1
00:00:10,010 --> 00:00:12,970
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,520
Love,
3
00:00:18,977 --> 00:00:21,187
đây là lý do em không dành cho tôi.
4
00:00:22,772 --> 00:00:24,942
Ngày xưa, tôi từng tin vào tình yêu.
5
00:00:25,483 --> 00:00:28,323
Đúng, tôi từng bị tổn thương,
nhưng bài học đã được rút ra,
6
00:00:28,403 --> 00:00:30,823
và tôi muốn đấu tranh vì khởi đầu mới.
7
00:00:31,364 --> 00:00:33,324
Một khởi đầu mới thực sự.
8
00:00:34,284 --> 00:00:35,704
Chàng trai gặp cô gái,
9
00:00:35,785 --> 00:00:38,115
anh ta biết đây là một điều đặc biệt
và nghĩ,
10
00:00:38,204 --> 00:00:42,084
"Hãy làm đúng lần này bằng mọi cách."
11
00:00:43,209 --> 00:00:45,169
Nên tôi đã làm vậy.
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,086
Tôi đã dũng cảm.
13
00:00:49,674 --> 00:00:50,764
Dễ bị tổn thương.
14
00:00:51,342 --> 00:00:53,432
Tôi chinh phục cô ấy theo cách cổ điển.
15
00:00:55,346 --> 00:00:57,556
Tôi đã cố làm đúng mọi thứ
16
00:00:58,308 --> 00:00:59,308
cho cô ấy.
17
00:00:59,809 --> 00:01:02,479
Tôi biết mình phải làm mọi thứ
vì tình yêu.
18
00:01:03,354 --> 00:01:04,314
Nên tôi đã làm vậy.
19
00:01:05,356 --> 00:01:06,856
Tôi đã làm điều phải làm,
20
00:01:06,941 --> 00:01:08,361
bất cứ giá nào.
21
00:01:08,777 --> 00:01:10,737
Em yêu anh, Joe.
22
00:01:10,820 --> 00:01:12,240
Anh cũng yêu em.
23
00:01:12,822 --> 00:01:14,992
Tôi đã nghe về anh và Candace.
24
00:01:15,075 --> 00:01:16,865
Tôi đã nghĩ chúng tôi hạnh phúc.
25
00:01:16,951 --> 00:01:18,701
nhưng cô ấy nghĩ mình hạnh phúc hơn với...
26
00:01:19,579 --> 00:01:20,749
gã nào đó ở Rome, nên...
27
00:01:20,830 --> 00:01:23,540
Chỉ là đột nhiên cô ấy bỏ đi...
28
00:01:24,084 --> 00:01:26,924
Nhưng cô ấy không tin tôi.
29
00:01:27,420 --> 00:01:30,260
Nên cô ấy bắt đầu đặt câu hỏi về quá khứ.
30
00:01:30,340 --> 00:01:31,170
Candace?
31
00:01:31,257 --> 00:01:33,257
Tôi nghĩ họ từng hẹn hò.
32
00:01:34,219 --> 00:01:35,049
Ồ, đúng vậy.
33
00:01:35,136 --> 00:01:37,716
Nhưng tôi chẳng sốc
khi chuyện không thành.
34
00:01:37,806 --> 00:01:39,056
Elijah là ai?
35
00:01:40,266 --> 00:01:41,516
Đưa em điện thoại, Joe.
36
00:01:41,601 --> 00:01:44,401
- Anh biết anh ta không phải anh của em.
- Em không yêu anh.
37
00:01:44,562 --> 00:01:45,402
Chưa bao giờ.
38
00:01:47,982 --> 00:01:51,362
Cô ấy bắt đầu đào bới những thứ
lẽ ra phải bị chôn vùi.
39
00:01:53,530 --> 00:01:54,740
Tôi chọn nhầm người.
40
00:01:55,323 --> 00:01:56,243
Tôi phạm sai lầm.
41
00:01:58,660 --> 00:02:00,120
Tình yêu làm tôi mù quáng.
42
00:02:00,203 --> 00:02:01,043
Joe!
43
00:02:01,121 --> 00:02:02,001
Và giờ…
44
00:02:02,080 --> 00:02:02,960
Joe!
45
00:02:03,039 --> 00:02:04,579
...tình yêu biến thành chất độc.
46
00:02:04,666 --> 00:02:06,036
Nói là em điên rồi đi.
47
00:02:07,127 --> 00:02:08,377
Nói rằng anh không...
48
00:02:09,379 --> 00:02:10,919
giết Benji.
49
00:02:13,299 --> 00:02:15,389
Hãy nói là anh không giết Peach.
50
00:02:16,469 --> 00:02:20,219
Khi tình yêu chết đi, nó đau đớn vô cùng.
51
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
Vấn đề là...
52
00:02:24,644 --> 00:02:25,854
cô ấy không yêu tôi.
53
00:02:30,233 --> 00:02:31,573
Và tình yêu của chúng tôi chết.
54
00:02:31,943 --> 00:02:33,243
Tôi nghĩ đó là kết thúc.
55
00:02:34,112 --> 00:02:35,282
Một bi kịch.
56
00:02:37,073 --> 00:02:40,033
Tôi phải chữa lành trái tim tan vỡ
để yêu lần nữa.
57
00:02:41,327 --> 00:02:44,407
Nhưng không,
sẽ còn nhiều đau thương hơn nữa.
58
00:02:48,084 --> 00:02:49,174
Candace.
59
00:02:49,252 --> 00:02:52,172
Tôi nghĩ ta có vài việc chưa giải quyết.
60
00:02:53,006 --> 00:02:53,876
Ừ.
61
00:02:54,841 --> 00:02:56,721
Và tôi nhận ra đây là thứ mình nhận lại
62
00:02:57,510 --> 00:02:58,890
vì đã quá cố gắng.
63
00:02:58,970 --> 00:02:59,970
Tôi không thể yêu lần nữa.
64
00:03:00,388 --> 00:03:03,098
Tôi không thể mạo hiểm. Quá nguy hiểm.
65
00:03:03,850 --> 00:03:06,390
Khởi đầu mới duy nhất là khởi đầu
66
00:03:06,853 --> 00:03:07,853
không có tình yêu.
67
00:03:07,937 --> 00:03:08,857
Cắt!
68
00:03:08,938 --> 00:03:11,898
Chúng ta sẽ làm lại từ đầu. Nhanh lên.
69
00:03:12,775 --> 00:03:13,605
Tuyệt.
70
00:03:14,277 --> 00:03:16,397
Được rồi. Ta sẽ làm lại từ đầu.
71
00:03:16,487 --> 00:03:17,697
Đây...
72
00:03:18,198 --> 00:03:19,698
là điều sẽ xảy tới.
73
00:03:31,461 --> 00:03:34,131
Tình yêu đã đưa tôi đến những nơi đen tối.
74
00:03:35,882 --> 00:03:37,512
Nhưng Los Angeles…
75
00:03:38,635 --> 00:03:40,795
hẳn cũng chỉ đen tối như vậy.
76
00:03:42,013 --> 00:03:44,473
Khi trốn khỏi người nghĩ họ hiểu bạn,
77
00:03:45,058 --> 00:03:47,098
nơi tốt nhất để trốn là thành phố
mà họ nghĩ bạn ghét
78
00:03:47,185 --> 00:03:49,055
bởi vì, chà, tôi làm vậy mà.
79
00:03:49,145 --> 00:03:50,265
Chào các người đẹp!
80
00:03:50,355 --> 00:03:52,145
Tôi chỉ muốn nói cảm ơn. Chà.
81
00:03:52,232 --> 00:03:53,652
Ba triệu người theo dõi?
82
00:03:54,317 --> 00:03:57,317
Tôi rất nghẹn ngào
khi nghĩ về tình yêu mình dành...
83
00:03:57,403 --> 00:04:01,033
Tôi đóng cửa trái tim mình,
như một hiệu sách phá sản,
84
00:04:01,115 --> 00:04:03,905
và tôi ở đây vào lúc
tất cả quá để tâm vào bản thân
85
00:04:03,993 --> 00:04:05,453
để kết nối với người khác.
86
00:04:05,536 --> 00:04:08,036
Đó là thành phố tệ nhất thế giới
và là nơi cuối cùng tôi muốn đến,
87
00:04:08,122 --> 00:04:09,292
và nó thật hoàn hảo.
88
00:04:09,999 --> 00:04:10,919
Tạm thời thôi.
89
00:04:11,209 --> 00:04:15,129
Chỉnh đốn lại, kiếm tiền,
nghĩ hướng đi tiếp và đi.
90
00:04:15,672 --> 00:04:17,092
Không bao giờ nhìn lại.
91
00:04:17,173 --> 00:04:19,553
Cơ hội để trở về là chính mình:
92
00:04:20,176 --> 00:04:21,636
một gã trầm lặng...
93
00:04:22,220 --> 00:04:24,510
người chỉ muốn sống bình yên.
94
00:04:32,772 --> 00:04:35,152
Tôi đã từng ở những nơi tệ hơn.
95
00:04:36,234 --> 00:04:37,694
Chào mừng. Tôi là Delilah.
96
00:04:38,278 --> 00:04:39,648
Will Bettelheim. Rất vui được gặp cô.
97
00:04:39,737 --> 00:04:41,357
Tín dụng của anh sạch lắm, Will.
98
00:04:41,447 --> 00:04:42,487
Ồ, tốt.
99
00:04:42,573 --> 00:04:44,623
Nhưng tôi đã tra tên anh.
Anh không dùng mạng xã hội.
100
00:04:44,701 --> 00:04:46,241
Hoàn toàn không.
101
00:04:46,327 --> 00:04:48,327
Nghĩ anh có thể là một kẻ quái dị.
102
00:04:48,913 --> 00:04:51,083
Chỉ là không bắt kịp với thứ đó.
103
00:04:51,165 --> 00:04:54,125
Anh không bắt kịp việc đánh răng à?
104
00:04:55,169 --> 00:04:56,089
Tôi đùa thôi.
105
00:04:56,170 --> 00:04:59,550
Được rồi.
Tôi vừa có phòng trống ở tầng một.
106
00:04:59,632 --> 00:05:00,972
Anh muốn xem không? Nó to hơn.
107
00:05:01,259 --> 00:05:02,469
Tôi thích tầng hai.
108
00:05:02,885 --> 00:05:03,715
Yên tĩnh hơn.
109
00:05:03,803 --> 00:05:04,973
Được rồi.
110
00:05:05,596 --> 00:05:07,426
Tiền thuê đóng vào ngày thứ ba.
111
00:05:07,807 --> 00:05:09,927
Không mở nhạc to sau mười giờ.
112
00:05:10,810 --> 00:05:12,020
Chỉ hai thú cưng.
113
00:05:12,103 --> 00:05:15,733
Và đừng chế ma túy trong nhà bếp.
114
00:05:15,815 --> 00:05:16,855
Được rồi.
