1 00:00:09,259 --> 00:00:10,802 Antes en Tú... 2 00:00:10,885 --> 00:00:15,306 Me encanta nuestra rutina. Siempre es igual, pero no está estancada. 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,435 Tu padre nunca fue constante, y aún estás sanando de eso. 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,352 Con mi ayuda. 5 00:00:19,436 --> 00:00:21,438 Y ahora que nuestras mañanas son sagradas, 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,273 estás escribiendo. 7 00:00:23,356 --> 00:00:25,734 Un día te contaré sobre Candace. 8 00:00:25,817 --> 00:00:27,068 Me rompió el corazón. 9 00:00:27,152 --> 00:00:29,195 Pero tú eres buena, Beck. 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,656 Haces del engaño un recuerdo lejano. 11 00:00:31,740 --> 00:00:33,491 Peach te saca de la ciudad. 12 00:00:33,575 --> 00:00:35,118 Necesito salvarte. 13 00:00:40,582 --> 00:00:41,875 Licencia y registro del auto. 14 00:00:41,958 --> 00:00:43,334 Lo siento, Spencer Hewitt. 15 00:00:43,418 --> 00:00:44,627 Central a Nico. 16 00:00:44,711 --> 00:00:46,963 El auto es de Ivan Mooney. 17 00:00:47,046 --> 00:00:48,047 Eché a Ron. 18 00:00:48,131 --> 00:00:50,008 Tenías razón. La gente no cambia. 19 00:00:50,091 --> 00:00:51,593 Peach está en mi contra. 20 00:00:51,676 --> 00:00:53,386 Si sigo siendo el novio perfecto, 21 00:00:53,470 --> 00:00:57,223 verás que la vida es mucho más sana lejos de esta toxicidad. 22 00:00:57,307 --> 00:00:59,350 Tienes problemas. 23 00:00:59,434 --> 00:01:02,687 No reflejes tu desesperada y eterna necesidad de atención en mí. 24 00:01:03,354 --> 00:01:04,314 De cierto modo, es liberador 25 00:01:04,397 --> 00:01:06,775 saber qué debo hacer para protegerte. 26 00:01:06,858 --> 00:01:07,942 ¿Hay alguien ahí? 27 00:01:08,026 --> 00:01:09,569 Haría cualquier cosa por ti. 28 00:01:17,535 --> 00:01:20,413 No soy una mala persona. Ella iba a arruinarte. 29 00:01:20,497 --> 00:01:23,124 Ahora estás a salvo. Gracias a mí. 30 00:01:30,548 --> 00:01:31,716 Durante ese perfecto primer mes, 31 00:01:33,510 --> 00:01:35,887 habíamos atravesado el infierno, nos habíamos esforzado 32 00:01:35,970 --> 00:01:36,805 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,432 y estábamos más unidos que nunca, Vivíamos el sueño. 34 00:01:41,267 --> 00:01:44,062 No podíamos dejar de tocarnos. 35 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 Yo estaba dispuesto a esperar durante el luto, 36 00:01:47,732 --> 00:01:48,566 sin importar cómo fuera. 37 00:01:51,110 --> 00:01:53,321 Pero nos unió más. 38 00:01:55,406 --> 00:01:59,452 El mes después del funeral fue... 39 00:01:59,536 --> 00:02:02,247 Íntimo. Real. 40 00:02:05,208 --> 00:02:06,334 Nos hizo... 41 00:02:07,585 --> 00:02:08,461 ...más. 42 00:02:11,714 --> 00:02:16,261 Pero algo pasó durante las siguientes semanas. 43 00:02:23,268 --> 00:02:24,519 Falafel. 44 00:02:26,896 --> 00:02:29,315 No sabría decir cuándo las cosas empezaron a ir mal, 45 00:02:29,941 --> 00:02:33,278 pero estaban mal. 46 00:02:35,780 --> 00:02:37,782 ¿Por eso viniste a terapia, 47 00:02:37,866 --> 00:02:40,410 para ver qué salió mal en tu relación? 48 00:02:41,035 --> 00:02:42,412 No es que algo salió mal. 49 00:02:43,163 --> 00:02:47,083 Se terminó. Y quiero saber por qué. 50 00:02:58,678 --> 00:03:00,555 Lo haremos así. 51 00:03:00,638 --> 00:03:03,808 Olvida que es un consultorio y que soy psicólogo. 52 00:03:03,892 --> 00:03:06,561 Solo somos dos tipos hablando. 53 00:03:07,812 --> 00:03:11,733 Empecemos por cuando las cosas iban bien. 54 00:03:13,192 --> 00:03:15,653 ¿Mi primer beso? Buena pregunta. 55 00:03:16,446 --> 00:03:21,826 Tenía 14 años y salía con un chico llamado Matt. 56 00:03:22,535 --> 00:03:24,287 Nos contamos todo lo bueno. 57 00:03:24,370 --> 00:03:28,541 Él era muy dulce. Fuimos a ver Hitch. 58 00:03:30,585 --> 00:03:32,754 Esperaba que él hiciera algo. 59 00:03:33,338 --> 00:03:35,632 ¿Esperabas? ¿Y, ese fue tu primer beso? 60 00:03:36,382 --> 00:03:39,010 No, fue dos noches después en un campamento escolar. 61 00:03:39,886 --> 00:03:43,932 En una tienda, bajo la lluvia. Con Chad, su mejor amigo. 62 00:03:45,266 --> 00:03:46,935 - ¿Chad? - Lo sé. 63 00:03:47,018 --> 00:03:48,770 - ¿Chad? - Lo sé. 64 00:03:49,479 --> 00:03:52,273 Pero Chad... Se animó. 65 00:03:52,357 --> 00:03:54,067 Siempre tuve problemas con esas cosas. 66 00:03:54,150 --> 00:03:57,111 El chico bueno contra el chico malo. 67 00:03:58,238 --> 00:04:02,116 No me mires así. Créeme, desearía poder hacerlo de nuevo. 68 00:04:02,700 --> 00:04:05,036 Aún me siento como una facilonga. 69 00:04:05,119 --> 00:04:08,748 ¿Facilonga? Debería ser una palabra. 70 00:04:09,707 --> 00:04:10,541 FACILONGA 71 00:04:10,625 --> 00:04:12,168 ¿Sin palabras reales? 72 00:04:12,252 --> 00:04:13,586 Solo palabras inventadas. 73 00:04:14,170 --> 00:04:15,296 - Punkclásico. - Fotobomba. 74 00:04:15,380 --> 00:04:16,256 - Vajazzle. - Ravey. 75 00:04:16,339 --> 00:04:19,592 Conectamos en todos los niveles. No puede ser mejor. 