1 00:00:10,010 --> 00:00:12,970 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,520 ‎Love, 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,187 ‎đây là lý do em không dành cho tôi. 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,942 ‎Ngày xưa, tôi từng tin vào tình yêu. 5 00:00:25,483 --> 00:00:28,323 ‎Đúng, tôi từng bị tổn thương, ‎nhưng bài học đã được rút ra, 6 00:00:28,403 --> 00:00:30,823 ‎và tôi muốn đấu tranh vì khởi đầu mới. 7 00:00:31,364 --> 00:00:33,324 ‎Một khởi đầu mới thực sự. 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,704 ‎Chàng trai gặp cô gái, 9 00:00:35,785 --> 00:00:38,115 ‎anh ta biết đây là một điều đặc biệt ‎và nghĩ, 10 00:00:38,204 --> 00:00:42,084 ‎ "Hãy làm đúng lần này bằng mọi cách." 11 00:00:43,209 --> 00:00:45,169 ‎Nên tôi đã làm vậy. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,086 ‎Tôi đã dũng cảm. 13 00:00:49,674 --> 00:00:50,764 ‎Dễ bị tổn thương. 14 00:00:51,342 --> 00:00:53,432 ‎Tôi chinh phục cô ấy theo cách cổ điển. 15 00:00:55,346 --> 00:00:57,556 ‎Tôi đã cố làm đúng mọi thứ 16 00:00:58,308 --> 00:00:59,308 ‎cho cô ấy. 17 00:00:59,809 --> 00:01:02,479 ‎Tôi biết mình phải làm mọi thứ ‎vì tình yêu. 18 00:01:03,354 --> 00:01:04,314 ‎Nên tôi đã làm vậy. 19 00:01:05,356 --> 00:01:06,856 ‎Tôi đã làm điều phải làm, 20 00:01:06,941 --> 00:01:08,361 ‎bất cứ giá nào. 21 00:01:08,777 --> 00:01:10,737 ‎Em yêu anh, Joe. 22 00:01:10,820 --> 00:01:12,240 ‎Anh cũng yêu em. 23 00:01:12,822 --> 00:01:14,992 ‎Tôi đã nghe về anh và Candace. 24 00:01:15,075 --> 00:01:16,865 ‎Tôi đã nghĩ chúng tôi hạnh phúc. 25 00:01:16,951 --> 00:01:18,701 ‎nhưng cô ấy nghĩ mình hạnh phúc hơn với... 26 00:01:19,579 --> 00:01:20,749 ‎gã nào đó ở Rome, nên... 27 00:01:20,830 --> 00:01:23,540 ‎Chỉ là đột nhiên cô ấy bỏ đi... 28 00:01:24,084 --> 00:01:26,924 ‎Nhưng cô ấy không tin tôi. 29 00:01:27,420 --> 00:01:30,260 ‎Nên cô ấy bắt đầu đặt câu hỏi về quá khứ. 30 00:01:30,340 --> 00:01:31,170 ‎Candace? 31 00:01:31,257 --> 00:01:33,257 ‎Tôi nghĩ họ từng hẹn hò. 32 00:01:34,219 --> 00:01:35,049 ‎Ồ, đúng vậy. 33 00:01:35,136 --> 00:01:37,716 ‎Nhưng tôi chẳng sốc ‎khi chuyện không thành. 34 00:01:37,806 --> 00:01:39,056 ‎Elijah là ai? 35 00:01:40,266 --> 00:01:41,516 ‎Đưa em điện thoại, Joe. 36 00:01:41,601 --> 00:01:44,401 ‎- Anh biết anh ta không phải anh của em. ‎- Em không yêu anh. 37 00:01:44,562 --> 00:01:45,402 ‎Chưa bao giờ. 38 00:01:47,982 --> 00:01:51,362 ‎Cô ấy bắt đầu đào bới những thứ ‎lẽ ra phải bị chôn vùi. 39 00:01:53,530 --> 00:01:54,740 ‎Tôi chọn nhầm người. 40 00:01:55,323 --> 00:01:56,243 ‎Tôi phạm sai lầm. 41 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 ‎Tình yêu làm tôi mù quáng. 42 00:02:00,203 --> 00:02:01,043 ‎Joe! 43 00:02:01,121 --> 00:02:02,001 ‎Và giờ… 44 00:02:02,080 --> 00:02:02,960 ‎Joe! 45 00:02:03,039 --> 00:02:04,579 ‎...tình yêu biến thành chất độc. 46 00:02:04,666 --> 00:02:06,036 ‎Nói là em điên rồi đi. 47 00:02:07,127 --> 00:02:08,377 ‎Nói rằng anh không‎... 48 00:02:09,379 --> 00:02:10,919 ‎giết Benji. 49 00:02:13,299 --> 00:02:15,389 ‎Hãy nói là anh không giết Peach. 50 00:02:16,469 --> 00:02:20,219 ‎Khi tình yêu chết đi, nó đau đớn vô cùng. 51 00:02:20,807 --> 00:02:22,517 ‎Vấn đề là... 52 00:02:24,644 --> 00:02:25,854 ‎cô ấy không yêu tôi. 53 00:02:30,233 --> 00:02:31,573 ‎Và tình yêu của chúng tôi chết. 54 00:02:31,943 --> 00:02:33,243 ‎Tôi nghĩ đó là kết thúc. 55 00:02:34,112 --> 00:02:35,282 ‎Một bi kịch. 56 00:02:37,073 --> 00:02:40,033 ‎Tôi phải chữa lành trái tim tan vỡ ‎để yêu lần nữa. 57 00:02:41,327 --> 00:02:44,407 ‎Nhưng không, ‎sẽ còn nhiều đau thương hơn nữa. 58 00:02:48,084 --> 00:02:49,174 ‎Candace. 59 00:02:49,252 --> 00:02:52,172 ‎Tôi nghĩ ta có vài việc chưa giải quyết. 60 00:02:53,006 --> 00:02:53,876 ‎Ừ. 61 00:02:54,841 --> 00:02:56,721 ‎Và tôi nhận ra đây là thứ mình nhận lại 62 00:02:57,510 --> 00:02:58,890 ‎vì đã quá cố gắng. 63 00:02:58,970 --> 00:02:59,970 ‎Tôi không thể yêu lần nữa. 64 00:03:00,388 --> 00:03:03,098 ‎Tôi không thể mạo hiểm. Quá nguy hiểm. 65 00:03:03,850 --> 00:03:06,390 ‎Khởi đầu mới duy nhất là khởi đầu 66 00:03:06,853 --> 00:03:07,853 ‎không có tình yêu. 67 00:03:07,937 --> 00:03:08,857 ‎Cắt! 68 00:03:08,938 --> 00:03:11,898 ‎Chúng ta sẽ làm lại từ đầu. Nhanh lên. 69 00:03:12,775 --> 00:03:13,605 ‎Tuyệt. 70 00:03:14,277 --> 00:03:16,397 ‎Được rồi. Ta sẽ làm lại từ đầu. 71 00:03:16,487 --> 00:03:17,697 ‎Đây... 72 00:03:18,198 --> 00:03:19,698 ‎là điều sẽ xảy tới. 73 00:03:31,461 --> 00:03:34,131 ‎Tình yêu đã đưa tôi đến những nơi đen tối. 74 00:03:35,882 --> 00:03:37,512 ‎Nhưng Los Angeles… 75 00:03:38,635 --> 00:03:40,795 ‎hẳn cũng chỉ đen tối như vậy. 76 00:03:42,013 --> 00:03:44,473 ‎Khi trốn khỏi người nghĩ họ hiểu bạn, 77 00:03:45,058 --> 00:03:47,098 ‎nơi tốt nhất để trốn là thành phố ‎mà họ nghĩ bạn ghét 78 00:03:47,185 --> 00:03:49,055 ‎bởi vì, chà, tôi làm vậy mà. 79 00:03:49,145 --> 00:03:50,265 ‎Chào các người đẹp! 80 00:03:50,355 --> 00:03:52,145 ‎Tôi chỉ muốn nói cảm ơn. Chà. 81 00:03:52,232 --> 00:03:53,652 ‎Ba triệu người theo dõi? 82 00:03:54,317 --> 00:03:57,317 ‎Tôi rất nghẹn ngào ‎khi nghĩ về tình yêu mình dành... 83 00:03:57,403 --> 00:04:01,033 ‎Tôi đóng cửa trái tim mình, ‎như một hiệu sách phá sản, 84 00:04:01,115 --> 00:04:03,905 ‎và tôi ở đây vào lúc ‎tất cả quá để tâm vào bản thân 85 00:04:03,993 --> 00:04:05,453 ‎để kết nối với người khác. 86 00:04:05,536 --> 00:04:08,036 ‎Đó là thành phố tệ nhất thế giới ‎và là nơi cuối cùng tôi muốn đến, 87 00:04:08,122 --> 00:04:09,292 ‎và nó thật hoàn hảo. 88 00:04:09,999 --> 00:04:10,919 ‎Tạm thời thôi. 89 00:04:11,209 --> 00:04:15,129 ‎Chỉnh đốn lại, kiếm tiền, ‎nghĩ hướng đi tiếp và đi. 90 00:04:15,672 --> 00:04:17,092 ‎Không bao giờ nhìn lại. 91 00:04:17,173 --> 00:04:19,553 ‎Cơ hội để trở về là chính mình: 92 00:04:20,176 --> 00:04:21,636 ‎một gã trầm lặng... 93 00:04:22,220 --> 00:04:24,510 ‎người chỉ muốn sống bình yên. 94 00:04:32,772 --> 00:04:35,152 ‎Tôi đã từng ở những nơi tệ hơn. 95 00:04:36,234 --> 00:04:37,694 ‎Chào mừng. Tôi là Delilah. 96 00:04:38,278 --> 00:04:39,648 ‎Will Bettelheim. Rất vui được gặp cô. 97 00:04:39,737 --> 00:04:41,357 ‎Tín dụng của anh sạch lắm, Will. 98 00:04:41,447 --> 00:04:42,487 ‎Ồ, tốt. 99 00:04:42,573 --> 00:04:44,623 ‎Nhưng tôi đã tra tên anh. ‎Anh không dùng mạng xã hội. 100 00:04:44,701 --> 00:04:46,241 ‎Hoàn toàn không. 101 00:04:46,327 --> 00:04:48,327 ‎Nghĩ anh có thể là một kẻ quái dị. 102 00:04:48,913 --> 00:04:51,083 ‎Chỉ là không bắt kịp với thứ đó. 103 00:04:51,165 --> 00:04:54,125 ‎Anh không bắt kịp việc đánh răng à? 104 00:04:55,169 --> 00:04:56,089 ‎Tôi đùa thôi. 105 00:04:56,170 --> 00:04:59,550 ‎Được rồi. ‎Tôi vừa có phòng trống ở tầng một. 106 00:04:59,632 --> 00:05:00,972 ‎Anh muốn xem không? Nó to hơn. 107 00:05:01,259 --> 00:05:02,469 ‎Tôi thích tầng hai. 108 00:05:02,885 --> 00:05:03,715 ‎Yên tĩnh hơn. 109 00:05:03,803 --> 00:05:04,973 ‎Được rồi. 110 00:05:05,596 --> 00:05:07,426 ‎Tiền thuê đóng vào ngày thứ ba. 111 00:05:07,807 --> 00:05:09,927 ‎Không mở nhạc to sau mười giờ. 112 00:05:10,810 --> 00:05:12,020 ‎Chỉ hai thú cưng. 113 00:05:12,103 --> 00:05:15,733 ‎Và đừng chế ma túy trong nhà bếp. 114 00:05:15,815 --> 00:05:16,855 ‎Được rồi. 115 00:05:20,445 --> 00:05:22,985 ‎Anh có thể giữ đồ đạc nếu muốn ‎hoặc cho tôi biết 116 00:05:23,072 --> 00:05:24,492 ‎và tôi có thể nhờ người lấy đi. 117 00:05:25,033 --> 00:05:27,953 ‎Người thuê nhà cuối cùng ‎vội vã bỏ đi, nên... 118 00:05:28,661 --> 00:05:30,751 ‎hy vọng anh sẽ may mắn hơn. 119 00:05:31,497 --> 00:05:34,167 ‎Tôi ở số một nếu anh cần gì. 120 00:05:34,625 --> 00:05:35,585 ‎Nghe tuyệt đấy. 121 00:05:36,127 --> 00:05:38,497 ‎Được rồi. Hẹn gặp lại. 122 00:05:44,469 --> 00:05:46,799 ‎Nhà tù thân yêu. 123 00:05:54,812 --> 00:05:57,152 ‎Tất cả chuyện này thật khó chịu. 124 00:05:58,066 --> 00:05:59,686 ‎Nhưng thế là tốt, tôi đang cai nghiện. 