menolongmu Beck
699
00:32:49,495 --> 00:32:51,525
Dan aku tetap baik padamu
700
00:32:51,565 --> 00:32:55,465
meski aku tidak menyukai puisi buatanmu
701
00:32:55,505 --> 00:32:58,235
Mau kemana?
702
00:32:58,275 --> 00:33:00,575
Beck!
703
00:33:00,605 --> 00:33:01,635
Beck?
704
00:33:01,675 --> 00:33:04,645
Kembalilah
705
00:33:26,195 --> 00:33:27,995
Boleh aku masuk?
706
00:33:49,885 --> 00:33:52,455
Aku harus minta maaf.
707
00:33:52,495 --> 00:33:54,855
Kamu ternyata benar
708
00:33:54,895 --> 00:33:57,195
Tentang Roger
709
00:33:57,235 --> 00:33:58,625
Tentang Peach
710
00:33:58,665 --> 00:34:00,995
Sudah kubilang, sudah kubilang
711
00:34:01,035 --> 00:34:04,805
Aku turut menyesal
712
00:34:04,835 --> 00:34:07,435
Bagaimana kamu bisa menyadari itu semua?
713
00:34:07,475 --> 00:34:11,375
Aku bahkan tidak melihatnya
714
00:34:11,415 --> 00:34:14,515
Kamu pasti membenciku
715
00:34:14,545 --> 00:34:17,845
Kamu becanda? aku muak denganmu
716
00:34:17,885 --> 00:34:20,815
Pergilah dari sini kau sampah!
717
00:34:20,855 --> 00:34:22,825
Terserah.
718
00:34:22,855 --> 00:34:24,385
Tempah ini jelek
719
00:34:24,425 --> 00:34:25,525
Oh, ini waktunya berkata jujur?
720
00:34:25,555 --> 00:34:26,795
Kebetulan aku punya beberapa
721
00:34:26,825 --> 00:34:28,395
kritik pedas untukmu
722
00:34:28,425 --> 00:34:29,895
Tidak, jangan, aku tak mau dengar
723
00:34:29,925 --> 00:34:33,695
Tolong beri aku kebohongan saja
724
00:34:42,875 --> 00:34:45,815
- Oh, abaikan saja.
- Baiklah
725
00:34:51,085 --> 00:34:52,985
Maafkan aku, dia tidak akan berhenti
726
00:34:53,015 --> 00:34:55,055
Dia ingin aku bicara dengannya
727
00:34:57,095 --> 00:35:00,395
Berhentilah telepon aku
728
00:35:00,425 --> 00:35:01,855
Peach?
729
00:35:01,895 --> 00:35:06,865
Aku sadar bahwa kamu benar
730
00:35:06,905 --> 00:35:10,205
Aku kurang ajar, maafkan aku
731
00:35:10,235 --> 00:35:11,765
Peach? apa yang terjadi?
732
00:35:11,805 --> 00:35:13,905
Tak apa, aku hanya...
733
00:35:13,945 --> 00:35:15,845
menelan beberapa pil
734
00:35:15,875 --> 00:35:18,445
pil apa?
735
00:35:18,475 --> 00:35:19,715
Semuanya
736
00:35:21,885 --> 00:35:22,985
Peach?
737
00:35:30,345 --> 00:35:32,245
Oh, no.
738
00:35:32,285 --> 00:35:34,385
Joe, Aku butuh handuk dan...
739
00:35:34,415 --> 00:35:37,655
sebuah Semprotan Naloxone di dalam kamar mandi
740
00:35:37,685 --> 00:35:39,885
- Dimana kamar mandinya?
- Di lantai bawah
741
00:35:58,035 --> 00:36:03,915
Bagus, keluarkan semuanya...
742
00:36:03,945 --> 00:36:05,845
Dimana...dimana spray nasalnya?
