1 00:00:10,010 --> 00:00:12,970 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,855 --> 00:00:25,605 - Лосось из Коппера на той неделе, да? - Договорились. 3 00:00:25,692 --> 00:00:27,192 - Точно? - Конечно. 4 00:00:27,277 --> 00:00:28,817 Хорошо, будем надеяться. 5 00:00:28,903 --> 00:00:29,993 Терезе привет. 6 00:00:30,071 --> 00:00:31,411 Спасибо. Передам, Лав. 7 00:00:34,117 --> 00:00:35,287 Я оптимист. 8 00:00:36,202 --> 00:00:38,832 И поэтому, Лав, я скажу следующее: 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,793 жду не дождусь поведать нашу историю нашим детям. 10 00:00:43,460 --> 00:00:44,960 Знаю, она едва началась, 11 00:00:45,045 --> 00:00:46,835 но я всегда был таким. 12 00:00:47,422 --> 00:00:50,632 Даже в детстве, один взгляд девочки – 13 00:00:50,717 --> 00:00:53,597 и я уже примерял на ней свою фамилию. 14 00:00:54,387 --> 00:00:55,967 Не думаю, что это плохо. 15 00:00:56,056 --> 00:01:00,386 Я думаю, любовь должна возникать из ниоткуда и сбивать тебя с толку. 16 00:01:00,477 --> 00:01:04,017 Но давай не путать оптимизм с уверенностью. 17 00:01:04,105 --> 00:01:06,315 Я усвоил тяжкие уроки – 18 00:01:06,399 --> 00:01:07,649 спешат лишь дураки. 19 00:01:10,403 --> 00:01:13,163 Я не раз оказывался дураком. 20 00:01:15,408 --> 00:01:18,328 Если честно, я видел тревожные сигналы, 21 00:01:18,411 --> 00:01:19,621 но находил им объяснение. 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,328 Я так сильно жаждал любви, 23 00:01:22,999 --> 00:01:25,209 что теперь должен смотреть ясным взглядом. 24 00:01:25,293 --> 00:01:27,093 Знаете, я подожду королевскую. 25 00:01:27,170 --> 00:01:28,880 - Ладно. - Ее же скоро привезут? 26 00:01:29,339 --> 00:01:32,679 Найти эти сигналы, пока мы не зашли слишком далеко. 27 00:01:33,760 --> 00:01:34,680 Как ее зовут? 28 00:01:34,761 --> 00:01:35,801 - Синди. - Синди? 29 00:01:35,887 --> 00:01:38,347 И это не значит, что я оптимист, но... 30 00:01:38,890 --> 00:01:42,020 ...думаю, наша история началась неделю назад. 31 00:01:49,818 --> 00:01:52,318 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОС-АНДЖЕЛЕС 32 00:01:59,119 --> 00:02:00,119 Я приехал сюда 33 00:02:00,203 --> 00:02:02,083 и через пару минут понял, 34 00:02:02,580 --> 00:02:05,000 что попал в странное место. 35 00:02:05,083 --> 00:02:06,543 С губами-утками, 36 00:02:06,626 --> 00:02:09,996 под кайфом, везде подозрительно счастливые марионетки. 37 00:02:10,880 --> 00:02:13,470 Этот тип – воплощение Лос-Анджелеса. 38 00:02:14,050 --> 00:02:16,470 Маньяк с контрактом на три фильма 39 00:02:17,554 --> 00:02:20,474 Добро пожаловать в город, где люди, пытающиеся исчезнуть, 40 00:02:20,557 --> 00:02:22,387 совсем не пытаются. 41 00:02:22,475 --> 00:02:23,685 Можно с вами селфи? 42 00:02:23,768 --> 00:02:24,768 Да, конечно. 43 00:02:25,103 --> 00:02:26,153 Бедняга. 44 00:02:26,980 --> 00:02:28,690 Наверное, ненавидит внимание. 45 00:02:28,940 --> 00:02:31,030 - Всего доброго. - Хенди, можно мне? 46 00:02:31,109 --> 00:02:32,689 И приехал я, 47 00:02:32,777 --> 00:02:36,737 один из четырех миллионов, не желающий быть найденным. 48 00:02:45,623 --> 00:02:46,463 Хорошо. 49 00:02:46,708 --> 00:02:49,038 Первый шаг к этому... 50 00:02:49,502 --> 00:02:50,592 ...поедание тако 51 00:02:50,712 --> 00:02:52,092 с мужчиной способным 52 00:02:52,172 --> 00:02:55,262 сотворить нового, безликого меня, 53 00:02:55,341 --> 00:02:59,011 по крайней мере, по его описанию на сайте объявлений. 54 00:02:59,095 --> 00:03:04,095 Ты задумывался на сколько сейчас всё напичкано ГМО? 55 00:03:04,184 --> 00:03:06,024 Что вообще 56 00:03:06,102 --> 00:03:08,942 эта модифицированная кукуруза делает с нашей генетикой? 57 00:03:09,022 --> 00:03:12,612 Видимо, в Калифорнии есть свои теоретики заговоров. 58 00:03:12,692 --> 00:03:15,402 Да, проявляйте осторожность, если с печенью у вас нелады. 59 00:03:15,486 --> 00:03:18,696 ...дайте свиньям свежий воздух, а не пичкайте их антибиотиками. 60 00:03:19,365 --> 00:03:20,365 Просто подумай. 61 00:03:21,367 --> 00:03:23,407 - Клетки не решают проблем. - Конечно. 62 00:03:23,828 --> 00:03:25,368 Так... мне нужно... 63 00:03:25,455 --> 00:03:26,365 Знаю. 64 00:03:26,664 --> 00:03:28,214 Смыться, бесследно. 65 00:03:28,291 --> 00:03:31,541 Если я захочу уехать сегодня, скажем, в Мехико... 66 00:03:32,086 --> 00:03:33,456 Отличный выбор. 67 00:03:33,546 --> 00:03:35,546 Еда чище и дешевле, тебе понравится. 68 00:03:35,632 --> 00:03:36,882 Но не навсегда. 69 00:03:36,966 --> 00:03:38,336 Здесь есть незавершенные дела. 70 00:03:38,426 --> 00:03:40,506 Я не рекомендую возвращаться назад. 71 00:03:40,595 --> 00:03:43,305 Убраться подальше от Кэндис – крайняя необходимостью, 72 00:03:43,389 --> 00:03:45,769 но и вернуться назад – тоже, 73 00:03:45,850 --> 00:03:47,690 и разобраться с ней, когда буду готов. 74 00:03:47,769 --> 00:03:49,939 Мне нужно нечто получше этого. 75 00:03:50,021 --> 00:03:50,861 Понял. 76 00:03:50,939 --> 00:03:51,979 Расклад такой. 77 00:03:53,233 --> 00:03:57,403 На изготовление нормального паспорта нужны годы. 78 00:03:58,613 --> 00:04:00,283 Уилла, сидящего перед тобой, 79 00:04:00,365 --> 00:04:03,735 я совершенствовал как бонсай в течение десяти лет. 80 00:04:04,327 --> 00:04:05,327 Я профпригодный. 