76 00:04:19,676 --> 00:04:22,011 Todalidad. 77 00:04:22,095 --> 00:04:25,974 Me encanta. Es nuestra palabra. 78 00:04:27,141 --> 00:04:29,769 Todalidad. Sustantivo. 79 00:04:30,520 --> 00:04:35,483 Un encuentro de mentes, cuerpos y almas. 80 00:04:38,569 --> 00:04:40,446 Bien, Beck. ¿Estás lista? 81 00:04:45,118 --> 00:04:47,370 No puede ser. 82 00:04:49,289 --> 00:04:51,457 ¿Vamos a rehacer mi primer beso? 83 00:04:51,541 --> 00:04:53,459 Vamos a rehacer tu primer beso. 84 00:04:55,962 --> 00:04:59,007 Al fin voy a besar al chico correcto. 85 00:04:59,090 --> 00:05:02,885 Era una todalidad. De verdad. 86 00:05:02,969 --> 00:05:05,138 Estábamos en un lugar muy sano. 87 00:05:05,763 --> 00:05:10,685 Incluso había dejado de apoyarme en ciertas muletas. 88 00:05:11,561 --> 00:05:12,687 - ¿Muletas? - Sí. 89 00:05:13,563 --> 00:05:16,607 Ver las redes sociales, espiar las pantallas bloqueadas. 90 00:05:17,191 --> 00:05:20,737 Era hora de parar. Porque era de verdad. Solo debía... 91 00:05:20,820 --> 00:05:21,696 Confiar. 92 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 Claro. 93 00:05:25,700 --> 00:05:27,035 Te veré después del trabajo. 94 00:05:27,744 --> 00:05:32,290 Sobre eso. Tal vez me despidieron del estudio de yoga. 95 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 ¿Tal vez? 96 00:05:35,668 --> 00:05:38,546 Me despidieron. 97 00:05:39,172 --> 00:05:41,841 Al parecer, me dormí mientras guiaba Savasana. 98 00:05:43,217 --> 00:05:46,012 Está bien. Hallaré otro empleo. Puedo... 99 00:05:46,095 --> 00:05:47,346 Ven a trabajar a Mooney's. 100 00:05:47,430 --> 00:05:48,931 Lo sé. Un gran paso. 101 00:05:49,015 --> 00:05:51,476 - Joe. - Vamos. Es perfecto. 102 00:05:51,559 --> 00:05:53,352 Horario flexible. Tienes tiempo para escribir. 103 00:05:54,103 --> 00:05:55,063 Quiero ayudar. 104 00:05:55,146 --> 00:05:57,440 No puedo pedirte eso. 105 00:05:57,523 --> 00:05:59,692 No lo pides. Yo lo ofrezco. 106 00:05:59,776 --> 00:06:02,987 Pero los grandes pasos parecen correctos en una todalidad. 107 00:06:03,613 --> 00:06:05,073 Sí. Entiendo. 108 00:06:10,119 --> 00:06:11,329 No te preocupes por esto. 109 00:06:11,412 --> 00:06:14,916 Estoy en la fase inicial de un glaucoma asintomático, tengo receta. 110 00:06:14,999 --> 00:06:17,502 Juro que me convierte en un mejor oyente. 111 00:06:17,585 --> 00:06:19,087 Deberían hacer un estudio. 112 00:06:30,389 --> 00:06:31,516 ¿Qué pasó después? 113 00:06:32,183 --> 00:06:35,478 Ethan, ¿te molestaría tomarnos una foto? 114 00:06:41,317 --> 00:06:43,486 Lo siento. Creo que debo sentarme. 115 00:06:44,445 --> 00:06:47,323 Leí Comer animales antes de leer el nuevo libro de Safran Foer. 116 00:06:47,406 --> 00:06:50,743 Estoy probando el veganismo y me siento un poco mareado. 117 00:06:52,829 --> 00:06:53,996 Claro. 118 00:06:56,290 --> 00:07:02,255 Ustedes son adorables, y yo soy una isla vegana y solitaria. 119 00:07:04,006 --> 00:07:05,341 Alguien necesita una hamburguesa. 120 00:07:05,424 --> 00:07:07,593 O un lugar donde poner su carne. 121 00:07:09,262 --> 00:07:13,266 Sonó mal. Lo dije con compasión. 122 00:07:14,600 --> 00:07:15,476 BECKDELTEST EQUIPO DE LUJO #JOEYBECK 123 00:07:15,560 --> 00:07:17,603 - ¿Ahora tenemos un hashtag? - ¿Demasiado? 124 00:07:17,687 --> 00:07:18,646 Es perfecto. 125 00:07:18,729 --> 00:07:20,940 Lo que pasó después es que nos iba genial. 126 00:07:21,023 --> 00:07:24,402 Hablar sobre lo más difícil era seguro. 127 00:07:24,485 --> 00:07:28,573 Peach tuvo una cita con JSF en la secundaria. 128 00:07:29,365 --> 00:07:32,326 Creí que el luto era la última frontera. 129 00:07:32,410 --> 00:07:35,913 Al parecer, él comió cerdo. Un gran escándalo. 130 00:07:36,622 --> 00:07:38,124 Peach siempre decía... 131 00:07:41,669 --> 00:07:44,839 - Puedes hablar de ella. - Lo sé. 132 00:07:45,423 --> 00:07:47,008 No la has mencionado desde el funeral. 133 00:07:47,091 --> 00:07:48,217 Ha pasado más de un mes. 134 00:07:48,301 --> 00:07:50,094 Y estábamos juntos en la frontera. 135 00:07:50,720 --> 00:07:55,224 Creo que mejor lo dejo para terapia, si no te molesta. 136 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 ¿Terapia? 137 00:07:58,436 --> 00:08:00,480 Pero resultó que no lo estábamos. 138 00:08:00,563 --> 00:08:04,734 Sí. Iba hace como un año, pero dejé. 139 00:08:04,817 --> 00:08:06,277 Pero tras lo de Peach, pensé... 140 00:08:07,153 --> 00:08:10,740 ...que valdría la pena ir. 141 00:08:12,116 --> 00:08:15,411 La verdad, el Dr. Nicky me ha ayudado mucho a lidiar con el dolor. 142 00:08:16,913 --> 00:08:19,165 Necesitamos más estrellas. Están en tu oficina, ¿no? 143 00:08:19,248 --> 00:08:20,208 Sí. 144 00:08:21,918 --> 00:08:22,919 No me malinterpretes. 145 00:08:23,002 --> 00:08:25,671 Ir a terapia no tiene nada de malo. Solo... 146 00:08:26,214 --> 00:08:28,966 Que tu pareja te esconda algo es perturbador. 147 00:08:29,717 --> 00:08:31,636 ¿No te parece, Dr. Nicky? 