1 00:00:09,159 --> 00:00:11,012 Tidligere på You... 2 00:00:11,036 --> 00:00:12,472 Alle kaller meg Beck. 3 00:00:12,496 --> 00:00:14,516 Og du heter Joe... 4 00:00:14,540 --> 00:00:15,517 Goldberg. 5 00:00:15,541 --> 00:00:18,061 Folk finner "den rette". Jeg tror på det. 6 00:00:18,085 --> 00:00:22,190 Jeg var forelsket en gang. Candace. Hun knuste hjertet mitt, Beck. 7 00:00:22,214 --> 00:00:23,400 Jeg burde ha sett tegnene. 8 00:00:23,424 --> 00:00:24,901 Men vi gjør aldri det. 9 00:00:24,925 --> 00:00:27,737 Bevis A. Claudia. Enslig mor. 10 00:00:27,761 --> 00:00:30,990 Tror du hun visste at Ron var en drittsekk da hun forelsket seg? 11 00:00:31,014 --> 00:00:31,991 Du er et misfoster. 12 00:00:32,015 --> 00:00:33,618 Ligg unna Paco, ellers 13 00:00:33,642 --> 00:00:35,745 stikker jeg ut øynene dine med biffkniv. 14 00:00:35,769 --> 00:00:38,164 Man må beskytte seg. 15 00:00:38,188 --> 00:00:40,333 Jeg måtte være sikker på at du er trygg. 16 00:00:40,357 --> 00:00:43,586 Jeg må bare vite hvem du virkelig er. 17 00:00:43,610 --> 00:00:44,963 - Du er smart. - Pokker! 18 00:00:44,987 --> 00:00:46,339 Telefonen min! 19 00:00:46,363 --> 00:00:48,091 Jeg mistet den nok på undergrunnen. 20 00:00:48,115 --> 00:00:52,512 Bortsett fra når du ikke er det. Som å ikke låse mobilen. 21 00:00:52,536 --> 00:00:55,181 Det betyr at jeg er logget inn på deg enda. 22 00:00:55,205 --> 00:00:56,558 Kanskje vi kan ta en drink en gang? 23 00:00:56,582 --> 00:00:57,642 Gjerne. 24 00:00:57,666 --> 00:01:01,521 Kanskje jeg er en forelsket tosk. Det føles riktig. 25 00:01:01,545 --> 00:01:04,190 Jeg skal hjelpe deg med å få livet du fortjener. 26 00:01:04,214 --> 00:01:05,763 Du har tvilsom smak i venner. 27 00:01:06,758 --> 00:01:08,919 Jeg tror at kanskje... 28 00:01:10,345 --> 00:01:11,698 Du faller for feil menn. 29 00:01:11,722 --> 00:01:13,131 Opp mot gjerdet. 30 00:01:14,558 --> 00:01:16,369 BECK - MOBIL - SENDT 31 00:01:16,393 --> 00:01:19,164 Har du knullet psykologen din? 32 00:01:19,188 --> 00:01:21,416 Ja. Jeg var utro. 33 00:01:21,440 --> 00:01:23,334 Men det er slutt nå. 34 00:01:23,358 --> 00:01:26,004 En dag vil han gjøre det samme mot deg som mot meg. 35 00:01:26,028 --> 00:01:29,257 Kanskje han gjør det samme som han gjorde med Candace. 36 00:01:29,281 --> 00:01:31,384 Du må si hva som skjedde med Candace. 37 00:01:31,408 --> 00:01:32,510 Hvorfor det? Har det noe å si? 38 00:01:32,534 --> 00:01:35,346 Det finnes ikke bevis på at hun var i Italia. 39 00:01:35,370 --> 00:01:37,906 Ingen har hørt fra henne siden hun dro. 40 00:01:38,790 --> 00:01:39,767 Jeg kjenner deg. 41 00:01:39,791 --> 00:01:42,744 Du slutter ikke å spørre før jeg gjør noe med dette. 42 00:01:43,879 --> 00:01:45,622 Hva i svarte? 43 00:01:47,841 --> 00:01:49,047 Jeg ringer senere. 44 00:01:49,343 --> 00:01:52,587 Dette er mellom oss to, Beck. 45 00:01:59,394 --> 00:02:02,597 Joe! 46 00:02:06,151 --> 00:02:09,396 CHARLES DICKENS' SAMLEDE VERKER VÅR FELLES VENN I 47 00:02:12,533 --> 00:02:14,860 DR. JEKYLL OG MR. HYDE 48 00:02:17,829 --> 00:02:19,035 ET EGET ROM 49 00:02:26,296 --> 00:02:27,357 - Gå! - Mr. Mooney... 50 00:02:27,381 --> 00:02:29,150 - Gå! - Jeg ryddet bare på hyllen. 51 00:02:29,174 --> 00:02:31,402 Tror du at du kan yrket bedre enn meg? 52 00:02:31,426 --> 00:02:35,198 Inn med deg! Og bli der til du forstår. 53 00:02:35,222 --> 00:02:37,758 - Forstår hva? - Hvem jeg er for deg. 54 00:02:44,106 --> 00:02:45,312 Joe! 55 00:02:58,537 --> 00:02:59,555 Joe! 56 00:02:59,579 --> 00:03:01,364 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 57 00:03:01,999 --> 00:03:03,325 Joe! 58 00:03:11,008 --> 00:03:12,214 Jeg er her. 59 00:03:17,472 --> 00:03:18,678 Joe... 60 00:03:24,021 --> 00:03:25,263 ...hvorfor... 61 00:03:27,274 --> 00:03:28,600 ...er jeg her inne? 62 00:03:30,777 --> 00:03:32,229 Det er bra. 63 00:03:32,696 --> 00:03:34,716 Vi snakker sammen. Vi får det ut. 64 00:03:34,740 --> 00:03:37,400 - Du slo meg! - Unnskyld. 65 00:03:38,452 --> 00:03:39,971 Beck, unnskyld. 66 00:03:39,995 --> 00:03:42,181 Jeg ville ikke at du skulle klikke. 67 00:03:42,205 --> 00:03:46,811 Joe! Jeg er innelåst i et glassbur! 68 00:03:46,835 --> 00:03:48,078 Midlertidig. 69 00:03:50,964 --> 00:03:53,276 - Hvor lenge? - Hva? 70 00:03:53,300 --> 00:03:58,740 Hvor lenge skal du ha meg her? Om det bare er midlertidig. 71 00:03:58,764 --> 00:04:01,716 Ærlig talt har jeg ikke tenkt så langt. Jeg... 72 00:04:03,185 --> 00:04:06,555 Jeg må vite at jeg kan stole på deg. 73 00:04:07,481 --> 00:04:09,250 På at du ser sannheten. 74 00:04:09,274 --> 00:04:11,059 Hvilken sannhet? 75 00:04:11,401 --> 00:04:14,855 Alt jeg har gjort, har jeg gjort for deg. 76 00:04:16,114 --> 00:04:17,320 Selv dette? 77 00:04:18,867 --> 00:04:20,073 Selv dette. 78 00:04:25,999 --> 00:04:27,242 Herregud. 79 00:04:29,002 --> 00:04:31,496 Skulle ønske jeg visste hva du tenker. 80 00:04:32,964 --> 00:04:34,170 Si det. 81 00:04:39,888 --> 00:04:43,800 Hva har du i esken? Si det. 82 00:04:45,477 --> 00:04:47,387 Si at jeg er sprø. 83 00:04:47,854 --> 00:04:52,434 Si at du ikke drepte Benji. 84 00:04:54,069 --> 00:04:56,938 Si at du ikke drepte Peach. 85 00:04:59,116 --> 00:05:00,775 Om du visste det jeg visste... 86 00:05:06,456 --> 00:05:09,143 Pokker, Beck. Du aner ingenting. 87 00:05:09,167 --> 00:05:11,494 Jeg lovet deg sannheten, og du skal få den. 88 00:05:14,798 --> 00:05:17,375 Vent, Joe! Ikke gå! 89 00:05:18,176 --> 00:05:22,213 Jeg gjør ikke det. Vi skal komme gjennom dette. 90 00:05:23,765 --> 00:05:24,971 Joe? 91 00:05:26,017 --> 00:05:31,514 Joe? Nei, Joe! 92 00:05:39,322 --> 00:05:41,399 Det kunne gått verre. 93 00:05:42,242 --> 00:05:44,720 Jeg visste at du ville bli redd. 94 00:05:44,744 --> 00:05:48,015 Det var derfor jeg ville beskytte deg fra sannheten. 95 00:05:48,039 --> 00:05:51,201 Nå må jeg beskytte oss fra verden... 96 00:05:52,627 --> 00:05:54,313 ...lenge nok til å finne ut av dette. 97 00:05:54,337 --> 00:05:56,444 Å late som ingenting er det beste dekket. 