743
00:36:05,885 --> 00:36:07,445
Oh, maaf, mungkin terjatuh ketika aku kemari
744
00:36:07,485 --> 00:36:08,945
Tak apa, biar aku saja yang mengambilnya
745
00:36:08,985 --> 00:36:10,915
- Kamu yakin?
- Ya
746
00:36:16,925 --> 00:36:20,865
Ya ampun. Dia menulis semua obat yang dia telan?
747
00:36:20,895 --> 00:36:24,895
200 milligrams Ibuprofen,
15 milligrams Wellbutrin.
748
00:36:24,935 --> 00:36:26,565
Semua ini tidak berbahaya
749
00:36:26,605 --> 00:36:28,735
tidak mungkin Over Dosis
750
00:36:28,775 --> 00:36:32,935
Aku melihatmu mengintip Joseph.
751
00:36:32,975 --> 00:36:35,605
Kamu tidak akan bisa membuktikan kalau aku yang menulis itu semua
752
00:36:37,575 --> 00:36:39,615
Ya ampun Beck.
753
00:36:39,645 --> 00:36:42,445
Semua ini hanya penipuan
754
00:36:42,485 --> 00:36:45,415
Sebuah perangkap, apa kamu tidak menyadarinya
755
00:36:45,455 --> 00:36:46,915
Aku akan memanggil Rumah Sakit
756
00:36:46,955 --> 00:36:50,725
Jangan, aku tidak mau ditahan selama 3 hari disana
757
00:36:50,755 --> 00:36:52,125
karena percobaan bunuh diri
758
00:36:52,165 --> 00:36:54,165
Betul
759
00:37:00,435 --> 00:37:03,065
Beck, jika semua ini nyata, dia perlu dirawat di RS
760
00:37:03,105 --> 00:37:05,075
Nyata?
761
00:37:07,345 --> 00:37:10,075
Apa kamu benar-benar mencari Naxolone tadi?
762
00:37:12,145 --> 00:37:14,145
Joseph.
763
00:37:20,855 --> 00:37:22,725
Joe, tunggulah di luar
764
00:37:22,755 --> 00:37:24,755
Ya
765
00:37:30,065 --> 00:37:33,195
Terima kasih telah menyelamatkanku
766
00:37:33,235 --> 00:37:35,465
Joe tidak salah
767
00:37:35,505 --> 00:37:38,005
Sebaiknya kamu check-up di RS
768
00:37:41,845 --> 00:37:46,975
Bagaimana jika kamu menemaniku malam ini
769
00:37:47,015 --> 00:37:49,345
sekedar berjaga-jaga
770
00:37:49,385 --> 00:37:52,315
Apapun untukmu
771
00:38:05,095 --> 00:38:07,865
Beck, kurasa dia pura-pura...
772
00:38:07,905 --> 00:38:11,505
Sudahlah Joe, hentikan, dia bisa saja mati
773
00:38:11,535 --> 00:38:13,035
Andai itu benar
774
00:38:13,075 --> 00:38:14,905
Kalian hanya bertengkar sekali
775
00:38:14,945 --> 00:38:16,705
Lalu tiba-tiba dia ingin bunuh diri?