148 00:08:32,553 --> 00:08:35,014 Te entiendo, Paul. No está bien. 149 00:08:35,973 --> 00:08:39,393 Discúlpame, Beck, pero a los efectos de esta sesión con tu psicólogo, 150 00:08:39,477 --> 00:08:44,148 tú eres Renaldo, un bailarín de Beyoncé alto, moreno y con rodete. 151 00:08:44,232 --> 00:08:46,317 Y yo, Paul, soy gerente de un bar. 152 00:08:46,400 --> 00:08:48,945 Cada idiota de esta ciudad tiene los mismos problemas genéricos. 153 00:08:49,028 --> 00:08:51,072 No será difícil esconder quién soy. 154 00:08:52,490 --> 00:08:55,326 Parecían perfectos... 155 00:08:56,077 --> 00:08:58,663 Tú y Renaldo eran como Ross y Rachel. 156 00:08:59,497 --> 00:09:02,041 Sí, supongo que sí. 157 00:09:04,585 --> 00:09:05,670 Hasta que no lo fuimos más. 158 00:09:05,753 --> 00:09:08,839 Creí que había eliminado todos los obstáculos, Beck. 159 00:09:08,923 --> 00:09:13,094 Benji. Peach. Pero ahora, había aparecido otro. 160 00:09:13,177 --> 00:09:14,887 Y estaba sentado frente a mí. 161 00:09:20,560 --> 00:09:23,271 Bien, Paul, sigamos escarbando. 162 00:09:23,354 --> 00:09:26,732 Dime, ¿cuándo notaste las primeras grietas con Renaldo? 163 00:09:30,945 --> 00:09:33,239 Tener a Renaldo en el trabajo era maravilloso, 164 00:09:33,906 --> 00:09:35,866 pero me obligó a enfrentar 165 00:09:35,950 --> 00:09:39,328 algunos aspectos descuidados de su personalidad. 166 00:09:46,877 --> 00:09:48,921 Intenté darle un respiro. 167 00:09:49,005 --> 00:09:53,843 Tenía un trabajo nuevo y aún estaba de luto, ¿no? 168 00:09:55,011 --> 00:09:57,471 - Hola. - Debemos hablar. 169 00:09:57,555 --> 00:09:58,681 ¿Sobre qué? 170 00:09:58,764 --> 00:10:01,809 Esto es incómodo. Es tu novia, 171 00:10:01,892 --> 00:10:04,604 y Dios sabe que no me gusta criticar, pero... 172 00:10:05,313 --> 00:10:07,189 Beck es terrible, Joe. ¿Sí? 173 00:10:07,273 --> 00:10:09,400 Siempre llega tarde. Deja la caja registradora abierta. 174 00:10:09,483 --> 00:10:11,360 No sabe organizar por género. 175 00:10:11,444 --> 00:10:13,529 Esta mañana, reprendió a un chico de 14 años 176 00:10:13,613 --> 00:10:16,741 que compró Una tragedia americana, porque ella odia a Dreiser. 177 00:10:16,824 --> 00:10:19,035 Todos odian a Dreiser, pero esto es una librería. 178 00:10:19,118 --> 00:10:20,828 Intentamos vender libros. 179 00:10:20,911 --> 00:10:22,204 Te entiendo, amigo. 180 00:10:22,288 --> 00:10:24,832 Estás atrapado en el torbellino de una vagina. 181 00:10:24,915 --> 00:10:27,209 Lucho contra eso todos los días. 182 00:10:27,293 --> 00:10:28,419 Pero esta es la cuestión. 183 00:10:28,502 --> 00:10:33,299 Si cagas donde comes, solo tendrás confusión y E. coli. 184 00:10:34,717 --> 00:10:37,428 Dejaré que lo pienses un rato. 185 00:10:39,555 --> 00:10:41,766 Sí, éramos un poco imperfectos. 186 00:10:43,476 --> 00:10:45,353 Pero aún pensaba que nos iba genial. 187 00:10:45,436 --> 00:10:47,063 Si ese era el peor de nuestros problemas. 188 00:10:49,065 --> 00:10:51,275 POLICÍA DE GREENWICH 189 00:10:54,987 --> 00:10:57,073 Mooney's: Libros raros y usados. 190 00:10:57,156 --> 00:10:59,408 Habla el agente Nico, de la policía de Greenwich. 191 00:10:59,492 --> 00:11:02,078 Busco al Sr. Ivan Mooney. 192 00:11:02,703 --> 00:11:03,704 Soy yo. 193 00:11:03,788 --> 00:11:05,915 Lo llamo por un Buick registrado a su nombre. 194 00:11:06,499 --> 00:11:08,668 Sí, se lo di a mi sobrino, Spencer. 195 00:11:08,751 --> 00:11:09,669 ¿Está en problemas? 196 00:11:11,545 --> 00:11:14,840 No, solo lo llamaba por un pequeño accidente que tuvo. 197 00:11:14,924 --> 00:11:17,593 No fue nada. Que tenga un buen día. 198 00:11:21,263 --> 00:11:22,640 Demasiado cerca. 199 00:11:25,851 --> 00:11:29,146 Creía que mi trabajo era alejar al mundo exterior 200 00:11:29,230 --> 00:11:30,606 para que Renaldo sanara. 201 00:11:30,689 --> 00:11:33,317 Ethan dijo que hoy llegaste tarde otra vez. 202 00:11:34,235 --> 00:11:36,821 Lo sé. Lo siento. 203 00:11:36,904 --> 00:11:40,116 Encontrar el límite entre jefe y novio era difícil. 204 00:11:40,199 --> 00:11:42,410 Entre apoyar y propiciar lo negativo. 205 00:11:42,493 --> 00:11:46,956 Dijiste que el horario era flexible y que tendría tiempo para escribir. 206 00:11:47,039 --> 00:11:49,250 Sí. Pero no has estado escribiendo. 207 00:11:50,334 --> 00:11:52,837 Pensar en escribir también es parte del proceso. 208 00:11:55,172 --> 00:11:58,968 Sonó a tontería mientras lo decía. 209 00:11:59,802 --> 00:12:00,636 Lo siento. 210 00:12:01,387 --> 00:12:02,847 La verdad es 211 00:12:03,848 --> 00:12:06,976 que he tenido sueños muy vívidos sobre Peach. 212 00:12:09,061 --> 00:12:10,563 Lo lamento. 213 00:12:11,147 --> 00:12:12,982 No es tu culpa. Es... 214 00:12:13,858 --> 00:12:15,484 Su cara... 215 00:12:16,569 --> 00:12:20,364 ...se esfuma, y no pensé que pasaría tan rápido. 216 00:12:22,116 --> 00:12:23,576 Pero viene a la noche. 217 00:12:23,659 --> 00:12:28,998 Ahora estoy muy cansada para escribir y me atraso en mis clases. 218 00:12:29,081 --> 00:12:33,002 Y te fallo a ti al hacer mal este trabajo. 219 00:12:33,085 --> 00:12:35,463 No sabía si ayudaba. Pensaba que sí. 220 00:12:35,546 --> 00:12:39,925 Es patético. Lo único bueno en mi vida ahora es la terapia. 