98 00:05:58,842 --> 00:06:01,961 Vennene dine tror du tar nettfri. 99 00:06:05,807 --> 00:06:11,471 Det hadde ikke vært en pause fra sosiale media uten å dele det med alle. 100 00:06:12,230 --> 00:06:13,749 NYTT INNLEGG PAUSE, FOR DE ER IKKE OSS. 101 00:06:13,773 --> 00:06:15,793 IKKE VÆR FOR RAMPETE MENS JEG ER BORTE, USA. 102 00:06:15,817 --> 00:06:17,128 #SKRIVER 103 00:06:17,152 --> 00:06:18,754 Snart tilbake. Ligg unna kjelleren 104 00:06:18,778 --> 00:06:22,216 til jeg har operert en førsteutgave av Sylvia Plath. 105 00:06:22,240 --> 00:06:24,901 Fint. Hvordan er formen hennes? 106 00:06:25,452 --> 00:06:27,946 Veldig skjør. 107 00:06:29,122 --> 00:06:35,980 Bevis er alt jeg trenger for å bevise for deg at jeg ikke er sinnssyk. 108 00:06:36,004 --> 00:06:39,082 Jeg er beskytteren din. Du skal få se. 109 00:06:42,969 --> 00:06:45,990 Vi hopper over "ingenting å se", og går rett til å gå videre. 110 00:06:46,014 --> 00:06:48,201 Jeg bor her. Det er naboen min, Claudia. 111 00:06:48,225 --> 00:06:49,577 - Naboen din? - Ja. 112 00:06:49,601 --> 00:06:51,537 Kjenner du han som ga henne hjernerystelse? 113 00:06:51,561 --> 00:06:54,222 - Ja. Han heter Ron. - Jeg vet hvem han er. 114 00:06:55,565 --> 00:06:58,586 Det er ham. Hvorfor er han ikke arrestert? 115 00:06:58,610 --> 00:07:00,812 Offeret sa det var et uhell. 116 00:07:01,655 --> 00:07:04,425 Hun har en sønn. Paco. Hvor er han? 117 00:07:04,449 --> 00:07:07,360 Jeg så ikke noen barn der. Sikkert best sånn. 118 00:07:13,792 --> 00:07:17,688 Joe. Du kan ikke forlate meg her. 119 00:07:17,712 --> 00:07:19,816 Det gjør jeg ikke. Unnskyld. 120 00:07:19,840 --> 00:07:23,043 Det er meningsløst å forklare uten beviser. Så... 121 00:07:23,635 --> 00:07:26,379 ...ingen flere hemmeligheter. Spør om alt du vil. 122 00:07:30,308 --> 00:07:34,095 Vi visste at Benji var en drittsekk. Men du visste ikke... 123 00:07:36,898 --> 00:07:39,418 ...at han var en morder. Han drepte en uskyldig gutt. 124 00:07:39,442 --> 00:07:42,812 Han spiller død. Pokker. 125 00:07:44,573 --> 00:07:48,052 Ingen anger. Han var en farlig sosiopat. 126 00:07:48,076 --> 00:07:52,405 Farlig for deg. Og Peach var besatt. 127 00:07:53,039 --> 00:07:54,934 Hun samlet på disse. I mange år. 128 00:07:54,958 --> 00:07:58,145 Hun ville eie deg, fange deg, gjøre deg til en kjæledegge. 129 00:07:58,169 --> 00:08:00,205 Og hva skjedde da hun døde? 130 00:08:01,506 --> 00:08:03,958 Du blomstret. Du ble utgitt. 131 00:08:09,890 --> 00:08:14,370 Jeg skjønner at du er redd. Alt er stappet nedi. 132 00:08:14,394 --> 00:08:18,139 Men det er bare minner. Som å beholde et gammelt bilde. 133 00:08:18,565 --> 00:08:21,294 Eller at du bruker T-skjorten min som pysj. 134 00:08:21,318 --> 00:08:24,854 Du kan ikke si at det er sprøtt. Det finnes en million sanger om det. 135 00:08:25,447 --> 00:08:29,844 Jeg vet at det er mye. Jeg er livredd for å dele det med deg. 136 00:08:29,868 --> 00:08:31,194 Men ærlig talt 137 00:08:31,786 --> 00:08:33,306 ble livet ditt bedre da du møtte meg. 138 00:08:33,330 --> 00:08:36,908 Du visste bare ikke hvordan eller hvorfor før nå. 139 00:08:38,710 --> 00:08:39,916 Jeg elsker deg. 140 00:08:40,337 --> 00:08:43,248 Og om du elsker noen, vil du gjøre alt for dem. 141 00:08:54,559 --> 00:08:55,765 Benjis. 142 00:08:56,478 --> 00:08:58,179 Jeg måtte brenne liket. 143 00:08:59,648 --> 00:09:00,541 Og Peach? 144 00:09:00,565 --> 00:09:03,143 Hun ville drepe meg. Det var selvforsvar. 145 00:09:03,568 --> 00:09:06,339 - Det var selvforsvar... - Herregud! 146 00:09:06,363 --> 00:09:07,856 Nei, la være. 147 00:09:09,449 --> 00:09:10,885 Ro deg ned. 148 00:09:10,909 --> 00:09:12,720 - Ikke gjør meg noe. - Ro deg ned. 149 00:09:12,744 --> 00:09:14,931 Du forstår ikke. Ro deg ned, Beck. 150 00:09:14,955 --> 00:09:16,140 - Du drepte dem! - Beck! 151 00:09:16,164 --> 00:09:19,018 - Du er en morder! Ditt misfoster! - Det er ikke sant. 152 00:09:19,042 --> 00:09:20,869 - Ligg unna meg! - Nei, du... 153 00:09:21,252 --> 00:09:22,813 - Ikke gjør meg noe. - Du forstår ikke. 154 00:09:22,837 --> 00:09:24,758 Jeg hadde aldri skadet en jeg elsker. 155 00:09:25,382 --> 00:09:27,667 Si det til Candace, din syke jævel! 156 00:09:29,803 --> 00:09:31,009 Du hører ikke etter. 157 00:09:41,690 --> 00:09:42,896 Hjelp! 158 00:09:43,274 --> 00:09:44,934 Hjelp! 159 00:09:46,194 --> 00:09:48,229 Hjelp! 160 00:09:48,697 --> 00:09:52,567 Hjelp, vær så snill! 161 00:10:22,731 --> 00:10:23,937 God morgen. 162 00:10:24,983 --> 00:10:27,060 - Ligg unna! - Alt i orden. 163 00:10:30,780 --> 00:10:32,315 Hva skulle du gjøre med meg? 164 00:10:32,824 --> 00:10:34,776 Jeg gjorde det bare koselig. Se. 165 00:10:35,660 --> 00:10:38,180 Du sov så tungt. Jeg ville ikke forstyrre. 166 00:10:38,204 --> 00:10:39,410 Tja... 167 00:10:40,457 --> 00:10:42,200 ...det er forstyrrende. 168 00:10:47,255 --> 00:10:49,624 Her. Jeg tok med frokost. 169 00:10:50,216 --> 00:10:53,795 Å stå noen centimeter unna en bøtte med mitt eget tiss 170 00:10:54,304 --> 00:10:55,906 har kverket appetitten min. 171 00:10:55,930 --> 00:10:57,950 Jeg tømte bøtten. 172 00:10:57,974 --> 00:11:01,010 Om du tviler på hva jeg vil gjøre for kjærligheten. 173 00:11:04,105 --> 00:11:09,378 Og du sier ikke nei til avokadotoast fra Dudley's. 174 00:11:09,402 --> 00:11:12,188 Og kaffe akkurat sånn du liker den. 175 00:11:14,532 --> 00:11:16,776 Jeg lurte på hva den var til. 176 00:11:17,202 --> 00:11:18,408 Ja. 177 00:11:19,329 --> 00:11:22,573 Mooney sa at han bygget den til pengetransaksjoner. 178 00:11:23,249 --> 00:11:25,170 Jeg har aldri sett andre enn meg her. 179 00:11:26,211 --> 00:11:29,940 Jeg var mye her inne da jeg var yngre. 180 00:11:29,964 --> 00:11:32,834 Jeg gjorde alltid ugagn. Mooney... 181 00:11:33,927 --> 00:11:35,133 Han... 182 00:11:36,054 --> 00:11:37,755 Han var min Mr. Miyagi. 183 00:11:40,016 --> 00:11:42,161 Om Miyagi var en sovjetisk fengselsvakt. 184 00:11:42,185 --> 00:11:44,622 Hvem er jeg for deg? 185 00:11:44,646 --> 00:11:48,307 - Du er en drittsekk. - Ja. Men hvem andre har du? 186 00:11:49,025 --> 00:11:52,671 Faren din, som brukte armhulen din som askebeger? 