1
00:00:09,760 --> 00:00:11,178
Antes en You...
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,596
¿Joe Goldberg?
3
00:00:12,679 --> 00:00:14,431
Supe lo que pasó con Candace.
4
00:00:14,515 --> 00:00:16,808
Pensó que sería más feliz
con un tipo en Roma.
5
00:00:16,892 --> 00:00:19,645
Peach no va a ningún lado
sin su computadora.
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,438
Si pudiera ver qué tiene.
7
00:00:22,689 --> 00:00:23,941
¿Guinevere Beck?
8
00:00:24,441 --> 00:00:26,151
Es obra de una mente enferma.
9
00:00:26,235 --> 00:00:28,153
Está obsesionada contigo.
10
00:00:28,237 --> 00:00:30,072
Te quiere para ella sola.
11
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
¡Ser tu amiga es agotador!
12
00:00:34,201 --> 00:00:36,078
No necesito amar tu poesía egocéntrica
13
00:00:36,161 --> 00:00:37,287
para ser amable contigo.
14
00:00:37,371 --> 00:00:39,456
Beck casi nunca sabe lo que le conviene.
15
00:00:39,540 --> 00:00:41,083
No podría estar más de acuerdo.
16
00:00:41,166 --> 00:00:45,087
De cierto modo, es liberador saber
qué debo hacer para protegerte.
17
00:00:46,088 --> 00:00:46,964
Paco, ¿qué hiciste?
18
00:00:47,047 --> 00:00:49,925
No sabía cuántas píldoras lo dormirían.
19
00:00:57,724 --> 00:00:58,767
Hola.
20
00:00:59,351 --> 00:01:02,729
Atacaron a Peach en Central Park,
a plena luz del día.
21
00:01:02,813 --> 00:01:04,481
Voy al hospital ahora mismo.
22
00:01:04,565 --> 00:01:05,691
¿Está viva?
23
00:01:11,655 --> 00:01:14,241
Hace tres días que no te veo.
24
00:01:14,324 --> 00:01:16,243
Te fallé, Beck.
25
00:01:16,326 --> 00:01:20,080
Y este es mi castigo.
¿Me dirijo al patíbulo?
26
00:01:20,163 --> 00:01:22,583
¿Debería preparar mis últimas palabras?
27
00:01:23,292 --> 00:01:24,126
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
28
00:01:24,209 --> 00:01:25,794
Algunos humanos son un cáncer, Beck.
29
00:01:25,877 --> 00:01:28,130
Peach es un cáncer metastásico
en etapa cuatro.
30
00:01:28,213 --> 00:01:31,591
Intenté extirpar el tumor
antes de que te consumiera. Pero ¿ahora?
31
00:01:31,675 --> 00:01:36,221
En el mejor de los casos,
gano un Óscar por besarle el anillo.
32
00:01:36,805 --> 00:01:37,806
En el peor...
33
00:01:38,807 --> 00:01:40,225
...sabe que fui yo.
34
00:01:40,726 --> 00:01:42,060
Y se terminó.
35
00:01:42,853 --> 00:01:46,648
¿Es una emboscada?
¿Me amarás si estoy preso?
36
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
Hola.
37
00:01:50,277 --> 00:01:52,154
No.
38
00:01:55,282 --> 00:01:59,202
No puedo creer que te dijera
que interfirieras con tus vecinos.
39
00:01:59,286 --> 00:02:01,163
Está bien. No es tu culpa.
40
00:02:01,246 --> 00:02:02,414
Dios, te extrañaba.
41
00:02:02,998 --> 00:02:03,832
¿Cómo está Peach?
42
00:02:04,458 --> 00:02:06,543
Tan bien como se puede esperar.
43
00:02:08,045 --> 00:02:09,671
¿Te molestaría quitarte los zapatos?
44
00:02:09,755 --> 00:02:13,175
Y cualquier cosa
que haya tocado a otra persona o al metro.
45
00:02:13,258 --> 00:02:14,092
Claro.
46
00:02:24,227 --> 00:02:25,854
Mira quién vino.
47
00:02:36,114 --> 00:02:37,199
¿Cómo te sientes, Peach?
48
00:02:41,453 --> 00:02:42,621
Sé lo que hiciste.
49
00:02:44,665 --> 00:02:48,251
¿Es el fin? ¿El nudo se cierra?
50
00:02:48,335 --> 00:02:51,004
Te haces el tonto, el flojo,
y sin embargo...
51
00:02:51,088 --> 00:02:53,048
- ¿Sin embargo?
- Fuiste tú.
52
00:02:54,883 --> 00:02:58,095
Tú me avisaste que tenía un acosador.
53
00:03:01,598 --> 00:03:03,225
Intentamos descifrar quién es.
54
00:03:03,308 --> 00:03:06,978
Dicen que los acosadores
suelen ser alguien que conoces.
55
00:03:07,729 --> 00:03:09,231
¿No es aterrador?
56
00:03:09,856 --> 00:03:12,401
Al fin entiendo lo malo de la celebridad.
57
00:03:12,484 --> 00:03:15,153
Una bloguera de moda que conozco
va por su tercer acosador.
58
00:03:15,987 --> 00:03:17,989
Becks, quisiera un té.
59
00:03:18,073 --> 00:03:20,784
Mi aprisionada Cenicienta,
si Peach logra lo que quiere,
60
00:03:20,867 --> 00:03:23,745
prepararás tónico orgánico
hasta que tu belleza se marchite.
61
00:03:24,454 --> 00:03:26,248
¿Quieres un poco? Te hará bien.
62
00:03:26,331 --> 00:03:27,833
Estoy bien. Gracias.
63
00:03:27,916 --> 00:03:29,292
Debes entregar tus páginas.
64
00:03:29,376 --> 00:03:32,671
Tienes un novio con un ojo morado.
Nada de esto está bien.
65
00:03:37,551 --> 00:03:38,677
De hecho, voy a...
66
00:03:44,099 --> 00:03:45,976
¿Cuánto tiempo se quedará?
67
00:03:46,059 --> 00:03:49,062
No lo sé. Tal vez indefinidamente.
68
00:03:49,730 --> 00:03:52,691
Tiene miedo de ir a su casa, lo entiendo.
69
00:03:54,526 --> 00:03:56,737
La dejaron salir del hospital muy rápido.
70
00:03:57,612 --> 00:04:00,157
Tres días. Sufrió un traumatismo.
71
00:04:01,158 --> 00:04:03,201
No creo que deba ser tu responsabilidad.
72
00:04:03,285 --> 00:04:04,286
Oye...
73
00:04:04,786 --> 00:04:07,497
...cuando todo termine, salgamos de viaje.
74
00:04:07,581 --> 00:04:09,499
Solo tú y yo.
75
00:04:09,583 --> 00:04:10,834
Lamento interrumpir.
76
00:04:11,668 --> 00:04:13,670
Está bien. ¿Qué pasa?