221 00:12:41,010 --> 00:12:42,178 ¿Es lo único bueno? 222 00:12:42,845 --> 00:12:44,346 Joe, no seas así. 223 00:12:45,347 --> 00:12:46,390 O estaba totalmente equivocado, 224 00:12:46,474 --> 00:12:49,852 y había fuerzas oscuras que yo desconocía. 225 00:12:50,478 --> 00:12:51,604 ¡Claudia! 226 00:12:51,687 --> 00:12:55,691 Hay gente que delira sobre sus relaciones. 227 00:12:55,774 --> 00:12:58,360 - ¡Claudia! - Vete de aquí, Ron. 228 00:12:59,069 --> 00:13:01,780 Karen, deja de entrometerte y dime dónde está Claudia. 229 00:13:01,864 --> 00:13:05,034 Por ejemplo, el novio borracho de mi vecina 230 00:13:05,117 --> 00:13:07,870 al que hay que echar con un bate de béisbol, literalmente. 231 00:13:10,331 --> 00:13:14,710 Esto no ha terminado, Karen. ¡No puedes esconderte por siempre, Claudia! 232 00:13:14,793 --> 00:13:16,921 - ¿Te conozco? - No. 233 00:13:17,796 --> 00:13:19,340 ¿No me conoces para nada? 234 00:13:20,049 --> 00:13:22,051 - No. - Entonces ¿qué miras? 235 00:13:23,010 --> 00:13:26,889 Pero pensé que nosotros éramos diferentes. 236 00:13:27,932 --> 00:13:31,936 Parece que trabajar en el bar con Renaldo no fue una gran idea, ¿no? 237 00:13:32,019 --> 00:13:36,232 Sí, a veces era difícil. 238 00:13:38,275 --> 00:13:39,652 Pero tenía sus partes buenas. 239 00:13:39,735 --> 00:13:40,736 Beck. 240 00:13:43,113 --> 00:13:43,989 Beck. 241 00:14:17,273 --> 00:14:19,233 - Hola. - Hola. 242 00:14:20,317 --> 00:14:21,569 ¿Qué es esto? 243 00:14:22,778 --> 00:14:26,198 Pensé que una cita nos haría bien. 244 00:14:32,955 --> 00:14:35,082 Sándwich de albóndigas. Tu preferido. 245 00:14:38,669 --> 00:14:40,796 ¿Y? ¿Qué te parece? 246 00:14:41,547 --> 00:14:45,801 Que una vela errante podría destruir toda una colección de libros raros. 247 00:14:47,011 --> 00:14:47,845 Pero... 248 00:14:49,555 --> 00:14:50,556 ...tú... 249 00:14:52,433 --> 00:14:53,350 ...lo vales. 250 00:14:59,440 --> 00:15:01,942 Siento pena por las chicas que no comen. 251 00:15:02,026 --> 00:15:04,069 Eso siempre me entristeció de Peach. 252 00:15:07,114 --> 00:15:08,073 ¿Qué? 253 00:15:09,491 --> 00:15:13,829 Estás hablando de Peach. Es bueno. 254 00:15:14,914 --> 00:15:17,917 Sí, eso creo. 255 00:15:23,797 --> 00:15:28,636 De niña, tenía un saco de dormir de La sirenita. 256 00:15:28,719 --> 00:15:32,139 Me encantaba. Pero empezó a tener mal olor. 257 00:15:32,222 --> 00:15:35,768 Muy mal olor. A hongos. 258 00:15:36,685 --> 00:15:38,896 No podía convencerme de deshacerme de él. 259 00:15:39,897 --> 00:15:41,607 - Un objeto de transición. - Exacto. 260 00:15:43,108 --> 00:15:47,655 Pero lo perdí. Y aunque estaba triste, 261 00:15:48,489 --> 00:15:50,366 también estaba aliviada porque... 262 00:15:50,449 --> 00:15:53,285 No debía deshacerme de él. 263 00:15:55,996 --> 00:16:00,084 Me pasa lo mismo con Peach. Una parte de mí... 264 00:16:00,167 --> 00:16:02,503 Dios, suena terrible. 265 00:16:02,586 --> 00:16:06,382 No comparo a Peach con un saco de dormir barato. 266 00:16:09,093 --> 00:16:13,222 Esta metáfora tenía más sentido cuando se me ocurrió con el Dr. Nicky. 267 00:16:14,515 --> 00:16:18,143 Creo que todo lo de Peach surge por mi cumpleaños. 268 00:16:19,895 --> 00:16:21,230 El 3 de diciembre. 269 00:16:23,983 --> 00:16:24,817 Lo recuerdas. 270 00:16:25,609 --> 00:16:26,485 Claro. 271 00:16:28,153 --> 00:16:33,784 Peach hacía un gran alboroto por los cumpleaños. 272 00:16:34,660 --> 00:16:38,038 Siempre se aseguraba de que me sintiera superespecial 273 00:16:38,122 --> 00:16:41,041 y lo planeaba todo... 274 00:16:41,959 --> 00:16:43,377 Ahora no... 275 00:16:44,211 --> 00:16:46,130 - Yo me encargaré. - No, Joe. 276 00:16:46,213 --> 00:16:48,173 ¿Qué quieres? ¿Una noche en el Met? 277 00:16:48,757 --> 00:16:50,843 ¿Comer en Momofuku? 278 00:16:50,926 --> 00:16:54,263 Incluso cantaré karaoke con Annika y Lynn. 279 00:16:56,682 --> 00:17:00,978 Es muy dulce. Pero... 280 00:17:01,937 --> 00:17:04,815 Creo que quiero algo pequeño y discreto. 281 00:17:06,400 --> 00:17:09,528 No. Ni pequeño ni discreto. 282 00:17:12,322 --> 00:17:15,075 No sé, Lynn. Beck parecía muy decidida. 283 00:17:15,159 --> 00:17:18,412 Beck es sagitario. Necesita atención. 284 00:17:18,495 --> 00:17:20,080 Es una prueba, ¿sí? 285 00:17:20,164 --> 00:17:23,042 Parte de la diversión es hacer que un tipo crea que no quieres algo 286 00:17:23,125 --> 00:17:24,418 y ver si aun así lo hace. 287 00:17:24,501 --> 00:17:27,212 - Beck no es así. - Te daré una clase sobre Beck. 288 00:17:27,880 --> 00:17:30,007 Cada año, dice que quiere "algo simple". 289 00:17:30,090 --> 00:17:34,178 Cada año, el tipo con el que sale lo arruina. 290 00:17:34,261 --> 00:17:38,432 Peach aparece con sus Manolos y organiza una fiesta legendaria. 291 00:17:39,099 --> 00:17:42,770 Pero ahora, Peach no está. Dios cuide su hermosa alma. 292 00:17:43,520 --> 00:17:45,898 ¿Dices que organice una fiesta? 293 00:17:46,815 --> 00:17:47,733 Ayudaré. 294 00:17:49,943 --> 00:17:51,487 Necesito una distracción. 