1 00:00:09,092 --> 00:00:10,802 V předchozích dílech... 2 00:00:11,094 --> 00:00:15,306 Miluju naše rituály. Stále stejné, ale neomrzí se. 3 00:00:15,390 --> 00:00:19,185 Tvůj táta byl chaotik, musíš se zotavit. S mou pomocí. 4 00:00:19,269 --> 00:00:23,273 A víš co? Teď, když jsou naše rána posvátná, opravdu píšeš. 5 00:00:23,356 --> 00:00:25,734 Jednou ti povím o Candace. 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,068 Zlomila mi srdce. 7 00:00:27,152 --> 00:00:29,195 Ale ty jsi dobrá. 8 00:00:29,279 --> 00:00:31,573 Nevěru měníš ve vzdálenou vzpomínku. 9 00:00:31,740 --> 00:00:33,491 Peach tě vyveze za město. 10 00:00:33,575 --> 00:00:35,118 Musím tě zachránit. 11 00:00:40,457 --> 00:00:43,334 - Technický průkaz? - Omlouvám se, Spencer Hewitt. 12 00:00:43,418 --> 00:00:44,627 Centrála volá Nica. 13 00:00:44,711 --> 00:00:46,963 Auto je registrované na jméno Mooney. 14 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 Vykopla jsem Rona. Měls pravdu. Lidi se nemění. 15 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 Peach je na mě vysazená. 16 00:00:51,676 --> 00:00:53,386 Když dál budu ideální partner, 17 00:00:53,470 --> 00:00:57,223 poznáš, že život je zdravější bez těchhle toxických vlivů. 18 00:00:57,307 --> 00:00:59,350 To ty máš problém. 19 00:00:59,434 --> 00:01:02,687 Nesnaž se svou zoufalou touhu po pozornosti přehrát na mě. 20 00:01:03,354 --> 00:01:06,816 Je to osvobozující. Vědět, co musím udělat, abych tě ochránil. 21 00:01:06,900 --> 00:01:07,942 Je tu někdo? 22 00:01:08,026 --> 00:01:10,361 Udělal bych pro tebe cokoli. 23 00:01:17,702 --> 00:01:20,413 Nejsem špatný člověk. Zničila by tě. 24 00:01:20,914 --> 00:01:23,166 Ale teď jsi v bezpečí. Díky mně. 25 00:01:30,632 --> 00:01:32,467 Ten první dokonalý měsíc... 26 00:01:33,551 --> 00:01:35,887 jsme dost zkusili. Ale vyplatilo se to. 27 00:01:35,970 --> 00:01:37,138 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 28 00:01:37,222 --> 00:01:39,557 Byli jsme si blíž, žili jsme svůj sen. 29 00:01:41,267 --> 00:01:44,354 Nemohli jsme se jeden druhého nabažit, pořád spolu. 30 00:01:45,480 --> 00:01:48,566 Byl jsem ochoten počkat, až uplyne doba truchlení, 31 00:01:51,194 --> 00:01:52,946 ale jen nás to sblížilo. 32 00:01:55,448 --> 00:01:56,658 Ten měsíc... 33 00:01:57,450 --> 00:01:59,452 po pohřbu... 34 00:01:59,536 --> 00:02:02,247 nám přinesl opravdovou intimitu. 35 00:02:05,208 --> 00:02:06,334 Prostě nás to.... 36 00:02:07,585 --> 00:02:08,502 spojilo. 37 00:02:11,756 --> 00:02:13,550 Ale během následujících týdnů... 38 00:02:15,009 --> 00:02:16,344 se něco stalo. 39 00:02:23,393 --> 00:02:24,644 Falafel. 40 00:02:26,896 --> 00:02:29,315 Nevím, kdy přesně se to pokazilo, 41 00:02:29,941 --> 00:02:33,278 ale pokazilo se to dost. 42 00:02:35,780 --> 00:02:40,493 Terapie vám má pomoct zjistit, proč se vám hroutí vztah? 43 00:02:40,994 --> 00:02:42,620 On se nehroutí. 44 00:02:43,204 --> 00:02:44,289 On skončil. 45 00:02:45,665 --> 00:02:47,083 A já chci vědět proč. 46 00:02:58,720 --> 00:03:00,555 Poslyšte, uděláme to takhle. 47 00:03:00,638 --> 00:03:03,892 Neberte to tak, že jste v ordinaci a já jsem doktor. 48 00:03:03,975 --> 00:03:06,561 Jsme prostě dva kámoši, co dávaj pokec. 49 00:03:07,812 --> 00:03:11,733 Co začít tím, když to mezi vámi ještě fungovalo? 50 00:03:12,859 --> 00:03:15,653 První polibek? Dobrá otázka. 51 00:03:16,446 --> 00:03:19,157 Bylo mi 14 a chodila jsem s jedním... 52 00:03:20,116 --> 00:03:21,826 klukem, Mattem. 53 00:03:22,493 --> 00:03:24,412 Vyprávěli jsme si všechno možné. 54 00:03:24,495 --> 00:03:28,625 Byl roztomilý. Šli jsme spolu do kina na Hitch. 55 00:03:30,543 --> 00:03:32,754 A já čekala, až udělá první krok. 56 00:03:33,338 --> 00:03:35,632 Čekala? A to byla ta první pusa? 57 00:03:36,257 --> 00:03:39,052 Ne, o dva večery později, na školním výletě. 58 00:03:39,844 --> 00:03:43,932 Ve stanu, v dešti. S jeho nejlepším kámošem, Chadem. 59 00:03:45,266 --> 00:03:49,103 - Chad? - Já vím. 60 00:03:49,437 --> 00:03:52,232 Ale Chad prostě šel na věc. 61 00:03:52,315 --> 00:03:57,153 Já s tímhle vždycky měla problém. Hodnej kluk versus mizera. 62 00:03:58,238 --> 00:04:02,200 Nekoukej tak na mě. Věř mi, ráda bych to vrátila. 63 00:04:02,659 --> 00:04:05,036 Furt si kvůli tomu přijdu jako kuchtle. 64 00:04:05,119 --> 00:04:08,831 „Kuchtle“? To by mělo být slovo. 65 00:04:09,707 --> 00:04:10,625 KUCHTLE 66 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Pravý slova ne? 67 00:04:12,669 --> 00:04:14,087 Jen falešný. 68 00:04:14,170 --> 00:04:15,296 Punkklasický. 69 00:04:15,380 --> 00:04:16,255 Obtřpytkovat. 70 00:04:16,339 --> 00:04:19,591 Sedli jsme si po všech stránkách. Lepší to být nemohlo. 71 00:04:19,676 --> 00:04:22,011 „Všeství“. 72 00:04:22,470 --> 00:04:26,224 To se mi líbí. To je naše slovo. 