187 00:11:52,695 --> 00:11:54,507 Moren din, som ikke stoppet ham? 188 00:11:54,531 --> 00:12:00,278 Kanskje du savner det insekt-befengte gruppehjemmet som drev deg hjem til meg. 189 00:12:00,703 --> 00:12:02,238 Du bryr deg ikke om meg. 190 00:12:02,914 --> 00:12:05,283 Dette stedet kan frelse deg. 191 00:12:06,501 --> 00:12:09,454 Her er du trygg... 192 00:12:09,921 --> 00:12:13,332 ...omgitt av menneskehetens beste verk. 193 00:12:13,716 --> 00:12:15,611 Uten noe annet valg enn å tilegne deg... 194 00:12:15,635 --> 00:12:18,989 ...bedre menns visdom. 195 00:12:19,013 --> 00:12:21,200 Buret var bra for meg. 196 00:12:21,224 --> 00:12:25,246 Jeg håper det er sånn for deg. Derfor har du skrivemaskin og papir. 197 00:12:25,270 --> 00:12:26,476 Ingen distraksjoner. 198 00:12:29,274 --> 00:12:31,940 Den lavteknologiske skriveferien du alltid har ønsket. 199 00:12:34,362 --> 00:12:37,315 Jeg synes synd på deg, Joe. 200 00:12:42,203 --> 00:12:47,200 Var det medlidenhet? Avsky? Empati? 201 00:12:48,209 --> 00:12:51,355 Beck, jeg blottstiller meg. 202 00:12:51,379 --> 00:12:52,898 Du kan da anerkjenne det. 203 00:12:52,922 --> 00:12:55,666 Ikke i dag, småen. Se på meg. 204 00:12:56,009 --> 00:12:57,653 Er du sprø? Hva gjør du? 205 00:12:57,677 --> 00:12:58,612 Slipp ham. 206 00:12:58,636 --> 00:13:00,489 Han prøvde å stjele pistolen fra kassen! 207 00:13:00,513 --> 00:13:02,533 Den er ikke ladd. 208 00:13:02,557 --> 00:13:03,450 Den er ladd. 209 00:13:03,474 --> 00:13:04,717 Jeg ordner det. 210 00:13:09,939 --> 00:13:12,459 Sett deg. Dette er ingen leke. 211 00:13:12,483 --> 00:13:14,378 - Ja. Jeg er ikke dum. - Jeg tror du er det. 212 00:13:14,402 --> 00:13:17,006 Kun en idiot prøver det du nettopp prøvde. 213 00:13:17,030 --> 00:13:18,632 Jeg vet hva du vil med pistolen. 214 00:13:18,656 --> 00:13:20,426 Om du ikke tar livet av deg selv først, 215 00:13:20,450 --> 00:13:22,803 er livet ditt over så fort du bruker den på Ron. 216 00:13:22,827 --> 00:13:25,279 Det er definisjonen på dumskap. 217 00:13:32,295 --> 00:13:33,501 Unnskyld. 218 00:13:35,673 --> 00:13:36,958 Det var brutalt. 219 00:13:38,343 --> 00:13:40,946 Nøkkelen min. Gå dit. Der er det trygt. 220 00:13:40,970 --> 00:13:44,966 Ro deg ned. Bli så lenge du vil. Vi kan snakke om dette senere. 221 00:13:55,151 --> 00:13:57,895 Jeg tenker ikke klart, og det er din feil. 222 00:13:58,279 --> 00:14:00,549 Jeg kan ikke gi oss uendelig med tid. 223 00:14:00,573 --> 00:14:02,968 Og tålmodigheten min er tynnslitt. 224 00:14:02,992 --> 00:14:04,094 Joe, hvor har du vært? 225 00:14:04,118 --> 00:14:05,471 - Hei. - Hei. 226 00:14:05,495 --> 00:14:08,432 Dropp småpraten. Jeg vil vite om Beck har det bra. 227 00:14:08,456 --> 00:14:11,909 - Hva mener du? - Vi kranglet. Jeg har ikke hørt fra henne. 228 00:14:12,418 --> 00:14:14,229 Hun er på skriveferie. 229 00:14:14,253 --> 00:14:15,459 Ja. 230 00:14:16,255 --> 00:14:18,916 Slapp av. Hun sender ikke melding til oss heller. 231 00:14:19,467 --> 00:14:21,153 Jeg vil bare vite at hun er trygg. 232 00:14:21,177 --> 00:14:22,529 - Ja. - Ja. 233 00:14:22,553 --> 00:14:24,255 Hva kranglet dere om? 234 00:14:29,185 --> 00:14:31,413 Hun var utro. Med psykologen. 235 00:14:31,437 --> 00:14:32,957 - Nei. - Hæ? 236 00:14:32,981 --> 00:14:35,834 - Herregud. Nei. - Dr. Nicky? Tuller hun? 237 00:14:35,858 --> 00:14:38,796 - Beck! - Jøss. Joe, så leit. 238 00:14:38,820 --> 00:14:41,215 - Ja. Det var leit. - Veldig leit. 239 00:14:41,239 --> 00:14:43,968 - Vi ante det ikke. - Jeg trodde vi kunne legge det bak oss. 240 00:14:43,992 --> 00:14:46,470 Men så brøt hun kontakten. 241 00:14:46,494 --> 00:14:49,598 I meldingen sto det at ferien var terapeutisk. 242 00:14:49,622 --> 00:14:53,201 - Dere tror vel ikke... - Jo. 243 00:14:54,294 --> 00:14:55,500 Jøss. 244 00:14:55,712 --> 00:14:57,079 Jøss. 245 00:15:01,092 --> 00:15:03,237 Jeg trodde dere var sluttresultatet. 246 00:15:03,261 --> 00:15:06,699 Det rokker ved troen, ikke sant? Jeg vet ikke. 247 00:15:06,723 --> 00:15:08,993 Tror dere at jeg og Beck er ekte vare? 248 00:15:09,017 --> 00:15:12,553 Joe, jeg har kjent Beck lenge, og jeg har... 249 00:15:13,813 --> 00:15:15,332 Hun har aldri vært lykkeligere. 250 00:15:15,356 --> 00:15:18,893 Eller hatt mer bakkekontakt. 251 00:15:20,028 --> 00:15:22,464 Jeg tror du får frem det beste i henne. 252 00:15:22,488 --> 00:15:24,774 Jeg tror hun gjør det samme for meg. 253 00:15:25,325 --> 00:15:26,802 Kanskje det ikke er så ille. 254 00:15:26,826 --> 00:15:29,596 Kanskje hun faktisk er på skriveferie. 255 00:15:29,620 --> 00:15:31,807 Eller unngår etterforskeren 256 00:15:31,831 --> 00:15:33,225 fordi hun ikke vil snakke om Peach. 257 00:15:33,249 --> 00:15:34,893 Hva mener du? 258 00:15:34,917 --> 00:15:37,271 En Salinger kan visst ikke begå selvmord, 259 00:15:37,295 --> 00:15:40,107 - ifølge Salinger-familien. - Det er så sprøtt. 260 00:15:40,131 --> 00:15:41,483 De har ansatt en fyr. 261 00:15:41,507 --> 00:15:44,361 Han har stilt Lynn og meg spørsmål. 262 00:15:44,385 --> 00:15:47,213 Sa til og med "ugler i mosen". Kan du fatte det? 263 00:15:48,639 --> 00:15:52,885 Joe, vi vet hva du gjorde. Hvorfor er du overrasket? 264 00:15:56,230 --> 00:16:00,017 Jeg vil ikke ha wontonene. Vil du ha dem? 265 00:16:01,069 --> 00:16:02,275 Greit. 266 00:16:07,241 --> 00:16:08,447 Takk. 267 00:16:10,787 --> 00:16:14,949 Jeg anbefaler ponzuen. Den sursøte er for sur. 268 00:16:17,085 --> 00:16:18,494 Greit. 269 00:16:23,049 --> 00:16:24,667 Du har ikke begynt å skrive. 270 00:16:26,177 --> 00:16:30,548 Jeg venter på inspirasjonen jeg ble lovet. 271 00:16:33,142 --> 00:16:37,471 Det virker som det går bedre. 272 00:16:40,233 --> 00:16:41,851 Kanskje det er relativt. 273 00:16:42,235 --> 00:16:43,441 Ja. 274 00:16:45,738 --> 00:16:49,802 Paco prøvde å stjele en pistol fra kassen i dag. 275 00:16:49,826 --> 00:16:52,028 Hæ? Hvorfor? 276 00:16:53,329 --> 00:16:55,656 Ron sendte Claudia på sykehus. 