81 00:04:05,411 --> 00:04:08,251 Проверишь мою личность – ни сучка ни задоринки. 82 00:04:08,331 --> 00:04:10,041 Поищешь это лицо онлайн? 83 00:04:10,124 --> 00:04:12,044 Не-а, не найдешь. 84 00:04:12,126 --> 00:04:14,956 Но погугли меня и я существую. 85 00:04:15,713 --> 00:04:19,343 А это, дружище, работа всей жизни, 86 00:04:19,425 --> 00:04:21,385 неоцененный труд. 87 00:04:22,345 --> 00:04:23,385 Ладно, я понял. 88 00:04:23,721 --> 00:04:25,601 Спасибо, что вообще согласились помочь. 89 00:04:26,766 --> 00:04:29,436 Он у вас с собой или... 90 00:04:29,519 --> 00:04:30,349 Иди за мной. 91 00:04:32,188 --> 00:04:35,318 Я понял, с моими проблемами с Кэндис, 92 00:04:35,400 --> 00:04:37,740 было недостаточно купить то, что предлагал этот тип, 93 00:04:37,819 --> 00:04:40,739 и у меня не было десяти лет на создание новой личности. 94 00:04:40,822 --> 00:04:43,622 Тебе повезло, ты белый. 95 00:04:43,700 --> 00:04:46,370 Белых никогда ни в чем не подозревают. 96 00:04:50,290 --> 00:04:53,000 Я понял, что должен стать им. 97 00:05:03,094 --> 00:05:06,764 Уилл выглядит недурно как парень, просидевший неделю в клетке. 98 00:05:06,848 --> 00:05:07,678 Убери. 99 00:05:07,849 --> 00:05:09,479 Без помощи господина Муни, 100 00:05:09,559 --> 00:05:12,059 у меня ушло два дня на сооружение этой клетки. 101 00:05:12,145 --> 00:05:14,765 Было сложно, связанный Уилл смотрел под руки. 102 00:05:14,856 --> 00:05:16,226 Наверно, гордишься собой. 103 00:05:16,316 --> 00:05:17,896 Махина из толстого оргстекла. 104 00:05:17,984 --> 00:05:20,654 Но эти края – произведение искусства. 105 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 ...щепетильный... 106 00:05:22,030 --> 00:05:24,120 Думаю, Муни был бы впечатлен. 107 00:05:24,198 --> 00:05:26,238 Для тебя она тоже что-то значит. 108 00:05:27,910 --> 00:05:29,160 Безопасное место, а? 109 00:05:29,704 --> 00:05:32,124 В котором ты нуждался, будучи ребенком... 110 00:05:32,206 --> 00:05:34,876 В этом городе все любят говорить о своих чувствах, 111 00:05:35,752 --> 00:05:37,342 и если хочешь сеанс терапии... 112 00:05:39,255 --> 00:05:40,795 ...расскажи о Джаспере. 113 00:05:40,923 --> 00:05:42,013 Посмотри на себя. 114 00:05:42,717 --> 00:05:45,347 Можешь теперь ходить по улице. 115 00:05:45,428 --> 00:05:46,758 Это, наверно, вдохновляет. 116 00:05:46,846 --> 00:05:48,556 Кто... такой Джаспер? 117 00:05:49,891 --> 00:05:50,731 Ну же. 118 00:05:50,933 --> 00:05:53,273 Он сказал, у тебя есть что-то его. 119 00:05:53,519 --> 00:05:54,769 Он ищет меня. 120 00:05:55,313 --> 00:05:57,983 - Нельзя меня здесь держать. - Говорил же, это временно. 121 00:05:58,066 --> 00:05:59,276 И каков твой план? 122 00:05:59,359 --> 00:06:01,859 Я... слушай... я не... я сожалею. 123 00:06:01,944 --> 00:06:03,204 Я не думал. 124 00:06:03,654 --> 00:06:04,784 Я действовал. 125 00:06:04,864 --> 00:06:06,034 Экстренный случай. 126 00:06:06,115 --> 00:06:08,235 - Можешь меня выпустить. - Я бы рад. 127 00:06:08,326 --> 00:06:10,696 Но давай придумаем безопасный для нас способ. 128 00:06:11,537 --> 00:06:14,367 Как только Джаспер уберется. 129 00:06:14,457 --> 00:06:15,957 Ты меня не слушаешь. 130 00:06:17,418 --> 00:06:18,628 Клетка не идеальная. 131 00:06:20,338 --> 00:06:21,378 Мне нужен свет. 132 00:06:21,881 --> 00:06:23,221 Мне нужны лекарства. 133 00:06:24,550 --> 00:06:26,180 Тебе это не на пользу. 134 00:06:26,260 --> 00:06:27,680 Я учту твои пожелания... 135 00:06:28,304 --> 00:06:29,604 ...скажи, чего он хочет. 136 00:06:32,850 --> 00:06:34,140 Джаспер Кренн. 137 00:06:34,227 --> 00:06:37,147 Познакомились в «дарквебе», как говорят дилетанты. 138 00:06:37,230 --> 00:06:39,320 Даже не клиент. Я рассмотрел его заявку... 139 00:06:39,399 --> 00:06:41,069 ...он мне не понравился, я отказал. 140 00:06:41,150 --> 00:06:42,610 Вы даже не встречались? 141 00:06:43,361 --> 00:06:44,201 Нет. 142 00:06:44,695 --> 00:06:46,065 Он не знает, как я выгляжу, 143 00:06:46,155 --> 00:06:48,775 и он не будет знать, что ты какой-то придурок, 144 00:06:48,866 --> 00:06:50,946 вырубивший меня кирпичом и укравший мою жизнь, 145 00:06:51,035 --> 00:06:52,445 если ты об этом. 146 00:06:53,371 --> 00:06:54,211 Ясно. 147 00:06:54,997 --> 00:06:56,957 Так, погоди. Ты... 148 00:06:58,668 --> 00:06:59,878 Ты берешь залог... 149 00:07:00,503 --> 00:07:01,503 ...до встречи. 150 00:07:04,715 --> 00:07:06,465 Ты не вернул ему деньги. 151 00:07:08,261 --> 00:07:10,431 Полагаю, ты прав. 152 00:07:10,513 --> 00:07:11,893 Ты должен его вернуть. 153 00:07:13,057 --> 00:07:14,977 Я бы рад, но я его уже потратил. 154 00:07:15,309 --> 00:07:18,519 И на мой заработок слегка повлияло нахождение в клетке. 155 00:07:19,147 --> 00:07:20,227 Сколько ты должен? 156 00:07:24,402 --> 00:07:27,492 Три тысячи долларов. 157 00:07:27,572 --> 00:07:28,702 Не проблема. 158 00:07:28,781 --> 00:07:30,371 Лишь на 2700 больше, чем у меня было 159 00:07:30,450 --> 00:07:33,040 из-за отсутствия плана до отъезда. 160 00:07:34,745 --> 00:07:36,155 Научи человека ловить рыбу, 161 00:07:36,664 --> 00:07:38,674 и накормишь на всю жизнь. 162 00:07:39,625 --> 00:07:42,625 Научи его подделывать книги, 163 00:07:42,712 --> 00:07:45,052 и, кто знает, может... 164 00:07:45,673 --> 00:07:48,183 ...он сможет смастерить что-то стоящее... 165 00:07:48,259 --> 00:07:49,259 Три штуки. 