77
00:04:13,754 --> 00:04:16,715
Dado todo lo que pasé,
78
00:04:17,841 --> 00:04:22,095
creo que la energía masculina
en mi espacio de sanación no es óptima.
79
00:04:22,179 --> 00:04:26,808
¿Te molestaría
pedirle a Joseph que se vaya?
80
00:04:27,434 --> 00:04:29,227
Creo que te oyó, Peach.
81
00:04:29,311 --> 00:04:33,732
No necesito una confrontación ahora.
Y que se lleve su regalo.
82
00:04:42,073 --> 00:04:43,366
Tengo cosas que hacer.
83
00:04:45,744 --> 00:04:46,578
Lo siento.
84
00:04:49,998 --> 00:04:51,875
¿Mi té, Beck?
85
00:04:57,839 --> 00:04:58,965
DETALLES DEL ITINERARIO DE VUELO
86
00:04:59,049 --> 00:05:01,843
Peach, acuéstate. Pareces mareada.
87
00:05:06,056 --> 00:05:08,433
Peach, debes descansar.
88
00:05:14,564 --> 00:05:18,360
París. Dos pasajes.
Primera clase. La subestimé.
89
00:05:18,443 --> 00:05:22,489
No piensa en mí. Está haciendo
que seas solo suya, para siempre.
90
00:05:22,572 --> 00:05:24,825
Y yo te puse en su bolsillo,
91
00:05:24,908 --> 00:05:26,993
donde no puedes escribir ni amar.
92
00:05:27,077 --> 00:05:29,371
No puedes ser tú misma
si vives para Peach.
93
00:05:30,622 --> 00:05:33,458
No dejaré que suceda.
Necesito un nuevo plan.
94
00:05:33,959 --> 00:05:35,794
Me alegra que todas me apoyaran.
95
00:05:36,878 --> 00:05:38,255
Porque, ahora,
96
00:05:39,089 --> 00:05:40,549
es la guerra.
97
00:05:56,982 --> 00:05:57,941
¡Joe!
98
00:06:01,528 --> 00:06:02,779
Lo siento mucho, Joe.
99
00:06:03,363 --> 00:06:07,075
Está bien, amigo. Estamos bien, lo juro.
100
00:06:07,826 --> 00:06:08,702
Entra, mijo.
101
00:06:18,753 --> 00:06:20,171
Solo es un agradecimiento.
102
00:06:20,255 --> 00:06:23,008
- Una especialidad. Brownies con caramelo.
- Gracias.
103
00:06:24,301 --> 00:06:25,844
Fuiste amable al intervenir.
104
00:06:25,927 --> 00:06:28,805
Sé que las cosas han estado difíciles
las últimas semanas.
105
00:06:29,472 --> 00:06:30,307
Puedes decir meses.
106
00:06:30,390 --> 00:06:33,435
Quiero que sepas
que lo estamos solucionando.
107
00:06:35,020 --> 00:06:38,148
Si estás pensando en denunciarlo...
108
00:06:38,231 --> 00:06:40,317
¿Y exponer
el experimento de química de Paco? No.
109
00:06:40,400 --> 00:06:41,234
Claudia...
110
00:06:41,318 --> 00:06:43,528
Esta experiencia afectó a Ron.
111
00:06:43,612 --> 00:06:45,614
Sé cómo suena, pero creo que lo cambió.
112
00:06:45,697 --> 00:06:47,157
Parece que quiere mejorar.
113
00:06:48,450 --> 00:06:50,035
La gente no cambia.
114
00:06:51,661 --> 00:06:53,538
No voy a denunciarlo.
115
00:06:54,581 --> 00:06:55,874
Gracias, Joe.
116
00:06:56,833 --> 00:06:58,001
Te debo una.
117
00:07:10,972 --> 00:07:12,932
- Hola.
- Solo tengo un minuto.
118
00:07:13,016 --> 00:07:17,896
Peach está en un tratamiento al otro lado
de la ciudad, pero quería verte.
119
00:07:17,979 --> 00:07:19,356
¿Todo está bien?
120
00:07:19,940 --> 00:07:23,526
Me voy a ir unos días.
121
00:07:24,361 --> 00:07:28,949
Peach dijo que se sentiría más segura
en la casa de su familia en Greenwich.
122
00:07:29,032 --> 00:07:30,742
Seguro que sí.
123
00:07:30,825 --> 00:07:32,077
¿Qué hay de tus clases?
124
00:07:32,160 --> 00:07:34,746
- ¿Qué hay de nosotros?
- Joe, casi muere.
125
00:07:34,829 --> 00:07:35,914
Pero no lo hizo.
126
00:07:38,291 --> 00:07:41,670
Sé que has pasado por mucho,
pero arriesgar tu futuro
127
00:07:41,753 --> 00:07:43,630
por la misma persona
que intentó sabotear tu carrera
128
00:07:44,506 --> 00:07:47,384
hace una semana... Es una locura.
129
00:07:49,469 --> 00:07:51,888
Lo siento.
130
00:07:52,847 --> 00:07:55,183
Pero siempre seré sincero contigo,
y, sinceramente...
131
00:07:57,602 --> 00:07:59,604
...te está manipulando.
132
00:07:59,688 --> 00:08:01,356
¿Por qué querría...?
133
00:08:01,439 --> 00:08:04,067
Porque... ¿En serio no lo ves?
134
00:08:04,651 --> 00:08:08,822
Si decides por ti misma,
no podrá controlarte.
135
00:08:11,366 --> 00:08:15,954
Sé que no lo quieres oír,
pero el intento de suicidio fue falso.
136
00:08:16,037 --> 00:08:18,123
Nunca corrió un riesgo real.
137
00:08:18,206 --> 00:08:20,500
¿Se atacó a sí misma en el parque?
138
00:08:20,583 --> 00:08:22,585
No digo eso.
139
00:08:22,669 --> 00:08:26,256
Bien. Con lo de culpar a la víctima
suenas como un trol.
140
00:08:28,842 --> 00:08:29,676
Sí.
141
00:08:33,763 --> 00:08:36,599
Está enamorada de ti. Lo sabes, ¿no?
142
00:08:42,397 --> 00:08:44,399
- Debo irme.
- Beck, no. Lo siento. Espera...
143
00:08:44,482 --> 00:08:47,736
Está bien. Gracias por la sinceridad.
144
00:08:49,195 --> 00:08:53,199
Bien. Piensa. Peach te saca de la ciudad.
145
00:08:53,867 --> 00:08:54,993
Pero es solo el preludio.
146
00:08:55,577 --> 00:08:58,997
Te introduce en su mundo
y luego te lleva para siempre.
147
00:08:59,581 --> 00:09:01,875
Te seguiría, claro,
pero odio la comida francesa,
148
00:09:01,958 --> 00:09:03,626
tú amas Nueva York, y necesito salvarte.
149
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
La cara me está matando.
Muchas gracias, Ron.
150
00:09:08,173 --> 00:09:10,717
Bien, Greenwich. Ahí se termina.