73 00:04:27,141 --> 00:04:29,894 Všeství. Podstatné jméno. 74 00:04:30,561 --> 00:04:32,063 Splynutí myslí... 75 00:04:33,231 --> 00:04:35,483 těl a duší. 76 00:04:38,569 --> 00:04:40,446 Tak, Beck. Připravena? 77 00:04:45,118 --> 00:04:47,704 Počkat, to není možné. 78 00:04:49,289 --> 00:04:51,624 Napravujeme mou první pusu? 79 00:04:51,708 --> 00:04:53,501 Napravujeme tvou první pusu. 80 00:04:54,002 --> 00:04:55,044 Teda. 81 00:04:56,004 --> 00:04:58,881 Konečně políbím toho pravého. 82 00:04:59,215 --> 00:05:03,094 Bylo to všeství. Opravdu. 83 00:05:03,177 --> 00:05:05,596 Byli jsme na tom opravdu dobře. 84 00:05:05,680 --> 00:05:06,889 Dokonce jsem i... 85 00:05:07,390 --> 00:05:10,685 přestal spoléhat na různé berličky. 86 00:05:11,561 --> 00:05:12,687 - Berličky? - Jo. 87 00:05:13,563 --> 00:05:16,607 Kontrolovat sociální sítě, koukat na displej mobilu. 88 00:05:17,191 --> 00:05:20,945 Byl čas přestat. Ten vztah byl skutečný. Jen jsem potřeboval... 89 00:05:21,029 --> 00:05:21,904 Věřit. 90 00:05:23,489 --> 00:05:24,824 Jasně. 91 00:05:25,700 --> 00:05:27,201 Uvidíme se po práci. 92 00:05:27,744 --> 00:05:29,078 Jo, k tomu... 93 00:05:29,162 --> 00:05:32,415 Asi mě vyhodili z jógového studia. 94 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 Asi? 95 00:05:36,252 --> 00:05:38,421 Dostala jsem padáka. 96 00:05:39,213 --> 00:05:41,841 Prý jsem usnula při šavásaně. 97 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 To nic, najdu si novou práci. 98 00:05:45,386 --> 00:05:47,472 - Můžu... - Pojď pracovat do Mooney’s. 99 00:05:47,555 --> 00:05:48,931 Já vím. Velký krok. 100 00:05:49,015 --> 00:05:51,559 - Joe. - No tak. Je to dokonalý. 101 00:05:51,642 --> 00:05:53,686 Volná pracovní doba, čas na psaní. 102 00:05:54,103 --> 00:05:55,063 Chci ti pomoct. 103 00:05:55,521 --> 00:05:57,482 O to tě nemůžu žádat. 104 00:05:57,565 --> 00:05:59,776 Nežádáš, nabízím ti to. 105 00:05:59,859 --> 00:06:02,987 Ale ve všeství jsou velké kroky přirozené. 106 00:06:03,613 --> 00:06:05,073 Jo, to chápu. 107 00:06:09,619 --> 00:06:11,329 Jo, to neřeš. 108 00:06:11,412 --> 00:06:14,916 Rané stadium asymptomatického glaukomu, mám to na předpis. 109 00:06:14,999 --> 00:06:17,502 Přísahám, že pak mnohem líp naslouchám. 110 00:06:18,002 --> 00:06:19,462 Měli by udělat studii. 111 00:06:30,390 --> 00:06:31,599 A co bylo dál? 112 00:06:31,849 --> 00:06:35,478 Hele, Ethane, nevyfotil bys nás? 113 00:06:41,317 --> 00:06:43,486 Pardon, ale musím si sednout. 114 00:06:44,404 --> 00:06:47,615 Abych se naladil na nového Foera, četl jsem Jíst zvířata 115 00:06:47,698 --> 00:06:50,743 a teď testuju veganství a jdou na mě trochu mdloby. 116 00:06:52,829 --> 00:06:53,996 Jasně. 117 00:06:56,541 --> 00:07:02,588 Vy dva jste tak rozkošní. A já jsem osamělý, veganský ostrov. 118 00:07:04,048 --> 00:07:05,383 To chce burger. 119 00:07:05,466 --> 00:07:07,718 Nebo někam strčit párek. 120 00:07:09,262 --> 00:07:13,266 To bylo zlý. Ale myslela jsem to dobře. 121 00:07:14,600 --> 00:07:15,518 Tým snů #joeabeck 122 00:07:15,601 --> 00:07:17,812 - Máme vlastní hashtag? - Je to moc? 123 00:07:17,895 --> 00:07:18,729 Perfektní. 124 00:07:18,813 --> 00:07:20,940 Dál bylo to, že jsme se měli skvěle. 125 00:07:21,023 --> 00:07:24,402 Mohli jsme se otevřít a mluvit o těch nejtěžších věcech. 126 00:07:24,485 --> 00:07:28,656 Víš, Peach šla jednou na střední se Safranem Foerem na rande. 127 00:07:29,699 --> 00:07:32,368 Myslel jsem, že smutek je naše poslední meta. 128 00:07:32,452 --> 00:07:35,913 Prý si dal krkovičku. Skandální. 129 00:07:36,622 --> 00:07:38,124 Peach vždycky říkala, že... 130 00:07:41,669 --> 00:07:44,839 - Můžeš o ní mluvit, víš to? - Jo, já vím. 131 00:07:45,465 --> 00:07:48,217 Nezmínilas ji od pohřbu, je to víc než měsíc. 132 00:07:48,301 --> 00:07:50,094 A u té mety jsme stáli spolu. 133 00:07:50,720 --> 00:07:55,224 Vlastně si to radši schovám na terapii. 134 00:07:57,685 --> 00:07:58,519 Terapii? 135 00:07:58,603 --> 00:08:00,688 Ale ukázalo se, že ne. 136 00:08:00,771 --> 00:08:04,734 Jo, chodila jsem tam asi před rokem, ale přestala, 137 00:08:04,817 --> 00:08:06,277 ale po Peach mi přišlo... 138 00:08:07,153 --> 00:08:10,740 že bude dobré zas chodit. 139 00:08:12,116 --> 00:08:15,411 Upřímně, doktor Nicky mi s truchlením hodně pomohl. 140 00:08:16,913 --> 00:08:18,498 Asi potřebujeme víc hvězd. 141 00:08:18,581 --> 00:08:20,249 - Jsou u tebe, že? - Jo. 142 00:08:22,001 --> 00:08:25,796 Nechápejte mě špatně. Na terapii není nic špatného, jenom... 143 00:08:26,255 --> 00:08:28,966 Je znepokojivé, když vám partner něco tají. 144 00:08:29,717 --> 00:08:31,636 Co vy na to, doktore Nicky? 145 00:08:32,636 --> 00:08:35,014 Souhlas, Paule. Špatný. 146 00:08:35,972 --> 00:08:39,393 Promiň, Beck, ale pro účely sezení s tvým terapeutem 147 00:08:39,477 --> 00:08:44,148 jsi Renaldo, vysoký, snědý tanečník s drdůlkem, co dělá pro Beyoncé. 