166 00:07:50,511 --> 00:07:51,681 Это предел. 167 00:07:54,390 --> 00:07:55,730 Согласен. 168 00:07:56,225 --> 00:07:57,885 Признаю, планка была низкой. 169 00:07:57,977 --> 00:08:01,647 Муни швырнул бы ею мне в лицо и заставил переделать еще раз 50. 170 00:08:02,064 --> 00:08:06,114 К счастью, книготорговец в Лос-Анджелесе – полный невежда. 171 00:08:09,155 --> 00:08:13,775 Но хотя бы теперь я смогу отправить подальше этого Джаспера 172 00:08:13,868 --> 00:08:15,158 и вернуться к нашей истории: 173 00:08:15,536 --> 00:08:16,656 к тебе... 174 00:08:16,913 --> 00:08:18,873 ...женщине, из-за которой 175 00:08:18,956 --> 00:08:22,076 дань в 3000 долларов 176 00:08:22,168 --> 00:08:23,918 ради жизни в этой Гоморре, 177 00:08:24,003 --> 00:08:25,173 возможно, того стоит. 178 00:08:25,505 --> 00:08:27,255 Еще бы ты не была ранней пташкой. 179 00:08:27,340 --> 00:08:28,630 РЫБНЫЙ РЫНОК ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 180 00:08:28,716 --> 00:08:29,756 Становится понятно: 181 00:08:30,176 --> 00:08:31,716 чем чаще я тебя вижу, 182 00:08:31,802 --> 00:08:35,222 тем труднее мне видеть тебя ясно. 183 00:08:36,224 --> 00:08:37,604 Если я не хочу пострадать, 184 00:08:37,683 --> 00:08:40,483 я должен дистанцироваться, пока не осмотрюсь. 185 00:08:40,561 --> 00:08:41,441 Эй! 186 00:08:43,940 --> 00:08:45,820 Ты всё убегаешь. Держи. 187 00:08:45,900 --> 00:08:48,950 Это нелегко, когда ты продолжаешь меня приглашать. 188 00:08:49,028 --> 00:08:50,658 Я просто не хотел мешать. 189 00:08:50,738 --> 00:08:52,238 Это невозможно. 190 00:08:54,951 --> 00:08:56,831 Ого, какая рыбина. 191 00:08:56,911 --> 00:08:58,871 - Эквадор или местная? Спасибо. - Местная. 192 00:08:58,955 --> 00:09:02,165 Знаю, ты это делаешь, чтобы меня удивить. 193 00:09:02,250 --> 00:09:03,420 Не старайся так. 194 00:09:03,501 --> 00:09:06,461 Скажешь, что та рыба – инопланетянин, и я поверю. 195 00:09:07,964 --> 00:09:10,014 Нет, этим и хорошо, что ты согласился. 196 00:09:10,091 --> 00:09:11,301 Как работнику «Анаврина», 197 00:09:11,384 --> 00:09:14,264 тебе не хватает знаний о пескетарианстве. 198 00:09:14,804 --> 00:09:16,764 Я пескетарианский невежда. 199 00:09:20,560 --> 00:09:22,230 Ты в порядке? Выглядишь... 200 00:09:32,405 --> 00:09:33,275 Нет. 201 00:09:33,364 --> 00:09:35,994 Слишком рано, слишком много, слишком приятно. 202 00:09:36,075 --> 00:09:38,615 Я хотела перестать об этом думать и просто сделать. 203 00:10:21,412 --> 00:10:22,372 Тебе интересно? 204 00:10:24,206 --> 00:10:25,416 Не нравится идея? 205 00:10:25,499 --> 00:10:26,959 Извини, что ты сказала? 206 00:10:28,127 --> 00:10:29,047 Обед сегодня. 207 00:10:29,420 --> 00:10:30,420 С моими друзьями. 208 00:10:31,547 --> 00:10:33,417 Чего тянуть резину? 209 00:10:34,050 --> 00:10:36,590 Они истинные лосанджелесцы но они классные, 210 00:10:36,677 --> 00:10:38,757 и они мне дороги. 211 00:10:39,513 --> 00:10:40,433 Так... 212 00:10:40,890 --> 00:10:43,020 Хочешь, чтобы я познакомился с твоими друзьями? 213 00:10:43,100 --> 00:10:46,650 Мне нужна безопасная дистанция. Нет. 214 00:10:46,729 --> 00:10:47,559 С удовольствием. 215 00:10:47,647 --> 00:10:48,517 Черт. 216 00:10:56,530 --> 00:10:57,910 Земля вызывает Спока. 217 00:10:57,990 --> 00:10:59,080 Входи, Спок. 218 00:11:00,660 --> 00:11:01,660 Где летал, старина? 219 00:11:02,119 --> 00:11:04,709 Видок был как у Киану, когда он увидел черную кошку. 220 00:11:05,039 --> 00:11:07,249 «О, сбой в Матрице.» 221 00:11:07,333 --> 00:11:10,043 Мы целовались, и я увидел призрак Гвиневры Бек, 222 00:11:10,127 --> 00:11:11,837 моя «матрица» дает сбой. 223 00:11:12,254 --> 00:11:13,094 Ага. 224 00:11:13,381 --> 00:11:14,511 Да, нет. 225 00:11:14,590 --> 00:11:15,630 Я в норме, спасибо. 226 00:11:15,716 --> 00:11:16,676 Знаешь что? 227 00:11:16,884 --> 00:11:18,974 Давай глянем. 228 00:11:19,053 --> 00:11:22,893 Может, переместим женскую литературу? 229 00:11:22,973 --> 00:11:24,643 Почему мы ее разделяем? 230 00:11:24,725 --> 00:11:26,135 Это сексизм. 231 00:11:26,227 --> 00:11:27,057 Верно? 232 00:11:27,144 --> 00:11:31,154 К тому же, я проснулся с абсолютно гениальной идеей. 233 00:11:33,401 --> 00:11:34,651 - Какой? - Фильмы. 234 00:11:35,027 --> 00:11:37,697 - В книжном, непрерывно. - О нет. 235 00:11:37,780 --> 00:11:39,570 Фильмы, которые... внимание... 236 00:11:40,241 --> 00:11:41,201 ...еще и книги. 237 00:11:41,283 --> 00:11:43,333 В топку их. 238 00:11:43,411 --> 00:11:44,411 Отличная идея. 239 00:11:44,495 --> 00:11:47,075 - Крутые, типа «Криминального чтива». - Не по книге. 240 00:11:47,164 --> 00:11:49,004 - Еще «Звездные войны»... - Опять... 241 00:11:49,083 --> 00:11:50,883 «Пятьдесят оттенков», конечно. 242 00:11:51,293 --> 00:11:53,553 Ну хоть одна их трех. Минимум. 243 00:11:53,629 --> 00:11:57,049 Мы столько книг продадим, что ты за голову схватишься. 244 00:11:57,133 --> 00:12:00,183 - Жду не дождусь. - Так что расчисти это, 245 00:12:00,261 --> 00:12:01,471 настрой экран, 246 00:12:01,554 --> 00:12:04,224 и когда будет такая красотень, что захочется трахнуть, 247 00:12:04,849 --> 00:12:05,809 позови меня. 248 00:12:06,392 --> 00:12:07,232 Намасте. 249 00:12:11,772 --> 00:12:12,612 Извини, 250 00:12:12,940 --> 00:12:14,650 думал, это настоящий книжный? 251 00:12:15,151 --> 00:12:16,441 Бог с тобой. 