1
00:00:09,159 --> 00:00:11,012
Tidligere på You...
2
00:00:11,036 --> 00:00:12,472
Alle kaller meg Beck.
3
00:00:12,496 --> 00:00:14,516
Og du heter Joe...
4
00:00:14,540 --> 00:00:15,517
Goldberg.
5
00:00:15,541 --> 00:00:18,061
Folk finner "den rette". Jeg tror på det.
6
00:00:18,085 --> 00:00:22,190
Jeg var forelsket en gang. Candace.
Hun knuste hjertet mitt, Beck.
7
00:00:22,214 --> 00:00:23,400
Jeg burde ha sett tegnene.
8
00:00:23,424 --> 00:00:24,901
Men vi gjør aldri det.
9
00:00:24,925 --> 00:00:27,737
Bevis A. Claudia. Enslig mor.
10
00:00:27,761 --> 00:00:30,990
Tror du hun visste at Ron var en drittsekk
da hun forelsket seg?
11
00:00:31,014 --> 00:00:31,991
Du er et misfoster.
12
00:00:32,015 --> 00:00:33,618
Ligg unna Paco, ellers
13
00:00:33,642 --> 00:00:35,745
stikker jeg ut øynene dine med biffkniv.
14
00:00:35,769 --> 00:00:38,164
Man må beskytte seg.
15
00:00:38,188 --> 00:00:40,333
Jeg måtte være sikker på at du er trygg.
16
00:00:40,357 --> 00:00:43,586
Jeg må bare vite hvem du virkelig er.
17
00:00:43,610 --> 00:00:44,963
- Du er smart.
- Pokker!
18
00:00:44,987 --> 00:00:46,339
Telefonen min!
19
00:00:46,363 --> 00:00:48,091
Jeg mistet den nok på undergrunnen.
20
00:00:48,115 --> 00:00:52,512
Bortsett fra når du ikke er det.
Som å ikke låse mobilen.
21
00:00:52,536 --> 00:00:55,181
Det betyr
at jeg er logget inn på deg enda.
22
00:00:55,205 --> 00:00:56,558
Kanskje vi kan ta en drink en gang?
23
00:00:56,582 --> 00:00:57,642
Gjerne.
24
00:00:57,666 --> 00:01:01,521
Kanskje jeg er en forelsket tosk.
Det føles riktig.
25
00:01:01,545 --> 00:01:04,190
Jeg skal hjelpe deg med å få
livet du fortjener.
26
00:01:04,214 --> 00:01:05,763
Du har tvilsom smak i venner.
27
00:01:06,758 --> 00:01:08,919
Jeg tror at kanskje...
28
00:01:10,345 --> 00:01:11,698
Du faller for feil menn.
29
00:01:11,722 --> 00:01:13,131
Opp mot gjerdet.
30
00:01:14,558 --> 00:01:16,369
BECK - MOBIL - SENDT
31
00:01:16,393 --> 00:01:19,164
Har du knullet psykologen din?
32
00:01:19,188 --> 00:01:21,416
Ja. Jeg var utro.
33
00:01:21,440 --> 00:01:23,334
Men det er slutt nå.
34
00:01:23,358 --> 00:01:26,004
En dag vil han gjøre
det samme mot deg som mot meg.
35
00:01:26,028 --> 00:01:29,257
Kanskje han gjør det samme
som han gjorde med Candace.
36
00:01:29,281 --> 00:01:31,384
Du må si hva som skjedde med Candace.
37
00:01:31,408 --> 00:01:32,510
Hvorfor det? Har det noe å si?
38
00:01:32,534 --> 00:01:35,346
Det finnes ikke bevis
på at hun var i Italia.
39
00:01:35,370 --> 00:01:37,906
Ingen har hørt fra henne siden hun dro.
40
00:01:38,790 --> 00:01:39,767
Jeg kjenner deg.
41
00:01:39,791 --> 00:01:42,744
Du slutter ikke å spørre
før jeg gjør noe med dette.
42
00:01:43,879 --> 00:01:45,622
Hva i svarte?
43
00:01:47,841 --> 00:01:49,047
Jeg ringer senere.
44
00:01:49,343 --> 00:01:52,587
Dette er mellom oss to, Beck.
45
00:01:59,394 --> 00:02:02,597
Joe!
46
00:02:06,151 --> 00:02:09,396
CHARLES DICKENS' SAMLEDE VERKER
VÅR FELLES VENN I
47
00:02:12,533 --> 00:02:14,860
DR. JEKYLL OG MR. HYDE
48
00:02:17,829 --> 00:02:19,035
ET EGET ROM
49
00:02:26,296 --> 00:02:27,357
- Gå!
- Mr. Mooney...
50
00:02:27,381 --> 00:02:29,150
- Gå!
- Jeg ryddet bare på hyllen.
51
00:02:29,174 --> 00:02:31,402
Tror du at du kan yrket bedre enn meg?
52
00:02:31,426 --> 00:02:35,198
Inn med deg! Og bli der til du forstår.
53
00:02:35,222 --> 00:02:37,758
- Forstår hva?
- Hvem jeg er for deg.
54
00:02:44,106 --> 00:02:45,312
Joe!
55
00:02:58,537 --> 00:02:59,555
Joe!
56
00:02:59,579 --> 00:03:01,364
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
57
00:03:01,999 --> 00:03:03,325
Joe!
58
00:03:11,008 --> 00:03:12,214
Jeg er her.
59
00:03:17,472 --> 00:03:18,678
Joe...
60
00:03:24,021 --> 00:03:25,263
...hvorfor...
61
00:03:27,274 --> 00:03:28,600
...er jeg her inne?
62
00:03:30,777 --> 00:03:32,229
Det er bra.
63
00:03:32,696 --> 00:03:34,716
Vi snakker sammen. Vi får det ut.
64
00:03:34,740 --> 00:03:37,400
- Du slo meg!
- Unnskyld.
65
00:03:38,452 --> 00:03:39,971
Beck, unnskyld.
66
00:03:39,995 --> 00:03:42,181
Jeg ville ikke at du skulle klikke.
67
00:03:42,205 --> 00:03:46,811
Joe! Jeg er innelåst i et glassbur!
68
00:03:46,835 --> 00:03:48,078
Midlertidig.
69
00:03:50,964 --> 00:03:53,276
- Hvor lenge?
- Hva?
70
00:03:53,300 --> 00:03:58,740
Hvor lenge skal du ha meg her?
Om det bare er midlertidig.
71
00:03:58,764 --> 00:04:01,716
Ærlig talt
har jeg ikke tenkt så langt. Jeg...
72
00:04:03,185 --> 00:04:06,555
Jeg må vite at jeg kan stole på deg.
73
00:04:07,481 --> 00:04:09,250
På at du ser sannheten.
74
00:04:09,274 --> 00:04:11,059
Hvilken sannhet?
75
00:04:11,401 --> 00:04:14,855
Alt jeg har gjort, har jeg gjort for deg.
76
00:04:16,114 --> 00:04:17,320
Selv dette?
77
00:04:18,867 --> 00:04:20,073
Selv dette.
78
00:04:25,999 --> 00:04:27,242
Herregud.
79
00:04:29,002 --> 00:04:31,496
Skulle ønske jeg visste hva du tenker.
80
00:04:32,964 --> 00:04:34,170
Si det.
81
00:04:39,888 --> 00:04:43,800
Hva har du i esken? Si det.
82
00:04:45,477 --> 00:04:47,387
Si at jeg er sprø.
83
00:04:47,854 --> 00:04:52,434
Si at du ikke drepte Benji.
84
00:04:54,069 --> 00:04:56,938
Si at du ikke drepte Peach.
85
00:04:59,116 --> 00:05:00,775
Om du visste det jeg visste...
86
00:05:06,456 --> 00:05:09,143
Pokker, Beck. Du aner ingenting.
87
00:05:09,167 --> 00:05:11,494
Jeg lovet deg sannheten,
og du skal få den.
88
00:05:14,798 --> 00:05:17,375
Vent, Joe! Ikke gå!
89
00:05:18,176 --> 00:05:22,213
Jeg gjør ikke det.
Vi skal komme gjennom dette.
90
00:05:23,765 --> 00:05:24,971
Joe?
91
00:05:26,017 --> 00:05:31,514
Joe? Nei, Joe!
92
00:05:39,322 --> 00:05:41,399
Det kunne gått verre.
93
00:05:42,242 --> 00:05:44,720
Jeg visste at du ville bli redd.
94
00:05:44,744 --> 00:05:48,015
Det var derfor
jeg ville beskytte deg fra sannheten.
95
00:05:48,039 --> 00:05:51,201
Nå må jeg beskytte oss fra verden...