148 00:08:44,232 --> 00:08:46,067 A já, Paul, vedu bar. 149 00:08:46,359 --> 00:08:49,028 Každý blb v New Yorku má tytéž tuctové problémy. 150 00:08:49,111 --> 00:08:51,072 Nebude problém utajit, kdo jsem. 151 00:08:52,490 --> 00:08:55,326 Zní to, že jste byli sehraní, jako... 152 00:08:56,077 --> 00:08:58,663 něco jako Ross a Rachel, ty a Renaldo. 153 00:08:59,497 --> 00:09:02,041 Asi ano. 154 00:09:04,585 --> 00:09:05,670 Než se to zvrtlo. 155 00:09:05,753 --> 00:09:09,006 Věřil jsem, že jsem z cesty odstranil všechny překážky. 156 00:09:09,090 --> 00:09:13,094 Benjiho. Peach. Ale teď vystrčila růžky další. 157 00:09:13,177 --> 00:09:15,012 A sedí přímo přede mnou. 158 00:09:20,643 --> 00:09:23,020 Tak Paule, půjdeme hlouběji. 159 00:09:23,479 --> 00:09:26,983 Pověz mi, kdy jsi s Renaldem zaznamenal první trhliny? 160 00:09:31,070 --> 00:09:33,239 Vídat Renalda i v práci bylo bezva, 161 00:09:33,864 --> 00:09:39,328 ale nemohl jsem si u něj nepovšimnout jisté nedbalosti. 162 00:09:46,919 --> 00:09:49,005 Snažil jsem se to brát s rezervou. 163 00:09:49,088 --> 00:09:53,843 Nová práce, navíc ještě pořád truchlil, že? 164 00:09:55,177 --> 00:09:57,471 - Ahoj. - Musíme si promluvit. 165 00:09:57,555 --> 00:09:58,681 O čem? 166 00:09:58,764 --> 00:10:01,809 Je mi to nepříjemné. Je to tvoje holka 167 00:10:01,892 --> 00:10:04,604 a Bůh ví, že nejsem kritický, ale... 168 00:10:05,313 --> 00:10:06,981 Beck je příšerná, Joe. 169 00:10:07,064 --> 00:10:09,400 Chodí pozdě, nechává otevřenou pokladnu, 170 00:10:09,483 --> 00:10:11,360 neumí třídit knihy podle žánru. 171 00:10:11,444 --> 00:10:15,364 Ráno sprdla čtrnáctiletýho kluka, že si koupil Americkou tragédii. 172 00:10:15,448 --> 00:10:16,824 Nesnáší totiž Dreisera. 173 00:10:16,907 --> 00:10:19,201 Toho nemusí nikdo, ale jsme obchod! 174 00:10:19,285 --> 00:10:20,911 Snažíme se prodávat knihy! 175 00:10:20,995 --> 00:10:22,204 Chápu tě. 176 00:10:22,288 --> 00:10:24,832 Jsi polapenej v osidlech frndy. 177 00:10:24,915 --> 00:10:27,126 Já s tím bojuju každý den. 178 00:10:27,209 --> 00:10:28,419 Jde o tohle, brácho. 179 00:10:28,502 --> 00:10:33,299 Mícháš práci a postel, sereš si do hnízda. Rozhodí ti to život i mikroflóru. 180 00:10:34,717 --> 00:10:37,428 Nechám tě nad tím chvíli dumat. 181 00:10:39,555 --> 00:10:41,766 Nebyli jsme úplně ideální. 182 00:10:43,559 --> 00:10:47,396 Ale přišlo mi, že se nám daří. Pokud tohle byl největší problém. 183 00:10:49,065 --> 00:10:51,275 ÚŘAD ŠERIFA GREENWICH 184 00:10:54,987 --> 00:10:57,198 Mooney’s, knihkupectví. 185 00:10:57,281 --> 00:10:59,492 Strážník Nico, úřad šerifa Greenwich. 186 00:10:59,575 --> 00:11:02,203 Sháním pana Ivana Mooneyho. 187 00:11:02,703 --> 00:11:03,746 U telefonu. 188 00:11:03,913 --> 00:11:05,998 Volám ohledně vašeho Buicku. 189 00:11:06,540 --> 00:11:08,668 Daroval jsem ho synovci, Spencerovi. 190 00:11:08,751 --> 00:11:09,877 Stalo se něco? 191 00:11:11,629 --> 00:11:16,384 Ne, volal jsem jenom kvůli drobnosti, pomačkané plechy. Nic vážného. 192 00:11:16,467 --> 00:11:17,593 Hezký den. 193 00:11:21,347 --> 00:11:22,723 To bylo o fous. 194 00:11:25,851 --> 00:11:29,146 Dal jsem si za úkol chránit Renalda před okolním světem, 195 00:11:29,230 --> 00:11:30,606 aby se mohl zotavit. 196 00:11:30,815 --> 00:11:33,401 Hele, Ethan říkal, že jsi zase přišla pozdě. 197 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 Jo, já vím, promiň. 198 00:11:36,946 --> 00:11:40,116 Bylo těžké najít hranici mezi šéfem a přítelem. 199 00:11:40,199 --> 00:11:42,410 Mezi podporou a protekcí. 200 00:11:42,493 --> 00:11:46,956 Ale mluvil jsi o volné pracovní době a že budu mít čas psát. 201 00:11:47,039 --> 00:11:49,250 To jo. Ale ty nepíšeš. 202 00:11:50,334 --> 00:11:52,837 Součástí psaní je o něm přemýšlet. 203 00:11:55,214 --> 00:11:58,968 Tak to znělo jako blbost, už jak jsem to řekla. 204 00:11:59,802 --> 00:12:00,636 Promiň. 205 00:12:01,387 --> 00:12:02,847 Jde o to, 206 00:12:03,931 --> 00:12:06,976 že mám teď hodně živé sny o Peach. 207 00:12:09,186 --> 00:12:10,563 To je mi líto. 208 00:12:11,021 --> 00:12:12,982 Ty za to nemůžeš. Jenom... 209 00:12:13,858 --> 00:12:15,484 Její tvář... 210 00:12:16,819 --> 00:12:20,364 se vytrácí a nečekala jsem to tak rychle. 211 00:12:22,199 --> 00:12:23,576 Ale přichází v noci, 212 00:12:23,659 --> 00:12:28,998 takže teď nemám na psaní sílu a nestíhám školu. 213 00:12:29,081 --> 00:12:33,002 A zklamala jsem tebe, že nezvládám práci. 214 00:12:33,085 --> 00:12:35,463 Nevím, jestli jsem jí pomáhal. Snad jo. 215 00:12:35,921 --> 00:12:39,925 Je to trapné, ale jediná dobrá věc v mém životě je teď terapie. 216 00:12:41,010 --> 00:12:42,178 Jediná dobrá věc? 217 00:12:42,845 --> 00:12:44,346 Joe, nebuď takový. 