151
00:09:11,760 --> 00:09:12,927
La Costa de Oro de Connecticut.
152
00:09:13,011 --> 00:09:15,847
Tierra de administradores de fondos
y descendientes del Mayflower.
153
00:09:15,930 --> 00:09:17,182
Encontrarte debería ser fácil.
154
00:09:17,265 --> 00:09:19,934
El mundo se achica
si buscas en el 1 % solamente.
155
00:09:20,018 --> 00:09:22,771
Y los dioses de la Internet proveen.
156
00:09:22,854 --> 00:09:23,855
AISLADO
157
00:09:23,938 --> 00:09:27,150
A solo una hora.
Me encantan los viajes cortos.
158
00:09:27,233 --> 00:09:29,527
Solía hacerlos siempre con Candace.
159
00:09:30,195 --> 00:09:34,199
Sería agradable
hacer recuerdos nuevos y más felices.
160
00:09:38,828 --> 00:09:43,041
Si voy a la tierra del 1 %,
debo parecerme a ellos.
161
00:09:43,124 --> 00:09:44,918
Gracias, Benji.
162
00:09:47,462 --> 00:09:50,507
No te perderé así. Esta vez, no dudaré.
163
00:09:50,590 --> 00:09:52,509
Esta vez, lo terminaré.
164
00:09:53,468 --> 00:09:54,803
Voy en camino, Beck. Voy...
165
00:10:36,970 --> 00:10:37,804
¿Candace?
166
00:10:40,515 --> 00:10:42,934
¿Estás bien, conejito?
167
00:12:00,887 --> 00:12:02,597
- Buenos días.
- Buenos días.
168
00:12:03,181 --> 00:12:04,015
¿Problemas con el auto?
169
00:12:04,891 --> 00:12:06,392
No.
170
00:12:06,476 --> 00:12:08,394
- No, pero...
- Licencia y registro del auto.
171
00:12:10,146 --> 00:12:13,983
- Me robaron.
- ¿Le robaron? ¿Quién?
172
00:12:16,110 --> 00:12:18,154
¿Ha bebido algo esta mañana, señor...?
173
00:12:18,237 --> 00:12:21,574
Debo pensar, o se acabó.
174
00:12:21,658 --> 00:12:23,284
Lo siento, Spencer Hewitt.
175
00:12:24,577 --> 00:12:25,912
¿Puede salir del auto, por favor?
176
00:12:26,913 --> 00:12:28,081
Por supuesto.
177
00:12:35,338 --> 00:12:38,466
Ponga las manos sobre el Buick, señor.
Quítese los anteojos.
178
00:12:48,017 --> 00:12:49,852
¿Qué le pasó en la cara?
179
00:13:03,074 --> 00:13:04,450
Buenos días, Beckalísima.
180
00:13:05,410 --> 00:13:06,244
¿Qué haces?
181
00:13:06,327 --> 00:13:08,246
Solo desayuno. Moría de hambre.
182
00:13:09,414 --> 00:13:10,748
No comes nada de esto.
183
00:13:10,832 --> 00:13:12,625
Sentí que debía aprovechar el momento.
Ya sabes.
184
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
Cuando era niña, venía aquí,
185
00:13:14,836 --> 00:13:17,046
y mi tía preparaba un montón de comida.
186
00:13:17,130 --> 00:13:19,298
Creo que el recuerdo me inspiró.
187
00:13:20,174 --> 00:13:22,135
A veces es fácil olvidar.
¿Vamos al centro comercial?
188
00:13:25,096 --> 00:13:27,890
No compras en tiendas desde primer año.
189
00:13:27,974 --> 00:13:30,059
Quiero vivir como los pobres.
Luego almorzaremos.
190
00:13:30,143 --> 00:13:32,186
Tengo un loco antojo de pizza.
191
00:13:32,270 --> 00:13:34,230
Para completar, vayamos al cine.
¿Qué dices?
192
00:13:34,313 --> 00:13:37,775
No sé. Parece mucho. Estoy cansada.
193
00:13:38,359 --> 00:13:39,569
Es mi culpa.
194
00:13:40,194 --> 00:13:43,364
Te he dado mucho trabajo
y quiero compensarte.
195
00:13:43,448 --> 00:13:46,200
¿Por qué no desayunas y te vistes?
196
00:13:46,284 --> 00:13:47,827
Luego, déjame consentir a mi mejor amiga.
197
00:13:48,661 --> 00:13:49,620
Ahora, come.
198
00:13:53,541 --> 00:13:57,003
Solo unos chicos.
Pero me dieron una paliza.
199
00:13:57,086 --> 00:13:59,756
Se llevaron mi billetera y mi alianza.
200
00:14:00,339 --> 00:14:04,927
- Pero no el reloj.
- No. Supongo que tuve suerte.
201
00:14:05,011 --> 00:14:07,722
Suerte de que no reconociera
un reloj de $80000
202
00:14:07,805 --> 00:14:10,516
aunque lo golpearan con uno.
Gracias, Benji.
203
00:14:10,600 --> 00:14:13,102
Al parecer,
no se necesita cerebro para delinquir.
204
00:14:13,186 --> 00:14:14,312
Solo coraje.
205
00:14:14,395 --> 00:14:17,982
Si Opie me la va a dar, espero
que use lubricante y termine rápido.
206
00:14:18,649 --> 00:14:21,819
Buscaré las placas del auto,
luego podrá ir con su esposa.
207
00:14:22,487 --> 00:14:23,905
Debe ser bueno
estar casado con una médica.
208
00:14:24,781 --> 00:14:25,865
Claro que sí.
209
00:14:27,742 --> 00:14:29,702
¿Suele navegar, agente?
210
00:14:31,871 --> 00:14:36,209
Se nota. Puede ser
nuestro invitado el próximo verano.
211
00:14:36,292 --> 00:14:38,586
El viejo traerá el yate desde Nantucket.
212
00:14:38,669 --> 00:14:39,712
¿Qué modelo?
213
00:14:40,755 --> 00:14:44,217
Azimut 62S. El Guinevere.
214
00:14:45,802 --> 00:14:47,053
Es veloz.
215
00:14:47,637 --> 00:14:49,764
¿Ves? Desdén.
216
00:14:50,306 --> 00:14:52,183
Opie decidió que soy un rico tonto
217
00:14:52,266 --> 00:14:55,645
y que no soy
una amenaza en su jurisdicción.
218
00:14:56,187 --> 00:14:57,730
No buscará las placas.
219
00:14:57,814 --> 00:14:58,856
Sabe...
220
00:15:00,650 --> 00:15:02,693
...debería volver a casa. Descanse.
221
00:15:03,236 --> 00:15:06,656
No hay descanso para los malos,
pero aprecio el concepto.
222
00:15:06,739 --> 00:15:08,950
- Muchas gracias.
- Conduzca con cuidado.
223
00:15:36,811 --> 00:15:41,858
Vine para estar cerca si me necesitas.
224
00:15:41,941 --> 00:15:44,944
No confío en Peach, Beck.