96
00:05:52,627 --> 00:05:54,313
...lenge nok til å finne ut av dette.
97
00:05:54,337 --> 00:05:56,444
Å late som ingenting er det beste dekket.
98
00:05:58,842 --> 00:06:01,961
Vennene dine tror du tar nettfri.
99
00:06:05,807 --> 00:06:11,471
Det hadde ikke vært en pause fra
sosiale media uten å dele det med alle.
100
00:06:12,230 --> 00:06:13,749
NYTT INNLEGG
PAUSE, FOR DE ER IKKE OSS.
101
00:06:13,773 --> 00:06:15,793
IKKE VÆR FOR RAMPETE
MENS JEG ER BORTE, USA.
102
00:06:15,817 --> 00:06:17,128
#SKRIVER
103
00:06:17,152 --> 00:06:18,754
Snart tilbake. Ligg unna kjelleren
104
00:06:18,778 --> 00:06:22,216
til jeg har operert
en førsteutgave av Sylvia Plath.
105
00:06:22,240 --> 00:06:24,901
Fint. Hvordan er formen hennes?
106
00:06:25,452 --> 00:06:27,946
Veldig skjør.
107
00:06:29,122 --> 00:06:35,980
Bevis er alt jeg trenger for å bevise
for deg at jeg ikke er sinnssyk.
108
00:06:36,004 --> 00:06:39,082
Jeg er beskytteren din. Du skal få se.
109
00:06:42,969 --> 00:06:45,990
Vi hopper over "ingenting å se",
og går rett til å gå videre.
110
00:06:46,014 --> 00:06:48,201
Jeg bor her. Det er naboen min, Claudia.
111
00:06:48,225 --> 00:06:49,577
- Naboen din?
- Ja.
112
00:06:49,601 --> 00:06:51,537
Kjenner du han
som ga henne hjernerystelse?
113
00:06:51,561 --> 00:06:54,222
- Ja. Han heter Ron.
- Jeg vet hvem han er.
114
00:06:55,565 --> 00:06:58,586
Det er ham. Hvorfor er han ikke arrestert?
115
00:06:58,610 --> 00:07:00,812
Offeret sa det var et uhell.
116
00:07:01,655 --> 00:07:04,425
Hun har en sønn. Paco. Hvor er han?
117
00:07:04,449 --> 00:07:07,360
Jeg så ikke noen barn der.
Sikkert best sånn.
118
00:07:13,792 --> 00:07:17,688
Joe. Du kan ikke forlate meg her.
119
00:07:17,712 --> 00:07:19,816
Det gjør jeg ikke. Unnskyld.
120
00:07:19,840 --> 00:07:23,043
Det er meningsløst å forklare
uten beviser. Så...
121
00:07:23,635 --> 00:07:26,379
...ingen flere hemmeligheter.
Spør om alt du vil.
122
00:07:30,308 --> 00:07:34,095
Vi visste at Benji var en drittsekk.
Men du visste ikke...
123
00:07:36,898 --> 00:07:39,418
...at han var en morder.
Han drepte en uskyldig gutt.
124
00:07:39,442 --> 00:07:42,812
Han spiller død. Pokker.
125
00:07:44,573 --> 00:07:48,052
Ingen anger. Han var en farlig sosiopat.
126
00:07:48,076 --> 00:07:52,405
Farlig for deg. Og Peach var besatt.
127
00:07:53,039 --> 00:07:54,934
Hun samlet på disse. I mange år.
128
00:07:54,958 --> 00:07:58,145
Hun ville eie deg, fange deg,
gjøre deg til en kjæledegge.
129
00:07:58,169 --> 00:08:00,205
Og hva skjedde da hun døde?
130
00:08:01,506 --> 00:08:03,958
Du blomstret. Du ble utgitt.
131
00:08:09,890 --> 00:08:14,370
Jeg skjønner at du er redd.
Alt er stappet nedi.
132
00:08:14,394 --> 00:08:18,139
Men det er bare minner.
Som å beholde et gammelt bilde.
133
00:08:18,565 --> 00:08:21,294
Eller at du bruker
T-skjorten min som pysj.
134
00:08:21,318 --> 00:08:24,854
Du kan ikke si at det er sprøtt.
Det finnes en million sanger om det.
135
00:08:25,447 --> 00:08:29,844
Jeg vet at det er mye.
Jeg er livredd for å dele det med deg.
136
00:08:29,868 --> 00:08:31,194
Men ærlig talt
137
00:08:31,786 --> 00:08:33,306
ble livet ditt bedre da du møtte meg.
138
00:08:33,330 --> 00:08:36,908
Du visste bare ikke
hvordan eller hvorfor før nå.
139
00:08:38,710 --> 00:08:39,916
Jeg elsker deg.
140
00:08:40,337 --> 00:08:43,248
Og om du elsker noen,
vil du gjøre alt for dem.
141
00:08:54,559 --> 00:08:55,765
Benjis.
142
00:08:56,478 --> 00:08:58,179
Jeg måtte brenne liket.
143
00:08:59,648 --> 00:09:00,541
Og Peach?
144
00:09:00,565 --> 00:09:03,143
Hun ville drepe meg. Det var selvforsvar.
145
00:09:03,568 --> 00:09:06,339
- Det var selvforsvar...
- Herregud!
146
00:09:06,363 --> 00:09:07,856
Nei, la være.
147
00:09:09,449 --> 00:09:10,885
Ro deg ned.
148
00:09:10,909 --> 00:09:12,720
- Ikke gjør meg noe.
- Ro deg ned.
149
00:09:12,744 --> 00:09:14,931
Du forstår ikke. Ro deg ned, Beck.
150
00:09:14,955 --> 00:09:16,140
- Du drepte dem!
- Beck!
151
00:09:16,164 --> 00:09:19,018
- Du er en morder! Ditt misfoster!
- Det er ikke sant.
152
00:09:19,042 --> 00:09:20,869
- Ligg unna meg!
- Nei, du...
153
00:09:21,252 --> 00:09:22,813
- Ikke gjør meg noe.
- Du forstår ikke.
154
00:09:22,837 --> 00:09:24,758
Jeg hadde aldri skadet en jeg elsker.
155
00:09:25,382 --> 00:09:27,667
Si det til Candace, din syke jævel!
156
00:09:29,803 --> 00:09:31,009
Du hører ikke etter.
157
00:09:41,690 --> 00:09:42,896
Hjelp!
158
00:09:43,274 --> 00:09:44,934
Hjelp!
159
00:09:46,194 --> 00:09:48,229
Hjelp!
160
00:09:48,697 --> 00:09:52,567
Hjelp, vær så snill!
161
00:10:22,731 --> 00:10:23,937
God morgen.
162
00:10:24,983 --> 00:10:27,060
- Ligg unna!
- Alt i orden.
163
00:10:30,780 --> 00:10:32,315
Hva skulle du gjøre med meg?
164
00:10:32,824 --> 00:10:34,776
Jeg gjorde det bare koselig. Se.
165
00:10:35,660 --> 00:10:38,180
Du sov så tungt. Jeg ville ikke forstyrre.
166
00:10:38,204 --> 00:10:39,410
Tja...
167
00:10:40,457 --> 00:10:42,200
...det er forstyrrende.
168
00:10:47,255 --> 00:10:49,624
Her. Jeg tok med frokost.
169
00:10:50,216 --> 00:10:53,795
Å stå noen centimeter
unna en bøtte med mitt eget tiss
170
00:10:54,304 --> 00:10:55,906
har kverket appetitten min.
171
00:10:55,930 --> 00:10:57,950
Jeg tømte bøtten.
172
00:10:57,974 --> 00:11:01,010
Om du tviler på
hva jeg vil gjøre for kjærligheten.
173
00:11:04,105 --> 00:11:09,378
Og du sier ikke nei
til avokadotoast fra Dudley's.
174
00:11:09,402 --> 00:11:12,188
Og kaffe akkurat sånn du liker den.
175
00:11:14,532 --> 00:11:16,776
Jeg lurte på hva den var til.
176
00:11:17,202 --> 00:11:18,408
Ja.
177
00:11:19,329 --> 00:11:22,573
Mooney sa at han bygget den
til pengetransaksjoner.
178
00:11:23,249 --> 00:11:25,170
Jeg har aldri sett andre enn meg her.
179
00:11:26,211 --> 00:11:29,940
Jeg var mye her inne da jeg var yngre.
180
00:11:29,964 --> 00:11:32,834
Jeg gjorde alltid ugagn. Mooney...
181
00:11:33,927 --> 00:11:35,133
Han...
182
00:11:36,054 --> 00:11:37,755
Han var min Mr. Miyagi.