218 00:12:45,347 --> 00:12:49,935 Nebo jsem byl úplně mimo a působily tu temné síly, o nichž jsem neměl tušení. 219 00:12:50,770 --> 00:12:51,645 Claudie! 220 00:12:51,729 --> 00:12:55,691 Někteří lidé mají o svém vztahu naprosto klamnou představu. 221 00:12:55,775 --> 00:12:58,360 - Claudie! - Okamžitě vystřel, Rone. 222 00:12:59,069 --> 00:13:01,864 Karen, nebuď megera a řekni mi, kde je Claudia. 223 00:13:01,947 --> 00:13:05,034 Třeba alkoholického přítele mé sousedky 224 00:13:05,117 --> 00:13:07,870 musíte vyhnat baseballovou pálkou. 225 00:13:10,331 --> 00:13:14,710 To není konec, Karen. Nemůžeš se skrejvat navěky, Claudie! 226 00:13:14,794 --> 00:13:16,921 - Známe se? - Ne. 227 00:13:17,838 --> 00:13:19,340 Vůbec mě neznáte? 228 00:13:20,090 --> 00:13:22,051 - Ne. - Tak co čumíte? 229 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 Ale my jsme byli jiní. 230 00:13:26,055 --> 00:13:27,139 To jsem si myslel. 231 00:13:27,932 --> 00:13:32,019 Zní to, že pracovat s Renaldem v baru nebyl až tak bezva nápad, co? 232 00:13:32,102 --> 00:13:36,232 Jasně, občas to bylo těžké skloubit. 233 00:13:38,317 --> 00:13:39,902 Ale mělo to i pozitiva. 234 00:13:40,194 --> 00:13:41,320 Beck. 235 00:13:43,197 --> 00:13:44,240 Beck? 236 00:14:17,773 --> 00:14:19,441 Ahoj. 237 00:14:20,317 --> 00:14:21,569 Co to je? 238 00:14:22,778 --> 00:14:26,198 Napadlo mě, že by nám prospěla trocha romantiky. 239 00:14:33,038 --> 00:14:35,499 Bageta s masovými kuličkami. Tvá oblíbená. 240 00:14:38,711 --> 00:14:41,088 No? Co ty na to? 241 00:14:41,922 --> 00:14:45,968 Že jedna svíčka by mohla zničit celou sbírku vzácných tisků. 242 00:14:47,011 --> 00:14:47,845 Ale... 243 00:14:49,638 --> 00:14:50,681 ty... 244 00:14:52,516 --> 00:14:53,642 za to stojíš. 245 00:14:59,607 --> 00:15:01,942 Je mi líto holek, co nejedí. 246 00:15:02,026 --> 00:15:04,069 Vždycky jsem litovala Peach. 247 00:15:07,197 --> 00:15:08,073 Co? 248 00:15:08,824 --> 00:15:11,994 Mluvíš o Peach. 249 00:15:12,912 --> 00:15:13,829 To je fajn. 250 00:15:15,039 --> 00:15:15,998 Jo... 251 00:15:16,874 --> 00:15:18,000 Asi jo. 252 00:15:23,839 --> 00:15:25,049 Víš... 253 00:15:25,799 --> 00:15:28,636 Jako malá jsem měla spacák s Malou mořskou vílou. 254 00:15:29,011 --> 00:15:31,138 Bože, jak já ho milovala! 255 00:15:31,221 --> 00:15:35,768 Ale začal smrdět. Páchl jako plíseň. 256 00:15:36,685 --> 00:15:38,896 Ale nedokázala jsem se ho zbavit. 257 00:15:39,897 --> 00:15:41,607 - Jako muchláček. - Přesně. 258 00:15:43,108 --> 00:15:47,655 Ale pak jsem ho ztratila. A i když jsem byla smutná, 259 00:15:48,489 --> 00:15:50,366 ulevilo se mi, protože... 260 00:15:50,449 --> 00:15:53,285 jsem ho nemusela vyhodit. 261 00:15:56,038 --> 00:15:58,082 A s Peach je to stejné. 262 00:15:58,624 --> 00:16:00,167 Jedna moje část... 263 00:16:00,250 --> 00:16:02,002 Bože, to zní hrozně. 264 00:16:02,086 --> 00:16:06,256 Nechci srovnávat Peach s levným nylonovým spacákem. 265 00:16:09,093 --> 00:16:13,263 U doktora Nickyho ta metafora zněla mnohem rozumněji. 266 00:16:14,598 --> 00:16:18,268 To s Peach se asi dere na povrch, protože mám brzy narozeniny. 267 00:16:19,895 --> 00:16:21,230 Třetího prosince. 268 00:16:24,274 --> 00:16:25,567 Pamatuješ si to? 269 00:16:25,651 --> 00:16:26,485 Jistě. 270 00:16:28,153 --> 00:16:28,988 No nic. 271 00:16:29,530 --> 00:16:33,784 Peach narozeniny fakt hrozně řešila. 272 00:16:34,660 --> 00:16:38,038 Vždycky se postarala o to, abych se cítila výjimečně, 273 00:16:38,122 --> 00:16:40,958 celé to naplánovala a... 274 00:16:42,376 --> 00:16:43,544 teď nevím... 275 00:16:44,294 --> 00:16:46,380 - Zařídím to. - Ne, Joe. 276 00:16:46,463 --> 00:16:48,173 Co bys ráda? Večer v opeře? 277 00:16:48,799 --> 00:16:50,843 Degustační menu v Momofuku? 278 00:16:50,926 --> 00:16:54,346 Klidně budu i zpívat karaoke s Annikou a Lynn. 279 00:16:56,682 --> 00:17:00,978 To je milé, fakt. Fakt milé, ale... 280 00:17:01,937 --> 00:17:04,815 Radši bych něco střídmého a malého. 281 00:17:06,483 --> 00:17:09,694 Ne. Ani malý, ani střídmý! 282 00:17:12,321 --> 00:17:15,159 Nevím, Lynn. Beck byla dost důrazná. 283 00:17:15,242 --> 00:17:18,494 Kámo. Beck je Střelec. Prahne po pozornosti. 284 00:17:18,579 --> 00:17:20,079 To je zkouška, chápeš? 285 00:17:20,164 --> 00:17:24,417 Namluvíš chlapovi, že něco nechceš, a pak čekáš, jestli tě překvapí. 286 00:17:24,501 --> 00:17:27,838 - Beck taková není. - Malá lekce o Beck. 287 00:17:27,921 --> 00:17:30,090 Každý rok „nechce nic velkýho“. 288 00:17:30,174 --> 00:17:34,178 A každý rok to ten, s kým zrovna chodí, kolosálně podělá. 289 00:17:34,261 --> 00:17:38,640 A Peach připluje v lodičkách od Manola a uspořádá Beck večírek století. 290 00:17:39,099 --> 00:17:42,811 Jenže Peach tu teď není. Ať odpočívá v pokoji. 291 00:17:43,520 --> 00:17:45,898 Takže říkáš párty? 