Tú tampoco deberías.
225
00:15:46,946 --> 00:15:49,323
Este lugar es un castillo.
226
00:15:49,824 --> 00:15:52,994
Hasta tiene una bruja malvada
y una damisela en apuros.
227
00:15:53,619 --> 00:15:56,998
Eso me convierte en tu caballero.
Por ti, Beck, lo seré.
228
00:16:01,252 --> 00:16:03,045
No planeaba entrar,
229
00:16:03,129 --> 00:16:05,673
pero si dejas la puerta trasera abierta...
230
00:16:11,179 --> 00:16:14,098
Bien. No hay nadie en casa.
231
00:16:15,475 --> 00:16:16,809
La cabeza.
232
00:16:36,329 --> 00:16:38,039
Creí que sería peor.
233
00:16:44,879 --> 00:16:48,508
Sufrí un traumatismo
jugando al fútbol a los 12.
234
00:16:48,591 --> 00:16:50,426
Vomité hasta el cerebro.
235
00:16:50,510 --> 00:16:54,305
No fue divertido,
pero nada me alejará de mi misión.
236
00:16:54,388 --> 00:16:57,934
En todo caso,
implica que debo emparcharme,
237
00:16:58,017 --> 00:17:01,646
concentrarme y volver al juego.
238
00:17:23,125 --> 00:17:24,335
Vaya.
239
00:17:25,169 --> 00:17:28,422
Me alegra que nos fuéramos así, conejito.
240
00:17:29,340 --> 00:17:32,260
Este lugar es adorable.
241
00:17:34,178 --> 00:17:37,807
No saldré de esta cama
en las próximas 48 horas.
242
00:17:38,724 --> 00:17:39,559
¿Te interesa?
243
00:17:40,977 --> 00:17:41,811
Me interesa.
244
00:17:47,149 --> 00:17:48,609
Te amo, ¿lo sabes?
245
00:18:26,314 --> 00:18:29,108
El espíritu de los años noventa
vive en Greenwich.
246
00:18:29,191 --> 00:18:32,320
Ansío verte en ese vestido.
Debes probártelo.
247
00:18:33,404 --> 00:18:35,489
Tengo frío. Me daré un baño.
248
00:18:36,574 --> 00:18:39,619
Usa la bañera del cuarto principal.
Los chorros de agua apuntan bien.
249
00:18:42,288 --> 00:18:44,624
- Me gusta la bañera con patas.
- Claro que sí.
250
00:18:44,707 --> 00:18:47,543
Porque tienes clase.
¿Un cóctel? Te traeré uno.
251
00:19:34,173 --> 00:19:37,093
Quiero darte
una vida así de lujosa algún día.
252
00:19:37,176 --> 00:19:38,511
Dios sabe que la mereces.
253
00:19:38,594 --> 00:19:40,596
Querida, te preparé un Negroni.
254
00:19:40,680 --> 00:19:42,348
Pero sin la presión indeseada
255
00:19:42,431 --> 00:19:44,684
de una persona obviamente
inestable y obsesionada, claro.
256
00:19:48,521 --> 00:19:51,816
Mi odio hacia Peach
está cobrando vida propia.
257
00:19:51,899 --> 00:19:54,568
Tómate tu tiempo y relájate, ¿sí?
258
00:19:54,652 --> 00:19:56,320
Tengo una sorpresa para cuando salgas.
259
00:19:56,987 --> 00:19:59,281
No olvides usar
la máscara de lodo geotermal.
260
00:19:59,365 --> 00:20:00,199
Te cambia la vida.
261
00:20:00,741 --> 00:20:01,909
- Salud.
- Gracias.
262
00:20:24,557 --> 00:20:26,308
¡Mira eso!
263
00:20:26,392 --> 00:20:29,645
¿Cómo se atreve
a invadir así tu privacidad?
264
00:20:29,729 --> 00:20:32,940
¡Es perverso! Dios, debo orinar.
265
00:20:53,919 --> 00:20:55,671
Después volveré a buscarlo.
266
00:20:57,757 --> 00:21:01,010
¿Cuánto tiempo se quedará mirándote?
267
00:21:54,980 --> 00:21:56,106
¿Hola?
268
00:21:57,817 --> 00:21:58,901
¿Hay alguien ahí?
269
00:22:05,157 --> 00:22:06,200
¿Quién es?
270
00:22:07,993 --> 00:22:09,495
Es la sorpresa.
271
00:22:12,248 --> 00:22:13,833
Tiene un arma, Beck.
272
00:22:14,458 --> 00:22:16,877
No está en sus cabales, y lo sabes.
273
00:22:17,920 --> 00:22:19,380
Debo hacer algo.
274
00:22:20,005 --> 00:22:22,842
El 80 % de los accidentes con armas
ocurren en el hogar.
275
00:22:29,557 --> 00:22:34,061
¿Por qué Peach te viste como a una muñeca?
276
00:22:34,144 --> 00:22:39,149
Me puse este vestido ridículo.
¿Cuál es la sorpresa?
277
00:22:41,694 --> 00:22:43,779
¡Por Dios! ¡Raj!
278
00:22:43,862 --> 00:22:46,407
Hola, preciosa. Tanto tiempo.
279
00:22:48,951 --> 00:22:50,536
No puedo esperar para ponernos al día.
280
00:23:05,175 --> 00:23:06,844
Creí que habíamos dicho sin teléfonos.
281
00:23:08,262 --> 00:23:10,889
Lo siento. Es mi hermano.
282
00:23:12,141 --> 00:23:14,393
Bien. Hagamos un dueto.
283
00:23:16,979 --> 00:23:18,105
¿Conoces alguna de Sabbath?
284
00:23:30,618 --> 00:23:36,498
Es curioso qué se transforma en recuerdo.
Sonidos. Parte de una canción.
285
00:23:36,582 --> 00:23:37,100
Danos un momento, Raj.
286
00:23:38,083 --> 00:23:42,129
Y ahora, temo que la voz de este idiota
llamándote preciosa.
287
00:23:42,212 --> 00:23:44,173
Sabía que Peach era una instigadora.
288
00:23:44,256 --> 00:23:47,593
Su trampa empieza a cerrarse.
289
00:23:47,676 --> 00:23:50,179
- ¿Qué diablos hace aquí?
- Creí que sería divertido.
290
00:23:50,262 --> 00:23:53,182
¿Qué pasó
con lo de no querer energía masculina?
291
00:23:53,265 --> 00:23:56,310
- Ahora me siento mucho mejor.
- Al menos una lo hace.
292
00:23:56,393 --> 00:24:00,105
- Sigues enojada. Lo entiendo.
- ¿En serio?
293
00:24:00,189 --> 00:24:04,985
Dije que tu poesía era egocéntrica.
Lamento que mis palabras duelan, pero...
294
00:24:05,069 --> 00:24:07,321
- ¿Pero?
- Escúchame.
295
00:24:09,031 --> 00:24:12,034
Eres una de las personas
más talentosas que conozco.