115
00:05:20,445 --> 00:05:22,985
Anh có thể giữ đồ đạc nếu muốn
hoặc cho tôi biết
116
00:05:23,072 --> 00:05:24,492
và tôi có thể nhờ người lấy đi.
117
00:05:25,033 --> 00:05:27,953
Người thuê nhà cuối cùng
vội vã bỏ đi, nên...
118
00:05:28,661 --> 00:05:30,751
hy vọng anh sẽ may mắn hơn.
119
00:05:31,497 --> 00:05:34,167
Tôi ở số một nếu anh cần gì.
120
00:05:34,625 --> 00:05:35,585
Nghe tuyệt đấy.
121
00:05:36,127 --> 00:05:38,497
Được rồi. Hẹn gặp lại.
122
00:05:44,469 --> 00:05:46,799
Nhà tù thân yêu.
123
00:05:54,812 --> 00:05:57,152
Tất cả chuyện này thật khó chịu.
124
00:05:58,066 --> 00:05:59,686
Nhưng thế là tốt, tôi đang cai nghiện.
125
00:06:00,234 --> 00:06:01,784
Cai nghiện nên khó chịu.
126
00:06:02,195 --> 00:06:04,065
Tôi đã bỏ lại phía sau rất nhiều.
127
00:06:05,114 --> 00:06:08,034
Và tôi biết có một phần trong mình
128
00:06:08,117 --> 00:06:09,617
đã bị mất kiểm soát,
129
00:06:09,702 --> 00:06:12,792
và giờ kiểm soát là tất cả.
130
00:06:12,872 --> 00:06:14,462
Nó nói lên,
131
00:06:14,540 --> 00:06:16,380
dừng đột ngột dẫn tới sự thay thế,
132
00:06:16,459 --> 00:06:17,709
dẫn đến trái tim tan vỡ,
133
00:06:17,794 --> 00:06:19,214
nếu không phải là án mạng,
134
00:06:19,295 --> 00:06:21,955
và tác phẩm bán chạy nhất sau khi chết.
135
00:06:23,132 --> 00:06:24,592
Quản lý cai nghiện là chìa khóa.
136
00:06:25,551 --> 00:06:26,591
Mười phút mỗi ngày.
137
00:06:26,677 --> 00:06:28,717
Đừng chỉ cố định một người.
138
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
Không dính líu, không tìm kiếm,
139
00:06:30,848 --> 00:06:33,768
vì tôi biết mình có thể bị cuốn đi.
140
00:06:34,769 --> 00:06:35,849
Nhưng nó sẽ không xảy ra.
141
00:06:36,771 --> 00:06:38,731
Đây là một khởi đầu mới.
142
00:06:47,615 --> 00:06:48,865
Trong mơ…
143
00:06:49,450 --> 00:06:50,370
Beck còn sống.
144
00:06:51,411 --> 00:06:53,541
Cô ấy tha thứ cho mọi thứ tôi đã làm.
145
00:06:53,621 --> 00:06:56,001
Cô ấy xin lỗi vì những gì mình đã làm.
146
00:06:56,082 --> 00:06:58,042
Và cô ấy nói, "Đừng lo,
147
00:06:58,126 --> 00:06:59,166
Candace đi rồi.
148
00:07:00,253 --> 00:07:01,303
Mãi mãi."
149
00:07:02,213 --> 00:07:03,553
Nhưng rồi tôi thức dậy...
150
00:07:04,257 --> 00:07:05,337
và nhớ lại.
151
00:07:06,384 --> 00:07:09,144
Tôi nghĩ ta có vài việc chưa giải quyết.
152
00:07:09,262 --> 00:07:10,262
Được rồi.
153
00:07:10,847 --> 00:07:12,927
Được rồi, hãy đi đâu đó
154
00:07:13,349 --> 00:07:15,559
và ta có thể ngồi nói chuyện.
155
00:07:15,643 --> 00:07:17,563
Miễn là một nơi đẹp đẽ...
156
00:07:17,979 --> 00:07:19,149
và công khai.
157
00:07:26,028 --> 00:07:27,568
Em sẽ nói mình muốn gì chứ?
158
00:07:27,655 --> 00:07:29,195
Tôi thèm khoai tây chiên.
159
00:07:29,699 --> 00:07:30,529
Candace...
160
00:07:30,616 --> 00:07:33,786
- Xin chào. Cô gọi gì?
- Khoai tây chiên với sốt ranch.
161
00:07:34,370 --> 00:07:35,790
Sữa lắc vani.
162
00:07:36,164 --> 00:07:37,254
Anh muốn gì không?
163
00:07:38,458 --> 00:07:40,288
- Không.
- Được rồi.
164
00:07:40,376 --> 00:07:41,626
Tôi sẽ quay lại ngay.
165
00:07:45,423 --> 00:07:48,093
Anh cần biết rằng
tôi không hề muốn quay lại.
166
00:07:48,759 --> 00:07:49,799
Anh hẳn nghĩ tôi đã chết
167
00:07:49,886 --> 00:07:51,636
nếu không sẽ không để tôi ở đó nhỉ?
168
00:07:51,721 --> 00:07:54,431
Tôi đã sẵn sàng cầu nguyện
và không bao giờ trở lại.
169
00:07:54,515 --> 00:07:55,845
Đó không phải chuyện xảy ra.
170
00:07:55,933 --> 00:07:57,693
Dù sao thì tôi ở đây,
171
00:07:58,186 --> 00:07:59,306
ở một thị trấn mới,
172
00:07:59,770 --> 00:08:01,060
một cô gái mới,
173
00:08:02,148 --> 00:08:03,648
và tôi bước vào cửa hàng này,
174
00:08:04,108 --> 00:08:05,488
và có cuốn sách này...
175
00:08:06,569 --> 00:08:08,989
viết bởi người phụ nữ tên Guinevere...
176
00:08:10,364 --> 00:08:11,204
Beck.
177
00:08:14,160 --> 00:08:16,410
Anh lại làm thế, phải không?
178
00:08:18,247 --> 00:08:19,997
Em muốn gì, Candace?
179
00:08:21,292 --> 00:08:24,552
Dùng tay không để giết anh.
180
00:08:26,672 --> 00:08:27,762
Tôi đùa thôi.
181
00:08:28,716 --> 00:08:29,796
Tôi không thể.
182
00:08:30,760 --> 00:08:35,010
Tôi sẽ đến chỗ cảnh sát,
và nói hết với họ.
183
00:08:37,099 --> 00:08:38,639
Không, không phải thế.
184
00:08:39,810 --> 00:08:40,980
Quá dễ cho anh rồi.
185
00:08:51,781 --> 00:08:52,781
Con người.
186
00:08:52,865 --> 00:08:54,365
Con người quá dễ đoán.
187
00:08:54,450 --> 00:08:56,290
Tôi không thể để mình như vậy.
188
00:08:56,369 --> 00:08:58,289
Cuộc sống của tôi phụ thuộc vào nó.
189
00:08:59,038 --> 00:09:01,668
Nhưng tình yêu là thứ giúp tôi cởi mở,
190
00:09:01,749 --> 00:09:04,669
sống động, khác biệt, thực tế.
191
00:09:04,752 --> 00:09:08,212
Và tôi cũng không thể yêu,
nên bạn thấy tình thế khó xử của tôi đó.
192
00:09:08,297 --> 00:09:10,217
Bà cần chụp bao nhiêu ảnh chứ? Làm ơn.
193
00:09:10,299 --> 00:09:12,549
Anh có nghĩ, "Quý bà, thôi nào.
194
00:09:12,635 --> 00:09:13,965
Bà cần chụp bao nhiêu chứ?"
195
00:09:14,720 --> 00:09:17,390
Điên rồ là,
bà ấy không bao giờ đăng nó lên.
196
00:09:17,932 --> 00:09:20,102
Đó hẳn là một chẩn đoán đúng không?
197
00:09:20,184 --> 00:09:23,154
Một đứa trẻ phát triển sớm, không bị
giám sát nghĩ mình không phải trẻ con.
198
00:09:23,229 --> 00:09:25,399
Bà Strauss có sáu con chó chihuahua
199
00:09:25,481 --> 00:09:26,941
nên phải dẫn chúng đi theo ca.
200
00:09:27,525 --> 00:09:28,565
Còn anh?
201
00:09:29,193 --> 00:09:31,533
Anh là Will Bettelheim,
202
00:09:32,071 --> 00:09:32,911
người mới tới LA.
203
00:09:32,989 --> 00:09:34,449
Ừ, đó là anh.
204
00:09:34,532 --> 00:09:35,872
Ai bảo vệ cô ấy?
205
00:09:35,950 --> 00:09:37,990
Không, không phải vấn đề của tôi.
206
00:09:38,077 --> 00:09:38,907
Instagram của anh là gì?
207
00:09:39,745 --> 00:09:41,035
Hay chỉ có Finsta?
208
00:09:41,122 --> 00:09:43,042
- Anh hơi đi chậm thời đại.
- Rõ rồi.
209
00:09:43,916 --> 00:09:46,246
Dù sao thì, em là @Ellie-Eyeballs.
210
00:09:48,754 --> 00:09:49,634
Vậy...
211
00:09:50,423 --> 00:09:51,423
anh có bạn gái chưa?
212
00:09:51,507 --> 00:09:52,967
Chết tiệt.
213
00:09:53,050 --> 00:09:54,720
Ellie, em bao nhiêu tuổi? 14?
214
00:09:54,802 --> 00:09:55,972
Mười lăm.
215
00:09:56,262 --> 00:09:58,102
Về cơ bản là 16, nên…
216
00:09:58,681 --> 00:10:00,431
Không, không phải vấn đề của tôi.
217
00:10:01,100 --> 00:10:02,100
Rất vui được gặp em.
218
00:10:04,145 --> 00:10:05,055
Cách cư xử.
219
00:10:05,146 --> 00:10:06,476
Cảm ơn đã ghé qua.
220
00:10:06,564 --> 00:10:07,944
Tôi cảm kích là người đầu tiên.
221
00:10:09,025 --> 00:10:09,855
Vậy Delilah,
222
00:10:09,942 --> 00:10:11,242
chị ấy không phải gái điếm.
223
00:10:11,986 --> 00:10:13,276
Đó là điều anh nghĩ nhỉ?
224
00:10:14,030 --> 00:10:15,820
Không, chị ấy là phóng viên,
225
00:10:15,906 --> 00:10:16,986
gã đó là người đại diện,
226
00:10:17,074 --> 00:10:20,794
và anh ta vừa trả một khoản phí điên rồ
để đừng điều tra ai đó nổi tiếng.
227
00:10:21,454 --> 00:10:23,254
- Tuyệt, chị ấy là thiên tài.
- Ellie?
228
00:10:23,331 --> 00:10:25,121
Không quấy rối người thuê nhà.
229
00:10:25,207 --> 00:10:26,877
Đâu có. Bọn em là bạn cũ.
230
00:10:26,959 --> 00:10:28,749
Này, em muộn học rồi đấy.