292 00:17:46,815 --> 00:17:47,733 Pomůžu ti. 293 00:17:50,069 --> 00:17:51,487 Potřebuju rozptýlit. 294 00:17:51,737 --> 00:17:53,781 Byl jsem z toho nervózní, 295 00:17:53,864 --> 00:17:56,033 tak jsem trochu ztratil soudnost. 296 00:17:56,116 --> 00:18:00,412 Jestli budu smutek topit v dalším chlastu a chlapech, chytnu syfilis. Zas. 297 00:18:01,246 --> 00:18:03,957 A Annika je pořád ještě na truchlícím pobytu. 298 00:18:04,041 --> 00:18:05,501 Vždyť neměla Peach ráda. 299 00:18:05,584 --> 00:18:07,294 Nikdo neměl Peach rád. 300 00:18:08,796 --> 00:18:10,089 Ale milovaly jsme ji. 301 00:18:11,757 --> 00:18:15,761 Ztráta kámošky je komplikovaná věc, Joe. Potřebuju to. 302 00:18:16,428 --> 00:18:17,429 Beck taky. 303 00:18:18,555 --> 00:18:20,349 Byl jsem tak hloupý a uvěřil, 304 00:18:20,432 --> 00:18:22,643 že mám poslechnout Renaldovy kamarády. 305 00:18:22,726 --> 00:18:25,312 Jen pár kamarádů, lidí z vysoký. 306 00:18:25,395 --> 00:18:27,439 Uděláme to jako překvapení. 307 00:18:28,398 --> 00:18:29,566 Knižní téma! 308 00:18:29,858 --> 00:18:33,570 Každý půjde za svou oblíbenou literární postavu, co ty na to? 309 00:18:34,738 --> 00:18:35,948 Řeknu to takhle: 310 00:18:37,658 --> 00:18:41,286 radši něco udělat a splíst se, nebo neudělat nic a splíst se? 311 00:18:41,870 --> 00:18:43,247 Párty jako překvapení? 312 00:18:43,705 --> 00:18:46,125 Myslel jsem, že ho to rozveselí po smrti... 313 00:18:46,959 --> 00:18:48,919 jeho milovaného ši-tzu. 314 00:18:49,628 --> 00:18:51,505 Rozptýlí... 315 00:18:52,422 --> 00:18:53,340 A? 316 00:18:55,092 --> 00:18:56,093 Rozptýlilo? 317 00:18:56,635 --> 00:18:58,262 Byl to začátek konce. 318 00:18:59,805 --> 00:19:01,473 Kvůli večírku? 319 00:19:01,557 --> 00:19:05,185 Ne. Tam mi došlo, že mě podvádí s terapeutem. 320 00:19:15,946 --> 00:19:18,031 VŠESTVÍ 321 00:19:21,869 --> 00:19:23,579 Sakra. Vyděsila jste mě. 322 00:19:25,080 --> 00:19:26,165 Co to je? 323 00:19:26,915 --> 00:19:29,585 Moje holka má narozeniny. Chystám malou... 324 00:19:29,668 --> 00:19:33,338 Ne tak malou párty jako překvapení. 325 00:19:33,422 --> 00:19:35,883 Na literární téma. Takže... 326 00:19:38,385 --> 00:19:40,012 jdu za Ernesta Hemingwaye. 327 00:19:41,263 --> 00:19:44,349 - Stařec a moře, I slunce... - Vím, kdo je Hemingway. 328 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 Pěkný dort. 329 00:19:48,228 --> 00:19:50,063 Má štěstí na pozornýho chlapa. 330 00:20:09,458 --> 00:20:14,922 Datle ve veganské slanině? 331 00:20:15,714 --> 00:20:17,341 - Díky, kámo. - Dobrá volba. 332 00:20:19,134 --> 00:20:20,469 Datle ve vege slanině? 333 00:20:20,552 --> 00:20:23,472 Je 21:40. V devět jsme měli sraz na večeři. 334 00:20:23,555 --> 00:20:27,309 Dorazí. Klid. Víš, co potřebuješ, příteli? Drink. 335 00:20:27,392 --> 00:20:29,019 Nalejte mu „Kdo chytá v žitě“. 336 00:20:29,102 --> 00:20:30,437 Nenene. To je dobrý. 337 00:20:30,520 --> 00:20:34,233 Už jde! Všichni schovat. Na místa, lidi. Schovat! 338 00:20:42,532 --> 00:20:44,034 Překvápko! 339 00:20:45,827 --> 00:20:47,537 Jak americké. 340 00:20:50,958 --> 00:20:52,584 Kdo to je? 341 00:20:53,710 --> 00:20:56,630 Asi jedna z Beckiných kamarádek ze školy. 342 00:20:57,339 --> 00:20:58,257 Napíšu jí. 343 00:20:58,715 --> 00:21:01,093 Joe: kde jsi? 344 00:21:02,261 --> 00:21:03,595 To bych si myslela. 345 00:21:06,556 --> 00:21:07,391 Co? 346 00:21:13,689 --> 00:21:17,109 Zírat je neslušné. Hlavně v asijských kulturách. 347 00:21:17,526 --> 00:21:19,278 Jste tuším pan Darcy? 348 00:21:19,987 --> 00:21:21,196 Vskutku. 349 00:21:21,280 --> 00:21:23,949 - Předvídatelné. - Říká Elizabeth Bennetová. 350 00:21:24,032 --> 00:21:25,659 Bože, ne! Dorothea Brookeová. 351 00:21:25,742 --> 00:21:29,246 Middlemarch. Po George Eliot jsem pojmenoval kočku z útulku. 352 00:21:29,329 --> 00:21:30,455 Zbožňuju ji. 353 00:21:31,206 --> 00:21:33,125 - Kočku nebo autorku? - Obě. 354 00:21:34,835 --> 00:21:35,794 Mňau. 355 00:21:40,882 --> 00:21:43,593 Hele, promiň. Můžu na chvilku? 356 00:21:43,677 --> 00:21:47,764 Joe, tohle je Constantine. Je z Bushwicku. 357 00:21:49,766 --> 00:21:51,935 Fajn. Kde je sakra Beck? 358 00:21:52,019 --> 00:21:56,356 - Chceš si mu sáhnout na knírek? - Ne, Lynn, nechci mu sahat na knír. 359 00:21:56,440 --> 00:21:57,858 - Joe... - Nechápu to. 360 00:21:57,941 --> 00:22:00,861 Snažím se být dokonalý partner. Můžu se přetrhnout. 361 00:22:00,944 --> 00:22:02,070 Dal jsem jí práci. 362 00:22:02,529 --> 00:22:03,905 Uspořádal tuhle párty. 363 00:22:04,656 --> 00:22:07,159 - Co chce víc? - Lidi jsou záhada. 364 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 Peach se zabila, a je to nejsilnější člověk, co znám. 365 00:22:11,038 --> 00:22:13,540 - Byla. - Beck není záhada. Je nemožná. 366 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 Kde jako teď je? 367 00:22:15,792 --> 00:22:18,503 Je to sobecké! Hrubé! 