296
00:24:12,117 --> 00:24:14,328
Odio ver que te acomodas a un sistema
297
00:24:14,411 --> 00:24:16,872
diseñado para aplastar la individualidad.
298
00:24:17,414 --> 00:24:18,791
Si quieres ser una gran escritora,
299
00:24:18,874 --> 00:24:21,835
debes salir
y vivir una vida digna de ser escrita.
300
00:24:21,919 --> 00:24:24,630
¿Qué quieres que haga, Peach?
¿Vivir de la tierra?
301
00:24:26,006 --> 00:24:28,634
Mi prima Inez liberó
el apartamento de París.
302
00:24:28,717 --> 00:24:29,677
Hablé con mi papá.
303
00:24:29,760 --> 00:24:32,137
Dijo que puedo ir y supervisar la reforma.
304
00:24:32,221 --> 00:24:34,515
Tenía un ocelote de mascota. Hubo daños.
305
00:24:34,598 --> 00:24:36,558
¿Te mudas a París?
306
00:24:37,685 --> 00:24:40,187
Nos mudamos a París, chérie.
307
00:24:44,108 --> 00:24:46,860
Peach, es una locura. Yo...
308
00:24:46,944 --> 00:24:49,822
No necesito una respuesta ahora. Relájate.
309
00:24:49,905 --> 00:24:52,366
Solo quiero que lo imagines.
310
00:24:53,117 --> 00:24:54,284
Por eso vino Raj.
311
00:24:54,368 --> 00:24:57,913
París podría ser
un nuevo comienzo para las dos.
312
00:24:59,915 --> 00:25:00,999
Dime que lo pensarás.
313
00:25:02,292 --> 00:25:03,627
No lo hagas.
314
00:25:06,088 --> 00:25:06,922
Bien.
315
00:25:08,465 --> 00:25:09,299
Bien.
316
00:25:19,768 --> 00:25:20,894
Primero las damas.
317
00:25:23,105 --> 00:25:27,192
¡Bien! Por los viejos amigos
y las nuevas experiencias.
318
00:25:27,276 --> 00:25:28,110
Salud.
319
00:25:32,990 --> 00:25:35,242
Hacía semanas que no me relajaba tanto.
320
00:25:35,325 --> 00:25:37,244
Espera a que haga efecto.
321
00:25:37,828 --> 00:25:41,540
¿Qué tomamos confiando en ti ciegamente?
322
00:25:41,623 --> 00:25:45,753
Éxtasis con un poco de opio orgánico.
323
00:25:45,836 --> 00:25:47,796
Felicitaciones, Walter White.
324
00:25:47,880 --> 00:25:49,965
Nunca te culparía, Beck.
Ni siquiera por esto.
325
00:25:50,048 --> 00:25:51,216
Peach es una maestra en su juego.
326
00:25:51,300 --> 00:25:54,470
Paso uno: tenerte a solas
en una casa alejada.
327
00:25:54,553 --> 00:25:57,389
Paso dos: invitar a este tal Raj,
328
00:25:57,473 --> 00:25:59,475
llenarte de drogas y hacer que me engañes.
329
00:25:59,558 --> 00:26:02,311
Paso tres: robarte a París para siempre.
330
00:26:06,231 --> 00:26:10,444
Había que ordenar todo para Raj, ¿no?
331
00:26:10,527 --> 00:26:12,196
Debo encontrar el arma.
332
00:26:15,365 --> 00:26:17,534
¿Qué has estado haciendo, Raj?
333
00:26:18,285 --> 00:26:20,454
Terminé de estudiar medicina.
334
00:26:20,537 --> 00:26:21,914
Pim, pum, terminar.
335
00:26:22,498 --> 00:26:25,751
¿Qué hay de ti, Guinevere Beck?
¿Sigues escribiendo?
336
00:26:25,834 --> 00:26:28,504
Deberías leer su poesía. Es encantadora.
337
00:26:28,587 --> 00:26:30,798
Sinceramente, no sé qué haré.
338
00:26:31,715 --> 00:26:34,551
Pensé que sabía,
pero no ha estado tan claro últimamente.
339
00:26:44,353 --> 00:26:45,646
Estaba aquí.
340
00:26:46,522 --> 00:26:48,148
Apuesto a que te va mejor de lo que crees.
341
00:26:48,232 --> 00:26:50,943
Beck solo está bloqueada. Se le pasará.
342
00:26:51,026 --> 00:26:54,947
Quiero escribir
un libro sobre un alma herida.
343
00:26:55,572 --> 00:26:58,534
Alguien que sienta que no tiene
un lugar en el mundo.
344
00:26:58,617 --> 00:27:00,744
Alguien de afuera.
345
00:27:01,537 --> 00:27:02,955
Deberías escribir sobre mi acosador.
346
00:27:06,583 --> 00:27:08,919
- Me encanta.
- Lo sé.
347
00:27:14,299 --> 00:27:19,096
Peach está jugando conmigo.
Sabe que estoy aquí. Esto es una trampa.
348
00:27:19,179 --> 00:27:20,222
Parezco loco.
349
00:27:20,305 --> 00:27:23,183
Herida en la cabeza. El auto.
Tal vez esté un poco loco.
350
00:27:23,267 --> 00:27:24,977
No lo estoy.
351
00:27:25,561 --> 00:27:27,980
No. Esto es real.
Tiene un arma. En algún lado.
352
00:27:28,647 --> 00:27:29,606
No estás segura.
353
00:27:33,110 --> 00:27:35,279
Raj, mira lo suave que se siente.
354
00:27:43,787 --> 00:27:44,705
Es suave.
355
00:27:46,039 --> 00:27:47,541
Hueles bien.
356
00:27:48,667 --> 00:27:49,626
Tú también.
357
00:28:15,736 --> 00:28:19,156
¡Tren de masaje platónico! ¡Voy adelante!
358
00:28:19,239 --> 00:28:21,575
Necesito un momento. Estoy mareado.
359
00:28:21,658 --> 00:28:22,784
Yo me encargo.
360
00:28:29,625 --> 00:28:35,547
¿Toqué fondo? Porque lo parece.
361
00:28:35,631 --> 00:28:40,510
¿Ahora lo ves?
Haría cualquier cosa por ti, Beck.
362
00:28:44,097 --> 00:28:46,808
No sé
por qué Candace me siguió hasta aquí.
363
00:28:46,892 --> 00:28:50,437
Parece que me golpeé la cabeza,
y los malos recuerdos afloraron.
364
00:28:51,188 --> 00:28:54,900
Es una coincidencia, Beck.
No se parecen en nada.
365
00:28:54,983 --> 00:29:00,530
En nada. O tal vez, sí. Ya no lo sé.
366
00:29:01,281 --> 00:29:04,701
- ¿Cómo se siente?
- Por Dios.
367
00:29:07,829 --> 00:29:10,123
¡Huye, Beck!
368
00:29:10,958 --> 00:29:14,002
¿No sientes lo que hace? ¿Lo que quiere?