183
00:11:40,016 --> 00:11:42,161
Om Miyagi var en sovjetisk fengselsvakt.
184
00:11:42,185 --> 00:11:44,622
Hvem er jeg for deg?
185
00:11:44,646 --> 00:11:48,307
- Du er en drittsekk.
- Ja. Men hvem andre har du?
186
00:11:49,025 --> 00:11:52,671
Faren din, som brukte armhulen din
som askebeger?
187
00:11:52,695 --> 00:11:54,507
Moren din, som ikke stoppet ham?
188
00:11:54,531 --> 00:12:00,278
Kanskje du savner det insekt-befengte
gruppehjemmet som drev deg hjem til meg.
189
00:12:00,703 --> 00:12:02,238
Du bryr deg ikke om meg.
190
00:12:02,914 --> 00:12:05,283
Dette stedet kan frelse deg.
191
00:12:06,501 --> 00:12:09,454
Her er du trygg...
192
00:12:09,921 --> 00:12:13,332
...omgitt av menneskehetens beste verk.
193
00:12:13,716 --> 00:12:15,611
Uten noe annet valg enn å tilegne deg...
194
00:12:15,635 --> 00:12:18,989
...bedre menns visdom.
195
00:12:19,013 --> 00:12:21,200
Buret var bra for meg.
196
00:12:21,224 --> 00:12:25,246
Jeg håper det er sånn for deg.
Derfor har du skrivemaskin og papir.
197
00:12:25,270 --> 00:12:26,476
Ingen distraksjoner.
198
00:12:29,274 --> 00:12:31,940
Den lavteknologiske skriveferien
du alltid har ønsket.
199
00:12:34,362 --> 00:12:37,315
Jeg synes synd på deg, Joe.
200
00:12:42,203 --> 00:12:47,200
Var det medlidenhet? Avsky? Empati?
201
00:12:48,209 --> 00:12:51,355
Beck, jeg blottstiller meg.
202
00:12:51,379 --> 00:12:52,898
Du kan da anerkjenne det.
203
00:12:52,922 --> 00:12:55,666
Ikke i dag, småen. Se på meg.
204
00:12:56,009 --> 00:12:57,653
Er du sprø? Hva gjør du?
205
00:12:57,677 --> 00:12:58,612
Slipp ham.
206
00:12:58,636 --> 00:13:00,489
Han prøvde å stjele pistolen fra kassen!
207
00:13:00,513 --> 00:13:02,533
Den er ikke ladd.
208
00:13:02,557 --> 00:13:03,450
Den er ladd.
209
00:13:03,474 --> 00:13:04,717
Jeg ordner det.
210
00:13:09,939 --> 00:13:12,459
Sett deg. Dette er ingen leke.
211
00:13:12,483 --> 00:13:14,378
- Ja. Jeg er ikke dum.
- Jeg tror du er det.
212
00:13:14,402 --> 00:13:17,006
Kun en idiot prøver det du nettopp prøvde.
213
00:13:17,030 --> 00:13:18,632
Jeg vet hva du vil med pistolen.
214
00:13:18,656 --> 00:13:20,426
Om du ikke tar livet av deg selv først,
215
00:13:20,450 --> 00:13:22,803
er livet ditt over så fort
du bruker den på Ron.
216
00:13:22,827 --> 00:13:25,279
Det er definisjonen på dumskap.
217
00:13:32,295 --> 00:13:33,501
Unnskyld.
218
00:13:35,673 --> 00:13:36,958
Det var brutalt.
219
00:13:38,343 --> 00:13:40,946
Nøkkelen min. Gå dit. Der er det trygt.
220
00:13:40,970 --> 00:13:44,966
Ro deg ned. Bli så lenge du vil.
Vi kan snakke om dette senere.
221
00:13:55,151 --> 00:13:57,895
Jeg tenker ikke klart, og det er din feil.
222
00:13:58,279 --> 00:14:00,549
Jeg kan ikke gi oss uendelig med tid.
223
00:14:00,573 --> 00:14:02,968
Og tålmodigheten min er tynnslitt.
224
00:14:02,992 --> 00:14:04,094
Joe, hvor har du vært?
225
00:14:04,118 --> 00:14:05,471
- Hei.
- Hei.
226
00:14:05,495 --> 00:14:08,432
Dropp småpraten.
Jeg vil vite om Beck har det bra.
227
00:14:08,456 --> 00:14:11,909
- Hva mener du?
- Vi kranglet. Jeg har ikke hørt fra henne.
228
00:14:12,418 --> 00:14:14,229
Hun er på skriveferie.
229
00:14:14,253 --> 00:14:15,459
Ja.
230
00:14:16,255 --> 00:14:18,916
Slapp av.
Hun sender ikke melding til oss heller.
231
00:14:19,467 --> 00:14:21,153
Jeg vil bare vite at hun er trygg.
232
00:14:21,177 --> 00:14:22,529
- Ja.
- Ja.
233
00:14:22,553 --> 00:14:24,255
Hva kranglet dere om?
234
00:14:29,185 --> 00:14:31,413
Hun var utro. Med psykologen.
235
00:14:31,437 --> 00:14:32,957
- Nei.
- Hæ?
236
00:14:32,981 --> 00:14:35,834
- Herregud. Nei.
- Dr. Nicky? Tuller hun?
237
00:14:35,858 --> 00:14:38,796
- Beck!
- Jøss. Joe, så leit.
238
00:14:38,820 --> 00:14:41,215
- Ja. Det var leit.
- Veldig leit.
239
00:14:41,239 --> 00:14:43,968
- Vi ante det ikke.
- Jeg trodde vi kunne legge det bak oss.
240
00:14:43,992 --> 00:14:46,470
Men så brøt hun kontakten.
241
00:14:46,494 --> 00:14:49,598
I meldingen sto det
at ferien var terapeutisk.
242
00:14:49,622 --> 00:14:53,201
- Dere tror vel ikke...
- Jo.
243
00:14:54,294 --> 00:14:55,500
Jøss.
244
00:14:55,712 --> 00:14:57,079
Jøss.
245
00:15:01,092 --> 00:15:03,237
Jeg trodde dere var sluttresultatet.
246
00:15:03,261 --> 00:15:06,699
Det rokker ved troen, ikke sant?
Jeg vet ikke.
247
00:15:06,723 --> 00:15:08,993
Tror dere at jeg og Beck er ekte vare?
248
00:15:09,017 --> 00:15:12,553
Joe, jeg har kjent Beck lenge,
og jeg har...
249
00:15:13,813 --> 00:15:15,332
Hun har aldri vært lykkeligere.
250
00:15:15,356 --> 00:15:18,893
Eller hatt mer bakkekontakt.
251
00:15:20,028 --> 00:15:22,464
Jeg tror du får frem det beste i henne.
252
00:15:22,488 --> 00:15:24,774
Jeg tror hun gjør det samme for meg.
253
00:15:25,325 --> 00:15:26,802
Kanskje det ikke er så ille.
254
00:15:26,826 --> 00:15:29,596
Kanskje hun faktisk er på skriveferie.
255
00:15:29,620 --> 00:15:31,807
Eller unngår etterforskeren
256
00:15:31,831 --> 00:15:33,225
fordi hun ikke vil snakke om Peach.
257
00:15:33,249 --> 00:15:34,893
Hva mener du?
258
00:15:34,917 --> 00:15:37,271
En Salinger kan visst ikke begå selvmord,
259
00:15:37,295 --> 00:15:40,107
- ifølge Salinger-familien.
- Det er så sprøtt.
260
00:15:40,131 --> 00:15:41,483
De har ansatt en fyr.
261
00:15:41,507 --> 00:15:44,361
Han har stilt Lynn og meg spørsmål.
262
00:15:44,385 --> 00:15:47,213
Sa til og med "ugler i mosen".
Kan du fatte det?
263
00:15:48,639 --> 00:15:52,885
Joe, vi vet hva du gjorde.
Hvorfor er du overrasket?
264
00:15:56,230 --> 00:16:00,017
Jeg vil ikke ha wontonene. Vil du ha dem?
265
00:16:01,069 --> 00:16:02,275
Greit.
266
00:16:07,241 --> 00:16:08,447
Takk.
267
00:16:10,787 --> 00:16:14,949
Jeg anbefaler ponzuen.
Den sursøte er for sur.
268
00:16:17,085 --> 00:16:18,494
Greit.
269
00:16:23,049 --> 00:16:24,667
Du har ikke begynt å skrive.
270
00:16:26,177 --> 00:16:30,548
Jeg venter på inspirasjonen jeg ble lovet.
271
00:16:33,142 --> 00:16:37,471
Det virker som det går bedre.