252 00:12:17,111 --> 00:12:17,951 Миленько. 253 00:12:27,705 --> 00:12:29,075 Эй, Беттельгейм? 254 00:12:30,666 --> 00:12:31,496 Джаспер. 255 00:12:33,210 --> 00:12:35,710 Сказал, у тебя есть то, что он хочет забрать. 256 00:12:36,005 --> 00:12:37,375 И это Джаспер? 257 00:12:37,465 --> 00:12:39,795 Похож на управляющего магазина комиксов. 258 00:12:39,884 --> 00:12:41,094 Извините, кого вы ищете? 259 00:12:41,552 --> 00:12:43,932 Вас, мистер Уилл Б. 260 00:12:44,972 --> 00:12:46,642 Соседка сказала, вы тут работаете. 261 00:12:46,724 --> 00:12:48,564 Она передала, что я сказал? 262 00:12:48,684 --> 00:12:51,154 Извините. Я Джаспер. 263 00:12:51,228 --> 00:12:53,438 Точно. Блин, не мог с вами связаться. 264 00:12:53,522 --> 00:12:56,322 Извините, у меня телефон барахлил. 265 00:12:56,400 --> 00:12:57,610 Вот ваши деньги. 266 00:12:57,860 --> 00:12:58,690 Держите. 267 00:13:02,573 --> 00:13:04,453 - Вся сумма. - Все 50 штук? 268 00:13:05,451 --> 00:13:06,741 Что, простите, 50? 269 00:13:06,827 --> 00:13:08,697 Часть, мне нужно собрать остальное. 270 00:13:08,788 --> 00:13:10,208 Ничего. 271 00:13:11,040 --> 00:13:13,250 Но мне сегодня нужно. Ничего? 272 00:13:14,084 --> 00:13:15,004 Отлично. 273 00:13:15,878 --> 00:13:16,798 Здорово. 274 00:13:18,380 --> 00:13:19,720 И еще кое-что... 275 00:13:19,799 --> 00:13:20,759 - Ага. - Глянь. 276 00:13:20,841 --> 00:13:22,091 - Покажу кое-что. - Что? 277 00:13:23,302 --> 00:13:24,262 Что вы делаете? 278 00:13:27,556 --> 00:13:29,636 Ничего. Прижми сильнее. 279 00:13:29,725 --> 00:13:31,265 В суставе, немного выше. 280 00:13:31,352 --> 00:13:32,942 Хорошо. 281 00:13:33,479 --> 00:13:34,399 Теперь... 282 00:13:34,939 --> 00:13:36,229 Хочу, чтобы ты... 283 00:13:36,315 --> 00:13:38,855 ...подержал это. 284 00:13:38,943 --> 00:13:39,943 Отлично, ну... 285 00:13:41,111 --> 00:13:42,491 ...кидай сюда. 286 00:13:42,571 --> 00:13:43,611 Вот так. 287 00:13:44,365 --> 00:13:47,235 В «Сент-Генри» есть чудесный микрохирург, 288 00:13:47,326 --> 00:13:48,326 доктор Дэниел. 289 00:13:48,410 --> 00:13:50,370 Если доедешь в следующие 10-12 часов, 290 00:13:50,454 --> 00:13:51,834 наверняка приживется. 291 00:13:51,997 --> 00:13:53,617 Если он у тебя будет. Ну... 292 00:13:54,250 --> 00:13:56,340 ...звякни, как достанешь всю сумму. 293 00:13:56,710 --> 00:13:58,590 Но ты лучше поторопись. 294 00:13:59,421 --> 00:14:00,631 Рад знакомству, Уилл. 295 00:14:07,263 --> 00:14:08,603 Плохи дела. 296 00:14:08,681 --> 00:14:10,891 Ситуация «пускайся наутек». 297 00:14:10,975 --> 00:14:14,645 Но это твой город, Лав, и я не могу тебя бросить. 298 00:14:18,524 --> 00:14:21,194 Пятьдесят тысяч, Уилл! А не три! 299 00:14:22,069 --> 00:14:24,859 Может, поговорим о недостающих 47 000 долларов? 300 00:14:24,947 --> 00:14:26,817 Или о моей руке, к примеру? 301 00:14:27,449 --> 00:14:28,489 О, нет. 302 00:14:29,201 --> 00:14:30,491 Я всё рассказал. 303 00:14:31,412 --> 00:14:33,412 Я всё рассказал, и уже поздно. 304 00:14:33,497 --> 00:14:36,827 Признаюсь, думал, его нытье о лекарствах 305 00:14:36,917 --> 00:14:37,747 было уловкой. 306 00:14:37,835 --> 00:14:39,035 К черту Джаспера. 307 00:14:39,837 --> 00:14:42,797 Он просто придурок, остолоп из русской мафии. 308 00:14:43,591 --> 00:14:44,761 За тобой следили? 309 00:14:44,842 --> 00:14:46,762 Но откуда тебе знать, дилетант? 310 00:14:47,386 --> 00:14:49,046 Они нашли меня, всё, конец, 311 00:14:49,138 --> 00:14:51,098 ты разоблачил нас и теперь они... 312 00:14:56,395 --> 00:14:57,225 Ладно. 313 00:15:03,611 --> 00:15:04,451 Уилл? 314 00:15:06,614 --> 00:15:07,574 Эй, приятель. 315 00:15:08,282 --> 00:15:09,532 У тебя деньги есть? 316 00:15:09,617 --> 00:15:10,697 Думай, Уилл. 317 00:15:11,327 --> 00:15:14,577 Уилл, послушай, никто не знает, что ты здесь. 318 00:15:14,663 --> 00:15:18,253 О тебе никто не позаботится, если тот, кого ты обокрал, убьет меня. 319 00:15:18,918 --> 00:15:19,998 Ты меня понимаешь? 320 00:15:25,090 --> 00:15:25,930 Руфус... 321 00:15:26,842 --> 00:15:28,842 ...он должен мне 50 кусков. 322 00:15:28,928 --> 00:15:30,428 Он хороший, он просто... 323 00:15:30,512 --> 00:15:32,012 Напиши ему кодовое слово. 324 00:15:32,598 --> 00:15:33,808 Это важно. 325 00:15:33,891 --> 00:15:35,431 В восемь я сломал руку, 326 00:15:35,517 --> 00:15:38,057 в нее вживили чип, и он передает сигналы. 327 00:15:38,145 --> 00:15:40,105 Так что не ходи в больницу. 328 00:15:40,189 --> 00:15:43,029 Они тебя чипируют как собаку, понимаешь? 329 00:15:43,567 --> 00:15:45,947 Спасибо за заботу, Уилл. 330 00:15:47,071 --> 00:15:49,701 Я смогу нейтрализовать твой чип. 331 00:15:49,782 --> 00:15:50,622 Ладно. 332 00:15:52,284 --> 00:15:53,794 Какое было кодовое слово? 333 00:15:54,161 --> 00:15:55,451 УИЛЛ: ЭТО *ЗВЕЗДНЫЙ КРЕЙСЕР* 334 00:15:55,537 --> 00:15:59,707 Похоже, Руфуc – тот, кто очень кстати должен Уиллу 335 00:15:59,792 --> 00:16:01,042 50 кусков. 336 00:16:01,126 --> 00:16:03,086 РУФУС: ОК 337 00:16:03,170 --> 00:16:05,170 Как-то всё слишком просто, 338 00:16:05,255 --> 00:16:08,085 но вселенная задолжала мне немного простоты. 339 00:16:08,717 --> 00:16:11,597 ХАРТВУД 311. ВАН НУЙС. В 12-14 ЧАСОВ. 340 00:16:11,679 --> 00:16:12,809 Рано радовался. 341 00:16:13,681 --> 00:16:16,101 Так не пойдет. Я буду обедать с тобой. 