369
00:29:16,922 --> 00:29:18,298
¿No quieres huir?
370
00:29:23,804 --> 00:29:25,555
Tal vez no quieras.
371
00:29:28,934 --> 00:29:32,437
- Demasiado.
- Sí.
372
00:29:32,521 --> 00:29:37,901
- Dije "tren de masaje platónico".
- Beck, siempre tan asustada.
373
00:29:37,985 --> 00:29:42,197
Platónico significa
amigos siendo amigables.
374
00:29:42,281 --> 00:29:45,409
Sí, yo tengo novio.
375
00:29:45,492 --> 00:29:47,869
Sí. Mi chica perfecta.
376
00:29:48,870 --> 00:29:51,373
- Yo no.
- Yo tampoco.
377
00:29:51,456 --> 00:29:53,750
Creo que necesito bailar. Voy a bailar.
378
00:29:54,376 --> 00:29:56,628
La verdad, me siento mal por Peach.
379
00:29:57,504 --> 00:29:59,881
No poder mostrar quién eres en verdad
es una tragedia.
380
00:29:59,965 --> 00:30:01,591
Y la volvió venenosa.
381
00:30:02,092 --> 00:30:03,302
Se siente bien.
382
00:30:03,969 --> 00:30:05,304
Bien, no.
383
00:30:05,387 --> 00:30:06,346
Sí, un poco más abajo.
384
00:30:06,430 --> 00:30:09,975
Apuesto a que Harry nunca tuvo
que hacer esto por Sally.
385
00:30:10,058 --> 00:30:11,184
- ¿Así?
- Sí.
386
00:30:12,477 --> 00:30:13,395
Bien.
387
00:30:15,230 --> 00:30:17,024
Tengo algo.
388
00:30:36,460 --> 00:30:37,669
Qué simpático.
389
00:30:57,773 --> 00:31:00,942
- Sé que está aquí abajo.
- Bien.
390
00:31:03,528 --> 00:31:05,155
Juro que estaba aquí. Acabo de usarlo.
391
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
Bien.
392
00:31:09,201 --> 00:31:11,286
Sigo aprendiendo...
393
00:31:11,370 --> 00:31:13,038
- Sí.
- ¿Lo tienes?
394
00:31:14,122 --> 00:31:15,916
Las cosas siempre pueden empeorar.
395
00:31:15,999 --> 00:31:19,127
- ¿Quieres esto?
- No me niego.
396
00:31:19,211 --> 00:31:21,463
Aquí viene, Grandote.
397
00:31:22,130 --> 00:31:27,386
Beck, estoy jodido,
pero no tanto como lo estará Raj.
398
00:31:28,136 --> 00:31:29,805
Dios, qué interesante.
399
00:31:42,109 --> 00:31:44,611
Me siento como el coronel Kurtz.
400
00:31:44,694 --> 00:31:47,072
Toda una noche
escuchando a Peach Salinger.
401
00:31:47,155 --> 00:31:50,409
Una y otra vez.
402
00:31:51,159 --> 00:31:54,246
Qué horror.
Algo me ayudó a superar la larga noche.
403
00:31:54,871 --> 00:31:57,999
Mi mantra. Me extrañas.
404
00:32:13,432 --> 00:32:16,184
¿Ya empacaste?
Nos vamos dentro de dos días.
405
00:32:16,268 --> 00:32:19,312
Quería hablarte sobre eso.
Vuelvo a la ciudad.
406
00:32:20,105 --> 00:32:23,733
Genial. Tienes cosas que terminar.
Y luego, ¡París!
407
00:32:24,776 --> 00:32:26,027
Lo estuve pensando.
408
00:32:27,028 --> 00:32:32,701
Gracias, pero debo estar en Nueva York.
No estoy lista para rendirme.
409
00:32:33,660 --> 00:32:37,247
¿Rendirte? Te pido que des un salto de fe.
410
00:32:37,330 --> 00:32:40,542
¿Quieres ser una artista
o un cliché institucionalizado?
411
00:32:40,625 --> 00:32:42,586
Me pides que abandone mi maestría,
412
00:32:42,669 --> 00:32:45,922
deje Nueva York,
a mis amigos, mi relación...
413
00:32:46,006 --> 00:32:48,258
Por Dios,
hace cinco segundos que lo conoces.
414
00:32:48,341 --> 00:32:50,302
- Solo digo...
- Hazte un favor.
415
00:32:50,385 --> 00:32:53,180
Ten algo de autoestima
y deja al fracasado vendedor.
416
00:32:53,263 --> 00:32:54,514
¿Tenemos que hablar de eso?
417
00:32:54,598 --> 00:32:56,641
- Solo soy realista,
- ¿Quieres ser realista?
418
00:32:57,392 --> 00:32:58,393
¿Qué fue lo de anoche?
419
00:32:59,519 --> 00:33:01,813
- ¿Qué fue qué?
- Me besaste.
420
00:33:04,649 --> 00:33:06,568
Todos estábamos drogados.
421
00:33:08,987 --> 00:33:11,490
- Siempre haces esto.
- ¿Qué hago?
422
00:33:11,573 --> 00:33:12,741
Un drama de la nada.
423
00:33:12,824 --> 00:33:15,202
Estabas muy drogada.
424
00:33:15,285 --> 00:33:18,413
Te inclinaste hacia mí,
sinceramente, estabas muy incitante.
425
00:33:18,497 --> 00:33:20,665
- ¿Qué?
- Lo hice porque sí.
426
00:33:20,749 --> 00:33:22,918
Era una fiesta. No quería que fuera raro
427
00:33:23,001 --> 00:33:24,628
porque soy tu amiga,
y eso hacen las amigas.
428
00:33:24,711 --> 00:33:25,795
No sucedió así.
429
00:33:25,879 --> 00:33:29,132
Beck, sé adulta. Asume la responsabilidad.
430
00:33:29,216 --> 00:33:31,051
¿Podemos frenar? Solo digo...
431
00:33:31,718 --> 00:33:36,097
Mierda, intento decir
que soy tu amiga, si...
432
00:33:36,181 --> 00:33:37,516
Por Dios.
433
00:33:37,599 --> 00:33:40,185
Conozco a tu familia. Sé cómo son.
434
00:33:40,852 --> 00:33:41,811
Sé que no estarían de acuerdo...
435
00:33:41,895 --> 00:33:45,774
No. Lo siento, tú tienes problemas.
436
00:33:45,857 --> 00:33:49,319
No reflejes tu desesperada y eterna
necesidad de atención en mí.
437
00:33:49,402 --> 00:33:51,321
Esta conversación es una locura.
438
00:33:51,404 --> 00:33:54,616
¿Podemos retroceder un segundo?
439
00:33:54,699 --> 00:33:58,745
No te estoy atacando. Vine a cuidarte.
440
00:33:58,828 --> 00:34:02,582
¿A mí? Qué intenso.
441
00:34:02,666 --> 00:34:06,753
Peach, Joe también lo ve.