125 00:06:00,234 --> 00:06:01,784 ‎Cai nghiện nên khó chịu. 126 00:06:02,195 --> 00:06:04,065 ‎Tôi đã bỏ lại phía sau rất nhiều. 127 00:06:05,114 --> 00:06:08,034 ‎Và tôi biết có một phần trong mình 128 00:06:08,117 --> 00:06:09,617 ‎đã bị mất kiểm soát, 129 00:06:09,702 --> 00:06:12,792 ‎và giờ kiểm soát là tất cả. 130 00:06:12,872 --> 00:06:14,462 ‎Nó nói lên, 131 00:06:14,540 --> 00:06:16,380 ‎dừng đột ngột dẫn tới sự thay thế, 132 00:06:16,459 --> 00:06:17,709 ‎dẫn đến trái tim tan vỡ, 133 00:06:17,794 --> 00:06:19,214 ‎nếu không phải là án mạng, 134 00:06:19,295 --> 00:06:21,955 ‎và tác phẩm bán chạy nhất sau khi chết. 135 00:06:23,132 --> 00:06:24,592 ‎Quản lý cai nghiện là chìa khóa. 136 00:06:25,551 --> 00:06:26,591 ‎Mười phút mỗi ngày. 137 00:06:26,677 --> 00:06:28,717 ‎Đừng chỉ cố định một người. 138 00:06:28,805 --> 00:06:30,765 ‎Không dính líu, không tìm kiếm, 139 00:06:30,848 --> 00:06:33,768 ‎vì tôi biết mình có thể bị cuốn đi. 140 00:06:34,769 --> 00:06:35,849 ‎Nhưng nó sẽ không xảy ra. 141 00:06:36,771 --> 00:06:38,731 ‎Đây là một khởi đầu mới. 142 00:06:47,615 --> 00:06:48,865 ‎Trong mơ… 143 00:06:49,450 --> 00:06:50,370 ‎Beck còn sống. 144 00:06:51,411 --> 00:06:53,541 ‎Cô ấy tha thứ cho mọi thứ tôi đã làm. 145 00:06:53,621 --> 00:06:56,001 ‎Cô ấy xin lỗi vì những gì mình đã làm. 146 00:06:56,082 --> 00:06:58,042 ‎Và cô ấy nói, "Đừng lo, 147 00:06:58,126 --> 00:06:59,166 ‎Candace đi rồi. 148 00:07:00,253 --> 00:07:01,303 ‎Mãi mãi." 149 00:07:02,213 --> 00:07:03,553 ‎Nhưng rồi tôi thức dậy... 150 00:07:04,257 --> 00:07:05,337 ‎và nhớ lại. 151 00:07:06,384 --> 00:07:09,144 ‎Tôi nghĩ ta có vài việc chưa giải quyết. 152 00:07:09,262 --> 00:07:10,262 ‎Được rồi. 153 00:07:10,847 --> 00:07:12,927 ‎Được rồi, hãy đi đâu đó 154 00:07:13,349 --> 00:07:15,559 ‎và ta có thể ngồi nói chuyện. 155 00:07:15,643 --> 00:07:17,563 ‎Miễn là một nơi đẹp đẽ... 156 00:07:17,979 --> 00:07:19,149 ‎và công khai. 157 00:07:26,028 --> 00:07:27,568 ‎Em sẽ nói mình muốn gì chứ? 158 00:07:27,655 --> 00:07:29,195 ‎Tôi thèm khoai tây chiên. 159 00:07:29,699 --> 00:07:30,529 ‎Candace... 160 00:07:30,616 --> 00:07:33,786 ‎- Xin chào. Cô gọi gì? ‎- Khoai tây chiên với sốt ranch. 161 00:07:34,370 --> 00:07:35,790 ‎Sữa lắc vani. 162 00:07:36,164 --> 00:07:37,254 ‎Anh muốn gì không? 163 00:07:38,458 --> 00:07:40,288 ‎- Không. ‎- Được rồi. 164 00:07:40,376 --> 00:07:41,626 ‎Tôi sẽ quay lại ngay. 165 00:07:45,423 --> 00:07:48,093 ‎Anh cần biết rằng ‎tôi không hề muốn quay lại. 166 00:07:48,759 --> 00:07:49,799 ‎Anh hẳn nghĩ tôi đã chết 167 00:07:49,886 --> 00:07:51,636 ‎nếu không sẽ không để tôi ở đó nhỉ? 168 00:07:51,721 --> 00:07:54,431 ‎Tôi đã sẵn sàng cầu nguyện ‎và không bao giờ trở lại. 169 00:07:54,515 --> 00:07:55,845 ‎Đó không phải chuyện xảy ra. 170 00:07:55,933 --> 00:07:57,693 ‎Dù sao thì tôi ở đây, 171 00:07:58,186 --> 00:07:59,306 ‎ở một thị trấn mới, 172 00:07:59,770 --> 00:08:01,060 ‎một cô gái mới, 173 00:08:02,148 --> 00:08:03,648 ‎và tôi bước vào cửa hàng này, 174 00:08:04,108 --> 00:08:05,488 ‎và có cuốn sách này... 175 00:08:06,569 --> 00:08:08,989 ‎viết bởi người phụ nữ tên Guinevere... 176 00:08:10,364 --> 00:08:11,204 ‎Beck. 177 00:08:14,160 --> 00:08:16,410 ‎Anh lại làm thế, phải không? 178 00:08:18,247 --> 00:08:19,997 ‎Em muốn gì, Candace? 179 00:08:21,292 --> 00:08:24,552 ‎Dùng tay không để giết anh. 180 00:08:26,672 --> 00:08:27,762 ‎Tôi đùa thôi. 181 00:08:28,716 --> 00:08:29,796 ‎Tôi không thể. 182 00:08:30,760 --> 00:08:35,010 ‎Tôi sẽ đến chỗ cảnh sát, ‎và nói hết với họ. 183 00:08:37,099 --> 00:08:38,639 ‎Không, không phải thế. 184 00:08:39,810 --> 00:08:40,980 ‎Quá dễ cho anh rồi. 185 00:08:51,781 --> 00:08:52,781 ‎Con người. 186 00:08:52,865 --> 00:08:54,365 ‎Con người quá dễ đoán. 187 00:08:54,450 --> 00:08:56,290 ‎Tôi không thể để mình như vậy. 188 00:08:56,369 --> 00:08:58,289 ‎Cuộc sống của tôi phụ thuộc vào nó. 189 00:08:59,038 --> 00:09:01,668 ‎Nhưng tình yêu là thứ giúp tôi cởi mở, 190 00:09:01,749 --> 00:09:04,669 ‎sống động, khác biệt, thực tế. 191 00:09:04,752 --> 00:09:08,212 ‎Và tôi cũng không thể yêu, ‎nên bạn thấy tình thế khó xử của tôi đó. 192 00:09:08,297 --> 00:09:10,217 ‎Bà cần chụp bao nhiêu ảnh chứ? Làm ơn. 193 00:09:10,299 --> 00:09:12,549 ‎Anh có nghĩ, "Quý bà, thôi nào. 194 00:09:12,635 --> 00:09:13,965 ‎Bà cần chụp bao nhiêu chứ?" 195 00:09:14,720 --> 00:09:17,390 ‎Điên rồ là, ‎bà ấy không bao giờ đăng nó lên. 196 00:09:17,932 --> 00:09:20,102 ‎Đó hẳn là một chẩn đoán đúng không? 197 00:09:20,184 --> 00:09:23,154 ‎Một đứa trẻ phát triển sớm, không bị ‎giám sát nghĩ mình không phải trẻ con. 198 00:09:23,229 --> 00:09:25,399 ‎Bà Strauss có sáu con chó chihuahua 199 00:09:25,481 --> 00:09:26,941 ‎nên phải dẫn chúng đi theo ca. 200 00:09:27,525 --> 00:09:28,565 ‎Còn anh? 201 00:09:29,193 --> 00:09:31,533 ‎Anh là Will Bettelheim, 202 00:09:32,071 --> 00:09:32,911 ‎người mới tới LA. 203 00:09:32,989 --> 00:09:34,449 ‎Ừ, đó là anh. 204 00:09:34,532 --> 00:09:35,872 ‎Ai bảo vệ cô ấy? 205 00:09:35,950 --> 00:09:37,990 ‎Không, không phải vấn đề của tôi. 206 00:09:38,077 --> 00:09:38,907 ‎Instagram của anh là gì‎? 207 00:09:39,745 --> 00:09:41,035 ‎Hay chỉ có Finsta? 208 00:09:41,122 --> 00:09:43,042 ‎- Anh hơi đi chậm thời đại. ‎- Rõ rồi. 209 00:09:43,916 --> 00:09:46,246 ‎Dù sao thì, em là @Ellie-Eyeballs. 210 00:09:48,754 --> 00:09:49,634 ‎Vậy... 211 00:09:50,423 --> 00:09:51,423 ‎anh có bạn gái chưa? 212 00:09:51,507 --> 00:09:52,967 ‎Chết tiệt. 213 00:09:53,050 --> 00:09:54,720 ‎Ellie, em bao nhiêu tuổi? 14? 214 00:09:54,802 --> 00:09:55,972 ‎Mười lăm. 215 00:09:56,262 --> 00:09:58,102 ‎Về cơ bản là 16, nên… 216 00:09:58,681 --> 00:10:00,431 ‎Không, không phải vấn đề của tôi. 217 00:10:01,100 --> 00:10:02,100 ‎Rất vui được gặp em. 218 00:10:04,145 --> 00:10:05,055 ‎Cách cư xử. 219 00:10:05,146 --> 00:10:06,476 ‎Cảm ơn đã ghé qua. 220 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 ‎Tôi cảm kích là người đầu tiên. 221 00:10:09,025 --> 00:10:09,855 ‎Vậy Delilah, 222 00:10:09,942 --> 00:10:11,242 ‎chị ấy không phải gái điếm. 223 00:10:11,986 --> 00:10:13,276 ‎Đó là điều anh nghĩ nhỉ? 224 00:10:14,030 --> 00:10:15,820 ‎Không, chị ấy là phóng viên, 225 00:10:15,906 --> 00:10:16,986 ‎gã đó là người đại diện, 226 00:10:17,074 --> 00:10:20,794 ‎và anh ta vừa trả một khoản phí điên rồ ‎để đừng điều tra ai đó nổi tiếng. 227 00:10:21,454 --> 00:10:23,254 ‎- Tuyệt, chị ấy là thiên tài. ‎- Ellie? 