231
00:10:28,836 --> 00:10:30,586
Quá trẻ để là mẹ của Ellie.
232
00:10:30,671 --> 00:10:33,091
Kia là áo chị à? Đó là áo của chị.
233
00:10:33,174 --> 00:10:35,224
- Bao nhiêu lần rồi...?
- Chị em.
234
00:10:35,301 --> 00:10:38,721
Em đừng mặc tới trường
và làm hỏng nó được không?
235
00:10:39,305 --> 00:10:41,015
Nếu Delilah là người giám hộ,
236
00:10:41,599 --> 00:10:42,639
nó giải thích mọi thứ.
237
00:10:42,725 --> 00:10:43,975
Em mặc nó đẹp hơn.
238
00:10:44,310 --> 00:10:46,730
Hay đấy. Bất cứ lúc nào.
239
00:10:46,812 --> 00:10:49,732
Tự nhủ: tránh xa cặp chị em rắc rối này.
240
00:10:49,815 --> 00:10:50,685
Chào.
241
00:10:53,194 --> 00:10:54,824
Nếu anh động vào con bé,
242
00:10:54,904 --> 00:10:57,664
tôi sẽ chặt đứt bi của anh đấy.
243
00:10:57,740 --> 00:10:59,030
Cô bé là con nít mà.
244
00:11:03,746 --> 00:11:04,746
Ở Los Angeles,
245
00:11:05,331 --> 00:11:07,881
cửa hàng tạp hóa không chỉ
là nơi để mua cà rốt,
246
00:11:07,958 --> 00:11:10,878
mà là Disneyland nguyên sinh,
không biến đổi gen,
247
00:11:10,961 --> 00:11:13,341
và đứng đầu trong số này là Anavrin.
248
00:11:13,422 --> 00:11:14,672
Đến vì salad trộn,
249
00:11:15,132 --> 00:11:16,842
ở lại vì cuộc sống hoàn hảo
có thể là của bạn
250
00:11:16,926 --> 00:11:19,506
nếu dành đủ thời gian
từ bỏ gluten, đồ khốn.
251
00:11:20,262 --> 00:11:23,312
Và rõ ràng, Anavrin là...đợi đi...
252
00:11:23,891 --> 00:11:25,561
"niết bàn" đánh vần ngược lại.
253
00:11:26,602 --> 00:11:30,272
Không kinh nghiệm trong việc phân loại
hay đóng gói hàng dễ hỏng?
254
00:11:31,565 --> 00:11:33,225
Tôi học nhanh lắm.
255
00:11:35,611 --> 00:11:37,031
Đây là một công việc đáng mong ước.
256
00:11:37,113 --> 00:11:39,533
Tất cả đạo diễn phim đều mua sắm ở đây.
257
00:11:39,615 --> 00:11:41,485
- Nên...
- Tôi không phải diễn viên.
258
00:11:42,785 --> 00:11:44,995
Được, để tôi photo thẻ căn cước
259
00:11:45,079 --> 00:11:47,289
và sẽ gọi cho anh ngay để báo tin.
260
00:11:47,373 --> 00:11:49,083
Chắc chắn rồi, thẻ căn cước.
261
00:11:51,669 --> 00:11:52,589
Chết tiệt.
262
00:11:53,170 --> 00:11:54,590
Tôi nhớ mình có mang. Chỉ là...
263
00:11:54,672 --> 00:11:55,922
Anh đang đọc nó à?
264
00:11:56,424 --> 00:11:57,474
Đọc lại.
265
00:11:57,550 --> 00:12:00,180
Cảm thấy nó ngày càng hợp lý nhỉ?
266
00:12:00,261 --> 00:12:02,351
Sao lại thế?
267
00:12:03,222 --> 00:12:06,102
Gã này đang cố vượt qua
những sai lầm của mình.
268
00:12:06,726 --> 00:12:09,226
Tôi ghét nhắc tới chính trị,
nhưng phải nói
269
00:12:09,311 --> 00:12:11,811
thế giới sẽ kết thúc
nếu ta không nghĩ tới nó.
270
00:12:12,398 --> 00:12:13,438
Như thế nào để tốt hơn.
271
00:12:14,066 --> 00:12:15,476
Không thể tin anh vừa làm thế.
272
00:12:15,568 --> 00:12:16,488
Làm thế...?
273
00:12:17,069 --> 00:12:20,029
Khiến một tiểu thuyết Nga
như một thứ tôi muốn đọc.
274
00:12:22,241 --> 00:12:23,781
Tôi không có ý làm anh bất ngờ...
275
00:12:24,994 --> 00:12:26,874
Anh từng nghĩ làm việc ở hiệu sách chưa?
276
00:12:31,375 --> 00:12:33,165
Việc bán sản phẩm đang khó khăn,
277
00:12:33,919 --> 00:12:36,379
Tôi nghĩ với toàn bộ việc đột nhập
vào nền dân chủ
278
00:12:36,464 --> 00:12:39,134
mọi người sẽ nói,
"Ừ, tôi muốn đọc truyện của Nga.
279
00:12:39,216 --> 00:12:40,546
Nơi đó có gì?" Nhưng...
280
00:12:41,635 --> 00:12:42,925
họ khá đáng sợ, anh biết đó?
281
00:12:43,888 --> 00:12:45,508
Không có gì đáng sợ cả.
282
00:12:46,140 --> 00:12:47,220
Nó là một trải nghiệm.
283
00:12:47,641 --> 00:12:48,601
Nó phổ quát.
284
00:12:49,310 --> 00:12:53,110
Có lẽ tôi vừa cảm thấy
linh hồn mình vừa quay trở về cơ thể,
285
00:12:53,189 --> 00:12:54,019
Tôi thích lắm.
286
00:12:54,106 --> 00:12:55,356
Nghe anh như thể...
287
00:12:55,983 --> 00:12:56,943
một độc giả.
288
00:12:57,943 --> 00:12:59,953
Có lẽ vì đó là việc tôi thích làm.
289
00:13:00,279 --> 00:13:01,409
Việc đó...
290
00:13:01,489 --> 00:13:02,319
và…
291
00:13:02,823 --> 00:13:04,993
giới thiệu một cuốn sách hoàn hảo.
292
00:13:05,075 --> 00:13:06,235
Mai anh đi làm nhé?
293
00:13:07,953 --> 00:13:08,953
- Được.
- Hoàn hảo.
294
00:13:09,038 --> 00:13:10,368
Đi lấy tạp dề đi.
295
00:13:10,456 --> 00:13:11,916
Tạp dề mới?
296
00:13:12,416 --> 00:13:13,246
Tuyệt vời.
297
00:13:26,055 --> 00:13:27,305
Xin chào...
298
00:13:27,723 --> 00:13:28,603
em.
299
00:13:28,682 --> 00:13:30,852
Mẹ kiếp, tôi sẽ không làm thế.
300
00:13:30,935 --> 00:13:33,555
Tôi sẽ không cố tìm ra em là ai,
301
00:13:33,646 --> 00:13:35,726
tại sao em lại rất quan tâm
302
00:13:35,815 --> 00:13:38,435
tới tình trạng của quả cà chua
gia truyền đó.
303
00:13:42,029 --> 00:13:44,109
- Tôi va vào cô à? Cô ổn chứ?
- Không sao.
304
00:13:44,198 --> 00:13:45,948
Em biết ứng xử với mọi người.
305
00:13:47,701 --> 00:13:48,661
Họ thích em.
306
00:13:49,328 --> 00:13:52,328
Áo sơ mi của em đã phai, nhưng còn mới.
307
00:13:53,415 --> 00:13:55,205
Em thích chăm sóc mọi thứ.
308
00:13:55,626 --> 00:13:58,546
Giày của em sạch sẽ, nhưng đã mòn.
309
00:13:58,629 --> 00:14:00,969
Em đi bộ ở thị trấn không ai làm vậy.
310
00:14:04,093 --> 00:14:06,473
Tôi sẽ không chào.
Chỉ vô tình va phải em.
311
00:14:06,554 --> 00:14:09,224
Em sẽ không bao giờ biết tôi ở đây.
312
00:14:09,557 --> 00:14:10,557
Xin thứ lỗi?
313
00:14:12,643 --> 00:14:14,273
Anh có nghĩ quả đào này
nhìn như mông không?
314
00:14:15,855 --> 00:14:17,355
Không có câu trả lời sai.
315
00:14:17,940 --> 00:14:19,690
Nó hơi giống mông thật.
316
00:14:20,276 --> 00:14:21,106
Đúng không?
317
00:14:23,445 --> 00:14:24,445
Cảm ơn.
318
00:14:24,530 --> 00:14:26,160
Em đang tán tỉnh à?
319
00:14:26,490 --> 00:14:28,780
Tôi muốn nghĩ vậy,
nhưng chỉ là không thể.
320
00:14:28,868 --> 00:14:30,658
Tôi cũng muốn nói rằng...
321
00:14:32,413 --> 00:14:35,463
tất cả các quả đào đều trông như mông.
322
00:14:35,541 --> 00:14:36,921
Tôi nên bỏ đi thôi.
323
00:14:38,252 --> 00:14:39,212
Ồ, phải rồi.
324
00:14:39,920 --> 00:14:42,630
À, cảm ơn vì sự thành thật của anh.
325
00:14:42,715 --> 00:14:45,335
Tôi muốn mạo hiểm và nói rằng...
326
00:14:45,426 --> 00:14:48,886
ớt chuông có thể giống rất âm đạo
tùy vào cách cắt chúng.
327
00:14:48,971 --> 00:14:52,311
Tôi không để ý,
nhưng chắc chắn giờ sẽ làm thế. Cảm ơn.
328
00:14:52,391 --> 00:14:53,731
Ừ, không vấn đề gì.
329
00:14:55,102 --> 00:14:56,312
Anh đi theo tôi à?
330
00:14:56,395 --> 00:14:57,305
Chết tiệt.
331
00:14:57,396 --> 00:14:58,556
Ý tôi là…
332
00:14:58,647 --> 00:15:01,527
Sự thật. Đó là thứ sẽ
chấm dứt tất cả, sự thật.
333
00:15:01,609 --> 00:15:03,069
Không phải lúc đầu, nhưng đúng.
334
00:15:03,152 --> 00:15:04,492
Hoàn toàn đúng.
335
00:15:04,570 --> 00:15:05,910
Tôi xin lỗi…
336
00:15:06,572 --> 00:15:07,662
nếu khiến cô khó chịu.
337
00:15:08,240 --> 00:15:09,070
Không.
338
00:15:09,366 --> 00:15:10,616
Ý tôi là, có lẽ vậy...
339
00:15:11,118 --> 00:15:13,408
nếu anh trông như kẻ dơ dáy, mà...
340
00:15:14,246 --> 00:15:16,536
Tôi đoán ý mình là, tắm rửa hôm nay...
341
00:15:17,041 --> 00:15:19,001
là một lựa chọn tốt.