277 00:16:56,165 --> 00:17:01,662 Så Paco... Jeg prøvde å snakke med ham. Jeg tror han bare ble sintere. 278 00:17:04,048 --> 00:17:09,295 Du har låst inne kjæresten din, en etterforsker snoker, 279 00:17:10,972 --> 00:17:12,741 og du tenker på nabogutten. 280 00:17:12,765 --> 00:17:15,468 Ja. Det er ganske teit. 281 00:17:16,310 --> 00:17:17,637 Nei. 282 00:17:18,187 --> 00:17:19,639 Det er søtt. 283 00:17:24,402 --> 00:17:25,608 Joe, 284 00:17:27,989 --> 00:17:29,440 jeg vet... 285 00:17:30,616 --> 00:17:33,569 ...at det er et godt hjerte der inne et sted. 286 00:17:40,209 --> 00:17:41,415 Joe? 287 00:17:42,462 --> 00:17:43,668 Ja? 288 00:17:46,924 --> 00:17:48,417 Jeg må tisse. 289 00:17:56,350 --> 00:17:58,328 Si at du ikke bruker 290 00:17:58,352 --> 00:18:01,681 Henry Pelhams kartografi som setebeskytter. 291 00:18:02,064 --> 00:18:04,042 Jeg fant ikke noe av Dan Brown. 292 00:18:04,066 --> 00:18:06,727 - Jeg skal hente... - Joe? 293 00:18:10,531 --> 00:18:11,737 Kan jeg... 294 00:18:12,074 --> 00:18:16,570 Kan jeg få bruke toalettet? 295 00:18:16,954 --> 00:18:20,408 Vær så snill. Dette er umenneskeliggjørende. 296 00:18:22,251 --> 00:18:23,786 Du kan stole på meg. 297 00:18:44,899 --> 00:18:49,395 Tusen takk. 298 00:19:08,047 --> 00:19:09,290 - Joe? - Jeg kan ikke. 299 00:19:11,300 --> 00:19:12,626 Unnskyld. 300 00:19:13,844 --> 00:19:15,050 Joe. 301 00:19:17,014 --> 00:19:18,825 Joe, vær så snill. 302 00:19:18,849 --> 00:19:23,721 - Straks tilbake. - Pokker. 303 00:19:24,647 --> 00:19:27,141 Jeg er så dum. 304 00:19:27,650 --> 00:19:32,104 Jeg tok feil hele tiden. 305 00:19:33,072 --> 00:19:34,883 Hvorfor skjønte jeg det ikke? 306 00:19:34,907 --> 00:19:38,262 Om du ser på dette som et fengsel, er du bare en fange. 307 00:19:38,286 --> 00:19:42,099 Om du ser på det som en mulighet til ettertanke og vekst, 308 00:19:42,123 --> 00:19:44,658 har vi en fremtid sammen. 309 00:19:46,711 --> 00:19:50,706 Du sier at du er forfatter. Jeg forelsket meg i en forfatter. 310 00:19:51,549 --> 00:19:53,334 Kanskje du burde skrive. 311 00:19:54,844 --> 00:20:00,424 Hva nå, Joe? Skal du runke til trusene mine? 312 00:20:00,891 --> 00:20:04,553 Eller må du kutte opp noen før du blir hard? 313 00:20:27,835 --> 00:20:30,496 Hvordan endte du opp her? 314 00:20:33,633 --> 00:20:35,110 Livet ditt ble bedre da du møtte meg. 315 00:20:35,134 --> 00:20:36,737 Du visste bare ikke hvordan eller hvorfor. 316 00:20:36,761 --> 00:20:38,405 Du fremstiller meg som et monster 317 00:20:38,429 --> 00:20:41,757 som kan skade folk, som kan gjøre fæle ting. 318 00:20:45,895 --> 00:20:50,099 "Du pleide å pakke deg inn i eventyr Som et teppe 319 00:20:50,650 --> 00:20:52,601 Men det var kulden du elsket 320 00:20:53,653 --> 00:20:57,940 Sterke skjelvinger mens du avdekket Likene til Blåskjeggs koner 321 00:20:59,241 --> 00:21:01,386 Søt gåsehud idet drømmeprinsen 322 00:21:01,410 --> 00:21:04,389 Tok glasskoen på Over de små tærne dine 323 00:21:04,413 --> 00:21:05,619 Perfekt passform 324 00:21:08,292 --> 00:21:12,872 Men ved skolegården svevde ekte prinsesser Forbi deg på høstvinder 325 00:21:13,464 --> 00:21:15,817 Du så avgrunnen Mellom deg og de rike pikene 326 00:21:15,841 --> 00:21:18,752 Og sverget å slutte å tro På eventyr 327 00:21:19,887 --> 00:21:23,299 Men historiene var inni deg Dypt som gift 328 00:21:23,599 --> 00:21:26,912 Om drømmeprinsen fantes Om han kunne redde deg 329 00:21:26,936 --> 00:21:31,098 Måtte du reddes Fra alt det urettferdige 330 00:21:31,857 --> 00:21:33,642 Når skulle han komme? 331 00:21:34,652 --> 00:21:38,856 Svaret var et ondskapsfullt skuldertrekk I hundre flyktige øyeblikk 332 00:21:39,323 --> 00:21:43,027 Fliret til Stevie Smith Da han kalte deg en feit ku 333 00:21:43,619 --> 00:21:47,615 Onkel Jeffs hånd på rumpa di På thanksgiving-kjøkkenet 334 00:21:47,998 --> 00:21:53,120 Anklagen i din fars øyne Da du sa hva som skjedde 335 00:21:56,549 --> 00:22:01,086 Av alle gutter som lot som de var menn Som du slapp inn i kroppen og hjertet 336 00:22:01,637 --> 00:22:06,133 Lærte du at du ikke hadde Den magien som gjør udyr til prinser 337 00:22:07,727 --> 00:22:11,847 Du omga deg selv Med jentene du mislikte 338 00:22:12,606 --> 00:22:15,768 I håp om å dele makten deres Og du hatet deg selv 339 00:22:16,193 --> 00:22:18,687 Og det nedverdiget deg enda mer 340 00:22:19,947 --> 00:22:24,177 Og akkurat da du trodde Du kanskje kunne forsvinne 341 00:22:24,201 --> 00:22:26,695 Så han deg 342 00:22:27,621 --> 00:22:30,267 Og du visste innerst inne At det var for godt til å være sant 343 00:22:30,291 --> 00:22:32,811 Men du lot deg selv tas med storm 344 00:22:32,835 --> 00:22:35,547 For han var den første Som var sterk nok til å bære deg 345 00:22:36,630 --> 00:22:38,650 I slottet hans forstår du 346 00:22:38,674 --> 00:22:42,252 At drømmeprinsen og Blåskjegg Er samme mann 347 00:22:42,761 --> 00:22:46,590 Og du får ingen lykkelig slutt Om du ikke elsker begge to 348 00:22:48,058 --> 00:22:49,578 Var det ikke dette du ville? 349 00:22:49,602 --> 00:22:52,747 Å bli elsket? Ville du ikke at han skulle krone deg? 350 00:22:52,771 --> 00:22:55,667 Ba du ikke om det? Ba du ikke om det? 351 00:22:55,691 --> 00:22:57,878 Ba du ikke om det? 352 00:22:57,902 --> 00:22:59,921 Så si at du kan leve slik 353 00:22:59,945 --> 00:23:02,257 Si at du elsker ham Si takk 354 00:23:02,281 --> 00:23:03,899 Si alt annet enn sannheten 355 00:23:04,533 --> 00:23:07,111 Hva om du ikke kan elske ham?" 356 00:23:10,456 --> 00:23:13,367 Hva om du ikke er den rette? 357 00:23:13,751 --> 00:23:17,621 Nei, du kan ikke glemme prinsippene dine nå. 358 00:23:18,631 --> 00:23:22,277 Jeg må tro at kjærligheten overvinner alt, 359 00:23:22,301 --> 00:23:25,921 og om du elsker meg, er det bare et tidsspørsmål. 360 00:23:27,097 --> 00:23:30,968 Men tiden er ikke på vår side. 361 00:23:33,812 --> 00:23:36,682 Jeg vil ikke anta det verste. 362 00:23:37,525 --> 00:23:39,836 Jeg liker ikke å endevende hjemmet ditt 363 00:23:39,860 --> 00:23:42,646 etter bevis som kobler meg til forsvinningen. 