228 00:10:23,331 --> 00:10:25,121 ‎Không quấy rối người thuê nhà. 229 00:10:25,207 --> 00:10:26,877 ‎Đâu có. Bọn em là bạn cũ. 230 00:10:26,959 --> 00:10:28,749 ‎Này, em muộn học rồi đấy. 231 00:10:28,836 --> 00:10:30,586 ‎Quá trẻ để là mẹ của Ellie. 232 00:10:30,671 --> 00:10:33,091 ‎Kia là áo chị à? Đó là áo của chị. 233 00:10:33,174 --> 00:10:35,224 ‎- Bao nhiêu lần rồi...? ‎- ‎Chị em. 234 00:10:35,301 --> 00:10:38,721 ‎Em đừng mặc tới trường ‎và làm hỏng nó được không? 235 00:10:39,305 --> 00:10:41,015 ‎Nếu Delilah là người giám hộ, 236 00:10:41,599 --> 00:10:42,639 ‎nó giải thích mọi thứ. 237 00:10:42,725 --> 00:10:43,975 ‎Em mặc nó đẹp hơn. 238 00:10:44,310 --> 00:10:46,730 ‎Hay đấy. Bất cứ lúc nào. 239 00:10:46,812 --> 00:10:49,732 ‎Tự nhủ: tránh xa cặp chị em rắc rối này. 240 00:10:49,815 --> 00:10:50,685 ‎Chào. 241 00:10:53,194 --> 00:10:54,824 ‎Nếu anh động vào con bé, 242 00:10:54,904 --> 00:10:57,664 ‎tôi sẽ chặt đứt bi của anh đấy. 243 00:10:57,740 --> 00:10:59,030 ‎Cô bé là con nít mà. 244 00:11:03,746 --> 00:11:04,746 ‎Ở Los Angeles, 245 00:11:05,331 --> 00:11:07,881 ‎cửa hàng tạp hóa không chỉ ‎là nơi để mua cà rốt, 246 00:11:07,958 --> 00:11:10,878 ‎mà là Disneyland nguyên sinh, ‎không biến đổi gen, 247 00:11:10,961 --> 00:11:13,341 ‎và đứng đầu trong số này là Anavrin. 248 00:11:13,422 --> 00:11:14,672 ‎Đến vì salad trộn, 249 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 ‎ở lại vì cuộc sống hoàn hảo ‎có thể là của bạn 250 00:11:16,926 --> 00:11:19,506 ‎nếu dành đủ thời gian ‎từ bỏ gluten, đồ khốn. 251 00:11:20,262 --> 00:11:23,312 ‎Và rõ ràng, Anavrin là...đợi đi... 252 00:11:23,891 --> 00:11:25,561 ‎ "niết bàn" đánh vần ngược lại. 253 00:11:26,602 --> 00:11:30,272 ‎Không kinh nghiệm trong việc phân loại ‎hay đóng gói hàng dễ hỏng? 254 00:11:31,565 --> 00:11:33,225 ‎Tôi học nhanh lắm. 255 00:11:35,611 --> 00:11:37,031 ‎Đây là một công việc đáng mong ước. 256 00:11:37,113 --> 00:11:39,533 ‎Tất cả đạo diễn phim đều mua sắm ở đây. 257 00:11:39,615 --> 00:11:41,485 ‎- Nên... ‎- Tôi không phải diễn viên. 258 00:11:42,785 --> 00:11:44,995 ‎Được, để tôi photo thẻ căn cước 259 00:11:45,079 --> 00:11:47,289 ‎và sẽ gọi cho anh ngay để báo tin. 260 00:11:47,373 --> 00:11:49,083 ‎Chắc chắn rồi, thẻ căn cước. 261 00:11:51,669 --> 00:11:52,589 ‎Chết tiệt. 262 00:11:53,170 --> 00:11:54,590 ‎Tôi nhớ mình có mang. Chỉ là... 263 00:11:54,672 --> 00:11:55,922 ‎Anh đang đọc nó à? 264 00:11:56,424 --> 00:11:57,474 ‎Đọc lại. 265 00:11:57,550 --> 00:12:00,180 ‎Cảm thấy nó ngày càng hợp lý nhỉ? 266 00:12:00,261 --> 00:12:02,351 ‎Sao lại thế? 267 00:12:03,222 --> 00:12:06,102 ‎Gã này đang cố vượt qua ‎những sai lầm của mình. 268 00:12:06,726 --> 00:12:09,226 ‎Tôi ghét nhắc tới chính trị, ‎nhưng phải nói 269 00:12:09,311 --> 00:12:11,811 ‎thế giới sẽ kết thúc ‎nếu ta không nghĩ tới nó. 270 00:12:12,398 --> 00:12:13,438 ‎Như thế nào để tốt hơn. 271 00:12:14,066 --> 00:12:15,476 ‎Không thể tin anh vừa làm thế. 272 00:12:15,568 --> 00:12:16,488 ‎Làm thế...? 273 00:12:17,069 --> 00:12:20,029 ‎Khiến một tiểu thuyết Nga ‎như một thứ tôi muốn đọc. 274 00:12:22,241 --> 00:12:23,781 ‎Tôi không có ý làm anh bất ngờ... 275 00:12:24,994 --> 00:12:26,874 ‎Anh từng nghĩ làm việc ở hiệu sách chưa? 276 00:12:31,375 --> 00:12:33,165 ‎Việc bán sản phẩm đang khó khăn, 277 00:12:33,919 --> 00:12:36,379 ‎Tôi nghĩ với toàn bộ việc đột nhập ‎vào nền dân chủ 278 00:12:36,464 --> 00:12:39,134 ‎mọi người sẽ nói, ‎"Ừ, tôi muốn đọc truyện của Nga. 279 00:12:39,216 --> 00:12:40,546 ‎Nơi đó có gì?" Nhưng... 280 00:12:41,635 --> 00:12:42,925 ‎họ khá đáng sợ, anh biết đó? 281 00:12:43,888 --> 00:12:45,508 ‎Không có gì đáng sợ cả. 282 00:12:46,140 --> 00:12:47,220 ‎Nó là một trải nghiệm. 283 00:12:47,641 --> 00:12:48,601 ‎Nó phổ quát. 284 00:12:49,310 --> 00:12:53,110 ‎Có lẽ tôi vừa cảm thấy ‎linh hồn mình vừa quay trở về cơ thể, 285 00:12:53,189 --> 00:12:54,019 ‎Tôi thích lắm. 286 00:12:54,106 --> 00:12:55,356 ‎Nghe anh như thể... 287 00:12:55,983 --> 00:12:56,943 ‎một độc giả. 288 00:12:57,943 --> 00:12:59,953 ‎Có lẽ vì đó là việc tôi thích làm. 289 00:13:00,279 --> 00:13:01,409 ‎Việc đó... 290 00:13:01,489 --> 00:13:02,319 ‎và… 291 00:13:02,823 --> 00:13:04,993 ‎giới thiệu một cuốn sách hoàn hảo. 292 00:13:05,075 --> 00:13:06,235 ‎Mai anh đi làm nhé? 293 00:13:07,953 --> 00:13:08,953 ‎- Được. ‎- Hoàn hảo. 294 00:13:09,038 --> 00:13:10,368 ‎Đi lấy tạp dề đi. 295 00:13:10,456 --> 00:13:11,916 ‎Tạp dề mới? 296 00:13:12,416 --> 00:13:13,246 ‎Tuyệt vời. 297 00:13:26,055 --> 00:13:27,305 ‎Xin chào... 298 00:13:27,723 --> 00:13:28,603 ‎em. 299 00:13:28,682 --> 00:13:30,852 ‎Mẹ kiếp, tôi sẽ không làm thế. 300 00:13:30,935 --> 00:13:33,555 ‎Tôi sẽ không cố tìm ra em là ai, 301 00:13:33,646 --> 00:13:35,726 ‎tại sao em lại rất quan tâm 302 00:13:35,815 --> 00:13:38,435 ‎tới tình trạng của quả cà chua ‎gia truyền đó. 303 00:13:42,029 --> 00:13:44,109 ‎- Tôi va vào cô à? Cô ổn chứ? ‎- Không sao. 304 00:13:44,198 --> 00:13:45,948 ‎Em biết ứng xử với mọi người. 305 00:13:47,701 --> 00:13:48,661 ‎Họ thích em. 306 00:13:49,328 --> 00:13:52,328 ‎Áo sơ mi của em đã phai, nhưng còn mới. 307 00:13:53,415 --> 00:13:55,205 ‎Em thích chăm sóc mọi thứ. 308 00:13:55,626 --> 00:13:58,546 ‎Giày của em sạch sẽ, nhưng đã mòn. 309 00:13:58,629 --> 00:14:00,969 ‎Em đi bộ ở thị trấn không ai làm vậy. 310 00:14:04,093 --> 00:14:06,473 ‎Tôi sẽ không chào. ‎Chỉ vô tình va phải em. 311 00:14:06,554 --> 00:14:09,224 ‎Em sẽ không bao giờ biết tôi ở đây. 312 00:14:09,557 --> 00:14:10,557 ‎Xin thứ lỗi? 313 00:14:12,643 --> 00:14:14,273 ‎Anh có nghĩ quả đào này ‎nhìn như mông không? 314 00:14:15,855 --> 00:14:17,355 ‎Không có câu trả lời sai. 315 00:14:17,940 --> 00:14:19,690 ‎Nó hơi giống mông thật. 316 00:14:20,276 --> 00:14:21,106 ‎Đúng không? 317 00:14:23,445 --> 00:14:24,445 ‎Cảm ơn. 318 00:14:24,530 --> 00:14:26,160 ‎Em đang tán tỉnh à? 319 00:14:26,490 --> 00:14:28,780 ‎Tôi muốn nghĩ vậy, ‎nhưng chỉ là không thể. 320 00:14:28,868 --> 00:14:30,658 ‎Tôi cũng muốn nói rằng... 321 00:14:32,413 --> 00:14:35,463 ‎tất cả các quả đào đều trông như mông. 322 00:14:35,541 --> 00:14:36,921 ‎Tôi nên bỏ đi thôi. 323 00:14:38,252 --> 00:14:39,212 ‎Ồ, phải rồi‎. 324 00:14:39,920 --> 00:14:42,630 ‎À, cảm ơn vì sự thành thật của anh. 325 00:14:42,715 --> 00:14:45,335 ‎Tôi muốn mạo hiểm và nói rằng... 326 00:14:45,426 --> 00:14:48,886 ‎ớt chuông có thể giống rất âm đạo ‎tùy vào cách cắt chúng. 327 00:14:48,971 --> 00:14:52,311 ‎Tôi không để ý, ‎nhưng chắc chắn giờ sẽ làm thế. Cảm ơn. 328 00:14:52,391 --> 00:14:53,731 ‎Ừ, không vấn đề gì. 329 00:14:55,102 --> 00:14:56,312 ‎Anh đi theo tôi à? 330 00:14:56,395 --> 00:14:57,305 ‎Chết tiệt. 331 00:14:57,396 --> 00:14:58,556 ‎Ý tôi là… 332 00:14:58,647 --> 00:15:01,527 ‎Sự thật. Đó là thứ sẽ ‎chấm dứt tất cả, sự thật. 333 00:15:01,609 --> 00:15:03,069 ‎Không phải lúc đầu, nhưng đúng. 334 00:15:03,152 --> 00:15:04,492 ‎Hoàn toàn đúng. 335 00:15:04,570 --> 00:15:05,910 ‎Tôi xin lỗi… 336 00:15:06,572 --> 00:15:07,662 ‎nếu khiến cô khó chịu. 337 00:15:08,240 --> 00:15:09,070 ‎Không. 