272
00:16:40,233 --> 00:16:41,851
Kanskje det er relativt.
273
00:16:42,235 --> 00:16:43,441
Ja.
274
00:16:45,738 --> 00:16:49,802
Paco prøvde å stjele en pistol
fra kassen i dag.
275
00:16:49,826 --> 00:16:52,028
Hæ? Hvorfor?
276
00:16:53,329 --> 00:16:55,656
Ron sendte Claudia på sykehus.
277
00:16:56,165 --> 00:17:01,662
Så Paco... Jeg prøvde å snakke med ham.
Jeg tror han bare ble sintere.
278
00:17:04,048 --> 00:17:09,295
Du har låst inne kjæresten din,
en etterforsker snoker,
279
00:17:10,972 --> 00:17:12,741
og du tenker på nabogutten.
280
00:17:12,765 --> 00:17:15,468
Ja. Det er ganske teit.
281
00:17:16,310 --> 00:17:17,637
Nei.
282
00:17:18,187 --> 00:17:19,639
Det er søtt.
283
00:17:24,402 --> 00:17:25,608
Joe,
284
00:17:27,989 --> 00:17:29,440
jeg vet...
285
00:17:30,616 --> 00:17:33,569
...at det er et godt hjerte
der inne et sted.
286
00:17:40,209 --> 00:17:41,415
Joe?
287
00:17:42,462 --> 00:17:43,668
Ja?
288
00:17:46,924 --> 00:17:48,417
Jeg må tisse.
289
00:17:56,350 --> 00:17:58,328
Si at du ikke bruker
290
00:17:58,352 --> 00:18:01,681
Henry Pelhams kartografi
som setebeskytter.
291
00:18:02,064 --> 00:18:04,042
Jeg fant ikke noe av Dan Brown.
292
00:18:04,066 --> 00:18:06,727
- Jeg skal hente...
- Joe?
293
00:18:10,531 --> 00:18:11,737
Kan jeg...
294
00:18:12,074 --> 00:18:16,570
Kan jeg få bruke toalettet?
295
00:18:16,954 --> 00:18:20,408
Vær så snill.
Dette er umenneskeliggjørende.
296
00:18:22,251 --> 00:18:23,786
Du kan stole på meg.
297
00:18:44,899 --> 00:18:49,395
Tusen takk.
298
00:19:08,047 --> 00:19:09,290
- Joe?
- Jeg kan ikke.
299
00:19:11,300 --> 00:19:12,626
Unnskyld.
300
00:19:13,844 --> 00:19:15,050
Joe.
301
00:19:17,014 --> 00:19:18,825
Joe, vær så snill.
302
00:19:18,849 --> 00:19:23,721
- Straks tilbake.
- Pokker.
303
00:19:24,647 --> 00:19:27,141
Jeg er så dum.
304
00:19:27,650 --> 00:19:32,104
Jeg tok feil hele tiden.
305
00:19:33,072 --> 00:19:34,883
Hvorfor skjønte jeg det ikke?
306
00:19:34,907 --> 00:19:38,262
Om du ser på dette som et fengsel,
er du bare en fange.
307
00:19:38,286 --> 00:19:42,099
Om du ser på det som en mulighet
til ettertanke og vekst,
308
00:19:42,123 --> 00:19:44,658
har vi en fremtid sammen.
309
00:19:46,711 --> 00:19:50,706
Du sier at du er forfatter.
Jeg forelsket meg i en forfatter.
310
00:19:51,549 --> 00:19:53,334
Kanskje du burde skrive.
311
00:19:54,844 --> 00:20:00,424
Hva nå, Joe?
Skal du runke til trusene mine?
312
00:20:00,891 --> 00:20:04,553
Eller må du kutte opp noen
før du blir hard?
313
00:20:27,835 --> 00:20:30,496
Hvordan endte du opp her?
314
00:20:33,633 --> 00:20:35,110
Livet ditt ble bedre da du møtte meg.
315
00:20:35,134 --> 00:20:36,737
Du visste bare ikke hvordan eller hvorfor.
316
00:20:36,761 --> 00:20:38,405
Du fremstiller meg som et monster
317
00:20:38,429 --> 00:20:41,757
som kan skade folk,
som kan gjøre fæle ting.
318
00:20:45,895 --> 00:20:50,099
"Du pleide å pakke deg inn i eventyr
Som et teppe
319
00:20:50,650 --> 00:20:52,601
Men det var kulden du elsket
320
00:20:53,653 --> 00:20:57,940
Sterke skjelvinger mens du avdekket
Likene til Blåskjeggs koner
321
00:20:59,241 --> 00:21:01,386
Søt gåsehud idet drømmeprinsen
322
00:21:01,410 --> 00:21:04,389
Tok glasskoen på
Over de små tærne dine
323
00:21:04,413 --> 00:21:05,619
Perfekt passform
324
00:21:08,292 --> 00:21:12,872
Men ved skolegården svevde ekte prinsesser
Forbi deg på høstvinder
325
00:21:13,464 --> 00:21:15,817
Du så avgrunnen
Mellom deg og de rike pikene
326
00:21:15,841 --> 00:21:18,752
Og sverget å slutte å tro
På eventyr
327
00:21:19,887 --> 00:21:23,299
Men historiene var inni deg
Dypt som gift
328
00:21:23,599 --> 00:21:26,912
Om drømmeprinsen fantes
Om han kunne redde deg
329
00:21:26,936 --> 00:21:31,098
Måtte du reddes
Fra alt det urettferdige
330
00:21:31,857 --> 00:21:33,642
Når skulle han komme?
331
00:21:34,652 --> 00:21:38,856
Svaret var et ondskapsfullt skuldertrekk
I hundre flyktige øyeblikk
332
00:21:39,323 --> 00:21:43,027
Fliret til Stevie Smith
Da han kalte deg en feit ku
333
00:21:43,619 --> 00:21:47,615
Onkel Jeffs hånd på rumpa di
På thanksgiving-kjøkkenet
334
00:21:47,998 --> 00:21:53,120
Anklagen i din fars øyne
Da du sa hva som skjedde
335
00:21:56,549 --> 00:22:01,086
Av alle gutter som lot som de var menn
Som du slapp inn i kroppen og hjertet
336
00:22:01,637 --> 00:22:06,133
Lærte du at du ikke hadde
Den magien som gjør udyr til prinser
337
00:22:07,727 --> 00:22:11,847
Du omga deg selv
Med jentene du mislikte
338
00:22:12,606 --> 00:22:15,768
I håp om å dele makten deres
Og du hatet deg selv
339
00:22:16,193 --> 00:22:18,687
Og det nedverdiget deg enda mer
340
00:22:19,947 --> 00:22:24,177
Og akkurat da du trodde
Du kanskje kunne forsvinne
341
00:22:24,201 --> 00:22:26,695
Så han deg
342
00:22:27,621 --> 00:22:30,267
Og du visste innerst inne
At det var for godt til å være sant
343
00:22:30,291 --> 00:22:32,811
Men du lot deg selv tas med storm
344
00:22:32,835 --> 00:22:35,547
For han var den første
Som var sterk nok til å bære deg
345
00:22:36,630 --> 00:22:38,650
I slottet hans forstår du
346
00:22:38,674 --> 00:22:42,252
At drømmeprinsen og Blåskjegg
Er samme mann
347
00:22:42,761 --> 00:22:46,590
Og du får ingen lykkelig slutt
Om du ikke elsker begge to
348
00:22:48,058 --> 00:22:49,578
Var det ikke dette du ville?
349
00:22:49,602 --> 00:22:52,747
Å bli elsket?
Ville du ikke at han skulle krone deg?
350
00:22:52,771 --> 00:22:55,667
Ba du ikke om det?
Ba du ikke om det?
351
00:22:55,691 --> 00:22:57,878
Ba du ikke om det?
352
00:22:57,902 --> 00:22:59,921
Så si at du kan leve slik
353
00:22:59,945 --> 00:23:02,257
Si at du elsker ham
Si takk
354
00:23:02,281 --> 00:23:03,899
Si alt annet enn sannheten
355
00:23:04,533 --> 00:23:07,111
Hva om du ikke kan elske ham?"
356
00:23:10,456 --> 00:23:13,367
Hva om du ikke er den rette?
357
00:23:13,751 --> 00:23:17,621
Nei, du kan ikke glemme
prinsippene dine nå.
358
00:23:18,631 --> 00:23:22,277
Jeg må tro at kjærligheten overvinner alt,
359
00:23:22,301 --> 00:23:25,921
og om du elsker meg,
er det bare et tidsspørsmål.
360
00:23:27,097 --> 00:23:30,968
Men tiden er ikke på vår side.