364 00:23:43,531 --> 00:23:45,983 Det begynner å føles litt skittent. 365 00:23:46,575 --> 00:23:49,486 Jeg gjør det ikke for deg lenger. 366 00:23:50,037 --> 00:23:52,531 Det er for meg selv. 367 00:23:53,123 --> 00:23:55,951 Og jeg er ikke egoistisk. 368 00:23:59,505 --> 00:24:03,292 Du sa at du tror jeg har et godt hjerte "et sted". 369 00:24:03,759 --> 00:24:06,545 Håper det er greit at jeg leter litt etter det. 370 00:24:07,346 --> 00:24:08,552 Claudia? 371 00:24:09,640 --> 00:24:11,701 Joe. Hva gjør du her? 372 00:24:11,725 --> 00:24:14,287 Jeg leter etter Paco. Er Ron her? 373 00:24:14,311 --> 00:24:17,791 Nei. Og jeg håpet at Paco dro til deg. 374 00:24:17,815 --> 00:24:19,975 Jeg mistet mobilen da... 375 00:24:20,609 --> 00:24:23,588 Pleierne prøvde å ringe leiligheten, uten svar. 376 00:24:23,612 --> 00:24:26,482 Så du vet ikke hvor sønnen din er? 377 00:24:27,908 --> 00:24:29,526 Herregud, Claudia. 378 00:24:30,411 --> 00:24:32,889 Lett å dømme, ikke sant? Hvem er du? 379 00:24:32,913 --> 00:24:36,533 Jeg er visst den eneste i byen som bryr seg om sønnen din. 380 00:24:37,126 --> 00:24:38,228 Hvorfor gjør du dette? 381 00:24:38,252 --> 00:24:41,356 Hvorfor beskytter du han som gjør dette mot deg fremfor sønnen din? 382 00:24:41,380 --> 00:24:43,108 Om og om igjen? Du er moren hans. 383 00:24:43,132 --> 00:24:47,112 Mødre skal beskytte barna sine mot menn som ham. 384 00:24:47,136 --> 00:24:50,115 Jeg trenger ikke en bekymret nabo som buser inn 385 00:24:50,139 --> 00:24:52,339 og klandrer meg for min egen hjernerystelse. 386 00:24:55,352 --> 00:24:58,707 Ron har kontakter. Han truet meg. 387 00:24:58,731 --> 00:25:01,683 Vil du vite hvorfor han er i bildet enda? 388 00:25:02,735 --> 00:25:06,355 Sier jeg ham imot, mister jeg sønnen min. 389 00:25:10,659 --> 00:25:13,305 Unnskyld. Det visste jeg ikke. 390 00:25:13,329 --> 00:25:14,822 Så klart ikke. 391 00:25:15,539 --> 00:25:18,367 Du aner ikke hva som skal til for å leve livet mitt. 392 00:25:19,043 --> 00:25:21,453 De skriver ikke bøker om kvinner som meg. 393 00:25:22,296 --> 00:25:23,956 Ingen tenker på det. 394 00:25:32,431 --> 00:25:33,637 Joe Goldberg? 395 00:25:37,019 --> 00:25:38,121 Hallo, etterforsker. 396 00:25:38,145 --> 00:25:39,080 Har vi møtt hverandre? 397 00:25:39,104 --> 00:25:41,333 Hei. Jeg jobber for familien til Peach Salinger. 398 00:25:41,357 --> 00:25:44,586 - Bare noen kjappe spørsmål. - Greit. Gjerne det. 399 00:25:44,610 --> 00:25:45,837 Hvor godt kjente du Peach? 400 00:25:45,861 --> 00:25:47,922 Han spør, men han vet det alt. 401 00:25:47,946 --> 00:25:50,759 Ikke godt. Gjennom eksen min, Guinevere Beck. 402 00:25:50,783 --> 00:25:52,969 Godt nok til å bli trist fordi hun er død. 403 00:25:52,993 --> 00:25:54,387 Har du vært hos henne i Greenwich? 404 00:25:54,411 --> 00:25:58,892 Det var der hun døde, ikke sant? Nei. Beck sa det til meg. 405 00:25:58,916 --> 00:26:01,702 Jeg vet at Peach hadde det tøft da de var der. 406 00:26:03,128 --> 00:26:05,398 Du burde snakke med Beck. 407 00:26:05,422 --> 00:26:07,374 Jeg har prøvd å få tak i henne. 408 00:26:08,133 --> 00:26:11,837 Vi har slått opp... 409 00:26:12,429 --> 00:26:14,658 ...så vi har ikke kontakt. 410 00:26:14,682 --> 00:26:17,619 Om du fant meg, fant du nok Lynn, vennen til Beck. 411 00:26:17,643 --> 00:26:18,703 Spør henne. 412 00:26:18,727 --> 00:26:22,791 Beck er kanskje utenbys og skriver. Hun gjør slikt. 413 00:26:22,815 --> 00:26:25,669 Lykke til. Hyggelig å møte deg. 414 00:26:25,693 --> 00:26:28,395 Er du mye hjemme hos henne når hun er utenbys? 415 00:26:28,779 --> 00:26:30,256 Pokker. 416 00:26:30,280 --> 00:26:31,257 Jeg... 417 00:26:31,281 --> 00:26:32,342 Han så meg. 418 00:26:32,366 --> 00:26:35,512 Jeg har nøkkel. Eller nei, jeg hadde nøkkel. 419 00:26:35,536 --> 00:26:37,154 Jeg leverte den i går. 420 00:26:39,998 --> 00:26:41,976 Bør jeg være redd? Følger du etter meg? 421 00:26:42,000 --> 00:26:44,077 Sa eksen din at Peach hadde en stalker? 422 00:26:45,254 --> 00:26:50,026 Jeg husker den fæle hendelsen i Central Park. 423 00:26:50,050 --> 00:26:51,611 Peach ble angrepet, ikke sant? 424 00:26:51,635 --> 00:26:54,072 Var det mer enn et tilfeldig ran? 425 00:26:54,096 --> 00:26:57,049 Samme person kan ha vært i huset den helgen Peach døde. 426 00:26:57,599 --> 00:26:58,743 Seriøst? 427 00:26:58,767 --> 00:27:01,803 De fant en gjenstand. Vi tester DNA nå. 428 00:27:02,104 --> 00:27:03,310 Jøss. 429 00:27:06,233 --> 00:27:07,335 Det hadde vært sprøtt. 430 00:27:07,359 --> 00:27:09,587 Jeg glemte det pokkers glasset. 431 00:27:09,611 --> 00:27:12,674 Om det er sant, håper jeg dere finner ham. 432 00:27:12,698 --> 00:27:14,608 Jeg burde tisset meg ut. 433 00:27:15,117 --> 00:27:17,069 Si fra om jeg kan gjøre noe. 434 00:27:17,494 --> 00:27:20,948 Takk, Joe. Kan du ringe om du kommer på noe annet? 435 00:27:22,124 --> 00:27:23,330 Ja. 436 00:27:23,709 --> 00:27:25,520 Er det DNA i urin? 437 00:27:25,544 --> 00:27:27,913 Det skal jeg gjøre, Ross. 438 00:27:28,505 --> 00:27:31,375 Jeg lærte noe av min egen tid i buret, Beck. 439 00:27:31,759 --> 00:27:33,987 Aldri få panikk. 440 00:27:34,011 --> 00:27:39,091 Samme hvor ille det er, finner du en måte å bevare roen og tenke klart på. 441 00:27:58,744 --> 00:28:01,655 Det var dumt å være sint. 442 00:28:02,080 --> 00:28:05,993 Jeg rotet det til, og du prøver å hjelpe meg til å bli bedre. 443 00:28:08,253 --> 00:28:09,871 Det er vanskelig å forstå, 444 00:28:10,964 --> 00:28:15,335 men noen ganger gjør vi vanskelige ting fordi vi bryr oss. 445 00:28:22,267 --> 00:28:24,845 Jeg kjenner demonene som styrer deg. 446 00:28:25,604 --> 00:28:27,055 Jeg har dem også. 447 00:28:28,106 --> 00:28:29,808 Det krever disiplin... 448 00:28:31,777 --> 00:28:33,228 ...å seire. 449 00:28:34,196 --> 00:28:38,442 Det er derfor jeg driver deg så hardt og krever perfeksjon. 450 00:28:38,826 --> 00:28:41,513 Kjærlighet til bøker. Respekt. 