338 00:15:09,366 --> 00:15:10,616 ‎Ý tôi là, có lẽ vậy... 339 00:15:11,118 --> 00:15:13,408 ‎nếu anh trông như kẻ dơ dáy, mà... 340 00:15:14,246 --> 00:15:16,536 ‎Tôi đoán ý mình là, tắm rửa hôm nay... 341 00:15:17,041 --> 00:15:19,001 ‎là một lựa chọn tốt. 342 00:15:20,044 --> 00:15:20,964 ‎Tốt. 343 00:15:21,045 --> 00:15:22,085 ‎Tôi đã suy nghĩ, nên... 344 00:15:25,299 --> 00:15:26,219 ‎Được rồi. 345 00:15:28,802 --> 00:15:29,852 ‎Anh làm ở đây à? 346 00:15:31,722 --> 00:15:32,642 ‎Cái tạp dề. 347 00:15:33,766 --> 00:15:34,726 ‎Phải. 348 00:15:36,101 --> 00:15:38,061 ‎Will. Tôi mới làm ở quán cà phê. 349 00:15:38,145 --> 00:15:40,855 ‎Tôi cũng vậy, tôi quản lý nhà bếp. 350 00:15:40,940 --> 00:15:43,150 ‎Chủ yếu tôi đi mua cho cửa hàng. 351 00:15:43,233 --> 00:15:45,113 ‎Tôi vừa đi mua bữa tối. 352 00:15:46,195 --> 00:15:47,945 ‎Dù sao thì, xin lỗi. Love. 353 00:15:48,948 --> 00:15:50,028 ‎Đó là tên tôi. 354 00:15:50,741 --> 00:15:52,831 ‎- ‎Không‎. ‎- Tuyệt. Rất vui được gặp cô, Love. 355 00:15:52,910 --> 00:15:54,580 ‎Không đời nào. 356 00:15:54,662 --> 00:15:55,582 ‎Ừm. 357 00:15:56,580 --> 00:15:58,870 ‎Tôi sẽ gặp anh ở phòng nghỉ, Will. 358 00:16:05,547 --> 00:16:07,587 ‎Anh sẽ không cắn câu đâu. 359 00:16:08,175 --> 00:16:09,885 ‎Tôi không còn là người đó nữa, 360 00:16:09,969 --> 00:16:11,889 ‎và không nghĩ mình sẽ như vậy nữa. 361 00:16:11,971 --> 00:16:12,931 ‎Tôi không thể. 362 00:16:13,472 --> 00:16:16,312 ‎Love, em không dành cho tôi. 363 00:16:24,191 --> 00:16:26,401 ‎Đây không phải Mooney's Rare and Used. 364 00:16:26,485 --> 00:16:30,275 ‎Nhưng này, ai cần Cervantes ‎khi đã có chakra clearing? 365 00:16:30,364 --> 00:16:32,204 ‎Ralph Waldo Emerson? Không. 366 00:16:32,282 --> 00:16:35,292 ‎Đọc các hồ sơ của Akashic? Đầy kệ. 367 00:16:35,369 --> 00:16:37,199 ‎Chuyện này khó hơn tôi tưởng. 368 00:16:37,287 --> 00:16:39,497 ‎Nhưng đây là nơi an toàn duy nhất. 369 00:16:39,581 --> 00:16:41,381 ‎Không có ý gì đâu, ‎có vẻ như anh sắp nôn rồi. 370 00:16:43,544 --> 00:16:45,554 ‎Em muốn gì thì cứ nói đi. 371 00:16:46,046 --> 00:16:47,416 ‎Tôi chuẩn bị nói đây. 372 00:16:47,840 --> 00:16:48,970 ‎Của cô đây. 373 00:16:53,804 --> 00:16:56,274 ‎Giờ nhìn anh như thực sự sẽ nôn vậy. 374 00:16:59,643 --> 00:17:00,813 ‎Xin lỗi. 375 00:17:17,244 --> 00:17:18,294 ‎Chết tiệt. 376 00:17:34,636 --> 00:17:36,596 ‎Ít nhất khi ở đây, ‎tôi ít tập trung vào con người, 377 00:17:36,680 --> 00:17:38,350 ‎mà nhiều hơn về sách. 378 00:17:38,891 --> 00:17:39,771 ‎Xin lỗi. 379 00:17:41,310 --> 00:17:42,600 ‎Tôi giúp gì được? 380 00:17:43,187 --> 00:17:44,147 ‎Như thế nào? 381 00:17:44,480 --> 00:17:45,360 ‎Ừm. 382 00:17:47,024 --> 00:17:49,324 ‎Sách Carl Jung này là đồ chay à? 383 00:17:51,195 --> 00:17:52,065 ‎Nếu cuốn sách là... 384 00:17:52,154 --> 00:17:53,664 ‎Mới tới hả? 385 00:17:54,114 --> 00:17:57,084 ‎Ừ, tạp dề của anh còn rất mới. 386 00:17:58,911 --> 00:18:01,711 ‎Mọi người ở LA đều đi lại ‎như thể họ sở hữu nơi này à? 387 00:18:01,789 --> 00:18:03,619 ‎Bị anh tóm rồi. Tôi mới vào làm tuần này. 388 00:18:04,458 --> 00:18:06,668 ‎Sách được làm từ cây. 389 00:18:07,586 --> 00:18:10,666 ‎- Tôi khá chắc đó là đồ chay. ‎- Tôi giỡn thôi. 390 00:18:11,423 --> 00:18:12,263 ‎Forty. 391 00:18:12,341 --> 00:18:13,261 ‎- Calvin. ‎- Chào. 392 00:18:13,342 --> 00:18:15,142 ‎Anh nói với anh bạn Will đây 393 00:18:15,219 --> 00:18:17,509 ‎nay là tháng tác giả ăn chay ở quán chưa? 394 00:18:17,596 --> 00:18:20,176 ‎Tôi sẽ cập nhật cho Will biết. 395 00:18:20,599 --> 00:18:21,729 ‎Tôi biết anh sẽ làm. 396 00:18:22,309 --> 00:18:23,229 ‎Will... 397 00:18:23,936 --> 00:18:26,186 ‎tôi nghĩ anh sẽ làm rất tốt ở đây. 398 00:18:26,271 --> 00:18:27,861 ‎Tôi thích vẻ ngoài của anh. 399 00:18:27,940 --> 00:18:29,860 ‎Nó rất... Tôi-đã-đọc-sách. 400 00:18:30,943 --> 00:18:31,993 ‎Calvin… 401 00:18:38,117 --> 00:18:38,947 ‎Vậy đó là... 402 00:18:39,368 --> 00:18:41,998 ‎Rõ ràng bố mẹ của Forty sở hữu nơi này. 403 00:18:42,996 --> 00:18:44,576 ‎Chết tiệt. Anh ta chỉ đang ra vẻ thôi, 404 00:18:44,665 --> 00:18:46,325 ‎nhưng khi quay lại và nó vẫn sai... 405 00:18:46,416 --> 00:18:48,416 ‎Tôi hiểu rồi. Đừng lo, Calvin. 406 00:18:49,461 --> 00:18:50,801 ‎Ra trông quầy đi. 407 00:18:54,466 --> 00:18:55,376 ‎Xin chào. 408 00:18:57,052 --> 00:18:59,262 ‎Để tôi đoán. Cơn bão Forty? 409 00:19:00,097 --> 00:19:01,927 ‎Ừ, tôi đoán vậy. 410 00:19:02,266 --> 00:19:03,136 ‎Đừng lo. 411 00:19:03,851 --> 00:19:05,641 ‎Em ấy không đuổi ai đâu. 412 00:19:06,103 --> 00:19:08,613 ‎Anh biết một số người đóng ‎vai chính trong phim của họ không? 413 00:19:08,689 --> 00:19:10,319 ‎À, bộ phim của em ấy... 414 00:19:11,024 --> 00:19:13,614 ‎là về một thiên tài vui tính bị hiểu lầm 415 00:19:13,694 --> 00:19:15,204 ‎làm việc với lũ ngốc. 416 00:19:15,946 --> 00:19:17,816 ‎Đúng, một trong những số đó. 417 00:19:21,076 --> 00:19:21,986 ‎Sao? Có... 418 00:19:22,744 --> 00:19:23,754 ‎Có gì trên mặt tôi à? 419 00:19:23,829 --> 00:19:25,959 ‎Không, tôi chỉ đang cố xem ‎bộ phim của anh là gì. 420 00:19:27,541 --> 00:19:30,671 ‎Nó có thể là về cô gái khiến ‎chàng trai gặp rắc rối ở chỗ làm 421 00:19:30,752 --> 00:19:32,252 ‎vì đã lười biếng. 422 00:19:33,213 --> 00:19:35,673 ‎Xin lỗi, tôi phải đi. Dù sao thì cảm ơn. 423 00:19:52,733 --> 00:19:54,403 ‎Tôi không thể để em vào. 424 00:19:59,323 --> 00:20:00,623 ‎Anh đang trốn tôi à? 425 00:20:02,993 --> 00:20:04,493 ‎Cái gì? Không. 426 00:20:05,120 --> 00:20:06,660 ‎Tôi cảm thấy như vậy. 427 00:20:13,253 --> 00:20:14,713 ‎- Tôi không nghĩ... ‎- Đừng nghĩ. 428 00:20:28,810 --> 00:20:31,440 ‎Ta có tầm sáu phút, ‎tôi nghĩ thế là đủ rồi. 429 00:20:38,070 --> 00:20:39,030 ‎Anh thích chứ? 430 00:20:41,031 --> 00:20:42,491 ‎Vậy nói, "Tôi thích thế, Love." 431 00:20:43,951 --> 00:20:45,661 ‎Tôi thích thế, Love. 432 00:20:51,333 --> 00:20:52,503 ‎Chỉ anh... 433 00:20:53,252 --> 00:20:54,252 ‎và tôi. 434 00:21:09,017 --> 00:21:10,057 ‎Sao thế? 435 00:21:10,394 --> 00:21:11,354 ‎Tôi không làm việc này. 436 00:21:11,895 --> 00:21:12,845 ‎Không còn nữa. 437 00:21:17,818 --> 00:21:19,108 ‎Tôi không mơ tưởng 438 00:21:19,194 --> 00:21:21,204 ‎tới một phiên bản không thể 439 00:21:21,613 --> 00:21:23,283 ‎về một phụ nữ mà tôi không biết. 440 00:21:24,032 --> 00:21:25,032 ‎Nó không tốt. 441 00:21:25,784 --> 00:21:26,744 ‎Không. 442 00:21:30,914 --> 00:21:33,634 ‎Thật khó để có một khởi đầu mới, Love, 443 00:21:34,084 --> 00:21:36,094 ‎khi quá khứ ở trong tâm trí mình. 444 00:21:44,845 --> 00:21:45,755 ‎Cảm ơn. 445 00:21:52,853 --> 00:21:54,063 ‎Chờ một chút. 446 00:21:56,148 --> 00:21:56,978 ‎Xin chào? 447 00:21:57,065 --> 00:21:58,725 ‎Anh nghĩ tôi không có số của anh sao? 448 00:21:59,109 --> 00:22:01,319 ‎Tôi không muốn thấy anh chết, Joe. 449 00:22:01,737 --> 00:22:02,607 ‎Thật đấy. 450 00:22:03,447 --> 00:22:06,617 ‎Hay tố cáo vì anh vào tù mãi mãi ‎là viễn cảnh tốt nhất, 451 00:22:06,700 --> 00:22:08,490 ‎- Anh cúp máy đây. ‎- ‎Không đâu‎. 