342 00:16:19,436 --> 00:16:21,766 УИЛЛ: МОЖЕТ, СЕЙЧАС? 343 00:16:22,940 --> 00:16:23,980 12-14 ЧАСОВ 344 00:16:24,066 --> 00:16:26,186 Ненавижу Руфуса. 345 00:16:27,361 --> 00:16:28,321 Черт возьми. 346 00:16:28,946 --> 00:16:30,946 Придется отменить наш обед, Лав. 347 00:16:31,407 --> 00:16:33,237 УИЛЛ: МНЕ ПРИДЕТСЯ ОТМЕНИТЬ НАШ ОБЕД, ЛАВ 348 00:16:33,325 --> 00:16:35,695 ЛАВ: ВОТ БЛИН! ТЫ МЕНЯ РАССТРОИЛ! 349 00:16:36,370 --> 00:16:38,500 Чтоб ты знала, я рыдаю навзрыд. 350 00:16:39,623 --> 00:16:41,463 ЛАВ КУИНН 351 00:16:43,836 --> 00:16:46,296 - Привет. - Звоню услышать твои рыдания. 352 00:16:46,630 --> 00:16:48,670 - Голос у тебя нормальный... - В душе рыдаю. 353 00:16:48,757 --> 00:16:49,587 Мне жаль. 354 00:16:49,675 --> 00:16:52,675 Ты прямолинейный. Делаешь, что хочешь. Отвечаешь на звонок. 355 00:16:52,761 --> 00:16:54,261 Жаль, что мы не увидимся. 356 00:16:54,346 --> 00:16:55,926 Вот как ты справляешься с отказом. 357 00:16:56,015 --> 00:16:58,805 Хочешь, чтобы я не расстраивался, динамя тебя. 358 00:16:58,892 --> 00:17:00,482 Что поделать? Форти козел. 359 00:17:00,561 --> 00:17:01,981 Отправил меня в Альгамбру, 360 00:17:02,062 --> 00:17:05,072 достать на конкурсе образец биоразлагаемой одноразовой посуды. 361 00:17:05,607 --> 00:17:06,687 Форти, значит? 362 00:17:09,653 --> 00:17:11,413 Мой шабаш расстроится... 363 00:17:12,322 --> 00:17:14,072 ...что ты не пришел на обед. 364 00:17:14,158 --> 00:17:16,118 Ой. Только не дай им проклясть меня. 365 00:17:16,201 --> 00:17:17,951 Прости, я хотел прийти. 366 00:17:18,370 --> 00:17:19,620 Да, знаю, я тоже. 367 00:17:19,705 --> 00:17:20,785 Поговорим позже. 368 00:17:23,000 --> 00:17:26,380 Так хотел прийти, что решил, – заскочу-ка я. 369 00:17:27,379 --> 00:17:30,669 У меня на это нет времени, но пару минут наскребу. 370 00:17:31,967 --> 00:17:35,797 Особенно, когда я узнал, что о человеке многое говорят его друзья. 371 00:17:35,888 --> 00:17:37,218 Уилл не придет. 372 00:17:37,306 --> 00:17:39,096 - И ему жаль. - Нет. 373 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 Например, как важно для тебя их мнение, 374 00:17:41,477 --> 00:17:43,477 как сильно они тайно управляют твоей жизнью. 375 00:17:43,562 --> 00:17:44,522 Я в печали. 376 00:17:44,605 --> 00:17:46,765 Я так хотел увидеть твоего друга. 377 00:17:46,857 --> 00:17:48,937 Перевод: «осудить и признать недостойным». 378 00:17:49,318 --> 00:17:50,898 Извини, ты о ком сейчас? 379 00:17:50,986 --> 00:17:52,566 ЛЮСИ СПРЕЧЕР СЕЙЧАС С ЛАВ КУИНН 380 00:17:52,654 --> 00:17:53,824 Люси Спрекер. 381 00:17:54,073 --> 00:17:57,033 Познакомилась с Лав на марше равенства. 382 00:17:57,117 --> 00:17:59,287 Тогда Люси была неоплачиваемым стажером. 383 00:17:59,369 --> 00:18:02,659 Теперь она грамотный интернет-агент для всяких там Дженнифер, 384 00:18:02,748 --> 00:18:05,458 Кейт, и инстаграмного поета из ЕС. 385 00:18:06,502 --> 00:18:08,752 - Ладно! - Она на меня нападает! 386 00:18:10,631 --> 00:18:12,801 Не слушай Люси, она всех ненавидит. 387 00:18:12,883 --> 00:18:15,643 Не слушай Санрайз. Она компенсирует мое лицо стервы. 388 00:18:15,719 --> 00:18:17,469 Да, детка. Не за что. 389 00:18:17,554 --> 00:18:18,644 - Обожаю. - Ладно. 390 00:18:18,722 --> 00:18:20,102 Хорошо. 391 00:18:20,182 --> 00:18:21,022 Ну вот. 392 00:18:21,683 --> 00:18:25,653 Санрайз Даршан Каммингс, партнерша Люси. 393 00:18:25,729 --> 00:18:28,019 По иронии, никогда не встречала некрасивый закат. 394 00:18:28,607 --> 00:18:29,857 Мама-домохозяйка-блоггер 395 00:18:29,942 --> 00:18:33,612 и проводник на Земле этой милой малышки Кэндл. 396 00:18:33,862 --> 00:18:36,202 Санрайз не может быть такой счастливой, 397 00:18:36,281 --> 00:18:38,451 разве только миндальный лате с нарко грибами 398 00:18:38,534 --> 00:18:40,084 и есть Грааль, который мы искали. 399 00:18:40,160 --> 00:18:43,870 Их источник – мужик с невероятным биодинамическим льном. 400 00:18:44,456 --> 00:18:46,206 Что бы это ни значило. 401 00:18:46,834 --> 00:18:48,424 Гейб Миранда. 402 00:18:48,794 --> 00:18:50,094 Владелец малого бизнеса. 403 00:18:50,170 --> 00:18:53,170 В его случае это значит – пансексуал иглотерапевт. 404 00:18:53,257 --> 00:18:55,547 Ученик, в кавычках, психоделических наркотиков. 405 00:18:56,218 --> 00:19:00,008 В основном встречается с мужчинами, делает то, чего я не произнесу вслух, 406 00:19:00,097 --> 00:19:01,597 но по сути... 407 00:19:01,682 --> 00:19:04,102 ...теребит женщинам, доводя до оргазма на подушках, 408 00:19:04,184 --> 00:19:05,894 выдавая это за духовную практику. 409 00:19:06,562 --> 00:19:07,982 А с Гейб ты 410 00:19:08,564 --> 00:19:09,654 давно знакома. 411 00:19:09,731 --> 00:19:10,571 Лучшие друзья! 412 00:19:11,066 --> 00:19:13,606 Так вот он какой – «Отряд Лав». 413 00:19:14,069 --> 00:19:15,949 До боли типичные хипстеры, 414 00:19:16,029 --> 00:19:17,779 не осознающие явных привилегий, 415 00:19:17,865 --> 00:19:19,905 толкающий их к их «осознанному выбору». 416 00:19:20,617 --> 00:19:22,327 Они тайно жаждут переспать с тобой? 417 00:19:22,786 --> 00:19:23,946 Владеть тобой? 418 00:19:24,037 --> 00:19:25,077 Тайно уехать с тобой? 419 00:19:25,414 --> 00:19:26,504 В Париж? 420 00:19:26,582 --> 00:19:28,082 - Боже. - Мы поцеловались. 421 00:19:28,542 --> 00:19:29,752 - Правда? - Ага. 422 00:19:29,835 --> 00:19:30,745 Как классно. 