342
00:15:20,044 --> 00:15:20,964
Tốt.
343
00:15:21,045 --> 00:15:22,085
Tôi đã suy nghĩ, nên...
344
00:15:25,299 --> 00:15:26,219
Được rồi.
345
00:15:28,802 --> 00:15:29,852
Anh làm ở đây à?
346
00:15:31,722 --> 00:15:32,642
Cái tạp dề.
347
00:15:33,766 --> 00:15:34,726
Phải.
348
00:15:36,101 --> 00:15:38,061
Will. Tôi mới làm ở quán cà phê.
349
00:15:38,145 --> 00:15:40,855
Tôi cũng vậy, tôi quản lý nhà bếp.
350
00:15:40,940 --> 00:15:43,150
Chủ yếu tôi đi mua cho cửa hàng.
351
00:15:43,233 --> 00:15:45,113
Tôi vừa đi mua bữa tối.
352
00:15:46,195 --> 00:15:47,945
Dù sao thì, xin lỗi. Love.
353
00:15:48,948 --> 00:15:50,028
Đó là tên tôi.
354
00:15:50,741 --> 00:15:52,831
- Không.
- Tuyệt. Rất vui được gặp cô, Love.
355
00:15:52,910 --> 00:15:54,580
Không đời nào.
356
00:15:54,662 --> 00:15:55,582
Ừm.
357
00:15:56,580 --> 00:15:58,870
Tôi sẽ gặp anh ở phòng nghỉ, Will.
358
00:16:05,547 --> 00:16:07,587
Anh sẽ không cắn câu đâu.
359
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
Tôi không còn là người đó nữa,
360
00:16:09,969 --> 00:16:11,889
và không nghĩ mình sẽ như vậy nữa.
361
00:16:11,971 --> 00:16:12,931
Tôi không thể.
362
00:16:13,472 --> 00:16:16,312
Love, em không dành cho tôi.
363
00:16:24,191 --> 00:16:26,401
Đây không phải Mooney's Rare and Used.
364
00:16:26,485 --> 00:16:30,275
Nhưng này, ai cần Cervantes
khi đã có chakra clearing?
365
00:16:30,364 --> 00:16:32,204
Ralph Waldo Emerson? Không.
366
00:16:32,282 --> 00:16:35,292
Đọc các hồ sơ của Akashic? Đầy kệ.
367
00:16:35,369 --> 00:16:37,199
Chuyện này khó hơn tôi tưởng.
368
00:16:37,287 --> 00:16:39,497
Nhưng đây là nơi an toàn duy nhất.
369
00:16:39,581 --> 00:16:41,381
Không có ý gì đâu,
có vẻ như anh sắp nôn rồi.
370
00:16:43,544 --> 00:16:45,554
Em muốn gì thì cứ nói đi.
371
00:16:46,046 --> 00:16:47,416
Tôi chuẩn bị nói đây.
372
00:16:47,840 --> 00:16:48,970
Của cô đây.
373
00:16:53,804 --> 00:16:56,274
Giờ nhìn anh như thực sự sẽ nôn vậy.
374
00:16:59,643 --> 00:17:00,813
Xin lỗi.
375
00:17:17,244 --> 00:17:18,294
Chết tiệt.
376
00:17:34,636 --> 00:17:36,596
Ít nhất khi ở đây,
tôi ít tập trung vào con người,
377
00:17:36,680 --> 00:17:38,350
mà nhiều hơn về sách.
378
00:17:38,891 --> 00:17:39,771
Xin lỗi.
379
00:17:41,310 --> 00:17:42,600
Tôi giúp gì được?
380
00:17:43,187 --> 00:17:44,147
Như thế nào?
381
00:17:44,480 --> 00:17:45,360
Ừm.
382
00:17:47,024 --> 00:17:49,324
Sách Carl Jung này là đồ chay à?
383
00:17:51,195 --> 00:17:52,065
Nếu cuốn sách là...
384
00:17:52,154 --> 00:17:53,664
Mới tới hả?
385
00:17:54,114 --> 00:17:57,084
Ừ, tạp dề của anh còn rất mới.
386
00:17:58,911 --> 00:18:01,711
Mọi người ở LA đều đi lại
như thể họ sở hữu nơi này à?
387
00:18:01,789 --> 00:18:03,619
Bị anh tóm rồi. Tôi mới vào làm tuần này.
388
00:18:04,458 --> 00:18:06,668
Sách được làm từ cây.
389
00:18:07,586 --> 00:18:10,666
- Tôi khá chắc đó là đồ chay.
- Tôi giỡn thôi.
390
00:18:11,423 --> 00:18:12,263
Forty.
391
00:18:12,341 --> 00:18:13,261
- Calvin.
- Chào.
392
00:18:13,342 --> 00:18:15,142
Anh nói với anh bạn Will đây
393
00:18:15,219 --> 00:18:17,509
nay là tháng tác giả ăn chay ở quán chưa?
394
00:18:17,596 --> 00:18:20,176
Tôi sẽ cập nhật cho Will biết.
395
00:18:20,599 --> 00:18:21,729
Tôi biết anh sẽ làm.
396
00:18:22,309 --> 00:18:23,229
Will...
397
00:18:23,936 --> 00:18:26,186
tôi nghĩ anh sẽ làm rất tốt ở đây.
398
00:18:26,271 --> 00:18:27,861
Tôi thích vẻ ngoài của anh.
399
00:18:27,940 --> 00:18:29,860
Nó rất... Tôi-đã-đọc-sách.
400
00:18:30,943 --> 00:18:31,993
Calvin…
401
00:18:38,117 --> 00:18:38,947
Vậy đó là...
402
00:18:39,368 --> 00:18:41,998
Rõ ràng bố mẹ của Forty sở hữu nơi này.
403
00:18:42,996 --> 00:18:44,576
Chết tiệt. Anh ta chỉ đang ra vẻ thôi,
404
00:18:44,665 --> 00:18:46,325
nhưng khi quay lại và nó vẫn sai...
405
00:18:46,416 --> 00:18:48,416
Tôi hiểu rồi. Đừng lo, Calvin.
406
00:18:49,461 --> 00:18:50,801
Ra trông quầy đi.
407
00:18:54,466 --> 00:18:55,376
Xin chào.
408
00:18:57,052 --> 00:18:59,262
Để tôi đoán. Cơn bão Forty?
409
00:19:00,097 --> 00:19:01,927
Ừ, tôi đoán vậy.
410
00:19:02,266 --> 00:19:03,136
Đừng lo.
411
00:19:03,851 --> 00:19:05,641
Em ấy không đuổi ai đâu.
412
00:19:06,103 --> 00:19:08,613
Anh biết một số người đóng
vai chính trong phim của họ không?
413
00:19:08,689 --> 00:19:10,319
À, bộ phim của em ấy...
414
00:19:11,024 --> 00:19:13,614
là về một thiên tài vui tính bị hiểu lầm
415
00:19:13,694 --> 00:19:15,204
làm việc với lũ ngốc.
416
00:19:15,946 --> 00:19:17,816
Đúng, một trong những số đó.
417
00:19:21,076 --> 00:19:21,986
Sao? Có...
418
00:19:22,744 --> 00:19:23,754
Có gì trên mặt tôi à?
419
00:19:23,829 --> 00:19:25,959
Không, tôi chỉ đang cố xem
bộ phim của anh là gì.
420
00:19:27,541 --> 00:19:30,671
Nó có thể là về cô gái khiến
chàng trai gặp rắc rối ở chỗ làm
421
00:19:30,752 --> 00:19:32,252
vì đã lười biếng.
422
00:19:33,213 --> 00:19:35,673
Xin lỗi, tôi phải đi. Dù sao thì cảm ơn.
423
00:19:52,733 --> 00:19:54,403
Tôi không thể để em vào.
424
00:19:59,323 --> 00:20:00,623
Anh đang trốn tôi à?
425
00:20:02,993 --> 00:20:04,493
Cái gì? Không.
426
00:20:05,120 --> 00:20:06,660
Tôi cảm thấy như vậy.
427
00:20:13,253 --> 00:20:14,713
- Tôi không nghĩ...
- Đừng nghĩ.
428
00:20:28,810 --> 00:20:31,440
Ta có tầm sáu phút,
tôi nghĩ thế là đủ rồi.
429
00:20:38,070 --> 00:20:39,030
Anh thích chứ?
430
00:20:41,031 --> 00:20:42,491
Vậy nói, "Tôi thích thế, Love."
431
00:20:43,951 --> 00:20:45,661
Tôi thích thế, Love.
432
00:20:51,333 --> 00:20:52,503
Chỉ anh...
433
00:20:53,252 --> 00:20:54,252
và tôi.
434
00:21:09,017 --> 00:21:10,057
Sao thế?
435
00:21:10,394 --> 00:21:11,354
Tôi không làm việc này.
436
00:21:11,895 --> 00:21:12,845
Không còn nữa.
437
00:21:17,818 --> 00:21:19,108
Tôi không mơ tưởng
438
00:21:19,194 --> 00:21:21,204
tới một phiên bản không thể
439
00:21:21,613 --> 00:21:23,283
về một phụ nữ mà tôi không biết.
440
00:21:24,032 --> 00:21:25,032
Nó không tốt.
441
00:21:25,784 --> 00:21:26,744
Không.
442
00:21:30,914 --> 00:21:33,634
Thật khó để có một khởi đầu mới, Love,
443
00:21:34,084 --> 00:21:36,094
khi quá khứ ở trong tâm trí mình.
444
00:21:44,845 --> 00:21:45,755
Cảm ơn.
445
00:21:52,853 --> 00:21:54,063
Chờ một chút.
446
00:21:56,148 --> 00:21:56,978
Xin chào?
447
00:21:57,065 --> 00:21:58,725
Anh nghĩ tôi không có số của anh sao?
448
00:21:59,109 --> 00:22:01,319
Tôi không muốn thấy anh chết, Joe.
449
00:22:01,737 --> 00:22:02,607
Thật đấy.
450
00:22:03,447 --> 00:22:06,617
Hay tố cáo vì anh vào tù mãi mãi
là viễn cảnh tốt nhất,
451
00:22:06,700 --> 00:22:08,490
- Anh cúp máy đây.
- Không đâu.
452
00:22:09,453 --> 00:22:12,583
Con người thật của anh sẽ vào tù.
453
00:22:12,998 --> 00:22:16,998
Anh sẽ ngồi đó suốt cả cuộc đời
nghĩ mình là người tốt.
454
00:22:17,627 --> 00:22:20,127
Tôi sẽ cho anh thấy mình thực sự là ai.
455
00:22:20,797 --> 00:22:21,877
Và khi anh thấy nó...
456
00:22:22,466 --> 00:22:24,336
anh sẽ cầu xin tôi tố cáo mình.
457
00:22:24,593 --> 00:22:27,853
Phá hủy anh sẽ vô cùng vui vẻ.
458
00:22:27,929 --> 00:22:29,139
Và tôi xứng đáng có điều đó.