361
00:23:33,812 --> 00:23:36,682
Jeg vil ikke anta det verste.
362
00:23:37,525 --> 00:23:39,836
Jeg liker ikke å endevende hjemmet ditt
363
00:23:39,860 --> 00:23:42,646
etter bevis som kobler meg
til forsvinningen.
364
00:23:43,531 --> 00:23:45,983
Det begynner å føles litt skittent.
365
00:23:46,575 --> 00:23:49,486
Jeg gjør det ikke for deg lenger.
366
00:23:50,037 --> 00:23:52,531
Det er for meg selv.
367
00:23:53,123 --> 00:23:55,951
Og jeg er ikke egoistisk.
368
00:23:59,505 --> 00:24:03,292
Du sa at du tror
jeg har et godt hjerte "et sted".
369
00:24:03,759 --> 00:24:06,545
Håper det er greit
at jeg leter litt etter det.
370
00:24:07,346 --> 00:24:08,552
Claudia?
371
00:24:09,640 --> 00:24:11,701
Joe. Hva gjør du her?
372
00:24:11,725 --> 00:24:14,287
Jeg leter etter Paco. Er Ron her?
373
00:24:14,311 --> 00:24:17,791
Nei. Og jeg håpet at Paco dro til deg.
374
00:24:17,815 --> 00:24:19,975
Jeg mistet mobilen da...
375
00:24:20,609 --> 00:24:23,588
Pleierne prøvde å ringe leiligheten,
uten svar.
376
00:24:23,612 --> 00:24:26,482
Så du vet ikke hvor sønnen din er?
377
00:24:27,908 --> 00:24:29,526
Herregud, Claudia.
378
00:24:30,411 --> 00:24:32,889
Lett å dømme, ikke sant? Hvem er du?
379
00:24:32,913 --> 00:24:36,533
Jeg er visst den eneste i byen
som bryr seg om sønnen din.
380
00:24:37,126 --> 00:24:38,228
Hvorfor gjør du dette?
381
00:24:38,252 --> 00:24:41,356
Hvorfor beskytter du han som gjør dette
mot deg fremfor sønnen din?
382
00:24:41,380 --> 00:24:43,108
Om og om igjen? Du er moren hans.
383
00:24:43,132 --> 00:24:47,112
Mødre skal beskytte barna sine
mot menn som ham.
384
00:24:47,136 --> 00:24:50,115
Jeg trenger ikke en bekymret nabo
som buser inn
385
00:24:50,139 --> 00:24:52,339
og klandrer meg
for min egen hjernerystelse.
386
00:24:55,352 --> 00:24:58,707
Ron har kontakter. Han truet meg.
387
00:24:58,731 --> 00:25:01,683
Vil du vite hvorfor han er i bildet enda?
388
00:25:02,735 --> 00:25:06,355
Sier jeg ham imot, mister jeg sønnen min.
389
00:25:10,659 --> 00:25:13,305
Unnskyld. Det visste jeg ikke.
390
00:25:13,329 --> 00:25:14,822
Så klart ikke.
391
00:25:15,539 --> 00:25:18,367
Du aner ikke hva som skal til
for å leve livet mitt.
392
00:25:19,043 --> 00:25:21,453
De skriver ikke bøker om kvinner som meg.
393
00:25:22,296 --> 00:25:23,956
Ingen tenker på det.
394
00:25:32,431 --> 00:25:33,637
Joe Goldberg?
395
00:25:37,019 --> 00:25:38,121
Hallo, etterforsker.
396
00:25:38,145 --> 00:25:39,080
Har vi møtt hverandre?
397
00:25:39,104 --> 00:25:41,333
Hei. Jeg jobber for familien til
Peach Salinger.
398
00:25:41,357 --> 00:25:44,586
- Bare noen kjappe spørsmål.
- Greit. Gjerne det.
399
00:25:44,610 --> 00:25:45,837
Hvor godt kjente du Peach?
400
00:25:45,861 --> 00:25:47,922
Han spør, men han vet det alt.
401
00:25:47,946 --> 00:25:50,759
Ikke godt.
Gjennom eksen min, Guinevere Beck.
402
00:25:50,783 --> 00:25:52,969
Godt nok til å bli trist fordi hun er død.
403
00:25:52,993 --> 00:25:54,387
Har du vært hos henne i Greenwich?
404
00:25:54,411 --> 00:25:58,892
Det var der hun døde, ikke sant?
Nei. Beck sa det til meg.
405
00:25:58,916 --> 00:26:01,702
Jeg vet at Peach hadde det tøft
da de var der.
406
00:26:03,128 --> 00:26:05,398
Du burde snakke med Beck.
407
00:26:05,422 --> 00:26:07,374
Jeg har prøvd å få tak i henne.
408
00:26:08,133 --> 00:26:11,837
Vi har slått opp...
409
00:26:12,429 --> 00:26:14,658
...så vi har ikke kontakt.
410
00:26:14,682 --> 00:26:17,619
Om du fant meg,
fant du nok Lynn, vennen til Beck.
411
00:26:17,643 --> 00:26:18,703
Spør henne.
412
00:26:18,727 --> 00:26:22,791
Beck er kanskje utenbys og skriver.
Hun gjør slikt.
413
00:26:22,815 --> 00:26:25,669
Lykke til. Hyggelig å møte deg.
414
00:26:25,693 --> 00:26:28,395
Er du mye hjemme hos henne
når hun er utenbys?
415
00:26:28,779 --> 00:26:30,256
Pokker.
416
00:26:30,280 --> 00:26:31,257
Jeg...
417
00:26:31,281 --> 00:26:32,342
Han så meg.
418
00:26:32,366 --> 00:26:35,512
Jeg har nøkkel.
Eller nei, jeg hadde nøkkel.
419
00:26:35,536 --> 00:26:37,154
Jeg leverte den i går.
420
00:26:39,998 --> 00:26:41,976
Bør jeg være redd? Følger du etter meg?
421
00:26:42,000 --> 00:26:44,077
Sa eksen din at Peach hadde en stalker?
422
00:26:45,254 --> 00:26:50,026
Jeg husker
den fæle hendelsen i Central Park.
423
00:26:50,050 --> 00:26:51,611
Peach ble angrepet, ikke sant?
424
00:26:51,635 --> 00:26:54,072
Var det mer enn et tilfeldig ran?
425
00:26:54,096 --> 00:26:57,049
Samme person kan ha vært i huset
den helgen Peach døde.
426
00:26:57,599 --> 00:26:58,743
Seriøst?
427
00:26:58,767 --> 00:27:01,803
De fant en gjenstand. Vi tester DNA nå.
428
00:27:02,104 --> 00:27:03,310
Jøss.
429
00:27:06,233 --> 00:27:07,335
Det hadde vært sprøtt.
430
00:27:07,359 --> 00:27:09,587
Jeg glemte det pokkers glasset.
431
00:27:09,611 --> 00:27:12,674
Om det er sant, håper jeg dere finner ham.
432
00:27:12,698 --> 00:27:14,608
Jeg burde tisset meg ut.
433
00:27:15,117 --> 00:27:17,069
Si fra om jeg kan gjøre noe.
434
00:27:17,494 --> 00:27:20,948
Takk, Joe. Kan du ringe
om du kommer på noe annet?
435
00:27:22,124 --> 00:27:23,330
Ja.
436
00:27:23,709 --> 00:27:25,520
Er det DNA i urin?
437
00:27:25,544 --> 00:27:27,913
Det skal jeg gjøre, Ross.
438
00:27:28,505 --> 00:27:31,375
Jeg lærte noe
av min egen tid i buret, Beck.
439
00:27:31,759 --> 00:27:33,987
Aldri få panikk.
440
00:27:34,011 --> 00:27:39,091
Samme hvor ille det er, finner du en måte
å bevare roen og tenke klart på.
441
00:27:58,744 --> 00:28:01,655
Det var dumt å være sint.
442
00:28:02,080 --> 00:28:05,993
Jeg rotet det til,
og du prøver å hjelpe meg til å bli bedre.
443
00:28:08,253 --> 00:28:09,871
Det er vanskelig å forstå,
444
00:28:10,964 --> 00:28:15,335
men noen ganger gjør vi vanskelige ting
fordi vi bryr oss.
445
00:28:22,267 --> 00:28:24,845
Jeg kjenner demonene som styrer deg.
446
00:28:25,604 --> 00:28:27,055
Jeg har dem også.
447
00:28:28,106 --> 00:28:29,808
Det krever disiplin...
448
00:28:31,777 --> 00:28:33,228
...å seire.
449
00:28:34,196 --> 00:28:38,442
Det er derfor jeg driver deg så hardt
og krever perfeksjon.