452 00:22:09,453 --> 00:22:12,583 ‎Con người thật của anh sẽ vào tù. 453 00:22:12,998 --> 00:22:16,998 ‎Anh sẽ ngồi đó suốt cả cuộc đời ‎nghĩ mình là người tốt. 454 00:22:17,627 --> 00:22:20,127 ‎Tôi sẽ cho anh thấy mình thực sự là ai. 455 00:22:20,797 --> 00:22:21,877 ‎Và khi anh thấy nó... 456 00:22:22,466 --> 00:22:24,336 ‎anh sẽ cầu xin tôi tố cáo mình. 457 00:22:24,593 --> 00:22:27,853 ‎Phá hủy anh sẽ vô cùng vui vẻ. 458 00:22:27,929 --> 00:22:29,139 ‎Và tôi xứng đáng có điều đó. 459 00:22:29,723 --> 00:22:31,183 ‎Candace, nghe anh này. 460 00:22:32,017 --> 00:22:33,347 ‎Em điên rồi! 461 00:22:33,435 --> 00:22:34,935 ‎Tôi đoán anh sẽ nói thế. 462 00:22:36,271 --> 00:22:37,401 ‎Hẹn sớm gặp lại. 463 00:22:37,731 --> 00:22:39,821 ‎Không cần là thiên tài để săn lùng ai đó 464 00:22:39,900 --> 00:22:42,320 ‎nếu anh thực sự quyết tâm. 465 00:22:42,402 --> 00:22:44,322 ‎Đó là một điều tôi học từ anh. 466 00:22:44,988 --> 00:22:45,948 ‎Tạm biệt, Joe. 467 00:22:56,958 --> 00:22:58,788 ‎Tôi sắp bị hoang tưởng rồi. 468 00:22:59,294 --> 00:23:02,174 ‎Không đời nào cô ấy tìm thấy tôi sớm thế. 469 00:23:02,255 --> 00:23:03,375 ‎Không thể nào. 470 00:23:03,465 --> 00:23:05,375 ‎Tôi sẽ không để Candace dọa mình. 471 00:23:05,467 --> 00:23:07,967 ‎Đó là điều người điên làm, ‎làm bạn phát rồ. 472 00:23:20,732 --> 00:23:22,072 ‎Ai bảo em quay anh? 473 00:23:22,150 --> 00:23:23,110 ‎Không ai cả. 474 00:23:26,488 --> 00:23:27,568 ‎Chỉ cho vui thôi. 475 00:23:27,781 --> 00:23:28,991 ‎Nói dối tệ quá. 476 00:23:29,741 --> 00:23:30,741 ‎Anh không giận. 477 00:23:32,786 --> 00:23:34,036 ‎Đưa điện thoại đây. 478 00:23:45,048 --> 00:23:46,758 ‎Đồ khốn. 479 00:23:47,968 --> 00:23:49,888 ‎Em đang làm phim cho trường. 480 00:23:52,305 --> 00:23:53,135 ‎Ellie. 481 00:23:55,058 --> 00:23:55,888 ‎Chết tiệt. 482 00:23:55,976 --> 00:23:57,386 ‎Một người đàn ông trưởng thành 483 00:23:57,477 --> 00:23:59,767 ‎động tay vào một cô gái tuổi teen. 484 00:23:59,855 --> 00:24:01,895 ‎Không sao, miễn là tôi sửa nó. 485 00:24:01,982 --> 00:24:03,532 ‎Mà tôi... 486 00:24:03,608 --> 00:24:07,238 ‎sẽ làm ngay sau ‎khi phải sửa một thứ trước. 487 00:24:07,320 --> 00:24:10,200 ‎Chết tiệt, tôi bắt đầu tin ‎vào sự trừng phạt của vũ trụ, Love. 488 00:24:10,907 --> 00:24:12,527 ‎Không chỉ trừng phạt, 489 00:24:12,868 --> 00:24:13,868 ‎mà là cái chết thực sự. 490 00:24:14,661 --> 00:24:15,661 ‎Nếu LA là địa ngục, 491 00:24:16,413 --> 00:24:20,003 ‎chắc chắn Nha lộ vận của Hollywood ‎là Tầng thứ Chín. 492 00:24:22,669 --> 00:24:24,629 ‎Xin chào, tôi cần bằng lái xe. 493 00:24:24,713 --> 00:24:25,843 ‎Thẻ căn cước và giấy cư trú? 494 00:24:25,922 --> 00:24:26,882 ‎Tất cả đều ở đó. 495 00:24:37,309 --> 00:24:38,269 ‎Ổn cả chứ? 496 00:24:38,351 --> 00:24:39,441 ‎Hệ thống chậm. 497 00:24:42,481 --> 00:24:43,941 ‎Không chấp nhận được. 498 00:24:44,024 --> 00:24:45,534 ‎Thưa bà, hãy tới cửa sổ này. 499 00:24:45,609 --> 00:24:46,739 ‎Đợi đã, tôi sẽ sửa. 500 00:24:47,402 --> 00:24:48,902 ‎Tôi biết giọng nói đó. 501 00:24:50,030 --> 00:24:50,860 ‎Anh ơi? 502 00:24:51,531 --> 00:24:52,871 ‎Người phụ nữ này có hẹn trước. 503 00:24:52,949 --> 00:24:55,989 ‎Giống như tôi vậy. ‎Anh vừa giúp tôi năm giây trước. 504 00:24:56,953 --> 00:24:58,253 ‎Thật là tình cờ. 505 00:24:58,330 --> 00:25:01,040 ‎Cô ấy phải quay lại ‎với ai có thể nói thứ tiếng của mình. 506 00:25:01,124 --> 00:25:03,084 ‎Tiếng Ả Rập? Nó khá khổ biến. 507 00:25:03,335 --> 00:25:05,165 ‎Xin lỗi, có ai nói tiếng Ả Rập không? 508 00:25:05,462 --> 00:25:06,552 ‎- Có ai không? ‎- Tôi có thể. 509 00:25:06,630 --> 00:25:07,920 ‎Cảm ơn anh. 510 00:25:08,548 --> 00:25:10,758 ‎Lại đây. Không ai sẽ bỏ qua anh đâu. 511 00:25:12,344 --> 00:25:13,644 ‎Cảm ơn mọi người. 512 00:25:19,017 --> 00:25:19,847 ‎Thấy chưa? 513 00:25:20,477 --> 00:25:22,517 ‎Ai đó có thể giúp. Hỏi đâu có khó như vậy. 514 00:25:23,188 --> 00:25:24,768 ‎Vài người đúng là. 515 00:25:26,233 --> 00:25:27,903 ‎Mọi thứ đúng trình tự rồi. 516 00:25:27,984 --> 00:25:29,824 ‎Ra đó để làm bài kiểm tra viết. 517 00:25:29,903 --> 00:25:31,743 ‎Được rồi, cảm ơn. 518 00:25:34,991 --> 00:25:36,791 ‎Will. Đây là định mệnh nhỉ? 519 00:25:36,868 --> 00:25:38,368 ‎Ý tôi là, tình cờ thật. 520 00:25:38,912 --> 00:25:39,962 ‎Không phải lúc nào tôi... 521 00:25:40,247 --> 00:25:41,407 ‎cũng gây chuyện. 522 00:25:42,082 --> 00:25:43,042 ‎Tôi hứa đấy. 523 00:25:43,124 --> 00:25:44,964 ‎Nó khá ấn tượng đấy. 524 00:25:45,835 --> 00:25:48,205 ‎Tốt, vì tôi khá thường xuyên làm vậy. 525 00:25:48,421 --> 00:25:50,841 ‎Tôi phải làm bài kiểm tra này. 526 00:25:52,384 --> 00:25:54,304 ‎Anh làm được mà. Đây. 527 00:25:58,348 --> 00:25:59,308 ‎Để may mắn. 528 00:26:01,393 --> 00:26:02,983 ‎Tiếp theo, làm ơn bước lên. 529 00:26:05,897 --> 00:26:08,477 ‎Em có thực sự là người như vậy không? 530 00:26:08,567 --> 00:26:11,437 ‎Ai cũng có thể dịu dàng ‎và bạo dạn như vậy sao? 531 00:26:11,528 --> 00:26:13,698 ‎Tôi không làm vậy vì đã hứa sẽ không, 532 00:26:13,780 --> 00:26:16,780 ‎nhưng giờ sẽ thật lạ nếu không làm nhỉ? 533 00:26:18,827 --> 00:26:19,787 ‎LOVE QUINN 534 00:26:20,829 --> 00:26:22,289 ‎Đùa tôi à. 535 00:26:22,581 --> 00:26:25,081 ‎Em là người phụ nữ duy nhất ở Los Angeles 536 00:26:25,166 --> 00:26:26,996 ‎không khoe mẽ với người lạ à? 537 00:26:27,502 --> 00:26:30,632 ‎Điều này tốt, nhưng nó khiến ‎mọi chuyện khó khăn hơn. 538 00:26:31,131 --> 00:26:34,261 ‎LOVE QUINN 539 00:26:34,342 --> 00:26:36,852 ‎Không may, tôi biết chính xác cần làm gì. 540 00:27:02,287 --> 00:27:03,117 ‎Ellie. 541 00:27:03,955 --> 00:27:05,615 ‎Này! 542 00:27:07,834 --> 00:27:08,794 ‎Là điện thoại mới. 543 00:27:09,586 --> 00:27:10,706 ‎Vì là lỗi của anh... 544 00:27:13,006 --> 00:27:13,876 ‎Lên đời chút thôi. 545 00:27:14,799 --> 00:27:16,469 ‎Em sẽ dùng nó quay phim nhỉ? 546 00:27:16,551 --> 00:27:18,511 ‎Ngốn mất một đống tiền thuê nhà, 547 00:27:18,595 --> 00:27:20,635 ‎và càng ở lại lâu ‎thì càng cần nhiều tiền, 548 00:27:20,722 --> 00:27:22,852 ‎nhưng giải quyết từng vấn đề một. 549 00:27:23,850 --> 00:27:25,310 ‎Tôi đoán đó là cách cảm ơn của Ellie. 550 00:27:29,147 --> 00:27:30,477 ‎Anh không cố ý làm em sợ. 551 00:27:30,565 --> 00:27:31,565 ‎Không phải. 552 00:27:32,025 --> 00:27:33,225 ‎Tất nhiên là không. 553 00:27:33,568 --> 00:27:35,398 ‎Dù sao thì xin lỗi. 554 00:27:36,029 --> 00:27:38,869 ‎Em đang cố làm phim thể loại vérité. 555 00:27:39,699 --> 00:27:42,449 ‎Anh xem phim ‎Tangerine‎ không? 556 00:27:45,664 --> 00:27:46,834 ‎Em tưởng anh... 557 00:27:47,248 --> 00:27:48,078 ‎hợp thời. 558 00:27:48,166 --> 00:27:50,086 ‎Anh thích đọc sách hơn. 559 00:27:50,502 --> 00:27:53,632 ‎Sao anh lại không cho ‎mắt mình xem những thứ đẹp đẽ? 560 00:27:54,923 --> 00:27:55,883 ‎Nói anh nghe... 561 00:27:56,591 --> 00:27:58,971 ‎em sẽ làm một danh sách cho anh. 562 00:27:59,594 --> 00:28:03,394 ‎Sao anh có thể hoạt động ‎trong một thế giới không có nghệ thuật? 