423 00:19:30,836 --> 00:19:32,416 Вот бы Уилл поцеловал первым, 424 00:19:32,504 --> 00:19:35,224 боюсь, я напугала его, и теперь он меня избегает. 425 00:19:35,299 --> 00:19:37,509 Наступило время уничтожить меня. 426 00:19:37,593 --> 00:19:40,013 Ну и пусть этот идиот идет куда подальше. 427 00:19:40,095 --> 00:19:42,175 Ладно, может, он застенчивый. 428 00:19:42,264 --> 00:19:44,274 Лав бывает немного откровенной. 429 00:19:44,349 --> 00:19:45,179 Это комплимент. 430 00:19:45,267 --> 00:19:47,937 Или побоялся встречи с нами тремя. 431 00:19:48,604 --> 00:19:49,654 Мягкая ты. 432 00:19:50,189 --> 00:19:51,979 - Я слишком откровенная? - Нет. 433 00:19:52,441 --> 00:19:55,071 - Настоящим мужчинам это нравится. - Да. 434 00:19:55,152 --> 00:19:57,402 Давай сосредоточимся на том, что важно. 435 00:19:59,323 --> 00:20:00,163 А что важно? 436 00:20:01,825 --> 00:20:03,985 Что твое сердце готово к бою. 437 00:20:06,914 --> 00:20:08,084 Может, уже пора. 438 00:20:10,500 --> 00:20:12,130 Просто, он мне... нравится. 439 00:20:15,464 --> 00:20:16,974 Знаю, я не говорю... 440 00:20:17,758 --> 00:20:18,878 ...часто о Джеймсе. 441 00:20:20,260 --> 00:20:22,100 Я просто думала, знаете... 442 00:20:22,596 --> 00:20:24,056 ...что встретила свою половинку, 443 00:20:24,139 --> 00:20:26,389 и дело сделано, и... 444 00:20:27,184 --> 00:20:30,024 ...и что остаток жизни я, знаете... 445 00:20:30,103 --> 00:20:31,813 Дорогая, я понимаю. 446 00:20:33,106 --> 00:20:34,316 Нет, я... 447 00:20:34,775 --> 00:20:35,605 Всё в порядке. 448 00:20:36,318 --> 00:20:37,988 Но меня никто не возбуждает, 449 00:20:38,070 --> 00:20:39,950 я не по кому так не скучаю, как по... 450 00:20:40,364 --> 00:20:41,454 ...Джеймсу. 451 00:20:42,115 --> 00:20:44,945 Но теперь я буду делать что-то... 452 00:20:45,535 --> 00:20:47,655 ...наобум и буду скучать по Уиллу. 453 00:20:48,247 --> 00:20:49,787 Я его даже не знаю. 454 00:20:52,292 --> 00:20:54,382 - Я сошла с ума? - О, нет. 455 00:20:54,962 --> 00:20:56,382 Нет, думаю, может... 456 00:20:57,214 --> 00:20:58,844 ...может, чуть на него запала. 457 00:20:59,758 --> 00:21:00,928 Это так страшно. 458 00:21:02,719 --> 00:21:04,549 Поэтому мы здесь, красотка. 459 00:21:04,930 --> 00:21:07,180 Официантка, несите нам десерты! 460 00:21:07,266 --> 00:21:09,136 - Я хочу всё. - Нет! 461 00:21:09,226 --> 00:21:10,056 Прости. 462 00:21:11,561 --> 00:21:12,731 Беру свои слова назад. 463 00:21:12,813 --> 00:21:14,653 Мне нравятся твои друзья. 464 00:21:14,940 --> 00:21:16,480 И я тебя вижу, Лав, 465 00:21:16,566 --> 00:21:19,436 я тебя слышу, и теперь я всё понимаю. 466 00:21:34,334 --> 00:21:36,134 Я схожу с ума? 467 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 Ад, я приехал. 468 00:21:47,347 --> 00:21:49,467 Долина под названием Сан-Фернандо. 469 00:21:50,142 --> 00:21:52,602 На границе которой, людям с дипломами архитекторов, 470 00:21:52,686 --> 00:21:54,226 наверняка запретили въезд. 471 00:21:55,230 --> 00:21:56,320 Вечеринка... 472 00:21:57,107 --> 00:21:58,187 ...в полдень... 473 00:21:58,442 --> 00:22:00,192 ...вторника. 474 00:22:10,662 --> 00:22:12,752 Рад, что эти люди нашли друг друга. 475 00:22:12,831 --> 00:22:14,961 Надеюсь, никогда больше их не увижу. 476 00:22:17,961 --> 00:22:19,341 УИЛЛ: РУФУС, Я ЗДЕСЬ. 477 00:22:19,421 --> 00:22:21,511 ТЫ ГДЕ? 478 00:22:21,590 --> 00:22:25,470 Было бы здорово иметь малейшее представление о том, 479 00:22:25,552 --> 00:22:27,932 как выглядит этот Руфус. 480 00:22:29,139 --> 00:22:29,969 Здрасте. 481 00:22:30,057 --> 00:22:31,557 Простите за беспокойство. 482 00:22:32,976 --> 00:22:35,266 Вы не знаете, Руфус здесь есть? 483 00:22:35,896 --> 00:22:37,016 Ты что, Джон Мэйер? 484 00:22:38,732 --> 00:22:39,572 Нет. 485 00:22:39,649 --> 00:22:40,979 Нет, я Уилл. Я ищу... 486 00:22:41,068 --> 00:22:42,068 Вот ты где, гаденыш. 487 00:22:42,444 --> 00:22:43,654 Он не Джон Мэйер. 488 00:22:44,780 --> 00:22:47,120 Ты кобель, Джон Мэйер. 489 00:22:53,997 --> 00:22:55,917 Полагаю, они не помогут. 490 00:22:55,999 --> 00:22:57,709 Ой, мамочки, смотрите. 491 00:22:57,793 --> 00:23:00,713 Боже, это точно он. 492 00:23:02,464 --> 00:23:03,304 Минуточку. 493 00:23:03,799 --> 00:23:05,219 Это же тип из аэропорта. 494 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 Что он здесь делает? 495 00:23:08,428 --> 00:23:11,428 Что в нем заставляет людей вести себя так, будто они на таможне, 496 00:23:11,515 --> 00:23:12,715 а в кишках – героин? 497 00:23:12,808 --> 00:23:13,978 Нет, это Хенди. 498 00:23:14,393 --> 00:23:16,403 Сфоткай меня с ним. 499 00:23:17,104 --> 00:23:18,024 Хенди? 500 00:23:18,522 --> 00:23:19,522 Хенди. 501 00:23:20,023 --> 00:23:21,073 Так, Хенди. 502 00:23:22,359 --> 00:23:23,189 Комик. 503 00:23:24,152 --> 00:23:27,532 Клички – Хендерсон и Джош Бантер. 504 00:23:28,156 --> 00:23:29,566 #ВЖОПУРАК 505 00:23:29,658 --> 00:23:31,488 Вылечился от рака. Интересно. 506 00:23:32,160 --> 00:23:34,700 Демонстративно спокойный. Как предсказуемо. 507 00:23:36,873 --> 00:23:38,583 Стоп, это «Человек с пылесосом»? 508 00:23:38,959 --> 00:23:40,289 Итан любил эту сценку. 509 00:23:41,128 --> 00:23:44,708 «ХЕНДЕРСОН – ЧЕЛОВЕК С ПЫЛЕСОСОМ» ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 510 00:23:44,798 --> 00:23:45,878 Брексит! 