295 00:17:51,570 --> 00:17:53,781 Creo que, como estaba un poco ansioso, 296 00:17:53,864 --> 00:17:56,033 mi juicio estaba un poco nublado. 297 00:17:56,116 --> 00:17:58,577 Si ahogo mis penas en más alcohol y tipos, 298 00:17:58,660 --> 00:18:00,412 tendré sífilis. Otra vez. 299 00:18:01,205 --> 00:18:03,957 Y Annika sigue en su retiro de duelo en Esalen... 300 00:18:04,041 --> 00:18:05,501 Pero Peach no le caía bien. 301 00:18:05,584 --> 00:18:07,294 A ninguna le caía bien Peach. 302 00:18:08,712 --> 00:18:10,047 Pero la amábamos. 303 00:18:11,673 --> 00:18:17,262 Perder a una amiga es supercomplicado. Necesito esto. Beck también. 304 00:18:18,514 --> 00:18:20,224 Por eso fui tan estúpido 305 00:18:20,307 --> 00:18:22,601 que pensé que debía escuchar a los amigos de Renaldo. 306 00:18:22,684 --> 00:18:25,312 Solo vendrán algunos amigos de la universidad. 307 00:18:25,395 --> 00:18:27,439 Será una fiesta sorpresa. 308 00:18:28,357 --> 00:18:29,650 Temática, de libros. 309 00:18:29,733 --> 00:18:32,736 Cada uno se vestirá como su personaje preferido. 310 00:18:32,820 --> 00:18:33,695 ¿Qué dices? 311 00:18:34,738 --> 00:18:35,948 Piénsalo así. 312 00:18:37,324 --> 00:18:39,368 ¿Prefieres hacer algo y equivocarte 313 00:18:39,451 --> 00:18:40,953 o no hacer nada y equivocarte? 314 00:18:41,829 --> 00:18:43,122 ¿Una fiesta sorpresa? 315 00:18:43,831 --> 00:18:48,919 Creí que lo alegraría tras la muerte de su querido perrito. 316 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 Lo distraería. 317 00:18:52,464 --> 00:18:53,298 ¿Y? 318 00:18:55,092 --> 00:18:55,926 ¿Lo hizo? 319 00:18:56,635 --> 00:18:58,262 Fue el principio del fin. 320 00:18:59,471 --> 00:19:01,473 ¿Porque le organizaste una fiesta sorpresa? 321 00:19:01,557 --> 00:19:05,018 No, porque me di cuenta de que me engañaba con su psicólogo. 322 00:19:21,869 --> 00:19:23,579 Mierda. Me asustaste. 323 00:19:25,080 --> 00:19:26,165 ¿Qué es esto? 324 00:19:27,457 --> 00:19:29,585 Es el cumpleaños de mi novia. Le organicé una pequeña... 325 00:19:29,668 --> 00:19:33,297 No tan pequeña. Una fiesta sorpresa. 326 00:19:33,380 --> 00:19:35,841 Con un tema literario. Por eso... 327 00:19:38,385 --> 00:19:39,928 Voy como Ernest Hemingway. 328 00:19:40,846 --> 00:19:42,222 El viejo y el mar. Fiesta... 329 00:19:42,306 --> 00:19:44,308 Conozco a Hemingway. 330 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 Bonito pastel. 331 00:19:48,228 --> 00:19:49,938 Es afortunada de tener alguien a quien le importe. 332 00:20:09,333 --> 00:20:14,880 ¿Dátiles con tocino falso? 333 00:20:15,422 --> 00:20:17,299 - Gracias. - Buena decisión. 334 00:20:19,134 --> 00:20:20,260 ¿Dátiles con tocino falso? 335 00:20:20,344 --> 00:20:23,347 Son las 9:40. Beck debía estar aquí a las 9:00. 336 00:20:23,430 --> 00:20:25,182 Vendrá. Relájate. 337 00:20:25,265 --> 00:20:27,267 Necesitas un trago, amigo. 338 00:20:27,351 --> 00:20:28,936 Dale un Guardián entre el centeno. 339 00:20:29,019 --> 00:20:30,354 No. Está bien. 340 00:20:30,437 --> 00:20:34,233 ¡Ya llegó! Escóndanse todos. A sus lugares. 341 00:20:42,532 --> 00:20:44,034 ¡Sorpresa! 342 00:20:45,827 --> 00:20:47,537 Qué estadounidense. 343 00:20:50,749 --> 00:20:52,292 ¿Quién es? 344 00:20:53,710 --> 00:20:58,257 Una amiga de Beck de la universidad. Creo. No sé. Le escribiré. 345 00:20:58,340 --> 00:21:01,093 JOE ¿DONDE ESTÁS? 346 00:21:02,135 --> 00:21:03,595 Lo habría adivinado, sí. 347 00:21:06,348 --> 00:21:07,266 ¿Qué? 348 00:21:13,522 --> 00:21:16,900 Mirar fijo es de mala educación, sobre todo en las culturas asiáticas. 349 00:21:17,526 --> 00:21:19,361 ¿Asumo que es el Sr. Darcy? 350 00:21:20,028 --> 00:21:22,239 - En efecto. - Predecible. 351 00:21:22,322 --> 00:21:23,949 Dice Elizabeth Bennet. 352 00:21:24,032 --> 00:21:25,617 No, por Dios. Soy Dorothea Brooke. 353 00:21:25,701 --> 00:21:29,204 Middlemarch. La gata que adopté del refugio se llama George Eliot. 354 00:21:29,288 --> 00:21:30,372 La adoro. 355 00:21:31,206 --> 00:21:33,041 - ¿A la gata o a la escritora? - A ambas. 356 00:21:40,841 --> 00:21:43,593 Lo siento. ¿Podemos hablar un segundo? 357 00:21:43,677 --> 00:21:47,472 Joe, él es Constantine. Vive en Bushwick. 358 00:21:49,641 --> 00:21:51,935 Qué bien. ¿Dónde diablos está Beck? 359 00:21:52,019 --> 00:21:53,312 ¿Quieres tocar su bigote? 360 00:21:53,395 --> 00:21:56,356 No, Lynn. No quiero tocar su bigote. 361 00:21:56,440 --> 00:21:57,858 - Joe... - No entiendo. 362 00:21:57,941 --> 00:22:00,861 Intenté ser el novio perfecto. Me esforcé mucho. 363 00:22:00,944 --> 00:22:03,655 Le di un empleo. Le organicé esta fiesta. 364 00:22:04,573 --> 00:22:07,117 - ¿Qué más puedo hacer? - La gente es un acertijo. 365 00:22:07,200 --> 00:22:10,537 Peach se suicidó, y es la persona más fuerte que conozco. 366 00:22:10,620 --> 00:22:11,455 Que conocía. 367 00:22:11,538 --> 00:22:13,457 Beck no es un acertijo. Es imposible. 368 00:22:13,540 --> 00:22:18,503 ¿Dónde está ahora? Es egoísta y grosero. 