459
00:22:29,723 --> 00:22:31,183
Candace, nghe anh này.
460
00:22:32,017 --> 00:22:33,347
Em điên rồi!
461
00:22:33,435 --> 00:22:34,935
Tôi đoán anh sẽ nói thế.
462
00:22:36,271 --> 00:22:37,401
Hẹn sớm gặp lại.
463
00:22:37,731 --> 00:22:39,821
Không cần là thiên tài để săn lùng ai đó
464
00:22:39,900 --> 00:22:42,320
nếu anh thực sự quyết tâm.
465
00:22:42,402 --> 00:22:44,322
Đó là một điều tôi học từ anh.
466
00:22:44,988 --> 00:22:45,948
Tạm biệt, Joe.
467
00:22:56,958 --> 00:22:58,788
Tôi sắp bị hoang tưởng rồi.
468
00:22:59,294 --> 00:23:02,174
Không đời nào cô ấy tìm thấy tôi sớm thế.
469
00:23:02,255 --> 00:23:03,375
Không thể nào.
470
00:23:03,465 --> 00:23:05,375
Tôi sẽ không để Candace dọa mình.
471
00:23:05,467 --> 00:23:07,967
Đó là điều người điên làm,
làm bạn phát rồ.
472
00:23:20,732 --> 00:23:22,072
Ai bảo em quay anh?
473
00:23:22,150 --> 00:23:23,110
Không ai cả.
474
00:23:26,488 --> 00:23:27,568
Chỉ cho vui thôi.
475
00:23:27,781 --> 00:23:28,991
Nói dối tệ quá.
476
00:23:29,741 --> 00:23:30,741
Anh không giận.
477
00:23:32,786 --> 00:23:34,036
Đưa điện thoại đây.
478
00:23:45,048 --> 00:23:46,758
Đồ khốn.
479
00:23:47,968 --> 00:23:49,888
Em đang làm phim cho trường.
480
00:23:52,305 --> 00:23:53,135
Ellie.
481
00:23:55,058 --> 00:23:55,888
Chết tiệt.
482
00:23:55,976 --> 00:23:57,386
Một người đàn ông trưởng thành
483
00:23:57,477 --> 00:23:59,767
động tay vào một cô gái tuổi teen.
484
00:23:59,855 --> 00:24:01,895
Không sao, miễn là tôi sửa nó.
485
00:24:01,982 --> 00:24:03,532
Mà tôi...
486
00:24:03,608 --> 00:24:07,238
sẽ làm ngay sau
khi phải sửa một thứ trước.
487
00:24:07,320 --> 00:24:10,200
Chết tiệt, tôi bắt đầu tin
vào sự trừng phạt của vũ trụ, Love.
488
00:24:10,907 --> 00:24:12,527
Không chỉ trừng phạt,
489
00:24:12,868 --> 00:24:13,868
mà là cái chết thực sự.
490
00:24:14,661 --> 00:24:15,661
Nếu LA là địa ngục,
491
00:24:16,413 --> 00:24:20,003
chắc chắn Nha lộ vận của Hollywood
là Tầng thứ Chín.
492
00:24:22,669 --> 00:24:24,629
Xin chào, tôi cần bằng lái xe.
493
00:24:24,713 --> 00:24:25,843
Thẻ căn cước và giấy cư trú?
494
00:24:25,922 --> 00:24:26,882
Tất cả đều ở đó.
495
00:24:37,309 --> 00:24:38,269
Ổn cả chứ?
496
00:24:38,351 --> 00:24:39,441
Hệ thống chậm.
497
00:24:42,481 --> 00:24:43,941
Không chấp nhận được.
498
00:24:44,024 --> 00:24:45,534
Thưa bà, hãy tới cửa sổ này.
499
00:24:45,609 --> 00:24:46,739
Đợi đã, tôi sẽ sửa.
500
00:24:47,402 --> 00:24:48,902
Tôi biết giọng nói đó.
501
00:24:50,030 --> 00:24:50,860
Anh ơi?
502
00:24:51,531 --> 00:24:52,871
Người phụ nữ này có hẹn trước.
503
00:24:52,949 --> 00:24:55,989
Giống như tôi vậy.
Anh vừa giúp tôi năm giây trước.
504
00:24:56,953 --> 00:24:58,253
Thật là tình cờ.
505
00:24:58,330 --> 00:25:01,040
Cô ấy phải quay lại
với ai có thể nói thứ tiếng của mình.
506
00:25:01,124 --> 00:25:03,084
Tiếng Ả Rập? Nó khá khổ biến.
507
00:25:03,335 --> 00:25:05,165
Xin lỗi, có ai nói tiếng Ả Rập không?
508
00:25:05,462 --> 00:25:06,552
- Có ai không?
- Tôi có thể.
509
00:25:06,630 --> 00:25:07,920
Cảm ơn anh.
510
00:25:08,548 --> 00:25:10,758
Lại đây. Không ai sẽ bỏ qua anh đâu.
511
00:25:12,344 --> 00:25:13,644
Cảm ơn mọi người.
512
00:25:19,017 --> 00:25:19,847
Thấy chưa?
513
00:25:20,477 --> 00:25:22,517
Ai đó có thể giúp. Hỏi đâu có khó như vậy.
514
00:25:23,188 --> 00:25:24,768
Vài người đúng là.
515
00:25:26,233 --> 00:25:27,903
Mọi thứ đúng trình tự rồi.
516
00:25:27,984 --> 00:25:29,824
Ra đó để làm bài kiểm tra viết.
517
00:25:29,903 --> 00:25:31,743
Được rồi, cảm ơn.
518
00:25:34,991 --> 00:25:36,791
Will. Đây là định mệnh nhỉ?
519
00:25:36,868 --> 00:25:38,368
Ý tôi là, tình cờ thật.
520
00:25:38,912 --> 00:25:39,962
Không phải lúc nào tôi...
521
00:25:40,247 --> 00:25:41,407
cũng gây chuyện.
522
00:25:42,082 --> 00:25:43,042
Tôi hứa đấy.
523
00:25:43,124 --> 00:25:44,964
Nó khá ấn tượng đấy.
524
00:25:45,835 --> 00:25:48,205
Tốt, vì tôi khá thường xuyên làm vậy.
525
00:25:48,421 --> 00:25:50,841
Tôi phải làm bài kiểm tra này.
526
00:25:52,384 --> 00:25:54,304
Anh làm được mà. Đây.
527
00:25:58,348 --> 00:25:59,308
Để may mắn.
528
00:26:01,393 --> 00:26:02,983
Tiếp theo, làm ơn bước lên.
529
00:26:05,897 --> 00:26:08,477
Em có thực sự là người như vậy không?
530
00:26:08,567 --> 00:26:11,437
Ai cũng có thể dịu dàng
và bạo dạn như vậy sao?
531
00:26:11,528 --> 00:26:13,698
Tôi không làm vậy vì đã hứa sẽ không,
532
00:26:13,780 --> 00:26:16,780
nhưng giờ sẽ thật lạ nếu không làm nhỉ?
533
00:26:18,827 --> 00:26:19,787
LOVE QUINN
534
00:26:20,829 --> 00:26:22,289
Đùa tôi à.
535
00:26:22,581 --> 00:26:25,081
Em là người phụ nữ duy nhất ở Los Angeles
536
00:26:25,166 --> 00:26:26,996
không khoe mẽ với người lạ à?
537
00:26:27,502 --> 00:26:30,632
Điều này tốt, nhưng nó khiến
mọi chuyện khó khăn hơn.
538
00:26:31,131 --> 00:26:34,261
LOVE QUINN
539
00:26:34,342 --> 00:26:36,852
Không may, tôi biết chính xác cần làm gì.
540
00:27:02,287 --> 00:27:03,117
Ellie.
541
00:27:03,955 --> 00:27:05,615
Này!
542
00:27:07,834 --> 00:27:08,794
Là điện thoại mới.
543
00:27:09,586 --> 00:27:10,706
Vì là lỗi của anh...
544
00:27:13,006 --> 00:27:13,876
Lên đời chút thôi.
545
00:27:14,799 --> 00:27:16,469
Em sẽ dùng nó quay phim nhỉ?
546
00:27:16,551 --> 00:27:18,511
Ngốn mất một đống tiền thuê nhà,
547
00:27:18,595 --> 00:27:20,635
và càng ở lại lâu
thì càng cần nhiều tiền,
548
00:27:20,722 --> 00:27:22,852
nhưng giải quyết từng vấn đề một.
549
00:27:23,850 --> 00:27:25,310
Tôi đoán đó là cách cảm ơn của Ellie.
550
00:27:29,147 --> 00:27:30,477
Anh không cố ý làm em sợ.
551
00:27:30,565 --> 00:27:31,565
Không phải.
552
00:27:32,025 --> 00:27:33,225
Tất nhiên là không.
553
00:27:33,568 --> 00:27:35,398
Dù sao thì xin lỗi.
554
00:27:36,029 --> 00:27:38,869
Em đang cố làm phim thể loại vérité.
555
00:27:39,699 --> 00:27:42,449
Anh xem phim Tangerine không?
556
00:27:45,664 --> 00:27:46,834
Em tưởng anh...
557
00:27:47,248 --> 00:27:48,078
hợp thời.
558
00:27:48,166 --> 00:27:50,086
Anh thích đọc sách hơn.
559
00:27:50,502 --> 00:27:53,632
Sao anh lại không cho
mắt mình xem những thứ đẹp đẽ?
560
00:27:54,923 --> 00:27:55,883
Nói anh nghe...
561
00:27:56,591 --> 00:27:58,971
em sẽ làm một danh sách cho anh.
562
00:27:59,594 --> 00:28:03,394
Sao anh có thể hoạt động
trong một thế giới không có nghệ thuật?
563
00:28:03,890 --> 00:28:06,060
Đừng nói trong sách có.
Đọc sách mất quá lâu.
564
00:28:06,142 --> 00:28:08,352
Ta sẽ thỏa thuận. Em làm danh sách đó...
565
00:28:09,062 --> 00:28:10,192
Anh sẽ làm cho em một danh sách.
566
00:28:10,689 --> 00:28:12,569
Đừng quá dài. Em còn có cuộc sống nữa.
567
00:28:12,649 --> 00:28:13,529
Được rồi.
568
00:28:14,818 --> 00:28:16,948
Chúa ơi, bài đăng của nó thật giả tạo.
569
00:28:19,489 --> 00:28:20,739
Sao em biết?
570
00:28:21,116 --> 00:28:22,076
Sao em biết...
571
00:28:22,742 --> 00:28:23,792
nó là...
572
00:28:24,703 --> 00:28:25,543
nó là giả?
573
00:28:27,122 --> 00:28:28,872
Em là người Mỹ và đã 15 tuổi.
574
00:28:29,290 --> 00:28:30,500
Sao anh hỏi vậy?
575
00:28:31,459 --> 00:28:33,459
Em tưởng anh quá tuyệt cho mạng xã hội.