450
00:28:38,826 --> 00:28:41,513
Kjærlighet til bøker. Respekt.
451
00:28:41,537 --> 00:28:46,241
Jeg prøver å lære deg en kodeks å leve
etter, så du ikke blir som faren din.
452
00:28:47,376 --> 00:28:49,979
Og når jeg mislykkes, låser du meg inne.
453
00:28:50,003 --> 00:28:51,455
Akkurat.
454
00:28:51,964 --> 00:28:53,457
Fordi jeg er glad i deg.
455
00:28:54,758 --> 00:28:56,486
Jeg håper det er nok.
456
00:28:56,510 --> 00:28:57,716
Hei.
457
00:29:01,473 --> 00:29:06,762
Hei. Unnskyld at jeg klikket tidligere.
458
00:29:09,940 --> 00:29:11,433
Hva har vi til middag?
459
00:29:22,452 --> 00:29:25,598
Hva er det? Hva har skjedd?
460
00:29:25,622 --> 00:29:28,200
Husker du etterforskeren?
Han var på besøk.
461
00:29:29,084 --> 00:29:30,452
Du burde sett ham.
462
00:29:30,919 --> 00:29:33,038
Jeg tror ikke han trodde på noe jeg sa.
463
00:29:40,429 --> 00:29:42,381
Jeg er ingen morder.
464
00:29:43,140 --> 00:29:45,133
Jeg planla ikke dette.
465
00:29:46,018 --> 00:29:49,914
Om jeg var et beregnende,
kaldblodig monster,
466
00:29:49,938 --> 00:29:53,350
ville jeg ikke ha oversett noe
som kunne felle meg slik.
467
00:29:55,277 --> 00:29:56,483
Hva overså du?
468
00:29:58,071 --> 00:29:59,007
Det har ikke noe å si.
469
00:29:59,031 --> 00:30:02,115
Om ikke det har det. Du vil vite det,
for jeg havner i fengsel.
470
00:30:02,576 --> 00:30:04,736
Kanskje du får det som du vil.
471
00:30:05,245 --> 00:30:07,531
Jeg felles for noe jeg gjorde for deg.
472
00:30:08,582 --> 00:30:11,618
Og det vil du vel?
Det er det du tror om meg.
473
00:30:14,004 --> 00:30:17,332
Nei. Det er ikke sant.
474
00:30:18,759 --> 00:30:24,464
Du er ikke noe monster, Joe.
Jeg vet jeg har sagt enkelte ting, men...
475
00:30:24,848 --> 00:30:28,093
Du kan ikke forvente at jeg er rolig.
Se på oss.
476
00:30:30,771 --> 00:30:32,097
Så det er sagt,
477
00:30:33,982 --> 00:30:35,559
hater jeg deg ikke.
478
00:30:38,570 --> 00:30:43,942
Jeg prøver så hardt å forstå deg.
479
00:30:44,826 --> 00:30:47,779
Kan du klandre meg for at jeg må ha hjelp?
480
00:30:53,335 --> 00:30:54,541
Hva med Paco?
481
00:30:55,921 --> 00:30:57,023
Hva med Paco?
482
00:30:57,047 --> 00:30:59,317
Blir du fengslet, er det ute med ham.
483
00:30:59,341 --> 00:31:01,110
Tror du det er det jeg vil?
484
00:31:01,134 --> 00:31:03,905
Du er den eneste som stiller opp for ham.
485
00:31:03,929 --> 00:31:08,842
Jeg tenker på hva som skjer med folk
som ikke har noen.
486
00:31:10,477 --> 00:31:13,096
Joe, for Pacos skyld.
487
00:31:13,647 --> 00:31:17,225
La oss prøve å finne ut av dette,
så du kan...
488
00:31:21,405 --> 00:31:25,108
Så vi kan stille opp for ham.
489
00:31:27,703 --> 00:31:31,432
Claudia! Bare åpne døra. Jeg vil...
490
00:31:31,456 --> 00:31:33,158
Jeg vil bare snakke.
491
00:31:35,085 --> 00:31:37,579
Slipp meg inn. Jeg vil bare...
492
00:31:52,602 --> 00:31:55,055
Drittunge!
493
00:32:13,457 --> 00:32:14,663
Paco.
494
00:32:19,171 --> 00:32:21,706
Paco, kom hit. Jeg vil snakke med deg.
495
00:32:24,134 --> 00:32:27,212
Paco, kom hit.
Jeg skal ikke gjøre deg noe.
496
00:32:38,982 --> 00:32:40,543
- Paco?
- Paco!
497
00:32:40,567 --> 00:32:42,519
Kom. Jeg vil snakke med deg.
498
00:32:51,328 --> 00:32:52,737
Paco, kom frem.
499
00:32:58,251 --> 00:32:59,619
Du er død.
500
00:33:00,045 --> 00:33:02,372
Hei, Ron.
501
00:33:14,768 --> 00:33:16,553
- Joe!
- Paco!
502
00:33:28,698 --> 00:33:33,096
Greit. Dette må du gjøre,
så ingen finner ut om dette,
503
00:33:33,120 --> 00:33:35,139
for folk vil ikke tro oss
504
00:33:35,163 --> 00:33:36,557
når vi sier hva som skjedde.
505
00:33:36,581 --> 00:33:38,476
Det er blod i gangen.
506
00:33:38,500 --> 00:33:42,105
Vask med såpe og vann,
så bruker du klor på flekkene.
507
00:33:42,129 --> 00:33:43,272
Bruk masse.
508
00:33:43,296 --> 00:33:45,233
Neste del vil kanskje høres rar ut,
509
00:33:45,257 --> 00:33:47,402
men jeg tror det gjør susen.
510
00:33:47,426 --> 00:33:49,028
Dette er mobilen til Ron.
511
00:33:49,052 --> 00:33:52,047
Jeg skal sende melding
til moren din med den.
512
00:33:52,639 --> 00:33:55,800
Kanskje sjefen til Ron,
noen av vennene hans.
513
00:33:56,810 --> 00:33:58,287
Så de tror at han lever.
514
00:33:58,311 --> 00:34:00,832
Akkurat. Jeg skal fortsette med det.
515
00:34:00,856 --> 00:34:03,334
Jeg skal dra langt vekk og bli kvitt den.
516
00:34:03,358 --> 00:34:07,395
Du må bare si at du ikke vet hvor han er.
517
00:34:11,950 --> 00:34:13,156
Pokker.
518
00:34:16,496 --> 00:34:21,394
Ron vil aldri skremme eller gjøre deg
eller moren din noe mer.
519
00:34:21,418 --> 00:34:24,245
Og beklager at du måtte se det.
520
00:34:24,754 --> 00:34:25,960
Men det er over.
521
00:34:28,008 --> 00:34:30,627
Nå er det over for alltid. Ikke sant?
522
00:34:31,761 --> 00:34:33,171
Han var slem.
523
00:34:34,389 --> 00:34:35,595
Ja.
524
00:34:37,309 --> 00:34:38,515
Han var det.
525
00:34:39,644 --> 00:34:41,846
Betyr det at det var rett å drepe ham?
526
00:34:44,483 --> 00:34:46,101
Noen ganger...
527
00:34:47,694 --> 00:34:51,356
...gjør vi slemme ting
for dem vi er glad i.
528
00:34:51,990 --> 00:34:55,652
Det gjør det ikke rett,
men kjærligheten er viktigere.
529
00:34:58,288 --> 00:34:59,614
Du. Dra hjem.
530
00:35:00,457 --> 00:35:04,061
Jeg tror på det, Beck.
Kjærligheten er viktigere.
531
00:35:04,085 --> 00:35:06,814
Men verden er et ondskapsfullt sted.
532
00:35:06,838 --> 00:35:11,611
Om jeg blir tatt for dette,
vil nok ikke en jury se sånn på det.
533
00:35:11,635 --> 00:35:12,841
Og du?
534
00:35:14,304 --> 00:35:15,510
Vil du det?
535
00:35:16,640 --> 00:35:18,383
Der er du!
536
00:35:22,687 --> 00:35:23,972
Les dette, Joe.
537
00:35:39,538 --> 00:35:42,350
En diktversjon
av kjærlighetshistorien med dr. Nicky?
538
00:35:42,374 --> 00:35:44,576
Fortsett å lese.
539
00:35:54,469 --> 00:35:56,864
Hva er egentlig dette?
540
00:35:56,888 --> 00:35:59,257
Det er historien om alt som skjedde
541
00:36:00,225 --> 00:36:03,595
da jeg innledet affæren
med psykologen min.
542
00:36:04,729 --> 00:36:07,875
Jeg var nedbrutt og tillitsfull
og trengte hjelp.