369 00:22:18,587 --> 00:22:20,464 - Pero es Beck, y... - Joe. 370 00:22:23,675 --> 00:22:25,552 - Mierda. ¡Hola! - ¡Sorpresa! 371 00:22:27,054 --> 00:22:28,889 ¿Podemos hablar un segundo? 372 00:22:32,809 --> 00:22:37,647 Joe, no es lo que pedí. Dije tranquilo y discreto. 373 00:22:37,731 --> 00:22:40,942 - Sí. Lynn dijo... - ¿Ahora escuchas a Lynn? 374 00:22:41,026 --> 00:22:43,528 En retrospectiva, fue un error. 375 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 - ¿Por qué llevas ese cuello? - Soy Hemingway. Otra vez, fue un error. 376 00:22:47,741 --> 00:22:50,869 Agradezco el gesto. Solo... 377 00:22:51,411 --> 00:22:55,207 No puedo estar en una fiesta y fingir que todo está bien sin Peach. 378 00:22:55,290 --> 00:22:56,833 No soy un robot. 379 00:22:56,917 --> 00:23:00,504 ¿Qué pasó con lo del otro día? ¿El alivio que mencionaste? 380 00:23:00,587 --> 00:23:02,506 El dolor no es una línea recta, Joe. 381 00:23:02,589 --> 00:23:05,383 Lo sé. Últimamente, has estado difícil de entender. 382 00:23:05,467 --> 00:23:06,301 ¿Qué quiere decir? 383 00:23:10,222 --> 00:23:12,516 - ¿Dónde estabas? - ¿Qué? 384 00:23:12,599 --> 00:23:14,309 Beck, te llamé y te escribí. 385 00:23:14,392 --> 00:23:20,649 Lo sé. Mi sesión de terapia se alargó. 386 00:23:20,732 --> 00:23:24,653 El Dr. Nicky y yo estábamos avanzando. 387 00:23:24,736 --> 00:23:27,531 Luego creo que... Fui a caminar y... 388 00:23:27,614 --> 00:23:31,701 - ¿Crees? ¿Terapia y caminar? - Sí. 389 00:23:31,785 --> 00:23:33,036 ¿Por qué hueles a tres copas de rosado? 390 00:23:33,120 --> 00:23:36,498 Porque me senté en un bar a escribir en mi diario 391 00:23:36,581 --> 00:23:38,708 para intentar superar cosas, Joe. Eso es todo. 392 00:23:38,792 --> 00:23:41,419 - ¿Por qué no me llamaste? - Lo olvidé. 393 00:23:41,503 --> 00:23:43,839 Pero es tu cumpleaños, Beck. Teníamos planes para cenar. 394 00:23:43,922 --> 00:23:47,092 Perdí noción del tiempo. 395 00:23:48,927 --> 00:23:49,803 Mierda. 396 00:23:53,306 --> 00:23:54,516 Beck, solo dímelo. 397 00:23:56,268 --> 00:24:00,021 Solo dímelo. Dime la verdad. 398 00:24:00,772 --> 00:24:02,649 Podemos superar lo que sea. 399 00:24:07,696 --> 00:24:10,532 Si no me lo dices, muéstramelo. Muéstrame tu teléfono. 400 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 ¿Hablas en serio? 401 00:24:15,620 --> 00:24:17,747 Tú misma dijiste que te cuesta elegir a los buenos. 402 00:24:17,831 --> 00:24:20,083 - ¿De qué hablas? - Lo de facilonga. 403 00:24:21,251 --> 00:24:23,920 Bien. 404 00:24:24,004 --> 00:24:27,465 ¿Quieres ver mi teléfono? Adelante. 405 00:24:28,133 --> 00:24:31,970 Pero si lo haces, significa que no hay confianza entre nosotros. 406 00:24:32,053 --> 00:24:34,556 Y si no tenemos confianza, no tenemos nada. 407 00:24:36,433 --> 00:24:37,893 ¿Confías en mí? 408 00:24:42,480 --> 00:24:45,358 ¿Sabes qué? No puedo hacer esto ahora. 409 00:24:47,027 --> 00:24:49,112 Feliz cumpleaños para mí. 410 00:24:58,079 --> 00:25:03,793 Que los cumplas feliz 411 00:25:03,877 --> 00:25:06,379 Que los cumplas... 412 00:25:26,191 --> 00:25:27,609 ¿Con su psicólogo? 413 00:25:29,069 --> 00:25:32,072 ¿Seguro? Es una acusación muy fuerte. 414 00:25:34,324 --> 00:25:35,492 ¿Cómo lo sabes? 415 00:25:36,993 --> 00:25:37,953 Por experiencia. 416 00:25:38,036 --> 00:25:38,870 Candace. 417 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 Hay ciertas pistas. 418 00:25:41,289 --> 00:25:43,917 Lo ves en sus ojos cuando te miran. 419 00:25:44,542 --> 00:25:46,044 ¿Te han engañado antes? 420 00:25:47,045 --> 00:25:48,338 En mi última relación. 421 00:25:48,922 --> 00:25:51,049 Estaba ciego. Solo veía lo que quería ver. 422 00:25:51,132 --> 00:25:52,717 Pero no cometí ese error otra vez. 423 00:25:53,301 --> 00:25:57,931 Esta vez, me aseguré de que Renaldo fuera diferente. 424 00:26:00,225 --> 00:26:02,852 Sabía que si mentía o me engañaba, 425 00:26:02,936 --> 00:26:05,188 alguien lo estaba usando. 426 00:26:07,357 --> 00:26:10,235 No soy uno de esos psicólogos obsesionados con el pasado, 427 00:26:10,318 --> 00:26:12,821 pero, en este caso, creo que deberíamos analizarlo. 428 00:26:12,904 --> 00:26:14,656 ¿Por qué no me cuentas de tu infancia? 429 00:26:14,739 --> 00:26:16,700 No estamos aquí para hablar de mi infancia, ¿no? 430 00:26:16,783 --> 00:26:18,285 Hablamos de mi relación. 431 00:26:18,368 --> 00:26:21,371 ¿Que terminó por una fiesta sorpresa? 432 00:26:21,454 --> 00:26:23,623 No. No terminó ese día. 433 00:26:27,919 --> 00:26:29,504 Traje una dona. 434 00:26:35,093 --> 00:26:36,177 Glaseada. 435 00:26:40,807 --> 00:26:43,810 Espera. ¿Volvieron? 436 00:26:43,893 --> 00:26:45,353 ¿A pesar de tus sospechas? 437 00:26:45,437 --> 00:26:47,814 No importaba. Estaba en el pasado. 438 00:26:49,065 --> 00:26:51,109 Bien, ¿qué pasó después? 439 00:26:51,192 --> 00:26:52,610 Al principio, todo iba bien. 440 00:26:53,194 --> 00:26:54,904 Pero empecé a sentir que algo había cambiado. 441 00:26:54,988 --> 00:26:57,532 Creo que tengo hambre para más que sushi. 442 00:26:58,366 --> 00:27:00,952 - ¿Pizza? - Demasiada salsa. 