563 00:28:03,890 --> 00:28:06,060 ‎Đừng nói trong sách có. ‎Đọc sách mất quá lâu. 564 00:28:06,142 --> 00:28:08,352 ‎Ta sẽ thỏa thuận. Em làm danh sách đó... 565 00:28:09,062 --> 00:28:10,192 ‎Anh sẽ làm cho em một danh sách. 566 00:28:10,689 --> 00:28:12,569 ‎Đừng quá dài. Em còn có cuộc sống nữa. 567 00:28:12,649 --> 00:28:13,529 ‎Được rồi. 568 00:28:14,818 --> 00:28:16,948 ‎Chúa ơi, bài đăng của nó thật giả tạo. 569 00:28:19,489 --> 00:28:20,739 ‎Sao em biết? 570 00:28:21,116 --> 00:28:22,076 ‎Sao em biết... 571 00:28:22,742 --> 00:28:23,792 ‎nó là... 572 00:28:24,703 --> 00:28:25,543 ‎nó là giả? 573 00:28:27,122 --> 00:28:28,872 ‎Em là người Mỹ và đã 15 tuổi. 574 00:28:29,290 --> 00:28:30,500 ‎Sao anh hỏi vậy? 575 00:28:31,459 --> 00:28:33,459 ‎Em tưởng anh quá tuyệt cho mạng xã hội. 576 00:28:35,547 --> 00:28:36,877 ‎Thật ra, anh nghĩ sẽ tham gia. 577 00:28:38,049 --> 00:28:40,139 ‎Anh chỉ là một người riêng tư. 578 00:28:40,427 --> 00:28:41,467 ‎Em cũng vậy. 579 00:28:42,512 --> 00:28:45,562 ‎Đó là lý do em chỉ đăng về tác phẩm ‎của mình chứ không phải ảnh mặt em. 580 00:28:47,183 --> 00:28:48,063 ‎Thấy chưa? 581 00:28:48,476 --> 00:28:50,806 ‎ELLIE ALVES 582 00:28:51,521 --> 00:28:53,061 ‎- Anh có thể...? ‎- Ừm. 583 00:28:57,736 --> 00:28:59,026 ‎Thật tuyệt. 584 00:28:59,946 --> 00:29:01,026 ‎Ừ, em biết. 585 00:29:02,699 --> 00:29:04,699 ‎Anh thực sự cần người chỉ dạy nhỉ? 586 00:29:06,077 --> 00:29:07,197 ‎Em đang đề nghị giúp à? 587 00:29:08,163 --> 00:29:09,463 ‎Em được lợi gì? 588 00:29:11,791 --> 00:29:12,751 ‎Anh nợ em lần này. 589 00:29:13,835 --> 00:29:14,785 ‎Được đấy. 590 00:29:16,171 --> 00:29:20,511 ‎Điều đầu tiên cần biết ‎về việc trở nên chân thực và tuyệt vời... 591 00:29:21,468 --> 00:29:24,178 ‎bài đăng không tẻ nhạt ‎giúp mọi người hiểu về anh. 592 00:29:24,471 --> 00:29:26,931 ‎Nhưng đừng chia sẻ quá nhiều, ‎ví dụ như bữa sáng. 593 00:29:27,515 --> 00:29:29,385 ‎Trừ khi bữa sáng là thương hiệu của anh? 594 00:29:29,476 --> 00:29:30,846 ‎Anh không biết mình có thương hiệu. 595 00:29:31,186 --> 00:29:32,476 ‎Không sâu sắc vậy đâu. 596 00:29:33,062 --> 00:29:35,232 ‎Thương hiệu của anh có thể là... 597 00:29:35,690 --> 00:29:37,980 ‎anh có khiếu thẩm mỹ 598 00:29:38,067 --> 00:29:39,687 ‎trong điều mình thích. 599 00:29:40,528 --> 00:29:42,858 ‎Nên hãy đi khắp nơi, nhìn ngắm, 600 00:29:43,156 --> 00:29:44,946 ‎nếu nó thú vị, chụp ảnh lại. 601 00:29:45,033 --> 00:29:47,373 ‎Đừng chỉnh sửa, đừng dùng hashtag. 602 00:29:47,827 --> 00:29:49,157 ‎Hashtags là thèm khát sự chú ý. 603 00:29:49,829 --> 00:29:53,079 ‎Đó là cẩm nang trở nên tuyệt vời ‎trong biển người nhạt nhẽo. 604 00:29:53,708 --> 00:29:55,588 ‎Mà hầu hết mọi người như vậy. 605 00:29:56,127 --> 00:29:58,417 ‎Hãy tin vào bản thân mình, Will. 606 00:29:58,505 --> 00:30:01,125 ‎Nhưng theo cách không-cố-quá 607 00:30:01,216 --> 00:30:03,086 ‎nhưng-vẫn-là-người-thú-vị. 608 00:30:03,551 --> 00:30:05,551 ‎Đó là cách anh khiến cô ấy siêu lòng. 609 00:30:05,637 --> 00:30:07,847 ‎- Hả? ‎- Đó là lý do anh làm vậy nhỉ? 610 00:30:07,931 --> 00:30:09,391 ‎- Anh thích ai đó. ‎- Không. 611 00:30:09,474 --> 00:30:11,274 ‎Đó là lý do duy nhất một người đăng gì đó. 612 00:30:11,351 --> 00:30:12,601 ‎Anh không thích ai cả. 613 00:30:13,311 --> 00:30:14,231 ‎Được rồi. 614 00:30:14,521 --> 00:30:17,571 ‎Lý do khác để đăng là trả thù. 615 00:30:20,777 --> 00:30:22,197 ‎Anh có kẻ thù không? 616 00:30:23,071 --> 00:30:24,571 ‎Anh không có kẻ thù. 617 00:30:25,448 --> 00:30:27,118 ‎Đừng hiểu lầm, Will. 618 00:30:28,034 --> 00:30:31,164 ‎Làm ơn đừng nhàm chán thế này ‎trên Instagram nhé. 619 00:30:31,371 --> 00:30:33,121 ‎Anh sẽ cố hết sức. 620 00:30:33,206 --> 00:30:34,576 ‎Thư ký của em sẽ gửi hóa đơn. 621 00:30:36,626 --> 00:30:37,456 ‎Cảm ơn. 622 00:30:48,179 --> 00:30:49,759 ‎Nó đã đi tới nước này: 623 00:30:50,014 --> 00:30:53,144 ‎hòa mình vào mạng xã hội, ‎chỉ đủ lâu để thoát ra 624 00:30:53,226 --> 00:30:55,016 ‎trước khi Candace tìm ra tôi. 625 00:30:55,478 --> 00:30:59,268 ‎tạo ra một cuộc sống giả trên mạng ‎khi đời thực vẫn tiếp diễn, 626 00:30:59,357 --> 00:31:00,357 ‎nhưng sao tôi biết được chứ? 627 00:31:00,441 --> 00:31:01,901 ‎Không có nhiều thứ để xem. 628 00:31:05,280 --> 00:31:06,320 ‎THÊM BẠN 629 00:31:07,740 --> 00:31:09,200 ‎Đã yêu cầu kết bạn. 630 00:31:12,871 --> 00:31:13,711 ‎Được‎ rồi. 631 00:31:14,163 --> 00:31:16,253 ‎Mặt trời ấm quá. 632 00:31:16,624 --> 00:31:18,884 ‎Có lẽ mọi nơi đều đẹp 633 00:31:18,960 --> 00:31:21,000 ‎nếu bạn dừng chạy trong một giây. 634 00:31:21,462 --> 00:31:23,512 ‎Tôi chỉ muốn dừng chạy thôi, Love. 635 00:31:24,424 --> 00:31:25,594 ‎Tôi muốn một mái nhà. 636 00:31:34,142 --> 00:31:34,982 ‎Mẹ ơi? 637 00:31:37,020 --> 00:31:37,980 ‎Mẹ ơi? 638 00:31:38,563 --> 00:31:39,613 ‎- Mẹ ơi? ‎- Joe! 639 00:31:39,898 --> 00:31:40,938 ‎Con yêu. 640 00:31:41,858 --> 00:31:42,818 ‎Mẹ đây. 641 00:31:43,651 --> 00:31:45,111 ‎Con tưởng mẹ đã bỏ đi. 642 00:31:46,779 --> 00:31:48,409 ‎Mẹ đi lấy kem chống nắng. 643 00:31:48,907 --> 00:31:49,817 ‎Lại đây. 644 00:31:59,417 --> 00:32:00,587 ‎Ở đây tuyệt nhỉ? 645 00:32:01,085 --> 00:32:02,495 ‎Ta nên đến đây mỗi mùa hè. 646 00:32:03,296 --> 00:32:05,756 ‎Đây có thể mái ấm xa nhà của chúng ta. 647 00:32:07,508 --> 00:32:08,338 ‎Mẹ là nhà mà. 648 00:32:08,927 --> 00:32:10,387 ‎Được, chúng ta là nhà. 649 00:32:10,470 --> 00:32:12,930 ‎Không, ý con là, nhà của con là mẹ. 650 00:32:19,145 --> 00:32:20,265 ‎Và con là của mẹ, Joey. 651 00:32:20,897 --> 00:32:21,937 ‎Đúng vậy. 652 00:32:24,734 --> 00:32:25,784 ‎Này. 653 00:32:26,986 --> 00:32:28,486 ‎Đi mua kem đi. 654 00:32:29,697 --> 00:32:32,237 ‎Rồi gặp mẹ ở vị trí ưa thích của chúng ta. 655 00:32:32,325 --> 00:32:33,695 ‎Nơi hôm qua ấy. 656 00:32:34,077 --> 00:32:35,197 ‎Nhớ không? 657 00:32:35,286 --> 00:32:38,206 ‎Và xây cho mẹ một lâu đài cát. 658 00:32:38,289 --> 00:32:39,209 ‎Được chứ? 659 00:32:41,876 --> 00:32:45,206 ‎Mẹ sẽ quay lại ngay thôi. 660 00:32:45,964 --> 00:32:46,884 ‎Được chứ? 661 00:33:09,612 --> 00:33:12,122 ‎Tôi là đồ ngốc. 662 00:33:13,157 --> 00:33:15,987 ‎Tôi đã bị cháy nắng qua cái áo này à? 663 00:33:16,077 --> 00:33:18,037 ‎Sao có thể thế được? 664 00:33:19,747 --> 00:33:21,537 ‎THÔNG BÁO ‎LOVE ĐÃ CHẤP NHẬN LỜI MỜI KẾT BẠN 665 00:33:21,624 --> 00:33:24,674 ‎Nó hoàn toàn đáng giá, Love. 666 00:33:32,218 --> 00:33:33,218 ‎Đã kết hôn. 667 00:33:34,554 --> 00:33:35,724 ‎Đã kết hôn? 668 00:33:49,360 --> 00:33:50,490 ‎Này Brooklyn! 669 00:33:52,238 --> 00:33:53,448 ‎Tôi biết anh trong đó. 670 00:33:54,282 --> 00:33:56,332 ‎Ôi, người vợ hạnh phúc. 671 00:33:58,411 --> 00:33:59,371 ‎Tôi bị ốm. 672 00:34:00,204 --> 00:34:02,674 ‎Anh là lính mới ‎trong việc bị cháy nắng thôi. 673 00:34:02,749 --> 00:34:04,079 ‎Calvin đã nói với tôi ở cửa hàng. 674 00:34:04,167 --> 00:34:05,077 ‎Cho tôi vào. 675 00:34:08,504 --> 00:34:09,344 ‎Tôi có thể giúp. 676 00:34:13,426 --> 00:34:14,636 ‎Cô có giấy phép y tế không? 677 00:34:16,095 --> 00:34:17,005 ‎Nghiêm túc đấy. 678 00:34:17,096 --> 00:34:18,966 ‎Cô không cần phải đến tận đây. 679 00:34:19,182 --> 00:34:20,352 ‎Không vấn đề gì. 680 00:34:20,892 --> 00:34:22,272 ‎Tôi sống ngay gần đây. 681 00:34:24,645 --> 00:34:25,855 ‎Được rồi. 682 00:34:27,690 --> 00:34:28,780 ‎Sốt salad à? 683 00:34:29,275 --> 00:34:30,485 ‎Không, là giấm táo. 684 00:34:32,487 --> 00:34:33,317 ‎Cho phép tôi nhé? 685 00:34:36,157 --> 00:34:37,487 ‎- Cô muốn tôi...? ‎- Ừm. 686 00:34:39,535 --> 00:34:43,245 ‎Tin tôi đi, trong năm phút nữa ‎anh sẽ yêu tôi vì thứ này. 687 00:34:44,749 --> 00:34:45,669 ‎Mùi thơm ghê. 688 00:34:45,958 --> 00:34:46,918 ‎Im đi. 689 00:34:52,924 --> 00:34:54,634 ‎Anh ổn chứ? Chắc là đau lắm. 690 00:34:57,512 --> 00:34:58,472 ‎Không đâu. 691 00:35:00,348 --> 00:35:01,468 ‎Em cũng cảm thấy thế. 692 00:35:01,974 --> 00:35:04,314 ‎Nhưng em đã kết hôn, nên an toàn rồi. 693 00:35:04,393 --> 00:35:06,903 ‎Thực ra như vậy là hoàn hảo. 694 00:35:06,979 --> 00:35:08,189 ‎Giữ nó tự nhiên, 695 00:35:08,272 --> 00:35:09,152 ‎và thoải mái. 696 00:35:10,983 --> 00:35:12,033 ‎Để nó trong một phút. 697 00:35:17,406 --> 00:35:18,986 ‎Giờ tôi cần hỏi anh một câu 698 00:35:19,075 --> 00:35:21,195 ‎cực kỳ nghiêm túc và rất cá nhân. 699 00:35:21,869 --> 00:35:22,699 ‎Được rồi. 700 00:35:23,287 --> 00:35:25,037 ‎Kia là mỳ ramen 99 xu à? 701 00:35:27,917 --> 00:35:28,787 ‎- Đúng. ‎- Không. 