543
00:36:07,899 --> 00:36:12,630
Jeg visste ikke
at han var besatt og sinnssyk
544
00:36:12,654 --> 00:36:15,258
og ville gjort alt
for å komme nærmere meg.
545
00:36:15,282 --> 00:36:18,553
Om du hopper til slutten,
546
00:36:18,577 --> 00:36:22,640
snakker jeg om en minne-eske
jeg fant på Nickys eiendom.
547
00:36:22,664 --> 00:36:26,618
Bevis. Et glass med tenner.
548
00:36:27,669 --> 00:36:33,276
Joe, skjønner du ikke?
Nicky er utveien din, Joe.
549
00:36:33,300 --> 00:36:35,710
Utveien vår.
550
00:36:36,428 --> 00:36:38,254
Det er perfekt.
551
00:36:41,266 --> 00:36:42,952
Jeg skjønner det nå.
552
00:36:42,976 --> 00:36:44,954
- Du skjønner hva?
- Deg.
553
00:36:44,978 --> 00:36:49,516
Du gjorde alt... for min skyld.
554
00:36:49,899 --> 00:36:53,379
Ingen har noen gang elsket meg
slik du elsker meg.
555
00:36:53,403 --> 00:36:58,274
Du ga meg alt.
556
00:36:59,492 --> 00:37:01,653
La meg gi dette til deg.
557
00:37:03,538 --> 00:37:07,268
Jeg mener det. Jeg forstår.
558
00:37:07,292 --> 00:37:09,577
Jeg var redd. Jeg kunne ha gjort noe...
559
00:37:10,128 --> 00:37:13,232
...noe veldig dumt da jeg fant esken.
560
00:37:13,256 --> 00:37:14,462
Men dette...
561
00:37:15,383 --> 00:37:18,529
Dette ga meg tid til å tenke.
562
00:37:18,553 --> 00:37:21,005
Jeg gjorde deg vondt. Jeg skremte deg.
563
00:37:21,556 --> 00:37:25,510
Jeg forstår det om du hater meg.
564
00:37:26,645 --> 00:37:29,472
Jeg elsker deg, faktisk.
565
00:37:30,649 --> 00:37:31,876
Mer enn noensinne.
566
00:37:31,900 --> 00:37:36,604
Og jeg kan vente til du er klar.
Det er ikke så ille her.
567
00:37:37,947 --> 00:37:39,550
Du tar deg av meg.
568
00:37:39,574 --> 00:37:44,904
Og ingen har noensinne
tatt seg av meg før.
569
00:37:45,497 --> 00:37:46,557
Ikke sånn som deg.
570
00:37:46,581 --> 00:37:48,950
Det er alt jeg har villet gjøre.
571
00:37:49,709 --> 00:37:52,855
Og når du er klar,
kan vi gå ut med historien min,
572
00:37:52,879 --> 00:37:57,068
og så kan du og jeg dra et sted
og starte livet vårt...
573
00:37:57,092 --> 00:38:01,004
Jeg har ikke tenkt lenger enn det.
574
00:38:01,471 --> 00:38:02,964
Men Joe, jeg...
575
00:38:04,432 --> 00:38:09,721
Jeg vet jeg er bedre med deg enn uten deg.
576
00:38:10,188 --> 00:38:11,394
Beck.
577
00:38:12,732 --> 00:38:15,935
Om du var her inne,
ville det vært nå vi kysset
578
00:38:16,277 --> 00:38:19,063
og musikken svulmet og allting.
579
00:38:22,867 --> 00:38:24,193
Men jeg vet...
580
00:38:25,453 --> 00:38:27,655
Jeg vet at du ikke stoler nok på meg enda.
581
00:38:28,415 --> 00:38:29,621
Jeg skjønner det.
582
00:38:33,211 --> 00:38:34,704
Vi er sprø.
583
00:39:23,678 --> 00:39:24,921
Beck!
584
00:39:31,186 --> 00:39:34,665
Vent. Jeg vet at du er sint.
585
00:39:34,689 --> 00:39:38,043
Du aner ikke hva jeg er,
din jævla psykopat.
586
00:39:38,067 --> 00:39:39,795
Det var for godt til å være sant.
587
00:39:39,819 --> 00:39:43,690
Alt det fine jeg sa til deg
mens jeg var innelåst?
588
00:39:44,574 --> 00:39:48,637
Du tror faktisk
at alt dette er berettiget.
589
00:39:48,661 --> 00:39:49,555
Det er det.
590
00:39:49,579 --> 00:39:51,364
Du er sprø.
591
00:39:51,873 --> 00:39:54,560
Du tror at du gjorde noe slemt,
og at jeg gjorde noe slemt,
592
00:39:54,584 --> 00:39:57,120
og at dette er det samme?
593
00:39:57,837 --> 00:40:03,068
Ja. Jeg løy og var utro.
Men jeg forfulgte deg ikke.
594
00:40:03,092 --> 00:40:08,240
Jeg slo deg ikke. Jeg drepte ikke noen.
Jeg gjorde ikke noe av dette!
595
00:40:08,264 --> 00:40:12,578
Det finnes ikke en grense i verden
jeg ikke ville gå over for din skyld.
596
00:40:12,602 --> 00:40:15,164
Jeg ba deg ikke om å ordne opp for meg.
597
00:40:15,188 --> 00:40:16,415
Jo. Livet ditt var kaotisk.
598
00:40:16,439 --> 00:40:17,765
Men det var livet mitt.
599
00:40:18,191 --> 00:40:23,172
Jeg trengte ikke en sosiopat
på en hvit hest til å rydde opp.
600
00:40:23,196 --> 00:40:28,151
Hva gir deg den retten?
Trodde du jeg ville bli takknemlig?
601
00:40:31,579 --> 00:40:32,785
Du...
602
00:40:34,040 --> 00:40:35,246
...du er ham.
603
00:40:36,501 --> 00:40:38,578
Du er den slemme.
604
00:40:39,003 --> 00:40:41,956
Du burde drept deg selv.
605
00:40:42,382 --> 00:40:45,319
Om du slipper meg ut,
kan vi snakke sammen.
606
00:40:45,343 --> 00:40:50,048
Vet du hva jeg tror?
Dette var bare en unnskyldning
607
00:40:50,431 --> 00:40:53,577
for å rettferdiggjøre
å snoke i jenters liv
608
00:40:53,601 --> 00:40:56,054
og krenke dem som bare faen.
609
00:40:56,604 --> 00:40:58,666
Jeg tror du elsker det. Makten.
610
00:40:58,690 --> 00:41:00,209
- Du elsker det!
- Nei.
611
00:41:00,233 --> 00:41:01,919
- Det gjør jeg ikke.
- Jeg tror at dette...
612
00:41:01,943 --> 00:41:07,800
Dette var en perfekt unnskyldning
til å drepe folk som Benji og Peach,
613
00:41:07,824 --> 00:41:11,846
som alltid har sett ned på deg
og det elendige livet ditt.
614
00:41:11,870 --> 00:41:13,180
- Men du...
- Nei.
615
00:41:13,204 --> 00:41:14,822
Du er ikke spesiell.
616
00:41:15,248 --> 00:41:16,491
Du er ødelagt.
617
00:41:17,041 --> 00:41:19,077
Jeg kan aldri elske deg.
618
00:41:21,588 --> 00:41:25,208
Du kan råtne der inne, din gale drittsekk.
619
00:41:26,467 --> 00:41:28,878
Du skal i fengsel resten av livet.
620
00:41:41,107 --> 00:41:42,313
Joe?
621
00:41:52,327 --> 00:41:54,112
Hjelp!
622
00:41:54,495 --> 00:41:58,199
Hjelp!
623
00:42:00,209 --> 00:42:03,731
Paco! Gudskjelov. Jeg trenger hjelp.
Åpne døra med en gang.
624
00:42:03,755 --> 00:42:06,332
Joe er nede. Han er sprø.
625
00:42:07,592 --> 00:42:08,652
Joe?
626
00:42:08,676 --> 00:42:11,906
Paco, han har drept folk.
Han vil drepe meg.
627
00:42:11,930 --> 00:42:13,464
Åpne døra med en gang.
628
00:42:14,641 --> 00:42:19,079
Paco, åpne døra! Åpne døra, vær så snill!
629
00:42:19,103 --> 00:42:22,640
Vær så snill! Paco, nei!
630
00:42:24,609 --> 00:42:25,815
Nei!
631
00:42:27,153 --> 00:42:28,729
Nøkler.
632
00:42:42,168 --> 00:42:44,271
Da Mooney låste meg inne,
fikk jeg en lærepenge.