443 00:27:01,036 --> 00:27:04,497 - ¿Tailandesa? - Almorzamos tailandesa. 444 00:27:06,166 --> 00:27:07,876 NUEVO MENSAJE DE TEXTO 445 00:27:10,045 --> 00:27:12,422 ¿Por qué siempre debo elegir yo? 446 00:27:14,215 --> 00:27:17,344 Está bien. Elegiré yo. 447 00:27:20,388 --> 00:27:21,389 Es una sensación horrible. 448 00:27:22,640 --> 00:27:23,808 Saber que las cosas están mal 449 00:27:23,892 --> 00:27:25,769 y que no puedes hacer nada por cambiarlas. 450 00:27:39,616 --> 00:27:40,909 Falafel. 451 00:27:46,790 --> 00:27:49,959 Sabes que algo o alguien se interpuso. 452 00:27:51,127 --> 00:27:52,921 Pero debía estar seguro. 453 00:27:54,339 --> 00:27:57,467 - Te veré después de clase, ¿sí? - Bien. Adiós. 454 00:28:10,772 --> 00:28:11,606 ¿NOS VEMOS EN NUESTRO LUGAR? 455 00:28:11,689 --> 00:28:12,524 BECK A QUÉ HORA? 456 00:28:12,607 --> 00:28:13,441 AL MEDIODÍA. 457 00:28:13,525 --> 00:28:16,861 Corazones. 458 00:28:36,589 --> 00:28:38,133 Quería estar equivocado. 459 00:28:39,300 --> 00:28:43,221 Nunca quise tanto estar equivocado. 460 00:28:43,304 --> 00:28:45,515 Rogaba que me demostrara que estaba equivocado. 461 00:28:50,729 --> 00:28:54,524 JOE ¿QUÉ HACES? 462 00:28:54,607 --> 00:28:56,109 Pero parecía que tenía razón. 463 00:29:04,075 --> 00:29:05,618 Confías en alguien. 464 00:29:06,369 --> 00:29:10,749 Le das tu corazón, y ¿qué hace? 465 00:29:10,832 --> 00:29:14,836 ¿Hay un castigo justo por mentir, 466 00:29:14,919 --> 00:29:18,923 por manipular? ¿Por romper el corazón de alguien? 467 00:29:20,175 --> 00:29:22,677 Creo que soy malo para elegir gente buena. 468 00:29:22,761 --> 00:29:25,513 Pero soy bueno para atrapar a los malos con las manos en la masa. 469 00:29:39,277 --> 00:29:40,612 ¿Me estás siguiendo? 470 00:29:47,285 --> 00:29:50,413 Contéstame, ya mismo. ¿Me seguías? 471 00:29:50,497 --> 00:29:51,623 No. 472 00:29:51,706 --> 00:29:55,084 Estaba en el barrio y te vi. 473 00:29:55,168 --> 00:29:56,628 Deja de mentir. 474 00:29:59,005 --> 00:30:02,884 No, solo... Dime por qué. 475 00:30:02,967 --> 00:30:07,013 Las llegadas tarde, los mensajes secretos. Estás diferente, Beck. 476 00:30:07,096 --> 00:30:08,556 Actúas como un loco. 477 00:30:08,640 --> 00:30:10,058 ¿Te acuestas con él? 478 00:30:10,141 --> 00:30:11,142 ¿Con quién? 479 00:30:13,353 --> 00:30:15,563 - Con tu psicólogo. - Por Dios. 480 00:30:15,647 --> 00:30:17,649 ¿Lo haces? ¡Necesito saberlo! ¡Quiero saberlo! 481 00:30:17,732 --> 00:30:20,652 ¡No! No me acuesto con él. 482 00:30:20,735 --> 00:30:21,653 ¿Quién es el zorro? 483 00:30:21,736 --> 00:30:24,948 - ¿Qué? - ¡El zorro, Beck! 484 00:30:25,865 --> 00:30:28,910 Mi amiga. Emma Fox, como zorro en inglés. 485 00:30:28,993 --> 00:30:32,872 Supongo que no era obvio en los mensajes en mi teléfono, ¿no? 486 00:30:38,169 --> 00:30:40,088 - Beck... - No. 487 00:30:40,171 --> 00:30:44,425 Te lo dije, Joe. Si no tenemos confianza, no tenemos nada. 488 00:30:44,968 --> 00:30:47,053 Lo sé. Lo siento. 489 00:30:48,429 --> 00:30:49,389 Yo también. 490 00:30:51,933 --> 00:30:54,727 Tú y yo terminamos. 491 00:31:13,621 --> 00:31:17,542 Y entonces... terminó. 492 00:31:18,376 --> 00:31:20,003 Vaya historia. 493 00:31:22,547 --> 00:31:24,924 - ¿Cuál es tu diagnóstico? - ¿Mi diagnóstico? 494 00:31:25,008 --> 00:31:27,093 Sí. ¿Qué opinas de esto? 495 00:31:27,176 --> 00:31:29,137 Creerás que estoy loco 496 00:31:29,220 --> 00:31:31,139 porque solo te conozco desde hace 48 minutos... 497 00:31:32,640 --> 00:31:36,436 Creo que hay dos Paul Brown. 498 00:31:37,228 --> 00:31:42,066 Uno al que lastimaron en el pasado, se siente traicionado e indefenso. 499 00:31:42,150 --> 00:31:44,152 Pero el otro tiene fe, 500 00:31:44,235 --> 00:31:47,572 y, a pesar de las pruebas en contra, 501 00:31:48,823 --> 00:31:50,450 cree en el amor verdadero. 502 00:31:51,868 --> 00:31:53,912 Y creo que a ese puedo ayudarlo. 503 00:31:58,917 --> 00:32:00,293 Se nos acabó el tiempo, 504 00:32:00,376 --> 00:32:03,421 pero me gustaría volver a verte, si quieres. 505 00:32:09,177 --> 00:32:10,303 No lo creo. 506 00:32:24,817 --> 00:32:28,488 Todo lo que hago es para protegerte, Beck. 507 00:32:37,872 --> 00:32:39,749 Peach y Benji no me dejaron opción. 508 00:32:40,291 --> 00:32:41,209 Eran peligrosos. 509 00:32:49,300 --> 00:32:51,135 Creo que puedes estar en peligro otra vez. 510 00:33:13,116 --> 00:33:15,410 Pero primero necesito pruebas definitivas. 511 00:33:18,371 --> 00:33:20,707 Y ahora, el camino más rápido a la verdad de alguien... 512 00:33:22,417 --> 00:33:24,752 ...es su computadora. 513 00:33:33,970 --> 00:33:35,972 Si hallo lo que estoy buscando, 514 00:33:37,682 --> 00:33:40,059 me encargaré del Dr. Nicky. 515 00:33:58,828 --> 00:34:04,292 Me siguió. Eso no está bien. 516 00:34:05,251 --> 00:34:07,086 Entiendo. Te sientes violada. 517 00:34:07,170 --> 00:34:09,172 Imagina que soy Joe, ¿sí? 518 00:34:09,255 --> 00:34:10,631 ¿Qué le dirías ahora mismo? 519 00:34:12,008 --> 00:34:14,761 Cuanto más me quieres, menos te quiero yo. 520 00:34:15,887 --> 00:34:18,222 Sé que es una mierda, pero es cierto. 