451 00:28:41,537 --> 00:28:46,241 Jeg prøver å lære deg en kodeks å leve etter, så du ikke blir som faren din. 452 00:28:47,376 --> 00:28:49,979 Og når jeg mislykkes, låser du meg inne. 453 00:28:50,003 --> 00:28:51,455 Akkurat. 454 00:28:51,964 --> 00:28:53,457 Fordi jeg er glad i deg. 455 00:28:54,758 --> 00:28:56,486 Jeg håper det er nok. 456 00:28:56,510 --> 00:28:57,716 Hei. 457 00:29:01,473 --> 00:29:06,762 Hei. Unnskyld at jeg klikket tidligere. 458 00:29:09,940 --> 00:29:11,433 Hva har vi til middag? 459 00:29:22,452 --> 00:29:25,598 Hva er det? Hva har skjedd? 460 00:29:25,622 --> 00:29:28,200 Husker du etterforskeren? Han var på besøk. 461 00:29:29,084 --> 00:29:30,452 Du burde sett ham. 462 00:29:30,919 --> 00:29:33,038 Jeg tror ikke han trodde på noe jeg sa. 463 00:29:40,429 --> 00:29:42,381 Jeg er ingen morder. 464 00:29:43,140 --> 00:29:45,133 Jeg planla ikke dette. 465 00:29:46,018 --> 00:29:49,914 Om jeg var et beregnende, kaldblodig monster, 466 00:29:49,938 --> 00:29:53,350 ville jeg ikke ha oversett noe som kunne felle meg slik. 467 00:29:55,277 --> 00:29:56,483 Hva overså du? 468 00:29:58,071 --> 00:29:59,007 Det har ikke noe å si. 469 00:29:59,031 --> 00:30:02,115 Om ikke det har det. Du vil vite det, for jeg havner i fengsel. 470 00:30:02,576 --> 00:30:04,736 Kanskje du får det som du vil. 471 00:30:05,245 --> 00:30:07,531 Jeg felles for noe jeg gjorde for deg. 472 00:30:08,582 --> 00:30:11,618 Og det vil du vel? Det er det du tror om meg. 473 00:30:14,004 --> 00:30:17,332 Nei. Det er ikke sant. 474 00:30:18,759 --> 00:30:24,464 Du er ikke noe monster, Joe. Jeg vet jeg har sagt enkelte ting, men... 475 00:30:24,848 --> 00:30:28,093 Du kan ikke forvente at jeg er rolig. Se på oss. 476 00:30:30,771 --> 00:30:32,097 Så det er sagt, 477 00:30:33,982 --> 00:30:35,559 hater jeg deg ikke. 478 00:30:38,570 --> 00:30:43,942 Jeg prøver så hardt å forstå deg. 479 00:30:44,826 --> 00:30:47,779 Kan du klandre meg for at jeg må ha hjelp? 480 00:30:53,335 --> 00:30:54,541 Hva med Paco? 481 00:30:55,921 --> 00:30:57,023 Hva med Paco? 482 00:30:57,047 --> 00:30:59,317 Blir du fengslet, er det ute med ham. 483 00:30:59,341 --> 00:31:01,110 Tror du det er det jeg vil? 484 00:31:01,134 --> 00:31:03,905 Du er den eneste som stiller opp for ham. 485 00:31:03,929 --> 00:31:08,842 Jeg tenker på hva som skjer med folk som ikke har noen. 486 00:31:10,477 --> 00:31:13,096 Joe, for Pacos skyld. 487 00:31:13,647 --> 00:31:17,225 La oss prøve å finne ut av dette, så du kan... 488 00:31:21,405 --> 00:31:25,108 Så vi kan stille opp for ham. 489 00:31:27,703 --> 00:31:31,432 Claudia! Bare åpne døra. Jeg vil... 490 00:31:31,456 --> 00:31:33,158 Jeg vil bare snakke. 491 00:31:35,085 --> 00:31:37,579 Slipp meg inn. Jeg vil bare... 492 00:31:52,602 --> 00:31:55,055 Drittunge! 493 00:32:13,457 --> 00:32:14,663 Paco. 494 00:32:19,171 --> 00:32:21,706 Paco, kom hit. Jeg vil snakke med deg. 495 00:32:24,134 --> 00:32:27,212 Paco, kom hit. Jeg skal ikke gjøre deg noe. 496 00:32:38,982 --> 00:32:40,543 - Paco? - Paco! 497 00:32:40,567 --> 00:32:42,519 Kom. Jeg vil snakke med deg. 498 00:32:51,328 --> 00:32:52,737 Paco, kom frem. 499 00:32:58,251 --> 00:32:59,619 Du er død. 500 00:33:00,045 --> 00:33:02,372 Hei, Ron. 501 00:33:14,768 --> 00:33:16,553 - Joe! - Paco! 502 00:33:28,698 --> 00:33:33,096 Greit. Dette må du gjøre, så ingen finner ut om dette, 503 00:33:33,120 --> 00:33:35,139 for folk vil ikke tro oss 504 00:33:35,163 --> 00:33:36,557 når vi sier hva som skjedde. 505 00:33:36,581 --> 00:33:38,476 Det er blod i gangen. 506 00:33:38,500 --> 00:33:42,105 Vask med såpe og vann, så bruker du klor på flekkene. 507 00:33:42,129 --> 00:33:43,272 Bruk masse. 508 00:33:43,296 --> 00:33:45,233 Neste del vil kanskje høres rar ut, 509 00:33:45,257 --> 00:33:47,402 men jeg tror det gjør susen. 510 00:33:47,426 --> 00:33:49,028 Dette er mobilen til Ron. 511 00:33:49,052 --> 00:33:52,047 Jeg skal sende melding til moren din med den. 512 00:33:52,639 --> 00:33:55,800 Kanskje sjefen til Ron, noen av vennene hans. 513 00:33:56,810 --> 00:33:58,287 Så de tror at han lever. 514 00:33:58,311 --> 00:34:00,832 Akkurat. Jeg skal fortsette med det. 515 00:34:00,856 --> 00:34:03,334 Jeg skal dra langt vekk og bli kvitt den. 516 00:34:03,358 --> 00:34:07,395 Du må bare si at du ikke vet hvor han er. 517 00:34:11,950 --> 00:34:13,156 Pokker. 518 00:34:16,496 --> 00:34:21,394 Ron vil aldri skremme eller gjøre deg eller moren din noe mer. 519 00:34:21,418 --> 00:34:24,245 Og beklager at du måtte se det. 520 00:34:24,754 --> 00:34:25,960 Men det er over. 521 00:34:28,008 --> 00:34:30,627 Nå er det over for alltid. Ikke sant? 522 00:34:31,761 --> 00:34:33,171 Han var slem. 523 00:34:34,389 --> 00:34:35,595 Ja. 524 00:34:37,309 --> 00:34:38,515 Han var det. 525 00:34:39,644 --> 00:34:41,846 Betyr det at det var rett å drepe ham? 526 00:34:44,483 --> 00:34:46,101 Noen ganger... 527 00:34:47,694 --> 00:34:51,356 ...gjør vi slemme ting for dem vi er glad i. 528 00:34:51,990 --> 00:34:55,652 Det gjør det ikke rett, men kjærligheten er viktigere. 529 00:34:58,288 --> 00:34:59,614 Du. Dra hjem. 530 00:35:00,457 --> 00:35:04,061 Jeg tror på det, Beck. Kjærligheten er viktigere. 531 00:35:04,085 --> 00:35:06,814 Men verden er et ondskapsfullt sted. 532 00:35:06,838 --> 00:35:11,611 Om jeg blir tatt for dette, vil nok ikke en jury se sånn på det. 533 00:35:11,635 --> 00:35:12,841 Og du? 534 00:35:14,304 --> 00:35:15,510 Vil du det? 535 00:35:16,640 --> 00:35:18,383 Der er du! 536 00:35:22,687 --> 00:35:23,972 Les dette, Joe. 537 00:35:39,538 --> 00:35:42,350 En diktversjon av kjærlighetshistorien med dr. Nicky? 538 00:35:42,374 --> 00:35:44,576 Fortsett å lese. 539 00:35:54,469 --> 00:35:56,864 Hva er egentlig dette? 540 00:35:56,888 --> 00:35:59,257 Det er historien om alt som skjedde 541 00:36:00,225 --> 00:36:03,595 da jeg innledet affæren med psykologen min. 542 00:36:04,729 --> 00:36:07,875 Jeg var nedbrutt og tillitsfull og trengte hjelp. 