633
00:42:44,295 --> 00:42:47,081
Gjem en nøkkel, så du kommer ut av buret.
634
00:42:50,718 --> 00:42:53,254
- Jeg ville ikke ha det sånn.
- Jeg vet det.
635
00:42:54,764 --> 00:42:56,299
Jeg vet det. Bare...
636
00:42:57,684 --> 00:42:59,427
...send meg inn igjen.
637
00:43:47,275 --> 00:43:49,294
Vi har solgt massevis.
638
00:43:49,318 --> 00:43:50,921
Jobbet hun faktisk her?
639
00:43:50,945 --> 00:43:52,673
Ja. Jeg kjente henne godt.
640
00:43:52,697 --> 00:43:55,384
Kondolerer. Det er tragisk.
641
00:43:55,408 --> 00:43:57,052
Det er rart når noen dør
642
00:43:57,076 --> 00:43:59,820
og du ikke slipper unna dem i nyhetene.
643
00:44:00,538 --> 00:44:02,975
Kos deg med boken.
Hun var flink til å skrive.
644
00:44:02,999 --> 00:44:05,868
Du var det, Beck.
645
00:44:06,377 --> 00:44:09,080
Jeg savner deg veldig.
646
00:44:09,505 --> 00:44:14,752
Det har vært fire rare måneder. Jeg måtte
gjøre mye for deg, til syvende og sist.
647
00:44:20,683 --> 00:44:23,620
OPPDATER STATUS - GUINEVERE BECK ER
I NEW ROCHELLE I NEW YORK
648
00:44:23,644 --> 00:44:25,286
OVERRASKELSESBESØK HOS EN VENN!
649
00:44:28,858 --> 00:44:33,229
Du skrev historien.
Jeg blåste bare liv i den.
650
00:44:34,238 --> 00:44:38,442
Historien var perfekt,
så alle trodde på det.
651
00:44:42,622 --> 00:44:44,058
Der er han!
652
00:44:44,082 --> 00:44:48,020
Doktor! Hva drev deg til
å drepe Guinevere Beck?
653
00:44:48,044 --> 00:44:51,231
Ja, hun hadde absolutt en affære
med psykologen sin.
654
00:44:51,255 --> 00:44:52,316
Den onde...
655
00:44:52,340 --> 00:44:55,611
Vennen vår, Peach Salinger, prøvde
å få Beck til å bryte med ham.
656
00:44:55,635 --> 00:44:58,238
Drepte gærningen Peach også?
657
00:44:58,262 --> 00:45:02,534
Jeg fikk manuset i posten.
Det var rart, men absolutt
658
00:45:02,558 --> 00:45:05,120
det mest rørende jeg har lest
siden Zadies nest siste,
659
00:45:05,144 --> 00:45:07,247
og det mest fryktinngytende,
660
00:45:07,271 --> 00:45:09,541
for jeg forsto
661
00:45:09,565 --> 00:45:13,144
at Beck kastet lys over
sitt eget nært forestående drap.
662
00:45:13,694 --> 00:45:15,104
Det var da jeg visste det.
663
00:45:15,321 --> 00:45:18,024
Agenten min måtte se det med en gang.
664
00:45:19,242 --> 00:45:21,929
Det er sant.
Kanskje ikke alle var overbevist.
665
00:45:21,953 --> 00:45:23,722
Pisspreik.
666
00:45:23,746 --> 00:45:27,074
Men det har ikke noe å si.
Bevisene var overveldende.
667
00:45:28,209 --> 00:45:30,036
Takket være ditt harde arbeid...
668
00:45:30,628 --> 00:45:31,834
...og mitt.
669
00:45:32,338 --> 00:45:36,360
Det var det siste vi gjorde sammen.
670
00:45:36,384 --> 00:45:38,586
Du kunne ikke elske meg.
671
00:45:39,220 --> 00:45:41,031
Jeg har sluttet fred med det,
672
00:45:41,055 --> 00:45:44,341
for jeg elsket deg som best jeg kunne.
673
00:45:45,017 --> 00:45:48,288
Jeg ga deg det du ville ha.
Det føles godt.
674
00:45:48,312 --> 00:45:51,015
Jeg hjalp deg med å bli forfatteren
du ville være.
675
00:45:51,607 --> 00:45:54,920
Dine nifse memoarer
om dr. Nicky var utgangspunktet,
676
00:45:54,944 --> 00:45:56,713
men jeg satte sammen manuset
677
00:45:56,737 --> 00:45:59,299
av alle tekstene dine som kunne trykkes.
678
00:45:59,323 --> 00:46:02,943
Boken er din, Beck,
og den gjorde deg berømt.
679
00:46:03,369 --> 00:46:06,739
Det er trist at du ikke får se det.
680
00:46:07,498 --> 00:46:10,201
Men jeg vet du ville ha vært glad.
681
00:46:20,261 --> 00:46:23,005
California.
682
00:46:23,389 --> 00:46:24,908
Det er flott.
683
00:46:24,932 --> 00:46:26,702
Du fikk jobben. Paco vil elske det.
684
00:46:26,726 --> 00:46:30,054
Jeg tror det. Været er så fint.
685
00:46:31,105 --> 00:46:32,708
Ron.
686
00:46:32,732 --> 00:46:36,253
Forsvant i løse lufta.
Jeg skjønner det ikke.
687
00:46:36,277 --> 00:46:39,047
Men alle visste at han hadde problemer.
688
00:46:39,071 --> 00:46:42,066
Han hadde spillegjeld. Hvem vet?
Det er best sånn.
689
00:46:43,534 --> 00:46:46,221
Jeg vet jeg ikke alltid har vært så grei,
690
00:46:46,245 --> 00:46:50,241
men takk for at du var snill
med sønnen min.
691
00:46:51,918 --> 00:46:54,537
Det var da så lite.
692
00:46:56,255 --> 00:46:57,748
Dere skal få ta farvel.
693
00:47:04,180 --> 00:47:05,386
Hei, Pac.
694
00:47:06,933 --> 00:47:08,389
Jeg kommer til å savne deg.
695
00:47:09,268 --> 00:47:10,162
Jeg også.
696
00:47:10,186 --> 00:47:14,223
Det er greit
om livet er vanskelig av og til.
697
00:47:16,067 --> 00:47:17,988
Du kan være et godt menneske likevel.
698
00:47:18,402 --> 00:47:22,022
Og ha et flott liv.
Det er det jeg ønsker for deg.
699
00:47:22,615 --> 00:47:25,317
Dette er bra. En ny start.
700
00:47:28,871 --> 00:47:32,392
Du skal legge alt det fæle bak deg.
701
00:47:32,416 --> 00:47:33,622
Ja.
702
00:47:35,211 --> 00:47:36,417
Du også.
703
00:47:41,467 --> 00:47:43,711
Jeg prøver. Jeg gjør det.
704
00:47:44,136 --> 00:47:49,049
Men jeg innrømmer at det blir vanskeligere
å leve med så mye hjertesorg.
705
00:47:50,351 --> 00:47:54,430
Noen dager tror jeg ikke på kjærligheten.
706
00:47:55,523 --> 00:47:58,460
Jeg sier til meg selv
at jeg må være åpen for det.
707
00:47:58,484 --> 00:48:01,061
Til syvende og sist tok jeg feil av deg.
708
00:48:01,445 --> 00:48:04,023
Alle forhold gir oss
vanskelige lærepenger.
709
00:48:04,740 --> 00:48:05,676
Det er en gave.
710
00:48:05,700 --> 00:48:10,696
De gjør oss klare til den dagen når noen,
kanskje den rette, kommer,
711
00:48:11,080 --> 00:48:13,449
den som virkelig kan elske oss...
712
00:48:15,084 --> 00:48:17,244
...som vi virkelig kan elske.
713
00:48:19,964 --> 00:48:21,170
Neimen...
714
00:48:22,258 --> 00:48:24,335
Hei sann.
715
00:48:25,261 --> 00:48:26,467
Hvem er du?
716
00:48:27,596 --> 00:48:31,467
Du har hettegenseren.
Du liker ikke å bli stirret på.
717
00:48:31,892 --> 00:48:36,764
Men beina dine er bare.
Du liker litt oppmerksomhet.
718
00:48:38,733 --> 00:48:41,518
Greit. Jeg biter på.
719
00:48:54,290 --> 00:48:56,158
Hei, Bunny.
720
00:48:57,251 --> 00:49:00,287
- Candace, du...
- Lever.
721
00:49:02,048 --> 00:49:03,066
Ja.
722
00:49:03,090 --> 00:49:07,586
Jeg tror vi har noe uoppgjort å snakke om.
723
00:49:36,999 --> 00:49:39,201
Tekst: Heidi Rabbevåg