511 00:23:47,050 --> 00:23:48,050 Так? 512 00:23:48,260 --> 00:23:49,090 Очевидно, 513 00:23:49,344 --> 00:23:53,434 Хенди его передряги помогли хорошо ладить с людьми. 514 00:23:53,890 --> 00:23:56,600 УИЛЛ: РУФУС, Я ЗДЕСЬ. ТЫ ГДЕ? 515 00:23:56,685 --> 00:23:58,515 В ГОСТИНОЙ 516 00:23:58,603 --> 00:23:59,603 НЕ МОГУ ТЕБЯ НАЙТИ 517 00:23:59,688 --> 00:24:00,608 Третья квартира? 518 00:24:00,689 --> 00:24:02,019 Ну, здорово. 519 00:24:02,482 --> 00:24:04,442 Вечеринка становится всё более странной. 520 00:24:05,193 --> 00:24:07,243 - Что с твоей рукой? - О, да... 521 00:24:07,737 --> 00:24:10,407 Ты точно не отсюда. Я спросила, но мне пофиг. 522 00:24:10,657 --> 00:24:13,447 Я два дня не сплю, гоняюсь за Джаредом Падалеки, 523 00:24:13,535 --> 00:24:16,115 но он не высовывается, и я приехала сюда 524 00:24:16,204 --> 00:24:18,584 найти его парикмахера, Кидо. 525 00:24:18,665 --> 00:24:19,915 По слухам, он знает... 526 00:24:20,000 --> 00:24:23,460 Мне пофиг на Кидо и на то, почему Делайла здесь. 527 00:24:23,545 --> 00:24:26,755 У меня появилась еще одна причина убраться отсюда. 528 00:24:26,840 --> 00:24:29,090 ...Руфус знает владельца дома, а тот продюсер, 529 00:24:29,176 --> 00:24:31,546 - и знает Кидо... - Стой, Руфус говоришь? 530 00:24:32,429 --> 00:24:33,849 Моя подруга Таника его знает. 531 00:24:33,930 --> 00:24:35,890 У моего друга есть друг – Руфус. 532 00:24:36,141 --> 00:24:38,311 Может, ты мне его покажешь? 533 00:24:39,686 --> 00:24:40,766 Да вы издеваетесь. 534 00:24:43,148 --> 00:24:44,018 Делайла. 535 00:24:45,817 --> 00:24:47,277 Привет, сколько лет. 536 00:24:47,360 --> 00:24:48,280 Отлично выглядишь. 537 00:24:48,361 --> 00:24:50,991 Как зомби из Питтсбурга, а ты классно выглядишь. 538 00:24:51,072 --> 00:24:53,072 - Что здесь делаешь? - Работаю кое над чем. 539 00:24:53,575 --> 00:24:55,695 Ах, да, ты всегда самая умная среди всех. 540 00:24:55,785 --> 00:24:57,865 Да. Это утомительно. 541 00:24:58,205 --> 00:24:59,035 Да уж. 542 00:24:59,623 --> 00:25:01,463 Хотел стырить еду у президента? 543 00:25:01,791 --> 00:25:02,961 Извини, это Уилл. 544 00:25:03,293 --> 00:25:05,423 Привет. Несчастный случай на работе. 545 00:25:05,837 --> 00:25:07,757 Может, понадобится операция, 546 00:25:07,839 --> 00:25:08,759 но всё пучком. 547 00:25:08,840 --> 00:25:10,590 Ну, если так, доктор Дэниел 548 00:25:10,675 --> 00:25:12,295 в больнице «Сент-Генри». 549 00:25:12,385 --> 00:25:15,135 Скажешь ему, что мы дружим, и он тебя вылечит. 550 00:25:15,555 --> 00:25:18,055 Спасибо. Спасибо за рекомендацию. 551 00:25:18,141 --> 00:25:19,231 - Да. - Хенди! 552 00:25:20,644 --> 00:25:22,854 Извините меня. Рад встрече, красотка. 553 00:25:29,110 --> 00:25:30,030 Он милый. 554 00:25:30,570 --> 00:25:32,860 Распускай слюни, тебе они идут. 555 00:25:34,032 --> 00:25:35,532 Он попал в твои досье? 556 00:25:35,617 --> 00:25:38,697 Накопала ли я дерьма на него? Ложечку? 557 00:25:39,079 --> 00:25:40,619 Пытливые умы хотят знать? 558 00:25:40,705 --> 00:25:41,955 Забудь. Не хочешь... 559 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 Вот тебе «Путеводитель идиота». 560 00:25:43,833 --> 00:25:45,293 Известность... 561 00:25:45,502 --> 00:25:47,002 ...не делает очаровашкой. 562 00:25:47,462 --> 00:25:50,302 Золото в какашках – это лишь блестящие какашки. 563 00:25:50,632 --> 00:25:52,222 Думала, ты знаешь, 564 00:25:52,300 --> 00:25:54,840 но ошибалась, и теперь мне тебя жаль. 565 00:25:55,470 --> 00:25:57,600 - Извини. - Стой. Не покажешь Руфуса? 566 00:25:57,681 --> 00:25:59,061 Ты взрослый. Сам найди. 567 00:25:59,724 --> 00:26:00,814 - Эй. - Да? 568 00:26:00,892 --> 00:26:02,732 - Руфус хочет негрони. - Хорошо. 569 00:26:02,811 --> 00:26:03,851 Спасибо. 570 00:26:12,821 --> 00:26:13,661 Привет. 571 00:26:14,114 --> 00:26:14,954 Извините. 572 00:26:15,407 --> 00:26:16,317 Руфус? 573 00:26:16,408 --> 00:26:17,578 О, ты меня нашел. 574 00:26:17,659 --> 00:26:18,579 Да. 575 00:26:18,660 --> 00:26:20,500 Раздевайся, если не против. 576 00:26:20,579 --> 00:26:22,329 Надеюсь, тебе нравится Air Supply. 577 00:26:22,414 --> 00:26:25,254 У меня сейчас лирическое настроение. 578 00:26:31,881 --> 00:26:33,761 Ты выглядишь иначе, чем в приложении. 579 00:26:33,842 --> 00:26:34,932 Тодд, верно? 580 00:26:35,302 --> 00:26:37,932 Вообще-то, я здесь ради «Звездного крейсера». 581 00:26:38,805 --> 00:26:40,555 - Ты не Уилл. - Нет. 582 00:26:40,640 --> 00:26:42,270 Он сказал использовать код. 583 00:26:42,684 --> 00:26:43,814 Я ему помогаю. 584 00:26:44,811 --> 00:26:45,851 Я тебе чуть не отсосал. 585 00:26:48,815 --> 00:26:50,145 Фигня в этом пакете. 586 00:26:54,446 --> 00:26:55,526 Бери. 587 00:26:58,491 --> 00:26:59,831 Можно, я пересчитаю? 588 00:27:00,118 --> 00:27:01,198 Ты прикалываешься? 589 00:27:08,627 --> 00:27:10,087 Это таблетки. 590 00:27:10,170 --> 00:27:11,380 Те же, чувак. 591 00:27:11,463 --> 00:27:12,963 Но действуют быстрее. 592 00:27:13,298 --> 00:27:14,838 Новый источник в Квебеке. 593 00:27:14,924 --> 00:27:16,554 А что насчет 50 штук? 594 00:27:16,968 --> 00:27:17,928 Пятидесяти штук? 595 00:27:20,930 --> 00:27:22,600 На минет согласишься? 596 00:27:30,440 --> 00:27:34,190 Оказывается, Руфус снабжает настоящего Уилла 597 00:27:34,277 --> 00:27:36,277 лекарствами без названия 598 00:27:36,363 --> 00:27:39,163 для довольно тяжелого биполярного расстройства. 