776
00:38:16,745 --> 00:38:18,515
Tidak masuk akal
777
00:38:18,545 --> 00:38:20,315
Ini bukan yang pertama
778
00:38:20,345 --> 00:38:22,645
Dulu dia juga pernah mencoba bunuh diri
779
00:38:22,685 --> 00:38:24,855
Kamu becanda
780
00:38:24,885 --> 00:38:26,585
Aku yang sering membantunya melewati masa masa sulit
781
00:38:26,625 --> 00:38:28,725
sering sekali
782
00:38:28,755 --> 00:38:34,565
Jadi, jika dia membutuhkanku, itu berarti benar
783
00:38:41,865 --> 00:38:43,735
Aku mengerti
784
00:38:43,775 --> 00:38:46,875
Aku mengerti kalau aku terlambat
785
00:38:46,905 --> 00:38:49,545
Sudah terlalu banyak sejarah antara kalian berdua
786
00:38:56,585 --> 00:38:59,915
Aku mengerti tanpa ragu
787
00:38:59,955 --> 00:39:01,885
Aku tidak bisa menang dari Peach
788
00:39:11,835 --> 00:39:14,065
Bagaimana seorang pria normal bisa bersaing
789
00:39:14,105 --> 00:39:16,235
dengan seorang kaya, seorang stalker
790
00:39:16,275 --> 00:39:17,935
yang rela berpura-pura bunuh diri
791
00:39:17,975 --> 00:39:19,975
untuk selalu dekat denganmu
792
00:39:20,005 --> 00:39:24,545
Seluruh hidupmu itu isinya hanyalah Peach, tak terpisahkan
793
00:39:24,575 --> 00:39:26,775
selalu dan selamanya,
794
00:39:26,815 --> 00:39:29,815
seperti film Grey Gardens.
795
00:39:29,855 --> 00:39:32,915
Saat ini mungkin dia sedang mencakarnya
796
00:39:51,035 --> 00:39:53,975
...
797
00:39:54,005 --> 00:39:56,905
Kamu pikir dengan menghancurkan rumah ini dapat menyelesaikan masalah kita?
798
00:39:56,945 --> 00:39:59,345
Apa kamu mabuk lagi?
799
00:40:13,225 --> 00:40:17,125
Satu lagi orang yang gagal aku bantu
800
00:40:17,165 --> 00:40:19,595
Kupikir aku dapat menjadi lebih baik untukmu
801
00:40:19,635 --> 00:40:21,205
Ternyata tidak
802
00:40:26,475 --> 00:40:28,675
Aku mencoba menjadi pacar yang sempurna,
803
00:40:28,705 --> 00:40:30,445
teman yang baik untuk teman-temanmu
804
00:40:30,475 --> 00:40:34,285
ternyata semuanya sia-sia, sudahlah
805
00:40:34,315 --> 00:40:35,985
Di kata lain, ini sungguh melegakan
806
00:40:36,015 --> 00:40:38,785
sekarang aku tahu posisiku,
807
00:40:38,825 --> 00:40:40,615
posisimu,
808
00:40:40,655 --> 00:40:45,195
dan sekarang jelas apa yang harus aku lakukan untuk melindungimu
809
00:40:45,225 --> 00:40:49,065
Semuanya berjalan begitu saja
810
00:40:49,095 --> 00:40:53,195
Kakiku, kepuasan berlari, rasanya menyenangkan,
811
00:40:53,235 --> 00:40:57,235
dan aku ingat apa alasan aku mulai jogging
812
00:41:15,435 --> 00:41:17,635
Oh tidak, dia mati
813
00:41:17,675 --> 00:41:20,675
tentu saja dia mati, dia jatuh
814
00:41:20,705 --> 00:41:23,175
ya benar, dia terjatuh
815
00:41:25,015 --> 00:41:26,845
Kecelakaan
816
00:41:26,885 --> 00:41:28,585
Sering terjadi di kota besar, dia terjatuh ketika berlari
817
00:41:28,615 --> 00:41:30,255
kepalanya mengenai batu beberapa kali
818
00:41:30,285 --> 00:41:31,615
Ok, cari alasan lain yang masuk akal,
819
00:41:31,655 --> 00:41:33,285
Dia diserang oleh seseorang
820
00:41:33,325 --> 00:41:34,825
mungkin karena ada yang dendam padanya
821
00:41:34,855 --> 00:41:36,625
Betulkan detektif ?