Intentaba decírmelo.
442
00:34:08,338 --> 00:34:10,298
Claro que Joe está detrás de esto.
443
00:34:10,382 --> 00:34:14,844
Joe es basura. No es nada.
444
00:34:15,512 --> 00:34:19,140
Eres mi familia.
Yo moriría por ti. ¿Él lo haría?
445
00:34:19,808 --> 00:34:21,309
Sin dudarlo.
446
00:34:24,271 --> 00:34:25,564
Necesito un descanso.
447
00:34:26,231 --> 00:34:27,065
¿Y qué?
448
00:34:27,607 --> 00:34:31,403
¿Vas a vivir con un proletario?
Te doy una semana.
449
00:34:31,486 --> 00:34:32,946
Llegó mi auto.
450
00:34:34,656 --> 00:34:35,615
Y ¿qué?
451
00:34:35,699 --> 00:34:38,034
¿Me abandonarás cuando más te necesito?
452
00:34:38,868 --> 00:34:40,036
¿Y mi acosador?
453
00:34:40,120 --> 00:34:43,957
Te enviaré el número
de una empresa de seguridad. Llámalos.
454
00:34:45,375 --> 00:34:46,960
No lo puedo creer.
455
00:34:47,043 --> 00:34:48,753
¡Después de todo lo que hago por ti!
456
00:34:49,879 --> 00:34:51,548
¡Solo usas a la gente!
457
00:35:11,693 --> 00:35:14,070
Eres buena, Beck.
458
00:35:14,154 --> 00:35:15,196
Eres medicina.
459
00:35:15,280 --> 00:35:16,990
Eres el antídoto para los mentirosos,
460
00:35:17,073 --> 00:35:20,410
haces del engaño un recuerdo lejano,
y ahora mismo,
461
00:35:20,493 --> 00:35:24,914
te amo tanto
que el ruido en mi cabeza es música.
462
00:35:24,998 --> 00:35:25,999
¡Oye!
463
00:35:26,666 --> 00:35:28,084
¡Dame mi teléfono!
464
00:35:31,171 --> 00:35:32,422
No tengo tu estúpido...
465
00:35:32,505 --> 00:35:35,634
No te estoy engañando.
¡Es un cazatalentos!
466
00:35:36,301 --> 00:35:38,678
Tengo que parecer disponible, ¿sí?
Es solo trabajo.
467
00:35:38,762 --> 00:35:40,680
¿Trabajo? Ya hablamos de esto.
468
00:35:41,598 --> 00:35:43,141
Claro que sí.
469
00:35:43,224 --> 00:35:45,894
Mientes. Me engañaste.
470
00:35:46,478 --> 00:35:50,482
Me rompiste el corazón, Candace.
¡Te dejé ir! ¿No alcanzó?
471
00:35:50,565 --> 00:35:51,566
Tienes un problema.
472
00:35:51,650 --> 00:35:53,902
Pensé que un tiempo te aplacaría,
473
00:35:53,985 --> 00:35:57,405
pero eres celoso, paranoico.
¡Necesitas ayuda!
474
00:35:57,489 --> 00:35:58,323
Dame...
475
00:36:02,077 --> 00:36:02,911
Joseph.
476
00:36:17,884 --> 00:36:19,594
¿Por qué estás en mi casa, Joseph?
477
00:36:20,178 --> 00:36:23,056
Debería haber matado
a esta Medusa cuando pude.
478
00:36:24,057 --> 00:36:26,017
Peach, baja el arma. Puedo explicarlo.
479
00:36:26,101 --> 00:36:27,477
Esto es allanamiento.
480
00:36:27,560 --> 00:36:30,146
Tengo el derecho a dispararte ahora mismo.
481
00:36:31,398 --> 00:36:33,441
Vine a buscar a Beck.
482
00:36:33,525 --> 00:36:36,069
Beck pidió un Uber. ¿Qué haces aquí?
483
00:36:38,405 --> 00:36:41,574
Por Dios. Tú.
484
00:36:42,325 --> 00:36:43,284
¿Qué?
485
00:36:44,577 --> 00:36:46,037
Tú eres mi acosador.
486
00:36:46,788 --> 00:36:49,499
Sabía que había algo mal contigo
y tenía razón.
487
00:36:50,250 --> 00:36:52,210
¿Cuánto hace
que estás obsesionado conmigo?
488
00:36:53,336 --> 00:36:55,088
No lo niegues, basura.
489
00:36:55,171 --> 00:36:58,091
Robaste mi Ozma, mi computadora,
490
00:36:58,174 --> 00:37:00,760
y ahora, estoy convencida
de que me atacaste en el parque.
491
00:37:00,844 --> 00:37:05,390
¿Por qué te atacaría
si estoy obsesionado contigo?
492
00:37:05,473 --> 00:37:07,934
No sé cómo funciona tu mente retorcida.
¿Porque estás enfermo?
493
00:37:08,017 --> 00:37:09,853
No podrías estar más equivocada.
494
00:37:09,936 --> 00:37:10,770
- Lo siento.
- ¿En serio?
495
00:37:10,854 --> 00:37:12,814
Entonces ¿por qué estás aquí, Joseph?
496
00:37:12,897 --> 00:37:16,693
¿Por qué estás aquí, Peach?
497
00:37:20,405 --> 00:37:21,406
Beck.
498
00:37:24,075 --> 00:37:26,119
Esto es por Beck, ¿no?
499
00:37:26,911 --> 00:37:30,540
Sé lo que le dijiste. La convenciste
500
00:37:31,249 --> 00:37:35,378
porque no toleras compartirla
con alguien que es mucho mejor que tú.
501
00:37:35,462 --> 00:37:38,089
Solo querías sacarme del medio.
502
00:37:38,173 --> 00:37:39,591
Por Dios.
503
00:37:48,516 --> 00:37:50,810
¿Por qué tienes el reloj de Benji?
504
00:37:53,855 --> 00:37:56,024
- ¿Por qué tienes el reloj de Benji?
- Tienes razón.
505
00:37:57,192 --> 00:38:00,361
Tienes razón. Robé tu computadora.
Hallé todos los archivos.
506
00:38:00,445 --> 00:38:05,325
Los que tienes sobre tus amigos.
Las fotos de Beck desnuda.
507
00:38:06,326 --> 00:38:09,746
¿Es para chantaje o para uso personal?
508
00:38:10,413 --> 00:38:13,082
Es una colección impresionante.
Hice copias.
509
00:38:13,166 --> 00:38:15,877
No planeo compartirlas,
pero si algo me sucede,
510
00:38:15,960 --> 00:38:21,174
mi socio, Paco, tiene instrucciones
de publicar los archivos en Internet
511
00:38:21,257 --> 00:38:24,093
y enviar un vínculo a todos tus contactos.
512
00:38:24,177 --> 00:38:27,055
Podemos superar esto.
513
00:38:27,680 --> 00:38:30,141
Peach, podemos hacerlo.
514
00:38:31,392 --> 00:38:33,144
Podemos olvidarlo.