702 00:35:29,210 --> 00:35:30,250 ‎- Đúng. ‎- Không, Will. 703 00:35:30,336 --> 00:35:31,836 ‎Giờ anh là người LA rồi. 704 00:35:31,921 --> 00:35:33,671 ‎Thật ra là không. 705 00:35:33,756 --> 00:35:36,006 ‎Dân New York cũ các anh là tệ nhất. 706 00:35:36,092 --> 00:35:39,222 ‎Ý tôi là, anh chưa từng phải lòng ai 707 00:35:39,303 --> 00:35:40,603 ‎đọc Joan Didion 708 00:35:40,680 --> 00:35:42,180 ‎hay Raymond Chandler 709 00:35:42,265 --> 00:35:43,515 ‎hay Francesca Lia Block à? 710 00:35:43,599 --> 00:35:44,559 ‎Anh biết đấy... 711 00:35:47,395 --> 00:35:48,935 ‎Anh chưa từng đọc John Didion. 712 00:35:49,021 --> 00:35:49,861 ‎Một chút. 713 00:35:49,939 --> 00:35:52,109 ‎- Cô ấy là tiếp theo. ‎- Không, anh đang bỏ lỡ nhiều thứ đấy. 714 00:35:52,191 --> 00:35:53,611 ‎Thành phố này là... 715 00:35:53,693 --> 00:35:55,243 ‎Nó là... 716 00:35:55,319 --> 00:35:56,859 ‎một triệu thành phố... 717 00:35:57,155 --> 00:35:58,105 ‎Ý tôi là... 718 00:36:02,160 --> 00:36:04,450 ‎Chúng ta đi thôi. 719 00:36:04,537 --> 00:36:05,497 ‎Đi đâu chính xác? 720 00:36:06,664 --> 00:36:08,754 ‎Nhiều nơi nhất có thể để thay đổi anh. 721 00:36:08,958 --> 00:36:09,788 ‎Nhanh lên. 722 00:36:11,419 --> 00:36:12,549 ‎Đi thôi! 723 00:36:12,628 --> 00:36:14,258 ‎- Được rồi. ‎- Đi nào, anh bạn! 724 00:36:14,338 --> 00:36:15,718 ‎Được rồi, chờ chút. 725 00:36:15,798 --> 00:36:16,968 ‎Để tôi lấy áo khoác. 726 00:36:20,511 --> 00:36:21,391 ‎Được rồi. 727 00:36:22,388 --> 00:36:23,638 ‎Để tôi khóa cửa đã. 728 00:36:26,350 --> 00:36:29,060 ‎Đây là nơi tôi thích nhất trong thành phố. 729 00:36:29,812 --> 00:36:31,062 ‎Tôi có giả thuyết này. 730 00:36:31,147 --> 00:36:34,187 ‎Không phải của tôi, mà là của nhà phê bình ‎ẩm thực quá cố, vĩ đại Jonathan Gold, 731 00:36:34,275 --> 00:36:37,395 ‎mà sứ mệnh của ông ấy ‎là tìm hiểu LA theo cách tốt nhất: 732 00:36:37,945 --> 00:36:38,775 ‎qua đồ ăn. 733 00:36:39,238 --> 00:36:40,658 ‎Và ông ấy nói, 734 00:36:40,740 --> 00:36:43,450 ‎"Có một cái bánh taco hoàn hảo ‎cho mỗi chúng ta." 735 00:36:43,534 --> 00:36:44,374 ‎Vấn đề là… 736 00:36:44,577 --> 00:36:45,537 ‎Có ngon không? 737 00:36:45,620 --> 00:36:48,830 ‎...chúng ta sẽ tìm ra cho anh ‎món tủ của mình. 738 00:36:48,915 --> 00:36:50,285 ‎- Ngon tuyệt. ‎- Nhưng nó có hoàn hảo không? 739 00:36:50,374 --> 00:36:51,214 ‎Nó là taco. 740 00:36:52,960 --> 00:36:54,800 ‎Ta còn nhiều việc phải làm. Nào, đi thôi. 741 00:36:55,880 --> 00:36:57,300 ‎Khoan đã, cái này? 742 00:36:57,381 --> 00:36:59,471 ‎- Cô nói... ‎- Không, thôi nào. 743 00:37:00,218 --> 00:37:02,508 ‎Anh sẽ thích nó đấy. Sẽ rất đáng đó. 744 00:37:05,556 --> 00:37:06,426 ‎Được rồi. 745 00:37:07,558 --> 00:37:08,478 ‎Cảm ơn. 746 00:37:10,811 --> 00:37:11,941 ‎Anh thực sự không thích nó? 747 00:37:12,021 --> 00:37:13,981 ‎Không, tôi sẽ tắm trong nước sốt đó. 748 00:37:14,065 --> 00:37:15,145 ‎Đừng nói dối nữa. 749 00:37:16,150 --> 00:37:17,360 ‎Tôi sẽ hiểu được anh. 750 00:37:17,443 --> 00:37:18,743 ‎Đây là khoa học. 751 00:37:37,088 --> 00:37:38,418 ‎Rất gần rồi. 752 00:37:39,548 --> 00:37:40,508 ‎Một chút nữa thôi. 753 00:37:42,885 --> 00:37:43,715 ‎Được rồi. 754 00:37:44,637 --> 00:37:45,887 ‎Nghiên cứu đã hoàn thành. 755 00:37:46,889 --> 00:37:48,099 ‎Đích đến cuối cùng. 756 00:37:50,393 --> 00:37:51,233 ‎Đi thôi! 757 00:38:16,252 --> 00:38:19,052 ‎Để tôi nói một chút ‎về bản thân anh, Will Bettelheim. 758 00:38:20,589 --> 00:38:21,799 ‎Anh không phải kẻ hợm hĩnh. 759 00:38:24,093 --> 00:38:25,473 ‎Chỉ là cổ điển thôi. 760 00:38:27,430 --> 00:38:28,930 ‎Anh thích những thứ thiết thực, 761 00:38:29,390 --> 00:38:31,140 ‎làm bởi những người để tâm tới nó. 762 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 ‎Anh thích vị đậm đà. 763 00:38:33,269 --> 00:38:35,019 ‎Quảng cáo không lôi cuốn được anh. 764 00:38:35,104 --> 00:38:37,274 ‎Điều quyến rũ anh là sự chân thật. 765 00:38:40,151 --> 00:38:40,991 ‎Vì vậy... 766 00:38:44,155 --> 00:38:45,105 ‎gà quay. 767 00:38:45,573 --> 00:38:46,413 ‎Ở trường nấu ăn, 768 00:38:46,490 --> 00:38:49,160 ‎họ nói với chúng tôi ‎anh có thể biết hết về một đầu bếp 769 00:38:49,243 --> 00:38:50,663 ‎dựa trên gà quay của họ, 770 00:38:50,745 --> 00:38:52,245 ‎nên tôi có hơi ám ảnh. 771 00:38:52,538 --> 00:38:54,498 ‎Và anh sẽ hưởng lợi từ việc đó. 772 00:38:54,874 --> 00:38:56,334 ‎Cô học trường nấu ăn à? 773 00:38:56,625 --> 00:38:57,535 ‎Đúng đấy. 774 00:38:58,044 --> 00:38:59,094 ‎Chuyện dài lắm. 775 00:39:04,759 --> 00:39:05,719 ‎Đã xong. 776 00:39:06,969 --> 00:39:07,849 ‎Được rồi. 777 00:39:09,555 --> 00:39:11,885 ‎Hãy đảm bảo lấy chút da và cà rốt... 778 00:39:12,683 --> 00:39:13,983 ‎và khoai tây chiên... 779 00:39:14,643 --> 00:39:16,853 ‎và rồi chấm vào trong sốt sệt. 780 00:39:20,524 --> 00:39:22,444 ‎- Tôi ăn nhé? ‎- Ừ, anh ăn đi. 781 00:39:28,908 --> 00:39:30,028 ‎Tôi hiểu rồi. 782 00:39:30,951 --> 00:39:31,791 ‎Thế nào? 783 00:39:32,703 --> 00:39:36,083 ‎Tôi rất thích, được nấu vô cùng tinh tế, ‎nhưng điều làm nó hoàn hảo... 784 00:39:36,791 --> 00:39:38,501 ‎là em làm nó cho tôi. 785 00:39:38,584 --> 00:39:40,094 ‎Anh không nói nên lời à‎? 786 00:39:41,837 --> 00:39:42,917 ‎Ngon chứ? 787 00:39:46,384 --> 00:39:47,344 ‎Hoàn hảo. 788 00:39:48,552 --> 00:39:49,642 ‎Nó hoàn hảo. 789 00:39:49,720 --> 00:39:50,640 ‎Tuyệt! 790 00:39:51,347 --> 00:39:52,217 ‎Tôi biết mà. 791 00:39:52,765 --> 00:39:53,925 ‎Anh đã rất mạnh mẽ... 792 00:39:54,600 --> 00:39:55,480 ‎nhưng… 793 00:39:55,935 --> 00:39:57,185 ‎tôi là nhà vô địch. 794 00:40:03,526 --> 00:40:04,356 ‎Chết tiệt. 795 00:40:04,610 --> 00:40:06,490 ‎- Xin lỗi. Tôi vừa nói... ‎- Không. 796 00:40:06,904 --> 00:40:08,954 ‎Tôi phải nói với anh một điều, và... 797 00:40:09,323 --> 00:40:10,913 ‎Tôi sẽ thú nhận điều này. 798 00:40:11,617 --> 00:40:14,327 ‎Khu vườn công cộng mà chúng ta đi qua? 799 00:40:15,538 --> 00:40:16,908 ‎Tôi đã kết hôn ở đó... 800 00:40:17,957 --> 00:40:18,917 ‎ba năm trước. 801 00:40:21,669 --> 00:40:24,299 ‎Chúng tôi gặp nhau ở trường ‎và lúc đó còn trẻ, nhưng... 802 00:40:24,839 --> 00:40:25,669 ‎Tôi biết... 803 00:40:25,756 --> 00:40:28,006 ‎- Tôi xin lỗi nếu đã gây hiểu lầm... ‎- Không, anh ấy mất rồi. 804 00:40:30,970 --> 00:40:32,970 ‎Tôi đã phá hỏng cuộc trò chuyện. 805 00:40:36,100 --> 00:40:37,350 ‎Anh ấy bị ốm. 806 00:40:37,810 --> 00:40:38,980 ‎Và họ… 807 00:40:40,062 --> 00:40:41,562 ‎họ đã cố tìm cách chữa. 808 00:40:42,982 --> 00:40:44,862 ‎Nhưng không thể. 809 00:40:47,987 --> 00:40:50,527 ‎- Love, tôi rất tiếc. ‎- Không. 