822
00:41:36,655 --> 00:41:38,195
Sial! detektif itu asli, dan bagaimana dengan DNA
823
00:41:38,225 --> 00:41:39,925
pasti ada DNA aku pada batu itu
824
00:41:39,965 --> 00:41:41,865
Ya ampun, sejak kapan aku melukai wanita
825
00:41:41,895 --> 00:41:44,595
tapi wanita ini, benar-benar berbahaya
826
00:41:44,635 --> 00:41:46,435
Dia yang memaksaku
827
00:41:46,465 --> 00:41:48,335
Itu salah di sendiri, dan salah keluarganya yang telah mengekangnya
828
00:41:48,375 --> 00:41:50,335
Aku harus melakukannya Beck
829
00:41:50,375 --> 00:41:52,805
Aku yakin kamu tidak akan memaafkanku, tapi aku tak punya pilihan lain
830
00:41:52,845 --> 00:41:55,005
Aku bukan orang jahat, Peach lah yang jahat padamu
831
00:41:55,045 --> 00:41:57,475
Tapi sekarang kamu aman, berkat aku
832
00:41:57,515 --> 00:41:59,475
Aku ingin kamu hidup bahagia
833
00:41:59,515 --> 00:42:01,545
Tindakanku demi kamu sungguh berani, ini tidak mudah, malah sangat sulit
834
00:42:01,585 --> 00:42:04,285
Terkadang aku muak, aku berani
835
00:42:04,325 --> 00:42:05,855
Ada berapa pria yang rela melakukan apa saja demi
836
00:42:05,885 --> 00:42:07,355
wanita yang mereka cintai?
837
00:42:07,385 --> 00:42:09,325
Sejujurnya Beck, kamu beruntung memilikiku
838
00:42:17,665 --> 00:42:19,835
Sudah berakhir, nasi sudah menjadi bubur
839
00:42:19,865 --> 00:42:24,905
dan sekarang tidak ada yang menghalangi kita...Paco.
840
00:42:24,945 --> 00:42:27,805
Paco, apa yang kamu lakukan?
841
00:42:27,845 --> 00:42:29,715
Aku tak tahan lagi
842
00:42:29,745 --> 00:42:32,215
Aku tidak tahu berapa banyak pil yang aku kasih agar dia pingsan
843
00:42:32,245 --> 00:42:34,385
Ya Beck, kamu memintaku untuk menolong Paco,
844
00:42:34,415 --> 00:42:36,415
tapi sekarang aku akan menyelamatkan Ron,
845
00:42:36,455 --> 00:42:38,385
berkat dirimu, aku tahu apa yang harus aku lakukan
846
00:42:38,425 --> 00:42:40,755
Aku butuh handuk, dan apakah ibumu punya sebuah Naloxone?
847
00:42:40,785 --> 00:42:43,255
Coba cari di kabinet kamar mandi, sebuah spray nasal, cepatlah
848
00:42:43,295 --> 00:42:44,825
Apa aku harus panggil polisi?
849
00:42:44,865 --> 00:42:47,165
Jangan, nanti akan menjadi kasus
850
00:43:13,125 --> 00:43:14,755
Dasar kau orang aneh, orang aneh
851
00:43:47,485 --> 00:43:52,155
Alam semesta punya cara sendiri yang membuat keadaan seimbang
852
00:43:52,195 --> 00:43:54,595
Semua ini adalah karma, aku sadar
853
00:43:56,335 --> 00:44:00,105
Aku melakukan kejahatan hari ini, tapi demi alasan yang baik
854
00:44:00,135 --> 00:44:03,405
dan jika memang ada keadilan di dunia ini..
855
00:44:03,435 --> 00:44:07,505
kamulah adalah hadiahku atas segala penderitaanku
856
00:44:09,445 --> 00:44:11,445
Hei kamu.
857
00:44:11,485 --> 00:44:13,845
Oh, Joe, untunglah
858
00:44:13,885 --> 00:44:18,015
Peach diserang di taman Central di siang bolong
859
00:44:18,055 --> 00:44:21,155
Aku menuju ke ER sekarang
860
00:44:21,195 --> 00:44:23,195
Dia masih hidup?