521 00:34:21,059 --> 00:34:24,937 Claro que crees que escondo algo. Lo hago. 522 00:34:26,814 --> 00:34:31,152 Te escondo que soy un completo y horrible desastre 523 00:34:31,736 --> 00:34:35,823 detrás de esta aceptable y linda versión de desastre. 524 00:34:35,907 --> 00:34:36,991 Es una locura. 525 00:34:39,535 --> 00:34:42,997 No he lidiado con lo que pasó conmigo y con Peach. 526 00:34:43,539 --> 00:34:46,167 O con mi papá. O con Benji. 527 00:34:47,668 --> 00:34:49,504 En vez de volcarlo en lo que escribo, 528 00:34:49,587 --> 00:34:51,172 hiberno contigo. 529 00:34:57,261 --> 00:34:59,055 Y me resiento contigo. 530 00:35:01,557 --> 00:35:03,976 Necesito espacio para sanar. 531 00:35:04,685 --> 00:35:07,855 Pero cada vez que giro, ahí estás, 532 00:35:07,939 --> 00:35:12,693 listo para arreglar todo. Pero solo yo puedo hacerlo. 533 00:35:16,405 --> 00:35:19,659 Y si de verdad me amas, lo verás. 534 00:35:22,870 --> 00:35:24,080 Me dejarás ir. 535 00:35:32,797 --> 00:35:35,842 ¿Tienes miedo de estar alejando algo bueno? 536 00:35:35,925 --> 00:35:38,136 ¿Crees que Joe podría hacerte bien? 537 00:35:39,387 --> 00:35:42,390 Tal vez. Pero es lo que necesito. 538 00:35:47,937 --> 00:35:50,606 No parece una aventura ilícita. 539 00:35:50,690 --> 00:35:55,153 Parece una chica en crisis 540 00:35:55,862 --> 00:35:58,156 y un psicólogo bastante decente que es afortunada de tener. 541 00:36:02,910 --> 00:36:07,999 También parece que hiciste bien al terminar conmigo. 542 00:36:14,005 --> 00:36:17,633 Estaba equivocado en todo. 543 00:36:19,135 --> 00:36:22,805 Lo único que no hice mal fue amarte. 544 00:36:24,724 --> 00:36:27,393 Por eso, te dejaré ir. 545 00:36:44,785 --> 00:36:46,662 - Hola. - Hola. 546 00:36:47,747 --> 00:36:51,042 Gracias por abrir la puerta, dado todo lo que pasó. 547 00:36:52,668 --> 00:36:57,381 Podría decir un millón de cosas. 548 00:36:57,465 --> 00:37:00,801 Pero lo único que importa es que lo siento. 549 00:37:02,094 --> 00:37:03,012 Gracias. 550 00:37:04,555 --> 00:37:06,057 Me dejé llevar por los celos. 551 00:37:08,768 --> 00:37:15,024 Me sentí amenazado porque necesitaras hablar con alguien que no era yo. 552 00:37:15,107 --> 00:37:18,236 Ahora sé que lo mereces. Mereces superar tus cosas. 553 00:37:20,446 --> 00:37:24,700 Si fuera más inteligente, quizás no te dejaría ir, 554 00:37:24,784 --> 00:37:28,287 pero creo que es lo que necesitas. 555 00:37:29,205 --> 00:37:30,289 Por eso, lo haré. 556 00:37:41,175 --> 00:37:43,344 Adiós, Beck. 557 00:37:52,061 --> 00:37:53,312 Adiós, Joe. 558 00:37:56,732 --> 00:37:59,610 Resulta que es como en las películas. 559 00:37:59,694 --> 00:38:01,821 En cuanto se termina, 560 00:38:01,904 --> 00:38:05,199 solo recuerdas lo que hizo que te enamoraras. 561 00:38:05,950 --> 00:38:07,702 Atraviesa tu mente 562 00:38:07,785 --> 00:38:11,580 un montaje como de comedia romántica formado por el veneno más dulce. 563 00:38:11,664 --> 00:38:14,083 Todalidad. 564 00:38:14,792 --> 00:38:15,710 Me encanta. 565 00:38:15,793 --> 00:38:18,004 Nunca me había sentido así, 566 00:38:18,087 --> 00:38:20,506 cuando amas lo malo de alguien... 567 00:38:23,050 --> 00:38:24,051 ...tanto como lo bueno. 568 00:38:26,595 --> 00:38:28,723 Tal vez incluso más. 569 00:38:31,017 --> 00:38:33,185 La palabra amor no alcanza. 570 00:38:35,813 --> 00:38:38,024 Y a veces me asusta... 571 00:38:38,566 --> 00:38:42,570 ...amar tanto a alguien y que no me corresponda. 572 00:38:46,198 --> 00:38:47,950 Me alegra verte aquí. 573 00:38:48,034 --> 00:38:50,119 Tras nuestra última sesión, creí que no volverías. 574 00:38:51,329 --> 00:38:56,500 Por eso. No lo entiendo. 575 00:38:56,584 --> 00:38:57,710 Por eso estoy aquí. 576 00:38:57,793 --> 00:38:59,462 - ¿Qué no entiendes? - El amor. 577 00:39:01,047 --> 00:39:03,341 Tú y otros siete mi millones de personas. 578 00:39:04,675 --> 00:39:07,511 Si entendiéramos el amor, yo no tendría trabajo. 579 00:39:07,595 --> 00:39:11,390 Es algo único a cada persona, como una huella digital... 580 00:39:11,974 --> 00:39:15,770 ...el ADN, o la canción que sonaba cuando perdiste la virginidad. 581 00:39:17,980 --> 00:39:19,648 "Hungry Like the Wolf". 582 00:39:25,613 --> 00:39:28,699 A algunos les cuesta aceptar el amor. 583 00:39:31,077 --> 00:39:33,120 Algunos están hechos para amar. 584 00:39:34,914 --> 00:39:38,084 Algunos... están buscando. 585 00:39:38,667 --> 00:39:41,629 Buscando a alguien que los ame como merecen. 586 00:39:43,089 --> 00:39:44,256 Ese eres tú. 587 00:39:44,924 --> 00:39:47,426 - Te ves para la mierda. - Gracias. 588 00:39:48,469 --> 00:39:49,470 ¿Qué pasó? 589 00:39:50,429 --> 00:39:53,349 Mi novia me dejó, ¿sí? 590 00:39:53,432 --> 00:39:55,476 Si no te molesta... 591 00:40:29,677 --> 00:40:31,429 Te amo, Joe. 592 00:40:35,224 --> 00:40:36,434 Tu cara. Por Dios. 593 00:40:36,517 --> 00:40:37,935 Solo estoy bromeando. 594 00:41:07,590 --> 00:41:09,258 ¿Dejarás a Beck en paz? 595 00:41:10,676 --> 00:41:12,386 ¿O va a terminar como yo?