543 00:36:07,899 --> 00:36:12,630 Jeg visste ikke at han var besatt og sinnssyk 544 00:36:12,654 --> 00:36:15,258 og ville gjort alt for å komme nærmere meg. 545 00:36:15,282 --> 00:36:18,553 Om du hopper til slutten, 546 00:36:18,577 --> 00:36:22,640 snakker jeg om en minne-eske jeg fant på Nickys eiendom. 547 00:36:22,664 --> 00:36:26,618 Bevis. Et glass med tenner. 548 00:36:27,669 --> 00:36:33,276 Joe, skjønner du ikke? Nicky er utveien din, Joe. 549 00:36:33,300 --> 00:36:35,710 Utveien vår. 550 00:36:36,428 --> 00:36:38,254 Det er perfekt. 551 00:36:41,266 --> 00:36:42,952 Jeg skjønner det nå. 552 00:36:42,976 --> 00:36:44,954 - Du skjønner hva? - Deg. 553 00:36:44,978 --> 00:36:49,516 Du gjorde alt... for min skyld. 554 00:36:49,899 --> 00:36:53,379 Ingen har noen gang elsket meg slik du elsker meg. 555 00:36:53,403 --> 00:36:58,274 Du ga meg alt. 556 00:36:59,492 --> 00:37:01,653 La meg gi dette til deg. 557 00:37:03,538 --> 00:37:07,268 Jeg mener det. Jeg forstår. 558 00:37:07,292 --> 00:37:09,577 Jeg var redd. Jeg kunne ha gjort noe... 559 00:37:10,128 --> 00:37:13,232 ...noe veldig dumt da jeg fant esken. 560 00:37:13,256 --> 00:37:14,462 Men dette... 561 00:37:15,383 --> 00:37:18,529 Dette ga meg tid til å tenke. 562 00:37:18,553 --> 00:37:21,005 Jeg gjorde deg vondt. Jeg skremte deg. 563 00:37:21,556 --> 00:37:25,510 Jeg forstår det om du hater meg. 564 00:37:26,645 --> 00:37:29,472 Jeg elsker deg, faktisk. 565 00:37:30,649 --> 00:37:31,876 Mer enn noensinne. 566 00:37:31,900 --> 00:37:36,604 Og jeg kan vente til du er klar. Det er ikke så ille her. 567 00:37:37,947 --> 00:37:39,550 Du tar deg av meg. 568 00:37:39,574 --> 00:37:44,904 Og ingen har noensinne tatt seg av meg før. 569 00:37:45,497 --> 00:37:46,557 Ikke sånn som deg. 570 00:37:46,581 --> 00:37:48,950 Det er alt jeg har villet gjøre. 571 00:37:49,709 --> 00:37:52,855 Og når du er klar, kan vi gå ut med historien min, 572 00:37:52,879 --> 00:37:57,068 og så kan du og jeg dra et sted og starte livet vårt... 573 00:37:57,092 --> 00:38:01,004 Jeg har ikke tenkt lenger enn det. 574 00:38:01,471 --> 00:38:02,964 Men Joe, jeg... 575 00:38:04,432 --> 00:38:09,721 Jeg vet jeg er bedre med deg enn uten deg. 576 00:38:10,188 --> 00:38:11,394 Beck. 577 00:38:12,732 --> 00:38:15,935 Om du var her inne, ville det vært nå vi kysset 578 00:38:16,277 --> 00:38:19,063 og musikken svulmet og allting. 579 00:38:22,867 --> 00:38:24,193 Men jeg vet... 580 00:38:25,453 --> 00:38:27,655 Jeg vet at du ikke stoler nok på meg enda. 581 00:38:28,415 --> 00:38:29,621 Jeg skjønner det. 582 00:38:33,211 --> 00:38:34,704 Vi er sprø. 583 00:39:23,678 --> 00:39:24,921 Beck! 584 00:39:31,186 --> 00:39:34,665 Vent. Jeg vet at du er sint. 585 00:39:34,689 --> 00:39:38,043 Du aner ikke hva jeg er, din jævla psykopat. 586 00:39:38,067 --> 00:39:39,795 Det var for godt til å være sant. 587 00:39:39,819 --> 00:39:43,690 Alt det fine jeg sa til deg mens jeg var innelåst? 588 00:39:44,574 --> 00:39:48,637 Du tror faktisk at alt dette er berettiget. 589 00:39:48,661 --> 00:39:49,555 Det er det. 590 00:39:49,579 --> 00:39:51,364 Du er sprø. 591 00:39:51,873 --> 00:39:54,560 Du tror at du gjorde noe slemt, og at jeg gjorde noe slemt, 592 00:39:54,584 --> 00:39:57,120 og at dette er det samme? 593 00:39:57,837 --> 00:40:03,068 Ja. Jeg løy og var utro. Men jeg forfulgte deg ikke. 594 00:40:03,092 --> 00:40:08,240 Jeg slo deg ikke. Jeg drepte ikke noen. Jeg gjorde ikke noe av dette! 595 00:40:08,264 --> 00:40:12,578 Det finnes ikke en grense i verden jeg ikke ville gå over for din skyld. 596 00:40:12,602 --> 00:40:15,164 Jeg ba deg ikke om å ordne opp for meg. 597 00:40:15,188 --> 00:40:16,415 Jo. Livet ditt var kaotisk. 598 00:40:16,439 --> 00:40:17,765 Men det var livet mitt. 599 00:40:18,191 --> 00:40:23,172 Jeg trengte ikke en sosiopat på en hvit hest til å rydde opp. 600 00:40:23,196 --> 00:40:28,151 Hva gir deg den retten? Trodde du jeg ville bli takknemlig? 601 00:40:31,579 --> 00:40:32,785 Du... 602 00:40:34,040 --> 00:40:35,246 ...du er ham. 603 00:40:36,501 --> 00:40:38,578 Du er den slemme. 604 00:40:39,003 --> 00:40:41,956 Du burde drept deg selv. 605 00:40:42,382 --> 00:40:45,319 Om du slipper meg ut, kan vi snakke sammen. 606 00:40:45,343 --> 00:40:50,048 Vet du hva jeg tror? Dette var bare en unnskyldning 607 00:40:50,431 --> 00:40:53,577 for å rettferdiggjøre å snoke i jenters liv 608 00:40:53,601 --> 00:40:56,054 og krenke dem som bare faen. 609 00:40:56,604 --> 00:40:58,666 Jeg tror du elsker det. Makten. 610 00:40:58,690 --> 00:41:00,209 - Du elsker det! - Nei. 611 00:41:00,233 --> 00:41:01,919 - Det gjør jeg ikke. - Jeg tror at dette... 612 00:41:01,943 --> 00:41:07,800 Dette var en perfekt unnskyldning til å drepe folk som Benji og Peach, 613 00:41:07,824 --> 00:41:11,846 som alltid har sett ned på deg og det elendige livet ditt. 614 00:41:11,870 --> 00:41:13,180 - Men du... - Nei. 615 00:41:13,204 --> 00:41:14,822 Du er ikke spesiell. 616 00:41:15,248 --> 00:41:16,491 Du er ødelagt. 617 00:41:17,041 --> 00:41:19,077 Jeg kan aldri elske deg. 618 00:41:21,588 --> 00:41:25,208 Du kan råtne der inne, din gale drittsekk. 619 00:41:26,467 --> 00:41:28,878 Du skal i fengsel resten av livet. 620 00:41:41,107 --> 00:41:42,313 Joe? 621 00:41:52,327 --> 00:41:54,112 Hjelp! 622 00:41:54,495 --> 00:41:58,199 Hjelp! 623 00:42:00,209 --> 00:42:03,731 Paco! Gudskjelov. Jeg trenger hjelp. Åpne døra med en gang. 624 00:42:03,755 --> 00:42:06,332 Joe er nede. Han er sprø. 625 00:42:07,592 --> 00:42:08,652 Joe? 626 00:42:08,676 --> 00:42:11,906 Paco, han har drept folk. Han vil drepe meg. 627 00:42:11,930 --> 00:42:13,464 Åpne døra med en gang. 628 00:42:14,641 --> 00:42:19,079 Paco, åpne døra! Åpne døra, vær så snill! 629 00:42:19,103 --> 00:42:22,640 Vær så snill! Paco, nei! 630 00:42:24,609 --> 00:42:25,815 Nei! 631 00:42:27,153 --> 00:42:28,729 Nøkler. 632 00:42:42,168 --> 00:42:44,271 Da Mooney låste meg inne, fikk jeg en lærepenge. 633 00:42:44,295 --> 00:42:47,081 Gjem en nøkkel, så du kommer ut av buret. 