576
00:28:35,547 --> 00:28:36,877
Thật ra, anh nghĩ sẽ tham gia.
577
00:28:38,049 --> 00:28:40,139
Anh chỉ là một người riêng tư.
578
00:28:40,427 --> 00:28:41,467
Em cũng vậy.
579
00:28:42,512 --> 00:28:45,562
Đó là lý do em chỉ đăng về tác phẩm
của mình chứ không phải ảnh mặt em.
580
00:28:47,183 --> 00:28:48,063
Thấy chưa?
581
00:28:48,476 --> 00:28:50,806
ELLIE ALVES
582
00:28:51,521 --> 00:28:53,061
- Anh có thể...?
- Ừm.
583
00:28:57,736 --> 00:28:59,026
Thật tuyệt.
584
00:28:59,946 --> 00:29:01,026
Ừ, em biết.
585
00:29:02,699 --> 00:29:04,699
Anh thực sự cần người chỉ dạy nhỉ?
586
00:29:06,077 --> 00:29:07,197
Em đang đề nghị giúp à?
587
00:29:08,163 --> 00:29:09,463
Em được lợi gì?
588
00:29:11,791 --> 00:29:12,751
Anh nợ em lần này.
589
00:29:13,835 --> 00:29:14,785
Được đấy.
590
00:29:16,171 --> 00:29:20,511
Điều đầu tiên cần biết
về việc trở nên chân thực và tuyệt vời...
591
00:29:21,468 --> 00:29:24,178
bài đăng không tẻ nhạt
giúp mọi người hiểu về anh.
592
00:29:24,471 --> 00:29:26,931
Nhưng đừng chia sẻ quá nhiều,
ví dụ như bữa sáng.
593
00:29:27,515 --> 00:29:29,385
Trừ khi bữa sáng là thương hiệu của anh?
594
00:29:29,476 --> 00:29:30,846
Anh không biết mình có thương hiệu.
595
00:29:31,186 --> 00:29:32,476
Không sâu sắc vậy đâu.
596
00:29:33,062 --> 00:29:35,232
Thương hiệu của anh có thể là...
597
00:29:35,690 --> 00:29:37,980
anh có khiếu thẩm mỹ
598
00:29:38,067 --> 00:29:39,687
trong điều mình thích.
599
00:29:40,528 --> 00:29:42,858
Nên hãy đi khắp nơi, nhìn ngắm,
600
00:29:43,156 --> 00:29:44,946
nếu nó thú vị, chụp ảnh lại.
601
00:29:45,033 --> 00:29:47,373
Đừng chỉnh sửa, đừng dùng hashtag.
602
00:29:47,827 --> 00:29:49,157
Hashtags là thèm khát sự chú ý.
603
00:29:49,829 --> 00:29:53,079
Đó là cẩm nang trở nên tuyệt vời
trong biển người nhạt nhẽo.
604
00:29:53,708 --> 00:29:55,588
Mà hầu hết mọi người như vậy.
605
00:29:56,127 --> 00:29:58,417
Hãy tin vào bản thân mình, Will.
606
00:29:58,505 --> 00:30:01,125
Nhưng theo cách không-cố-quá
607
00:30:01,216 --> 00:30:03,086
nhưng-vẫn-là-người-thú-vị.
608
00:30:03,551 --> 00:30:05,551
Đó là cách anh khiến cô ấy siêu lòng.
609
00:30:05,637 --> 00:30:07,847
- Hả?
- Đó là lý do anh làm vậy nhỉ?
610
00:30:07,931 --> 00:30:09,391
- Anh thích ai đó.
- Không.
611
00:30:09,474 --> 00:30:11,274
Đó là lý do duy nhất một người đăng gì đó.
612
00:30:11,351 --> 00:30:12,601
Anh không thích ai cả.
613
00:30:13,311 --> 00:30:14,231
Được rồi.
614
00:30:14,521 --> 00:30:17,571
Lý do khác để đăng là trả thù.
615
00:30:20,777 --> 00:30:22,197
Anh có kẻ thù không?
616
00:30:23,071 --> 00:30:24,571
Anh không có kẻ thù.
617
00:30:25,448 --> 00:30:27,118
Đừng hiểu lầm, Will.
618
00:30:28,034 --> 00:30:31,164
Làm ơn đừng nhàm chán thế này
trên Instagram nhé.
619
00:30:31,371 --> 00:30:33,121
Anh sẽ cố hết sức.
620
00:30:33,206 --> 00:30:34,576
Thư ký của em sẽ gửi hóa đơn.
621
00:30:36,626 --> 00:30:37,456
Cảm ơn.
622
00:30:48,179 --> 00:30:49,759
Nó đã đi tới nước này:
623
00:30:50,014 --> 00:30:53,144
hòa mình vào mạng xã hội,
chỉ đủ lâu để thoát ra
624
00:30:53,226 --> 00:30:55,016
trước khi Candace tìm ra tôi.
625
00:30:55,478 --> 00:30:59,268
tạo ra một cuộc sống giả trên mạng
khi đời thực vẫn tiếp diễn,
626
00:30:59,357 --> 00:31:00,357
nhưng sao tôi biết được chứ?
627
00:31:00,441 --> 00:31:01,901
Không có nhiều thứ để xem.
628
00:31:05,280 --> 00:31:06,320
THÊM BẠN
629
00:31:07,740 --> 00:31:09,200
Đã yêu cầu kết bạn.
630
00:31:12,871 --> 00:31:13,711
Được rồi.
631
00:31:14,163 --> 00:31:16,253
Mặt trời ấm quá.
632
00:31:16,624 --> 00:31:18,884
Có lẽ mọi nơi đều đẹp
633
00:31:18,960 --> 00:31:21,000
nếu bạn dừng chạy trong một giây.
634
00:31:21,462 --> 00:31:23,512
Tôi chỉ muốn dừng chạy thôi, Love.
635
00:31:24,424 --> 00:31:25,594
Tôi muốn một mái nhà.
636
00:31:34,142 --> 00:31:34,982
Mẹ ơi?
637
00:31:37,020 --> 00:31:37,980
Mẹ ơi?
638
00:31:38,563 --> 00:31:39,613
- Mẹ ơi?
- Joe!
639
00:31:39,898 --> 00:31:40,938
Con yêu.
640
00:31:41,858 --> 00:31:42,818
Mẹ đây.
641
00:31:43,651 --> 00:31:45,111
Con tưởng mẹ đã bỏ đi.
642
00:31:46,779 --> 00:31:48,409
Mẹ đi lấy kem chống nắng.
643
00:31:48,907 --> 00:31:49,817
Lại đây.
644
00:31:59,417 --> 00:32:00,587
Ở đây tuyệt nhỉ?
645
00:32:01,085 --> 00:32:02,495
Ta nên đến đây mỗi mùa hè.
646
00:32:03,296 --> 00:32:05,756
Đây có thể mái ấm xa nhà của chúng ta.
647
00:32:07,508 --> 00:32:08,338
Mẹ là nhà mà.
648
00:32:08,927 --> 00:32:10,387
Được, chúng ta là nhà.
649
00:32:10,470 --> 00:32:12,930
Không, ý con là, nhà của con là mẹ.
650
00:32:19,145 --> 00:32:20,265
Và con là của mẹ, Joey.
651
00:32:20,897 --> 00:32:21,937
Đúng vậy.
652
00:32:24,734 --> 00:32:25,784
Này.
653
00:32:26,986 --> 00:32:28,486
Đi mua kem đi.
654
00:32:29,697 --> 00:32:32,237
Rồi gặp mẹ ở vị trí ưa thích của chúng ta.
655
00:32:32,325 --> 00:32:33,695
Nơi hôm qua ấy.
656
00:32:34,077 --> 00:32:35,197
Nhớ không?
657
00:32:35,286 --> 00:32:38,206
Và xây cho mẹ một lâu đài cát.
658
00:32:38,289 --> 00:32:39,209
Được chứ?
659
00:32:41,876 --> 00:32:45,206
Mẹ sẽ quay lại ngay thôi.
660
00:32:45,964 --> 00:32:46,884
Được chứ?
661
00:33:09,612 --> 00:33:12,122
Tôi là đồ ngốc.
662
00:33:13,157 --> 00:33:15,987
Tôi đã bị cháy nắng qua cái áo này à?
663
00:33:16,077 --> 00:33:18,037
Sao có thể thế được?
664
00:33:19,747 --> 00:33:21,537
THÔNG BÁO
LOVE ĐÃ CHẤP NHẬN LỜI MỜI KẾT BẠN
665
00:33:21,624 --> 00:33:24,674
Nó hoàn toàn đáng giá, Love.
666
00:33:32,218 --> 00:33:33,218
Đã kết hôn.
667
00:33:34,554 --> 00:33:35,724
Đã kết hôn?
668
00:33:49,360 --> 00:33:50,490
Này Brooklyn!
669
00:33:52,238 --> 00:33:53,448
Tôi biết anh trong đó.
670
00:33:54,282 --> 00:33:56,332
Ôi, người vợ hạnh phúc.
671
00:33:58,411 --> 00:33:59,371
Tôi bị ốm.
672
00:34:00,204 --> 00:34:02,674
Anh là lính mới
trong việc bị cháy nắng thôi.
673
00:34:02,749 --> 00:34:04,079
Calvin đã nói với tôi ở cửa hàng.
674
00:34:04,167 --> 00:34:05,077
Cho tôi vào.
675
00:34:08,504 --> 00:34:09,344
Tôi có thể giúp.
676
00:34:13,426 --> 00:34:14,636
Cô có giấy phép y tế không?
677
00:34:16,095 --> 00:34:17,005
Nghiêm túc đấy.
678
00:34:17,096 --> 00:34:18,966
Cô không cần phải đến tận đây.
679
00:34:19,182 --> 00:34:20,352
Không vấn đề gì.
680
00:34:20,892 --> 00:34:22,272
Tôi sống ngay gần đây.
681
00:34:24,645 --> 00:34:25,855
Được rồi.
682
00:34:27,690 --> 00:34:28,780
Sốt salad à?
683
00:34:29,275 --> 00:34:30,485
Không, là giấm táo.
684
00:34:32,487 --> 00:34:33,317
Cho phép tôi nhé?
685
00:34:36,157 --> 00:34:37,487
- Cô muốn tôi...?
- Ừm.
686
00:34:39,535 --> 00:34:43,245
Tin tôi đi, trong năm phút nữa
anh sẽ yêu tôi vì thứ này.
687
00:34:44,749 --> 00:34:45,669
Mùi thơm ghê.
688
00:34:45,958 --> 00:34:46,918
Im đi.
689
00:34:52,924 --> 00:34:54,634
Anh ổn chứ? Chắc là đau lắm.
690
00:34:57,512 --> 00:34:58,472
Không đâu.
691
00:35:00,348 --> 00:35:01,468
Em cũng cảm thấy thế.