810 00:40:51,323 --> 00:40:52,413 ‎Không, nó… 811 00:40:58,789 --> 00:40:59,829 ‎Nó là thế đấy. 812 00:41:01,167 --> 00:41:02,497 ‎Đã gần hai năm rồi. 813 00:41:02,585 --> 00:41:03,665 ‎Và, nhìn này... 814 00:41:04,420 --> 00:41:05,590 ‎cuộc sống của tôi rất tuyệt. 815 00:41:06,589 --> 00:41:08,339 ‎Và cũng chẳng ai hiểu cả. 816 00:41:08,591 --> 00:41:10,761 ‎Ý tôi là, ai ở tuổi chúng ta kết hôn chứ, ‎chưa kể là góa chồng? 817 00:41:11,635 --> 00:41:12,635 ‎Giống như… 818 00:41:13,804 --> 00:41:14,814 ‎thời Victoria vậy. 819 00:41:16,932 --> 00:41:18,932 ‎Anh biết đó, ai cũng tốt, nhưng... 820 00:41:20,519 --> 00:41:22,649 ‎họ không thực sự hiểu điều tôi trải qua. 821 00:41:25,483 --> 00:41:26,653 ‎Phải, rất cô đơn. 822 00:41:27,735 --> 00:41:28,935 ‎Tôi có thể hình dung. 823 00:41:30,738 --> 00:41:31,658 ‎Ừ, tôi biết. 824 00:41:32,740 --> 00:41:35,700 ‎Kể từ đó, tôi đã có thể nhìn thấy một thứ ‎bên trong những người... 825 00:41:37,203 --> 00:41:38,333 ‎đã trải qua nó có. 826 00:41:40,247 --> 00:41:42,207 ‎Tôi thấy nó mỗi khi nhìn vào mắt anh. 827 00:41:45,085 --> 00:41:45,915 ‎Ừm. 828 00:41:46,879 --> 00:41:47,919 ‎Anh cảm nhận được. 829 00:41:51,300 --> 00:41:52,300 ‎Tình yêu thật sự. 830 00:41:54,887 --> 00:41:55,887 ‎Mất mát thật sự. 831 00:41:58,516 --> 00:41:59,386 ‎Ừm. 832 00:42:07,483 --> 00:42:08,863 ‎Ừm, chà... 833 00:42:09,777 --> 00:42:10,987 ‎anh từng yêu chưa? 834 00:42:12,029 --> 00:42:12,989 ‎LA? 835 00:42:13,697 --> 00:42:14,907 ‎Nó có tệ lắm không? 836 00:42:17,743 --> 00:42:18,873 ‎Nó không tệ. 837 00:42:20,829 --> 00:42:21,709 ‎Tốt. 838 00:42:26,794 --> 00:42:28,554 ‎Tôi mua cho anh... 839 00:42:30,297 --> 00:42:31,587 ‎một món quà từ biệt. 840 00:42:37,263 --> 00:42:39,223 ‎Tôi đã nghĩ tới ‎tặng thứ gì vui vẻ, nhưng... 841 00:42:39,723 --> 00:42:40,853 ‎Tất nhiên. 842 00:42:41,141 --> 00:42:42,311 ‎Joan Didion. 843 00:42:42,393 --> 00:42:43,233 ‎Hãy đối mặt đi, 844 00:42:43,310 --> 00:42:45,400 ‎thứ anh có hứng thú là gì đó... 845 00:42:45,938 --> 00:42:48,148 ‎thông minh và phức tạp. 846 00:42:49,441 --> 00:42:50,781 ‎Hơi đen tối. 847 00:42:51,735 --> 00:42:52,605 ‎Đúng không? 848 00:42:53,779 --> 00:42:55,239 ‎Đó là điều khiến anh cảm thấy như ở nhà. 849 00:42:55,531 --> 00:42:56,741 ‎Sao cô biết? 850 00:42:58,576 --> 00:42:59,576 ‎Bởi vì... 851 00:43:00,160 --> 00:43:01,080 ‎tôi cũng vậy. 852 00:43:03,998 --> 00:43:06,498 ‎Tôi muốn nghĩ em không biết tôi. 853 00:43:07,376 --> 00:43:11,006 ‎Em không thể, nhưng tôi không quá tự hào ‎khi nói mình sai rồi. 854 00:43:11,380 --> 00:43:14,010 ‎Và có lẽ tôi đã sai về em, 855 00:43:14,341 --> 00:43:17,681 ‎và có lẽ, dù chỉ một chút, ‎tôi đã sai về LA. 856 00:43:17,761 --> 00:43:22,141 ‎Và tôi chỉ có thể nói, ‎mong rằng tôi cũng đã sai về mình. 857 00:43:22,224 --> 00:43:24,444 ‎Có lẽ tôi không cần khép mình mãi mãi. 858 00:43:24,518 --> 00:43:27,188 ‎Có lẽ tôi không cần bỏ chạy quá nhanh. 859 00:43:27,813 --> 00:43:29,323 ‎Và nếu điều đó có thể xảy ra... 860 00:43:29,690 --> 00:43:30,730 ‎với em... 861 00:43:31,317 --> 00:43:32,227 ‎Thổi đi. 862 00:43:32,318 --> 00:43:33,238 ‎Ellie. 863 00:43:33,319 --> 00:43:35,489 ‎Chúa ơi, từ phim‎ The Big Lebowski. 864 00:43:35,821 --> 00:43:36,781 ‎Nó đang trong danh sách. 865 00:43:36,864 --> 00:43:38,534 ‎Hai giờ sáng rồi. Chị em... 866 00:43:38,616 --> 00:43:40,076 ‎Ôi, im đi, Bố. 867 00:43:40,868 --> 00:43:41,948 ‎Chị ấy trong nhà. 868 00:43:42,369 --> 00:43:43,699 ‎Em bị mất ngủ thôi. 869 00:43:44,663 --> 00:43:46,793 ‎Vì 14 cốc Frappuccino. 870 00:43:46,874 --> 00:43:48,674 ‎Được rồi, xin lỗi. Anh chỉ muốn chắc... 871 00:43:48,751 --> 00:43:50,961 ‎Được rồi, ngài Rogers. Chúc ngủ ngon. 872 00:43:51,045 --> 00:43:51,915 ‎Chúc ngủ ngon. 873 00:43:53,297 --> 00:43:54,257 ‎À này, Will, 874 00:43:54,340 --> 00:43:56,340 ‎có người đến tìm anh. 875 00:43:57,092 --> 00:43:58,012 ‎Bạn cũ? 876 00:44:00,012 --> 00:44:02,312 ‎Jesse. Không, Jasper. 877 00:44:02,389 --> 00:44:05,179 ‎Anh ta nói anh có thứ gì đó muốn trả lại 878 00:44:05,267 --> 00:44:06,637 ‎và sẽ tới đây lấy nó. 879 00:44:07,186 --> 00:44:08,726 ‎- ‎Chết tiệt‎. ‎- Cảm ơn. 880 00:44:08,979 --> 00:44:11,269 ‎Nói thật, anh ta có vẻ hơi đáng sợ. 881 00:44:12,941 --> 00:44:16,241 ‎Nói gì được đây? ‎Anh thích chọn người đáng sợ làm bạn. 882 00:45:39,820 --> 00:45:41,030 ‎Ai là Jasper? 883 00:45:43,073 --> 00:45:44,783 ‎Sao anh ta lại tìm anh... 884 00:45:45,367 --> 00:45:46,327 ‎Will? 885 00:45:47,536 --> 00:45:49,576 ‎Ta giải quyết vấn đề này sao đây? 886 00:45:51,290 --> 00:45:53,540 ‎Vấn đề là thế này, Love. 887 00:45:53,625 --> 00:45:54,625 ‎Cắt! 888 00:45:55,043 --> 00:45:56,753 ‎Tôi đến đây không hề dễ dàng, 889 00:45:56,837 --> 00:45:58,957 ‎câu chút thì giờ cho bản thân, 890 00:45:59,047 --> 00:46:01,797 ‎cơ hội mong manh để có một cuộc sống mới. 891 00:46:03,552 --> 00:46:04,512 ‎Và rồi... 892 00:46:05,471 --> 00:46:06,721 ‎tôi thấy em. 893 00:46:08,557 --> 00:46:12,137 ‎Và em biết đó, tôi thực sự tin ‎mọi thứ xảy ra đều có lý do, 894 00:46:12,227 --> 00:46:14,557 ‎tất cả những thứ khó khăn và điên rồ, 895 00:46:14,646 --> 00:46:16,146 ‎và nói thật, những sai lầm của tôi... 896 00:46:16,815 --> 00:46:19,145 ‎có thể đã dẫn tôi đến đây... 897 00:46:20,027 --> 00:46:21,237 ‎vì một lý do. 898 00:46:21,987 --> 00:46:23,067 ‎Ít nhất tôi mong... 899 00:46:23,739 --> 00:46:24,569 ‎là như vậy. 900 00:46:24,656 --> 00:46:27,866 ‎Vì tôi đang cố hết sức ‎để có một khởi đầu mới ở đây. 901 00:46:27,951 --> 00:46:31,001 ‎- Anh nghĩ cái quái gì thế, Calvin? ‎- Ray nói nhập thêm truyện hư cấu. 902 00:46:31,079 --> 00:46:33,289 ‎Ý anh ấy là truyện mọi người muốn đọc. 903 00:46:33,373 --> 00:46:34,963 ‎- Được rồi, tôi chỉ nghĩ... ‎- Cái gì? 904 00:46:35,417 --> 00:46:37,797 ‎Có người muốn đọc ‎Tội ác và Trừng phạt‎? 905 00:46:38,420 --> 00:46:41,300 ‎Nghe này, tìm cách chuyển đống này đi 906 00:46:41,381 --> 00:46:43,761 ‎hoặc ai đó sẽ bị chuyển đi. 907 00:46:44,635 --> 00:46:45,885 ‎Mọi thứ đều 908 00:46:46,470 --> 00:46:48,310 ‎rất tinh tế. 909 00:46:48,388 --> 00:46:51,808 ‎- Tôi có chỗ trống ở tầng một. ‎- Tôi thích tầng hai. 910 00:46:52,893 --> 00:46:54,523 ‎Vì đó không chỉ là nhà mới. 911 00:46:56,188 --> 00:46:57,978 ‎Mà là con người mới của tôi. 912 00:47:08,116 --> 00:47:09,656 ‎Tôi sống ngay gần đây. 913 00:47:09,743 --> 00:47:10,623 ‎Là định mệnh nhỉ? 914 00:47:10,702 --> 00:47:12,292 ‎Ý tôi là, thật tình cờ. 915 00:47:12,371 --> 00:47:14,251 ‎Và khi chuyện như thế xảy ra, 916 00:47:14,331 --> 00:47:15,291 ‎vào đúng lúc, 917 00:47:15,374 --> 00:47:19,754 ‎em thấy như mọi thứ đã được sắp xếp trước, ‎như số phận đã đồng ý vậy. 918 00:47:20,128 --> 00:47:22,008 ‎Nhưng một lần nữa, tinh tế. 919 00:47:22,631 --> 00:47:24,841 ‎Dù sao thì, đây là thời điểm tồi tệ, ‎lúc tệ nhất, 920 00:47:24,925 --> 00:47:26,465 ‎cho một rắc rối. 921 00:47:28,053 --> 00:47:30,513 ‎Có lẽ tôi nên chạy đi ngay bây giờ, Love. 922 00:47:31,932 --> 00:47:34,232 ‎Nhưng giờ tôi không muốn nữa. 923 00:47:34,852 --> 00:47:38,112 ‎Tôi cần tìm cách để giải quyết chuyện này, 924 00:47:38,564 --> 00:47:39,614 ‎dù nó là gì… 925 00:47:41,400 --> 00:47:42,320 ‎với em. 926 00:48:02,337 --> 00:48:04,047 ‎Em thắng rồi, Love. 927 00:48:04,882 --> 00:48:05,922 ‎Tôi sẽ ở lại. 928 00:49:05,859 --> 00:49:08,819 ‎Biên dịch: Tuan Nguyen