634 00:42:50,718 --> 00:42:53,254 - Jeg ville ikke ha det sånn. - Jeg vet det. 635 00:42:54,764 --> 00:42:56,299 Jeg vet det. Bare... 636 00:42:57,684 --> 00:42:59,427 ...send meg inn igjen. 637 00:43:47,275 --> 00:43:49,294 Vi har solgt massevis. 638 00:43:49,318 --> 00:43:50,921 Jobbet hun faktisk her? 639 00:43:50,945 --> 00:43:52,673 Ja. Jeg kjente henne godt. 640 00:43:52,697 --> 00:43:55,384 Kondolerer. Det er tragisk. 641 00:43:55,408 --> 00:43:57,052 Det er rart når noen dør 642 00:43:57,076 --> 00:43:59,820 og du ikke slipper unna dem i nyhetene. 643 00:44:00,538 --> 00:44:02,975 Kos deg med boken. Hun var flink til å skrive. 644 00:44:02,999 --> 00:44:05,868 Du var det, Beck. 645 00:44:06,377 --> 00:44:09,080 Jeg savner deg veldig. 646 00:44:09,505 --> 00:44:14,752 Det har vært fire rare måneder. Jeg måtte gjøre mye for deg, til syvende og sist. 647 00:44:20,683 --> 00:44:23,620 OPPDATER STATUS - GUINEVERE BECK ER I NEW ROCHELLE I NEW YORK 648 00:44:23,644 --> 00:44:25,286 OVERRASKELSESBESØK HOS EN VENN! 649 00:44:28,858 --> 00:44:33,229 Du skrev historien. Jeg blåste bare liv i den. 650 00:44:34,238 --> 00:44:38,442 Historien var perfekt, så alle trodde på det. 651 00:44:42,622 --> 00:44:44,058 Der er han! 652 00:44:44,082 --> 00:44:48,020 Doktor! Hva drev deg til å drepe Guinevere Beck? 653 00:44:48,044 --> 00:44:51,231 Ja, hun hadde absolutt en affære med psykologen sin. 654 00:44:51,255 --> 00:44:52,316 Den onde... 655 00:44:52,340 --> 00:44:55,611 Vennen vår, Peach Salinger, prøvde å få Beck til å bryte med ham. 656 00:44:55,635 --> 00:44:58,238 Drepte gærningen Peach også? 657 00:44:58,262 --> 00:45:02,534 Jeg fikk manuset i posten. Det var rart, men absolutt 658 00:45:02,558 --> 00:45:05,120 det mest rørende jeg har lest siden Zadies nest siste, 659 00:45:05,144 --> 00:45:07,247 og det mest fryktinngytende, 660 00:45:07,271 --> 00:45:09,541 for jeg forsto 661 00:45:09,565 --> 00:45:13,144 at Beck kastet lys over sitt eget nært forestående drap. 662 00:45:13,694 --> 00:45:15,104 Det var da jeg visste det. 663 00:45:15,321 --> 00:45:18,024 Agenten min måtte se det med en gang. 664 00:45:19,242 --> 00:45:21,929 Det er sant. Kanskje ikke alle var overbevist. 665 00:45:21,953 --> 00:45:23,722 Pisspreik. 666 00:45:23,746 --> 00:45:27,074 Men det har ikke noe å si. Bevisene var overveldende. 667 00:45:28,209 --> 00:45:30,036 Takket være ditt harde arbeid... 668 00:45:30,628 --> 00:45:31,834 ...og mitt. 669 00:45:32,338 --> 00:45:36,360 Det var det siste vi gjorde sammen. 670 00:45:36,384 --> 00:45:38,586 Du kunne ikke elske meg. 671 00:45:39,220 --> 00:45:41,031 Jeg har sluttet fred med det, 672 00:45:41,055 --> 00:45:44,341 for jeg elsket deg som best jeg kunne. 673 00:45:45,017 --> 00:45:48,288 Jeg ga deg det du ville ha. Det føles godt. 674 00:45:48,312 --> 00:45:51,015 Jeg hjalp deg med å bli forfatteren du ville være. 675 00:45:51,607 --> 00:45:54,920 Dine nifse memoarer om dr. Nicky var utgangspunktet, 676 00:45:54,944 --> 00:45:56,713 men jeg satte sammen manuset 677 00:45:56,737 --> 00:45:59,299 av alle tekstene dine som kunne trykkes. 678 00:45:59,323 --> 00:46:02,943 Boken er din, Beck, og den gjorde deg berømt. 679 00:46:03,369 --> 00:46:06,739 Det er trist at du ikke får se det. 680 00:46:07,498 --> 00:46:10,201 Men jeg vet du ville ha vært glad. 681 00:46:20,261 --> 00:46:23,005 California. 682 00:46:23,389 --> 00:46:24,908 Det er flott. 683 00:46:24,932 --> 00:46:26,702 Du fikk jobben. Paco vil elske det. 684 00:46:26,726 --> 00:46:30,054 Jeg tror det. Været er så fint. 685 00:46:31,105 --> 00:46:32,708 Ron. 686 00:46:32,732 --> 00:46:36,253 Forsvant i løse lufta. Jeg skjønner det ikke. 687 00:46:36,277 --> 00:46:39,047 Men alle visste at han hadde problemer. 688 00:46:39,071 --> 00:46:42,066 Han hadde spillegjeld. Hvem vet? Det er best sånn. 689 00:46:43,534 --> 00:46:46,221 Jeg vet jeg ikke alltid har vært så grei, 690 00:46:46,245 --> 00:46:50,241 men takk for at du var snill med sønnen min. 691 00:46:51,918 --> 00:46:54,537 Det var da så lite. 692 00:46:56,255 --> 00:46:57,748 Dere skal få ta farvel. 693 00:47:04,180 --> 00:47:05,386 Hei, Pac. 694 00:47:06,933 --> 00:47:08,389 Jeg kommer til å savne deg. 695 00:47:09,268 --> 00:47:10,162 Jeg også. 696 00:47:10,186 --> 00:47:14,223 Det er greit om livet er vanskelig av og til. 697 00:47:16,067 --> 00:47:17,988 Du kan være et godt menneske likevel. 698 00:47:18,402 --> 00:47:22,022 Og ha et flott liv. Det er det jeg ønsker for deg. 699 00:47:22,615 --> 00:47:25,317 Dette er bra. En ny start. 700 00:47:28,871 --> 00:47:32,392 Du skal legge alt det fæle bak deg. 701 00:47:32,416 --> 00:47:33,622 Ja. 702 00:47:35,211 --> 00:47:36,417 Du også. 703 00:47:41,467 --> 00:47:43,711 Jeg prøver. Jeg gjør det. 704 00:47:44,136 --> 00:47:49,049 Men jeg innrømmer at det blir vanskeligere å leve med så mye hjertesorg. 705 00:47:50,351 --> 00:47:54,430 Noen dager tror jeg ikke på kjærligheten. 706 00:47:55,523 --> 00:47:58,460 Jeg sier til meg selv at jeg må være åpen for det. 707 00:47:58,484 --> 00:48:01,061 Til syvende og sist tok jeg feil av deg. 708 00:48:01,445 --> 00:48:04,023 Alle forhold gir oss vanskelige lærepenger. 709 00:48:04,740 --> 00:48:05,676 Det er en gave. 710 00:48:05,700 --> 00:48:10,696 De gjør oss klare til den dagen når noen, kanskje den rette, kommer, 711 00:48:11,080 --> 00:48:13,449 den som virkelig kan elske oss... 712 00:48:15,084 --> 00:48:17,244 ...som vi virkelig kan elske. 713 00:48:19,964 --> 00:48:21,170 Neimen... 714 00:48:22,258 --> 00:48:24,335 Hei sann. 715 00:48:25,261 --> 00:48:26,467 Hvem er du? 716 00:48:27,596 --> 00:48:31,467 Du har hettegenseren. Du liker ikke å bli stirret på. 717 00:48:31,892 --> 00:48:36,764 Men beina dine er bare. Du liker litt oppmerksomhet. 718 00:48:38,733 --> 00:48:41,518 Greit. Jeg biter på. 719 00:48:54,290 --> 00:48:56,158 Hei, Bunny. 720 00:48:57,251 --> 00:49:00,287 - Candace, du... - Lever. 721 00:49:02,048 --> 00:49:03,066 Ja. 722 00:49:03,090 --> 00:49:07,586 Jeg tror vi har noe uoppgjort å snakke om. 723 00:49:36,999 --> 00:49:39,201 Tekst: Heidi Rabbevåg