692
00:35:01,974 --> 00:35:04,314
Nhưng em đã kết hôn, nên an toàn rồi.
693
00:35:04,393 --> 00:35:06,903
Thực ra như vậy là hoàn hảo.
694
00:35:06,979 --> 00:35:08,189
Giữ nó tự nhiên,
695
00:35:08,272 --> 00:35:09,152
và thoải mái.
696
00:35:10,983 --> 00:35:12,033
Để nó trong một phút.
697
00:35:17,406 --> 00:35:18,986
Giờ tôi cần hỏi anh một câu
698
00:35:19,075 --> 00:35:21,195
cực kỳ nghiêm túc và rất cá nhân.
699
00:35:21,869 --> 00:35:22,699
Được rồi.
700
00:35:23,287 --> 00:35:25,037
Kia là mỳ ramen 99 xu à?
701
00:35:27,917 --> 00:35:28,787
- Đúng.
- Không.
702
00:35:29,210 --> 00:35:30,250
- Đúng.
- Không, Will.
703
00:35:30,336 --> 00:35:31,836
Giờ anh là người LA rồi.
704
00:35:31,921 --> 00:35:33,671
Thật ra là không.
705
00:35:33,756 --> 00:35:36,006
Dân New York cũ các anh là tệ nhất.
706
00:35:36,092 --> 00:35:39,222
Ý tôi là, anh chưa từng phải lòng ai
707
00:35:39,303 --> 00:35:40,603
đọc Joan Didion
708
00:35:40,680 --> 00:35:42,180
hay Raymond Chandler
709
00:35:42,265 --> 00:35:43,515
hay Francesca Lia Block à?
710
00:35:43,599 --> 00:35:44,559
Anh biết đấy...
711
00:35:47,395 --> 00:35:48,935
Anh chưa từng đọc John Didion.
712
00:35:49,021 --> 00:35:49,861
Một chút.
713
00:35:49,939 --> 00:35:52,109
- Cô ấy là tiếp theo.
- Không, anh đang bỏ lỡ nhiều thứ đấy.
714
00:35:52,191 --> 00:35:53,611
Thành phố này là...
715
00:35:53,693 --> 00:35:55,243
Nó là...
716
00:35:55,319 --> 00:35:56,859
một triệu thành phố...
717
00:35:57,155 --> 00:35:58,105
Ý tôi là...
718
00:36:02,160 --> 00:36:04,450
Chúng ta đi thôi.
719
00:36:04,537 --> 00:36:05,497
Đi đâu chính xác?
720
00:36:06,664 --> 00:36:08,754
Nhiều nơi nhất có thể để thay đổi anh.
721
00:36:08,958 --> 00:36:09,788
Nhanh lên.
722
00:36:11,419 --> 00:36:12,549
Đi thôi!
723
00:36:12,628 --> 00:36:14,258
- Được rồi.
- Đi nào, anh bạn!
724
00:36:14,338 --> 00:36:15,718
Được rồi, chờ chút.
725
00:36:15,798 --> 00:36:16,968
Để tôi lấy áo khoác.
726
00:36:20,511 --> 00:36:21,391
Được rồi.
727
00:36:22,388 --> 00:36:23,638
Để tôi khóa cửa đã.
728
00:36:26,350 --> 00:36:29,060
Đây là nơi tôi thích nhất trong thành phố.
729
00:36:29,812 --> 00:36:31,062
Tôi có giả thuyết này.
730
00:36:31,147 --> 00:36:34,187
Không phải của tôi, mà là của nhà phê bình
ẩm thực quá cố, vĩ đại Jonathan Gold,
731
00:36:34,275 --> 00:36:37,395
mà sứ mệnh của ông ấy
là tìm hiểu LA theo cách tốt nhất:
732
00:36:37,945 --> 00:36:38,775
qua đồ ăn.
733
00:36:39,238 --> 00:36:40,658
Và ông ấy nói,
734
00:36:40,740 --> 00:36:43,450
"Có một cái bánh taco hoàn hảo
cho mỗi chúng ta."
735
00:36:43,534 --> 00:36:44,374
Vấn đề là…
736
00:36:44,577 --> 00:36:45,537
Có ngon không?
737
00:36:45,620 --> 00:36:48,830
...chúng ta sẽ tìm ra cho anh
món tủ của mình.
738
00:36:48,915 --> 00:36:50,285
- Ngon tuyệt.
- Nhưng nó có hoàn hảo không?
739
00:36:50,374 --> 00:36:51,214
Nó là taco.
740
00:36:52,960 --> 00:36:54,800
Ta còn nhiều việc phải làm. Nào, đi thôi.
741
00:36:55,880 --> 00:36:57,300
Khoan đã, cái này?
742
00:36:57,381 --> 00:36:59,471
- Cô nói...
- Không, thôi nào.
743
00:37:00,218 --> 00:37:02,508
Anh sẽ thích nó đấy. Sẽ rất đáng đó.
744
00:37:05,556 --> 00:37:06,426
Được rồi.
745
00:37:07,558 --> 00:37:08,478
Cảm ơn.
746
00:37:10,811 --> 00:37:11,941
Anh thực sự không thích nó?
747
00:37:12,021 --> 00:37:13,981
Không, tôi sẽ tắm trong nước sốt đó.
748
00:37:14,065 --> 00:37:15,145
Đừng nói dối nữa.
749
00:37:16,150 --> 00:37:17,360
Tôi sẽ hiểu được anh.
750
00:37:17,443 --> 00:37:18,743
Đây là khoa học.
751
00:37:37,088 --> 00:37:38,418
Rất gần rồi.
752
00:37:39,548 --> 00:37:40,508
Một chút nữa thôi.
753
00:37:42,885 --> 00:37:43,715
Được rồi.
754
00:37:44,637 --> 00:37:45,887
Nghiên cứu đã hoàn thành.
755
00:37:46,889 --> 00:37:48,099
Đích đến cuối cùng.
756
00:37:50,393 --> 00:37:51,233
Đi thôi!
757
00:38:16,252 --> 00:38:19,052
Để tôi nói một chút
về bản thân anh, Will Bettelheim.
758
00:38:20,589 --> 00:38:21,799
Anh không phải kẻ hợm hĩnh.
759
00:38:24,093 --> 00:38:25,473
Chỉ là cổ điển thôi.
760
00:38:27,430 --> 00:38:28,930
Anh thích những thứ thiết thực,
761
00:38:29,390 --> 00:38:31,140
làm bởi những người để tâm tới nó.
762
00:38:31,225 --> 00:38:33,185
Anh thích vị đậm đà.
763
00:38:33,269 --> 00:38:35,019
Quảng cáo không lôi cuốn được anh.
764
00:38:35,104 --> 00:38:37,274
Điều quyến rũ anh là sự chân thật.
765
00:38:40,151 --> 00:38:40,991
Vì vậy...
766
00:38:44,155 --> 00:38:45,105
gà quay.
767
00:38:45,573 --> 00:38:46,413
Ở trường nấu ăn,
768
00:38:46,490 --> 00:38:49,160
họ nói với chúng tôi
anh có thể biết hết về một đầu bếp
769
00:38:49,243 --> 00:38:50,663
dựa trên gà quay của họ,
770
00:38:50,745 --> 00:38:52,245
nên tôi có hơi ám ảnh.
771
00:38:52,538 --> 00:38:54,498
Và anh sẽ hưởng lợi từ việc đó.
772
00:38:54,874 --> 00:38:56,334
Cô học trường nấu ăn à?
773
00:38:56,625 --> 00:38:57,535
Đúng đấy.
774
00:38:58,044 --> 00:38:59,094
Chuyện dài lắm.
775
00:39:04,759 --> 00:39:05,719
Đã xong.
776
00:39:06,969 --> 00:39:07,849
Được rồi.
777
00:39:09,555 --> 00:39:11,885
Hãy đảm bảo lấy chút da và cà rốt...
778
00:39:12,683 --> 00:39:13,983
và khoai tây chiên...
779
00:39:14,643 --> 00:39:16,853
và rồi chấm vào trong sốt sệt.
780
00:39:20,524 --> 00:39:22,444
- Tôi ăn nhé?
- Ừ, anh ăn đi.
781
00:39:28,908 --> 00:39:30,028
Tôi hiểu rồi.
782
00:39:30,951 --> 00:39:31,791
Thế nào?
783
00:39:32,703 --> 00:39:36,083
Tôi rất thích, được nấu vô cùng tinh tế,
nhưng điều làm nó hoàn hảo...
784
00:39:36,791 --> 00:39:38,501
là em làm nó cho tôi.
785
00:39:38,584 --> 00:39:40,094
Anh không nói nên lời à?
786
00:39:41,837 --> 00:39:42,917
Ngon chứ?
787
00:39:46,384 --> 00:39:47,344
Hoàn hảo.
788
00:39:48,552 --> 00:39:49,642
Nó hoàn hảo.
789
00:39:49,720 --> 00:39:50,640
Tuyệt!
790
00:39:51,347 --> 00:39:52,217
Tôi biết mà.
791
00:39:52,765 --> 00:39:53,925
Anh đã rất mạnh mẽ...
792
00:39:54,600 --> 00:39:55,480
nhưng…
793
00:39:55,935 --> 00:39:57,185
tôi là nhà vô địch.
794
00:40:03,526 --> 00:40:04,356
Chết tiệt.
795
00:40:04,610 --> 00:40:06,490
- Xin lỗi. Tôi vừa nói...
- Không.
796
00:40:06,904 --> 00:40:08,954
Tôi phải nói với anh một điều, và...
797
00:40:09,323 --> 00:40:10,913
Tôi sẽ thú nhận điều này.
798
00:40:11,617 --> 00:40:14,327
Khu vườn công cộng mà chúng ta đi qua?
799
00:40:15,538 --> 00:40:16,908
Tôi đã kết hôn ở đó...
800
00:40:17,957 --> 00:40:18,917
ba năm trước.
801
00:40:21,669 --> 00:40:24,299
Chúng tôi gặp nhau ở trường
và lúc đó còn trẻ, nhưng...
802
00:40:24,839 --> 00:40:25,669
Tôi biết...
803
00:40:25,756 --> 00:40:28,006
- Tôi xin lỗi nếu đã gây hiểu lầm...
- Không, anh ấy mất rồi.
804
00:40:30,970 --> 00:40:32,970
Tôi đã phá hỏng cuộc trò chuyện.
805
00:40:36,100 --> 00:40:37,350
Anh ấy bị ốm.
806
00:40:37,810 --> 00:40:38,980
Và họ…
807
00:40:40,062 --> 00:40:41,562
họ đã cố tìm cách chữa.
808
00:40:42,982 --> 00:40:44,862
Nhưng không thể.
809
00:40:47,987 --> 00:40:50,527
- Love, tôi rất tiếc.
- Không.
810
00:40:51,323 --> 00:40:52,413
Không, nó…
811
00:40:58,789 --> 00:40:59,829
Nó là thế đấy.