368 00:22:18,587 --> 00:22:20,505 - Ale je to Beck a... - Joe... 369 00:22:23,550 --> 00:22:25,552 Sakra. Ahoj! 370 00:22:27,137 --> 00:22:28,889 Můžu s tebou mluvit? 371 00:22:32,809 --> 00:22:37,647 Joe, tohle jsem nechtěla! Řekla jsem klidné a komorní! 372 00:22:37,731 --> 00:22:40,942 - Jo, Lynn říkala... - Odkdy posloucháš Lynn? 373 00:22:41,026 --> 00:22:42,069 Zpětně viděno... 374 00:22:42,694 --> 00:22:43,528 chyba. 375 00:22:44,279 --> 00:22:47,657 - Proč máš ten rolák? - Jsem Hemingway. Další chyba. 376 00:22:47,741 --> 00:22:50,869 Hele, vážím si toho gesta, ale... 377 00:22:51,411 --> 00:22:55,207 Nemůžu slavit a předstírat, že je bez Peach všechno v pohodě. 378 00:22:55,290 --> 00:22:56,833 Nejsem robot. 379 00:22:57,250 --> 00:23:00,545 No a co tuhle? Ta úleva, o které jsi mluvila? 380 00:23:00,629 --> 00:23:02,506 Smutek má své výkyvy, Joe. 381 00:23:02,839 --> 00:23:05,384 Vím. V poslední době se v tobě nevyznám. 382 00:23:05,467 --> 00:23:06,301 Co tím myslíš? 383 00:23:10,222 --> 00:23:12,516 - Kde jsi byla? - Prosím? 384 00:23:12,599 --> 00:23:14,309 Beck, volal jsem ti, psal. 385 00:23:14,393 --> 00:23:17,562 Já vím. Jenom... 386 00:23:18,230 --> 00:23:22,734 terapie se protáhla, s doktorem Nickym jsme... 387 00:23:23,235 --> 00:23:24,653 udělali velký pokrok. 388 00:23:24,736 --> 00:23:27,531 A pak jsem se asi šla projít a... 389 00:23:27,614 --> 00:23:31,701 - Asi? Terapie a procházka? - Jo. 390 00:23:31,785 --> 00:23:36,498 - A proč je z tebe cítit rosé? - Protože jsem si sedla v blbým baru 391 00:23:36,581 --> 00:23:38,792 s deníkem a něco řešila, Joe. Proto. 392 00:23:38,875 --> 00:23:41,461 - A proč ses neozvala? - Zapomněla jsem. 393 00:23:41,545 --> 00:23:43,839 Máš narozeniny. Plánovali jsme večeři. 394 00:23:43,922 --> 00:23:47,050 Já ne... Ztratila jsem pojem o čase! 395 00:23:48,927 --> 00:23:49,803 Sakra. 396 00:23:53,390 --> 00:23:54,683 Prostě mi to řekni. 397 00:23:56,476 --> 00:24:00,105 Řekni pravdu. 398 00:24:01,022 --> 00:24:02,649 Zvládneme všechno. 399 00:24:07,821 --> 00:24:10,532 Když to nemůžeš říct, tak mi ukaž telefon. 400 00:24:13,702 --> 00:24:15,537 To teď myslíš vážně? 401 00:24:15,620 --> 00:24:17,747 Ten tvůj problém s hodnými kluky. 402 00:24:17,831 --> 00:24:20,083 - O čem to mluvíš? - Kuchtle a tak. 403 00:24:21,251 --> 00:24:23,920 Jasně, fajn. 404 00:24:24,004 --> 00:24:25,422 Chceš vidět můj mobil? 405 00:24:26,590 --> 00:24:27,466 Prosím. 406 00:24:28,175 --> 00:24:32,053 Ale když to uděláš, znamená to, že mezi námi není žádná důvěra. 407 00:24:32,137 --> 00:24:34,598 A když nám chybí důvěra, nemáme nic. 408 00:24:36,558 --> 00:24:37,893 Věříš mi? 409 00:24:42,522 --> 00:24:45,358 Víš co? Já na tohle teď nemám. 410 00:24:47,235 --> 00:24:49,112 Všechno nejlepší. 411 00:24:58,205 --> 00:25:03,793 Hodně štěstí, zdraví! 412 00:25:03,877 --> 00:25:06,421 Hodně ště... 413 00:25:26,274 --> 00:25:27,609 S jeho terapeutem? 414 00:25:29,110 --> 00:25:31,488 Jo? To je dost závažné obvinění. 415 00:25:34,533 --> 00:25:35,492 Jak to víš? 416 00:25:36,993 --> 00:25:38,203 Zkušenost. 417 00:25:38,286 --> 00:25:39,371 Candace. 418 00:25:40,497 --> 00:25:44,125 Jsou jistá znamení. Kouká jim to z očí, když se na vás dívají. 419 00:25:44,584 --> 00:25:46,086 Už ti někdo někdy zahnul? 420 00:25:47,128 --> 00:25:48,463 V předchozím vztahu. 421 00:25:49,214 --> 00:25:52,759 Byl jsem slepý a přehlížel to. Tu chybu jsem neopakoval. 422 00:25:53,301 --> 00:25:54,844 Tentokrát jsem se ujistil... 423 00:25:56,680 --> 00:25:57,931 že Renaldo je jiný. 424 00:26:00,225 --> 00:26:05,230 Abych poznal, když lže, podvádí nebo ho někdo využívá. 425 00:26:07,357 --> 00:26:10,318 Nejsem z těch cvokařů, co jsou posedlí minulostí, 426 00:26:10,402 --> 00:26:12,821 ale tentokrát bychom myslím měli. 427 00:26:12,904 --> 00:26:14,781 Co si promluvit o tvém dětství? 428 00:26:14,864 --> 00:26:18,326 Nejsem tu kvůli svému dětství, ale kvůli svému vztahu. 429 00:26:18,410 --> 00:26:21,371 Který skončil kvůli večírku? 430 00:26:21,454 --> 00:26:23,623 Ne. Tehdy neskončil. 431 00:26:28,003 --> 00:26:29,796 Nesu ti donut. 432 00:26:35,093 --> 00:26:36,344 S polevou. 433 00:26:40,974 --> 00:26:43,810 Moment. Takže jste zase byli spolu? 434 00:26:43,893 --> 00:26:45,395 Nehledě na tvé podezření? 435 00:26:45,478 --> 00:26:47,814 Nesešlo na tom. To byla minulost. 436 00:26:49,482 --> 00:26:51,192 Tak co bylo dál? 437 00:26:51,276 --> 00:26:52,611 Nejdřív to šlo dobře. 438 00:26:53,194 --> 00:26:54,988 Ale pak se něco změnilo. 439 00:26:55,071 --> 00:26:57,532 Sushi ne, mám větší hlad. 440 00:26:58,491 --> 00:27:00,869 - Tak pizzu? - Moc mastný. 441 00:27:01,536 --> 00:27:04,497 - Thajské? - To jsme obědvali. 