515
00:38:35,730 --> 00:38:37,065
Nunca sucedió.
516
00:38:37,148 --> 00:38:38,399
Y ¿qué?
517
00:38:38,483 --> 00:38:40,693
¿Volvemos a Nueva York
y fingimos ser amigos?
518
00:38:40,777 --> 00:38:41,861
Si quieres.
519
00:38:41,945 --> 00:38:44,447
No. No te quiero cerca de Beck.
Eres peligroso.
520
00:38:44,531 --> 00:38:45,698
Yo soy mejor para ella que tú.
521
00:38:46,574 --> 00:38:49,577
Toma el pasaje, Peach. Vete a París.
522
00:38:49,661 --> 00:38:52,121
Aclara tu mente. Busca una linda francesa.
523
00:38:52,831 --> 00:38:54,082
Porque, en el fondo, sabes
524
00:38:54,165 --> 00:38:55,542
que nunca te amará como tú la amas.
525
00:38:55,625 --> 00:38:56,751
Deja de decir eso.
526
00:38:56,835 --> 00:38:59,003
Nunca lo hará. No puedes tenerla.
527
00:38:59,087 --> 00:39:00,713
¡Deja de decir eso!
528
00:39:28,867 --> 00:39:30,118
¿Joseph?
529
00:40:05,612 --> 00:40:10,074
Familia, amigos, amantes,
y todos los demás, perdónenme por esto.
530
00:40:11,451 --> 00:40:14,579
No se puede decir que era imprevisible.
531
00:40:15,246 --> 00:40:18,458
Siempre tuve una relación complicada
con mi propia existencia.
532
00:40:20,501 --> 00:40:23,963
Tras el ataque en el parque,
tuve una segunda oportunidad,
533
00:40:24,047 --> 00:40:27,258
y decidí no aprovecharla.
534
00:40:28,551 --> 00:40:29,761
Creí que podía cambiar,
535
00:40:29,844 --> 00:40:33,014
y, al cambiarme,
cambiar el mundo a mi alrededor.
536
00:40:33,097 --> 00:40:35,767
Pero el cambio es
la quimera de los tontos.
537
00:40:36,559 --> 00:40:40,939
El mundo es feo y burdo.
La gente miente y se va,
538
00:40:41,022 --> 00:40:44,233
y la belleza que existe
es efímera y falsa.
539
00:40:44,901 --> 00:40:46,736
Sin embargo, cada tanto,
540
00:40:47,320 --> 00:40:50,114
llega alguien
que te hace creer en el amor.
541
00:40:50,198 --> 00:40:53,493
Si hallan a esa persona, no la dejen ir.
542
00:40:54,577 --> 00:40:58,206
Tal vez, juntos,
puedan alejar a los monstruos.
543
00:40:58,289 --> 00:41:03,836
Nunca tuve esa suerte. Por eso,
acabo con todo bajo mis propios términos.
544
00:41:03,920 --> 00:41:06,255
Sepan que los amo...
545
00:41:06,839 --> 00:41:10,176
...y espero volver a verlos
en la autopista cósmica.
546
00:41:10,259 --> 00:41:14,973
Sigan asombrosos.
Con amor, Peach Anaïs Salinger.
547
00:41:17,141 --> 00:41:20,186
¿Qué podía hacer? Nunca te dejaría.
548
00:41:21,104 --> 00:41:22,397
Central a Nico.
549
00:41:23,648 --> 00:41:25,817
- Adelante.
- Busqué las placas que pediste.
550
00:41:25,900 --> 00:41:29,612
El auto es de Ivan Mooney.
Con domicilio en Manhattan.
551
00:41:29,696 --> 00:41:32,532
- ¿Robado?
- No. No está denunciado.
552
00:41:33,449 --> 00:41:34,534
Gracias, Diane.
553
00:42:03,354 --> 00:42:04,313
Bien...
554
00:42:05,273 --> 00:42:06,774
...dijiste que me debías una.
555
00:42:10,319 --> 00:42:13,364
Tienes suerte. La bala solo te rozó.
556
00:42:17,160 --> 00:42:18,703
Me siento con suerte.
557
00:42:19,704 --> 00:42:20,913
¿Quieres hablar de lo que pasó?
558
00:42:20,997 --> 00:42:23,833
En realidad, no. Si no te molesta.
559
00:42:25,043 --> 00:42:26,044
Un favor es un favor.
560
00:42:29,630 --> 00:42:33,760
Seguí tu consejo. Eché a Ron.
561
00:42:34,635 --> 00:42:36,929
Tenías razón. La gente no cambia.
562
00:42:37,013 --> 00:42:39,515
Además, no me gustaba cómo trataba a Paco.
563
00:42:40,224 --> 00:42:41,684
El chico necesita una figura paterna real,
564
00:42:41,768 --> 00:42:43,102
no un ebrio idiota, ¿sabes?
565
00:43:00,244 --> 00:43:02,330
Eso pasó hace casi una semana.
566
00:43:03,790 --> 00:43:05,249
Desde entonces, ha sido un torbellino.
567
00:43:05,333 --> 00:43:07,293
Creí que tendría
que explicarte mis heridas,
568
00:43:07,376 --> 00:43:08,586
pero ni las notaste.
569
00:43:09,754 --> 00:43:14,842
Supongo que puedo perdonarte,
ya que tu mejor amiga murió y todo eso.
570
00:43:15,384 --> 00:43:17,678
Me pediste que te acompañara al funeral,
571
00:43:17,762 --> 00:43:19,263
eso es una buena señal.
572
00:43:19,931 --> 00:43:23,226
Necesitas apoyo emocional ahora,
esa es mi especialidad.
573
00:43:23,309 --> 00:43:24,936
El refrigerador está lleno.
574
00:43:26,020 --> 00:43:29,857
Le pedí unos Xanax a Annika,
por las dudas.
575
00:43:31,150 --> 00:43:32,443
Superarás esto.
576
00:43:33,236 --> 00:43:36,989
Llevará tiempo,
pero te daré todo el tiempo que necesites.
577
00:43:37,073 --> 00:43:38,491
Cuando el polvo se aplaque,
578
00:43:38,574 --> 00:43:42,078
descubrirás que estás mejor sin ella.
579
00:43:43,830 --> 00:43:45,581
Tal vez nunca lo admitas, claro,
580
00:43:45,665 --> 00:43:48,668
pero yo lo sabré,
y será la validación que necesito.
581
00:43:49,627 --> 00:43:51,045
Me voy.
582
00:43:52,505 --> 00:43:54,132
Escríbeme si necesitas algo, ¿sí?
583
00:43:59,804 --> 00:44:00,638
Está bien.
584
00:44:04,684 --> 00:44:05,518
¿Joe?
585
00:44:07,436 --> 00:44:08,437
¿Sí
586
00:44:09,230 --> 00:44:10,231
¿Puedes quedarte?
587
00:44:17,905 --> 00:44:19,615
Todo el tiempo que quieras.