812
00:41:01,167 --> 00:41:02,497
Đã gần hai năm rồi.
813
00:41:02,585 --> 00:41:03,665
Và, nhìn này...
814
00:41:04,420 --> 00:41:05,590
cuộc sống của tôi rất tuyệt.
815
00:41:06,589 --> 00:41:08,339
Và cũng chẳng ai hiểu cả.
816
00:41:08,591 --> 00:41:10,761
Ý tôi là, ai ở tuổi chúng ta kết hôn chứ,
chưa kể là góa chồng?
817
00:41:11,635 --> 00:41:12,635
Giống như…
818
00:41:13,804 --> 00:41:14,814
thời Victoria vậy.
819
00:41:16,932 --> 00:41:18,932
Anh biết đó, ai cũng tốt, nhưng...
820
00:41:20,519 --> 00:41:22,649
họ không thực sự hiểu điều tôi trải qua.
821
00:41:25,483 --> 00:41:26,653
Phải, rất cô đơn.
822
00:41:27,735 --> 00:41:28,935
Tôi có thể hình dung.
823
00:41:30,738 --> 00:41:31,658
Ừ, tôi biết.
824
00:41:32,740 --> 00:41:35,700
Kể từ đó, tôi đã có thể nhìn thấy một thứ
bên trong những người...
825
00:41:37,203 --> 00:41:38,333
đã trải qua nó có.
826
00:41:40,247 --> 00:41:42,207
Tôi thấy nó mỗi khi nhìn vào mắt anh.
827
00:41:45,085 --> 00:41:45,915
Ừm.
828
00:41:46,879 --> 00:41:47,919
Anh cảm nhận được.
829
00:41:51,300 --> 00:41:52,300
Tình yêu thật sự.
830
00:41:54,887 --> 00:41:55,887
Mất mát thật sự.
831
00:41:58,516 --> 00:41:59,386
Ừm.
832
00:42:07,483 --> 00:42:08,863
Ừm, chà...
833
00:42:09,777 --> 00:42:10,987
anh từng yêu chưa?
834
00:42:12,029 --> 00:42:12,989
LA?
835
00:42:13,697 --> 00:42:14,907
Nó có tệ lắm không?
836
00:42:17,743 --> 00:42:18,873
Nó không tệ.
837
00:42:20,829 --> 00:42:21,709
Tốt.
838
00:42:26,794 --> 00:42:28,554
Tôi mua cho anh...
839
00:42:30,297 --> 00:42:31,587
một món quà từ biệt.
840
00:42:37,263 --> 00:42:39,223
Tôi đã nghĩ tới
tặng thứ gì vui vẻ, nhưng...
841
00:42:39,723 --> 00:42:40,853
Tất nhiên.
842
00:42:41,141 --> 00:42:42,311
Joan Didion.
843
00:42:42,393 --> 00:42:43,233
Hãy đối mặt đi,
844
00:42:43,310 --> 00:42:45,400
thứ anh có hứng thú là gì đó...
845
00:42:45,938 --> 00:42:48,148
thông minh và phức tạp.
846
00:42:49,441 --> 00:42:50,781
Hơi đen tối.
847
00:42:51,735 --> 00:42:52,605
Đúng không?
848
00:42:53,779 --> 00:42:55,239
Đó là điều khiến anh cảm thấy như ở nhà.
849
00:42:55,531 --> 00:42:56,741
Sao cô biết?
850
00:42:58,576 --> 00:42:59,576
Bởi vì...
851
00:43:00,160 --> 00:43:01,080
tôi cũng vậy.
852
00:43:03,998 --> 00:43:06,498
Tôi muốn nghĩ em không biết tôi.
853
00:43:07,376 --> 00:43:11,006
Em không thể, nhưng tôi không quá tự hào
khi nói mình sai rồi.
854
00:43:11,380 --> 00:43:14,010
Và có lẽ tôi đã sai về em,
855
00:43:14,341 --> 00:43:17,681
và có lẽ, dù chỉ một chút,
tôi đã sai về LA.
856
00:43:17,761 --> 00:43:22,141
Và tôi chỉ có thể nói,
mong rằng tôi cũng đã sai về mình.
857
00:43:22,224 --> 00:43:24,444
Có lẽ tôi không cần khép mình mãi mãi.
858
00:43:24,518 --> 00:43:27,188
Có lẽ tôi không cần bỏ chạy quá nhanh.
859
00:43:27,813 --> 00:43:29,323
Và nếu điều đó có thể xảy ra...
860
00:43:29,690 --> 00:43:30,730
với em...
861
00:43:31,317 --> 00:43:32,227
Thổi đi.
862
00:43:32,318 --> 00:43:33,238
Ellie.
863
00:43:33,319 --> 00:43:35,489
Chúa ơi, từ phim The Big Lebowski.
864
00:43:35,821 --> 00:43:36,781
Nó đang trong danh sách.
865
00:43:36,864 --> 00:43:38,534
Hai giờ sáng rồi. Chị em...
866
00:43:38,616 --> 00:43:40,076
Ôi, im đi, Bố.
867
00:43:40,868 --> 00:43:41,948
Chị ấy trong nhà.
868
00:43:42,369 --> 00:43:43,699
Em bị mất ngủ thôi.
869
00:43:44,663 --> 00:43:46,793
Vì 14 cốc Frappuccino.
870
00:43:46,874 --> 00:43:48,674
Được rồi, xin lỗi. Anh chỉ muốn chắc...
871
00:43:48,751 --> 00:43:50,961
Được rồi, ngài Rogers. Chúc ngủ ngon.
872
00:43:51,045 --> 00:43:51,915
Chúc ngủ ngon.
873
00:43:53,297 --> 00:43:54,257
À này, Will,
874
00:43:54,340 --> 00:43:56,340
có người đến tìm anh.
875
00:43:57,092 --> 00:43:58,012
Bạn cũ?
876
00:44:00,012 --> 00:44:02,312
Jesse. Không, Jasper.
877
00:44:02,389 --> 00:44:05,179
Anh ta nói anh có thứ gì đó muốn trả lại
878
00:44:05,267 --> 00:44:06,637
và sẽ tới đây lấy nó.
879
00:44:07,186 --> 00:44:08,726
- Chết tiệt.
- Cảm ơn.
880
00:44:08,979 --> 00:44:11,269
Nói thật, anh ta có vẻ hơi đáng sợ.
881
00:44:12,941 --> 00:44:16,241
Nói gì được đây?
Anh thích chọn người đáng sợ làm bạn.
882
00:45:39,820 --> 00:45:41,030
Ai là Jasper?
883
00:45:43,073 --> 00:45:44,783
Sao anh ta lại tìm anh...
884
00:45:45,367 --> 00:45:46,327
Will?
885
00:45:47,536 --> 00:45:49,576
Ta giải quyết vấn đề này sao đây?
886
00:45:51,290 --> 00:45:53,540
Vấn đề là thế này, Love.
887
00:45:53,625 --> 00:45:54,625
Cắt!
888
00:45:55,043 --> 00:45:56,753
Tôi đến đây không hề dễ dàng,
889
00:45:56,837 --> 00:45:58,957
câu chút thì giờ cho bản thân,
890
00:45:59,047 --> 00:46:01,797
cơ hội mong manh để có một cuộc sống mới.
891
00:46:03,552 --> 00:46:04,512
Và rồi...
892
00:46:05,471 --> 00:46:06,721
tôi thấy em.
893
00:46:08,557 --> 00:46:12,137
Và em biết đó, tôi thực sự tin
mọi thứ xảy ra đều có lý do,
894
00:46:12,227 --> 00:46:14,557
tất cả những thứ khó khăn và điên rồ,
895
00:46:14,646 --> 00:46:16,146
và nói thật, những sai lầm của tôi...
896
00:46:16,815 --> 00:46:19,145
có thể đã dẫn tôi đến đây...
897
00:46:20,027 --> 00:46:21,237
vì một lý do.
898
00:46:21,987 --> 00:46:23,067
Ít nhất tôi mong...
899
00:46:23,739 --> 00:46:24,569
là như vậy.
900
00:46:24,656 --> 00:46:27,866
Vì tôi đang cố hết sức
để có một khởi đầu mới ở đây.
901
00:46:27,951 --> 00:46:31,001
- Anh nghĩ cái quái gì thế, Calvin?
- Ray nói nhập thêm truyện hư cấu.
902
00:46:31,079 --> 00:46:33,289
Ý anh ấy là truyện mọi người muốn đọc.
903
00:46:33,373 --> 00:46:34,963
- Được rồi, tôi chỉ nghĩ...
- Cái gì?
904
00:46:35,417 --> 00:46:37,797
Có người muốn đọc Tội ác và Trừng phạt?
905
00:46:38,420 --> 00:46:41,300
Nghe này, tìm cách chuyển đống này đi
906
00:46:41,381 --> 00:46:43,761
hoặc ai đó sẽ bị chuyển đi.
907
00:46:44,635 --> 00:46:45,885
Mọi thứ đều
908
00:46:46,470 --> 00:46:48,310
rất tinh tế.
909
00:46:48,388 --> 00:46:51,808
- Tôi có chỗ trống ở tầng một.
- Tôi thích tầng hai.
910
00:46:52,893 --> 00:46:54,523
Vì đó không chỉ là nhà mới.
911
00:46:56,188 --> 00:46:57,978
Mà là con người mới của tôi.
912
00:47:08,116 --> 00:47:09,656
Tôi sống ngay gần đây.
913
00:47:09,743 --> 00:47:10,623
Là định mệnh nhỉ?
914
00:47:10,702 --> 00:47:12,292
Ý tôi là, thật tình cờ.
915
00:47:12,371 --> 00:47:14,251
Và khi chuyện như thế xảy ra,
916
00:47:14,331 --> 00:47:15,291
vào đúng lúc,
917
00:47:15,374 --> 00:47:19,754
em thấy như mọi thứ đã được sắp xếp trước,
như số phận đã đồng ý vậy.
918
00:47:20,128 --> 00:47:22,008
Nhưng một lần nữa, tinh tế.
919
00:47:22,631 --> 00:47:24,841
Dù sao thì, đây là thời điểm tồi tệ,
lúc tệ nhất,
920
00:47:24,925 --> 00:47:26,465
cho một rắc rối.
921
00:47:28,053 --> 00:47:30,513
Có lẽ tôi nên chạy đi ngay bây giờ, Love.
922
00:47:31,932 --> 00:47:34,232
Nhưng giờ tôi không muốn nữa.
923
00:47:34,852 --> 00:47:38,112
Tôi cần tìm cách để giải quyết chuyện này,
924
00:47:38,564 --> 00:47:39,614
dù nó là gì…
925
00:47:41,400 --> 00:47:42,320
với em.
926
00:48:02,337 --> 00:48:04,047
Em thắng rồi, Love.
927
00:48:04,882 --> 00:48:05,922
Tôi sẽ ở lại.
928
00:49:05,859 --> 00:49:08,819
Biên dịch: Tuan Nguyen