442 00:27:06,166 --> 00:27:07,876 NOVÁ ZPRÁVA 443 00:27:10,045 --> 00:27:12,422 Proč to musím pořád vybírat já? 444 00:27:14,341 --> 00:27:17,469 Fajn. Vyberu já. 445 00:27:20,388 --> 00:27:21,681 Je to hrozný pocit. 446 00:27:22,724 --> 00:27:25,769 Víte, že je všechno špatně, a nemůžete nic dělat. 447 00:27:39,824 --> 00:27:41,117 Falafel. 448 00:27:46,790 --> 00:27:49,959 Víte, že něco nebo někdo mezi vás vstoupil. 449 00:27:51,169 --> 00:27:52,921 Ale chtěl jsem mít jistotu. 450 00:27:54,381 --> 00:27:57,467 - Uvidíme se po škole, jo? - Jo, ahoj. 451 00:28:10,772 --> 00:28:12,524 X: Na našem místě? Beck: Kdy? 452 00:28:12,607 --> 00:28:13,441 X: V poledne. 453 00:28:13,525 --> 00:28:16,861 Srdíčko, srdíčko, srdíčko. 454 00:28:36,840 --> 00:28:38,258 Chtěl jsem se mýlit. 455 00:28:39,300 --> 00:28:43,221 Nikdy v životě jsem se tak nechtěl mýlit. 456 00:28:43,304 --> 00:28:45,515 Modlil jsem se, ať se mýlím. 457 00:28:50,729 --> 00:28:54,524 Joe: Co děláš? 458 00:28:54,607 --> 00:28:56,109 Ale asi jsem měl pravdu. 459 00:29:04,284 --> 00:29:05,827 Někomu věříte. 460 00:29:06,369 --> 00:29:07,954 Dáte mu své srdce... 461 00:29:09,497 --> 00:29:10,749 a on? 462 00:29:11,040 --> 00:29:13,626 Existuje vůbec adekvátní trest 463 00:29:13,710 --> 00:29:19,048 za lež, za takovou manipulaci? Za zlomení srdce? 464 00:29:20,300 --> 00:29:22,677 Asi si neumím vybrat dobré lidi. 465 00:29:22,761 --> 00:29:25,513 Ale mám dar přistihnout ty špatné při činu. 466 00:29:39,444 --> 00:29:40,612 Ty mě sleduješ? 467 00:29:47,368 --> 00:29:50,413 Odpověz hned teď. Sledoval jsi mě? 468 00:29:50,497 --> 00:29:51,623 Ne... 469 00:29:51,706 --> 00:29:55,084 Byl jsem poblíž a pak... jsem tě viděl. 470 00:29:55,168 --> 00:29:56,628 Bože, nelži mi. 471 00:29:59,297 --> 00:30:00,215 Prostě... 472 00:30:01,090 --> 00:30:02,884 řekni mi proč. Proč, Joe? 473 00:30:02,967 --> 00:30:07,013 Pozdní příchody, tajné textovky, jsi jiná, Beck. 474 00:30:07,388 --> 00:30:08,556 Ty ses zbláznil! 475 00:30:08,932 --> 00:30:10,058 Spíš s ním? 476 00:30:10,725 --> 00:30:11,726 S kým? 477 00:30:13,478 --> 00:30:15,480 - Se svým terapeutem. - Bože můj! 478 00:30:15,814 --> 00:30:17,649 Takže? Musím to vědět! 479 00:30:17,732 --> 00:30:20,693 Ne! Nespím s ním. 480 00:30:20,777 --> 00:30:21,653 Kdo je liška? 481 00:30:22,070 --> 00:30:24,948 - Co? - Liška. Ten lišák, Beck! 482 00:30:25,865 --> 00:30:29,035 Kamarádka. Emma Foxová. Z Brownu. 483 00:30:29,118 --> 00:30:32,872 Ale to asi z textovek v mým telefonu nebylo zřejmý, co? 484 00:30:38,419 --> 00:30:40,088 - Beck... - Prosím ne. 485 00:30:40,171 --> 00:30:44,551 Joe, jak jsem řekla. Když nám chybí důvěra, nemáme nic. 486 00:30:44,968 --> 00:30:47,053 Já vím. Je mi to líto. 487 00:30:48,555 --> 00:30:49,389 Mně taky. 488 00:30:51,933 --> 00:30:54,853 My dva jsme skončili. 489 00:31:13,830 --> 00:31:14,873 A tehdy... 490 00:31:16,291 --> 00:31:17,542 to skončilo. 491 00:31:18,459 --> 00:31:20,003 To je teda story! 492 00:31:22,630 --> 00:31:24,966 - A vaše diagnóza? - Má diagnóza? 493 00:31:25,049 --> 00:31:26,885 Jo. Co tomu říkáte? 494 00:31:27,260 --> 00:31:31,139 Budeš si myslet, že jsem blázen, znám tě 48 minut, ale... 495 00:31:33,016 --> 00:31:34,517 Myslím, že jste dva. 496 00:31:35,476 --> 00:31:36,769 Dva Paulové Brownové. 497 00:31:37,228 --> 00:31:42,150 Jednomu v minulosti ublížili, cítí se zrazený. 498 00:31:42,233 --> 00:31:44,277 Ale tomu druhému zůstala víra, 499 00:31:44,360 --> 00:31:47,572 i když realita svědčí o opaku. 500 00:31:48,907 --> 00:31:50,575 Věří v opravdovou lásku. 501 00:31:51,951 --> 00:31:53,912 A tomu myslím dokážu pomoct. 502 00:31:58,917 --> 00:32:03,504 Teď nám čas vypršel, ale... rád bych tě viděl znova, jestli chceš. 503 00:32:09,260 --> 00:32:10,303 Asi ne. 504 00:32:24,901 --> 00:32:28,571 Všechno to dělám, abych tě chránil, Beck. 505 00:32:37,956 --> 00:32:41,334 Peach, Benji. Nedali mi na vybranou. Byli nebezpeční. 506 00:32:49,258 --> 00:32:51,219 Myslím, že jsi zase v nebezpečí. 507 00:33:13,324 --> 00:33:15,618 Ale potřebuju nezpochybnitelný důkaz. 508 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 Dnes vede nejrychlejší cesta k pravdě... 509 00:33:22,750 --> 00:33:24,627 přes počítač dotyčného. 510 00:33:34,053 --> 00:33:35,805 A když najdu, co hledám, 511 00:33:37,890 --> 00:33:40,059 bude o doktora Nickyho postaráno. 512 00:33:58,870 --> 00:34:00,997 On mě sledoval. 513 00:34:01,706 --> 00:34:04,292 To není... normální. 514 00:34:05,251 --> 00:34:06,794 Chápu. Cítíš se pošpiněná. 515 00:34:07,211 --> 00:34:09,213 Předstírej, že jsem Joe, jo? 516 00:34:09,297 --> 00:34:10,672 Co mu řekneš? 517 00:34:12,050 --> 00:34:14,761 Čím víc mě chceš, tím míň tě chci já. 518 00:34:15,969 --> 00:34:18,264 Vím, je to ujetý, ale je to tak. 519 00:34:21,184 --> 00:34:24,937 Samozřejmě si myslíš, že něco skrývám. Jo. 520 00:34:26,813 --> 00:34:31,235 Tajím ti, v jakých jsem sračkách, 521 00:34:31,735 --> 00:34:35,907 co se schovávají za touhle přijatelnou verzí rozervanosti. 522 00:34:35,989 --> 00:34:36,991 Je to šílený. 523 00:34:39,534 --> 00:34:43,039 Nevyřešila jsem si to, co se stalo mezi mnou a Peach. 524 00:34:44,040 --> 00:34:46,167 A s tátou. Nebo Benjim. 525 00:34:47,668 --> 00:34:51,755 A místo toho, abych to sepsala, tak tu vedle tebe hibernuju. 526 00:34:57,345 --> 00:34:59,055 A mám ti to za zlé. 527 00:35:01,599 --> 00:35:03,976 Potřebuju prostor, abych se uzdravila. 528 00:35:04,685 --> 00:35:07,855 Ale pokaždé, když se otočím, stojíš mi za zády, 529 00:35:07,939 --> 00:35:09,899 abys všechno urovnal. 530 00:35:10,608 --> 00:35:12,902 Ale to můžu jenom já. 531 00:35:16,405 --> 00:35:19,659 A pokud mě opravdu miluješ, pochopíš to. 532 00:35:22,995 --> 00:35:24,205 A necháš mě jít. 533 00:35:32,964 --> 00:35:35,633 Nebojíš se, že odháníš něco dobrého, Beck? 534 00:35:35,967 --> 00:35:38,094 Co když je Joe pro tebe dobrý? 535 00:35:39,512 --> 00:35:42,473 Možná. Ale já to potřebuju. 536 00:35:48,312 --> 00:35:50,565 To nezní jako milostná aférka. 537 00:35:50,815 --> 00:35:55,153 To zní jako zmatená holka v krizi, 538 00:35:55,820 --> 00:35:58,156 co měla štěstí na slušného terapeuta. 539 00:36:02,994 --> 00:36:07,999 Taky to zní, žes udělala dobře, když jsi to se mnou ukončila. 540 00:36:14,046 --> 00:36:17,758 Ve všem jsem se pletl. 541 00:36:19,218 --> 00:36:22,805 Nepletl jsem se jen v lásce k tobě. 542 00:36:24,891 --> 00:36:27,393 A tak tě nechám jít. 543 00:36:44,952 --> 00:36:46,662 Ahoj. 544 00:36:47,747 --> 00:36:51,042 Díky, žes mi otevřela. Po tom všem. 545 00:36:52,752 --> 00:36:57,423 Je asi milion věcí, co bych teď mohl říct. 546 00:36:57,506 --> 00:37:00,801 Ale hlavně se musím omluvit. 547 00:37:02,261 --> 00:37:03,221 Díky. 548 00:37:04,597 --> 00:37:06,057 Přemohla mě žárlivost. 549 00:37:08,768 --> 00:37:15,024 A děsilo mě, že potřebuješ mluvit s někým jiným než se mnou. 550 00:37:15,107 --> 00:37:18,402 A vím, že si to zasloužíš. Zasloužíš si vyřešit své věci. 551 00:37:20,529 --> 00:37:24,367 Kdybych byl moudřejší, možná bych tě nepustil, 552 00:37:24,909 --> 00:37:28,287 ale asi to teď potřebuješ. 553 00:37:29,372 --> 00:37:30,498 Tak tě nechám jít. 554 00:37:41,300 --> 00:37:43,344 Sbohem, Beck. 555 00:37:52,061 --> 00:37:53,312 Sbohem, Joe. 556 00:37:56,774 --> 00:37:59,610 Ukazuje se, že to je jako ve filmu. 557 00:37:59,944 --> 00:38:01,821 Ve vteřině po rozchodu 558 00:38:01,904 --> 00:38:05,199 se vám vybaví to krásné, proč jste se zamiloval. 559 00:38:06,200 --> 00:38:09,287 Hlavou vám sviští romantický sestřih 560 00:38:09,370 --> 00:38:11,580 plný nejsladšího jedu. 561 00:38:11,664 --> 00:38:14,083 Všeství. 562 00:38:14,792 --> 00:38:15,710 To se mi líbí. 563 00:38:16,168 --> 00:38:18,004 Tohle jsem nikdy nezažil. 564 00:38:18,087 --> 00:38:20,506 Když máte na druhém stejně rád to špatné... 565 00:38:22,967 --> 00:38:24,051 jako to dobré. 566 00:38:26,595 --> 00:38:28,723 Možná i trošinku víc. 567 00:38:31,017 --> 00:38:33,269 „Láska“ není dostatečně silné slovo. 568 00:38:35,896 --> 00:38:38,107 A někdy mě děsí... 569 00:38:38,566 --> 00:38:42,570 milovat někoho tak absolutně, když on to neopětuje. 570 00:38:46,198 --> 00:38:47,908 Rád tě tu vidím. 571 00:38:47,992 --> 00:38:50,119 Nečekal jsem, že ještě přijdeš. 572 00:38:51,370 --> 00:38:52,955 To je právě to. 573 00:38:53,539 --> 00:38:56,500 Já tomu nerozumím. 574 00:38:56,834 --> 00:38:57,793 Proto jsem tu. 575 00:38:57,877 --> 00:38:59,587 - Čemu nerozumíš? - Lásce. 576 00:39:01,088 --> 00:39:03,424 Ty a sedm miliard lidí na této planetě. 577 00:39:04,717 --> 00:39:07,511 Kdybychom chápali lásku, jsem bez práce. 578 00:39:07,595 --> 00:39:10,973 Je to tak individuální jako otisk prstu nebo... 579 00:39:11,974 --> 00:39:15,770 DNA nebo písnička, při níž jsme přišli o panictví. 580 00:39:17,980 --> 00:39:19,648 „Hungry like the Wolf“. 581 00:39:25,613 --> 00:39:28,699 Někteří lidé si nedokážou lásku pustit k tělu. 582 00:39:31,077 --> 00:39:33,120 Jiní jsou k lásce stvořeni. 583 00:39:34,914 --> 00:39:36,040 A někteří... 584 00:39:36,749 --> 00:39:38,084 hledají. 585 00:39:38,667 --> 00:39:41,629 Někoho, kdo je bude milovat tak, jak si zaslouží. 586 00:39:43,130 --> 00:39:44,298 To jsi ty. 587 00:39:44,965 --> 00:39:47,426 - Vypadáte jako troska. - Díky. 588 00:39:48,469 --> 00:39:49,470 Co se stalo? 589 00:39:50,429 --> 00:39:51,764 Dostal jsem kopačky. 590 00:39:52,848 --> 00:39:55,309 Jasný? Tak když dovolíte... 591 00:40:29,718 --> 00:40:30,928 Miluju tě, Joe. 592 00:40:35,224 --> 00:40:36,434 Ten výraz! Bože můj! 593 00:40:36,517 --> 00:40:37,935 Dělám si srandu. 594 00:41:03,127 --> 00:41:06,547 Tým snů #joeabeck 595 00:41:07,590 --> 00:41:09,383 Dáš Beck pokoj? 596 00:41:10,676 --> 00:41:12,386 Nebo skončí jako já?