599 00:27:39,240 --> 00:27:41,280 Это многое объясняет. 600 00:27:42,494 --> 00:27:45,874 Видно, Уиллу хватило ясности 601 00:27:45,955 --> 00:27:47,615 превратить меня в своего курьера. 602 00:27:47,707 --> 00:27:49,207 Ну что ж, они ему нужны. 603 00:27:49,542 --> 00:27:52,172 Нет, я их не приму. Смой в унитаз! 604 00:27:55,256 --> 00:27:56,336 Оставь яд себе. 605 00:27:56,883 --> 00:27:57,933 Ты о чем? 606 00:27:58,426 --> 00:28:00,176 Я ездил в Долину ради тебя. 607 00:28:00,970 --> 00:28:05,020 Кажется, стоит проститься с частью Уилла, хватавшейся за разум. 608 00:28:05,100 --> 00:28:05,980 Тебе станет лучше. 609 00:28:06,059 --> 00:28:09,019 Да, тогда ты их уберешь, урод, я тебе не верю. 610 00:28:09,104 --> 00:28:11,024 Ты должен верить! 611 00:28:11,106 --> 00:28:13,016 Верь мне, когда говорю... 612 00:28:13,775 --> 00:28:15,235 ...что передам тебя Джасперу. 613 00:28:15,527 --> 00:28:17,447 И не буду решать твои проблемы. 614 00:28:25,495 --> 00:28:27,325 Сегодня я кое-что усвоил. 615 00:28:27,747 --> 00:28:29,957 Крики на сумасшедших 616 00:28:30,041 --> 00:28:31,581 могут разбередить рану. 617 00:28:32,377 --> 00:28:35,207 Лав, этот огонь и медные трубы – ради тебя. 618 00:28:47,684 --> 00:28:49,354 Привет, нужно поговорить. 619 00:28:51,938 --> 00:28:52,808 Привет. 620 00:28:53,398 --> 00:28:54,228 Привет. 621 00:28:55,525 --> 00:28:56,985 Божечки! Что случилось? 622 00:28:57,360 --> 00:28:58,240 Ничего. 623 00:28:58,319 --> 00:29:00,029 - Что ты сделал? - Всё нормально. 624 00:29:00,113 --> 00:29:02,623 Небольшой порез. О чем хотела поговорить? 625 00:29:07,245 --> 00:29:08,405 Ты солгал мне. 626 00:29:09,289 --> 00:29:10,579 - Что? - Обед. 627 00:29:12,083 --> 00:29:12,923 Форти? 628 00:29:14,461 --> 00:29:17,211 Плохое алиби. Он рассказывает мне всё с самого рождения. 629 00:29:17,881 --> 00:29:18,801 Черт. 630 00:29:18,882 --> 00:29:20,932 - Форти – твой брат? - Мой близнец. 631 00:29:21,760 --> 00:29:24,640 И ты назвал его козлом, коим он может быть, 632 00:29:24,929 --> 00:29:26,639 но еще ты солгал. 633 00:29:27,098 --> 00:29:28,308 Ты владелица «Анаврина». 634 00:29:28,600 --> 00:29:32,650 Вот моя расплата за то, что я не пытался всё о тебе разузнать. 635 00:29:32,729 --> 00:29:34,649 Родители владеют «Анаврином». 636 00:29:35,106 --> 00:29:36,476 Я просто там работаю. 637 00:29:36,941 --> 00:29:39,901 Я пыталась не усложнять всё сразу, 638 00:29:39,986 --> 00:29:41,236 и обождать с этим. 639 00:29:41,404 --> 00:29:43,994 Но ты... Ты всё усложнил своей ложью. 640 00:29:45,116 --> 00:29:46,156 Почему ты солгал? 641 00:29:46,242 --> 00:29:49,502 Чтобы пройти сквозь огонь ради тебя. 642 00:29:49,579 --> 00:29:53,039 Чтобы убивать драконов ради шанса быть рядом с тобой. 643 00:29:53,124 --> 00:29:55,964 - Я тебя еще... не знаю. - Пока. 644 00:29:56,044 --> 00:29:58,214 - Ты меня не знаешь. - Да, видимо. 645 00:29:58,296 --> 00:29:59,706 Я думала, мы... 646 00:30:02,592 --> 00:30:04,012 Мы целовались, Уилл. 647 00:30:04,093 --> 00:30:05,933 Это... Сейчас не лучшее время. 648 00:30:06,012 --> 00:30:07,432 Ты не вовремя. 649 00:30:09,682 --> 00:30:10,982 Это из-за бывшей, да? 650 00:30:11,059 --> 00:30:11,889 - Да. - Нет. 651 00:30:14,479 --> 00:30:15,979 Она тебя сильно ранила. 652 00:30:16,064 --> 00:30:17,614 Я слышу запах твоего шампуня, 653 00:30:17,690 --> 00:30:20,610 и ты ничего не делаешь, чтобы облегчить мне видимость. 654 00:30:20,693 --> 00:30:23,073 Знаешь что? Мой муж тоже меня ранил. 655 00:30:23,988 --> 00:30:25,408 Своей смертью, кроме прочего. 656 00:30:25,824 --> 00:30:28,914 Я понимаю, почему тебе тяжело, 657 00:30:28,993 --> 00:30:31,663 но поэтому я и говорю это сейчас. 658 00:30:33,540 --> 00:30:35,750 Я ждала и хотела кое-что сказать ему. 659 00:30:37,585 --> 00:30:40,255 И я не знаю, увлечение это 660 00:30:40,338 --> 00:30:42,668 или что-то большее, но так или иначе... 661 00:30:43,341 --> 00:30:45,891 ...я думаю, дерьмово поступать так, как ты поступаешь. 662 00:30:45,969 --> 00:30:47,509 - Нет, не дерьмово. - Да! 663 00:30:47,595 --> 00:30:49,135 Тебе не нужно убегать. 664 00:30:49,639 --> 00:30:50,769 Пожалуйста, нет. 665 00:30:51,683 --> 00:30:52,603 - Хватит. - Можешь... 666 00:30:52,684 --> 00:30:54,064 Прошу! Хватит! 667 00:30:55,520 --> 00:30:56,650 Хватит! 668 00:31:03,778 --> 00:31:04,648 Ладно. 669 00:31:05,738 --> 00:31:06,908 И не надо кричать. 670 00:31:07,866 --> 00:31:08,906 Никогда. 671 00:31:12,620 --> 00:31:13,620 Ты мне нравился. 672 00:31:19,294 --> 00:31:20,214 Полный отстой. 673 00:31:24,007 --> 00:31:25,127 Снова рана кровоточит. 674 00:31:31,806 --> 00:31:33,016 Зачем ты здесь? 675 00:31:33,099 --> 00:31:35,849 Ты сегодня потерял много крови, Джо. 676 00:31:35,935 --> 00:31:36,845 Вот ты кто? 677 00:31:38,271 --> 00:31:39,231 Моя потерянная кровь? 678 00:31:39,522 --> 00:31:41,072 Опять влюбился. 679 00:31:41,649 --> 00:31:43,069 Ты как всегда. 680 00:31:43,735 --> 00:31:45,315 С первого взгляда. 681 00:31:45,570 --> 00:31:46,910 Я... Я пытаюсь... 682 00:31:47,488 --> 00:31:49,118 ...поступать правильно в этот раз. 683 00:31:49,198 --> 00:31:50,238 Не как со мной. 684 00:31:52,368 --> 00:31:54,618 Что со мной было не так, Джо? 685 00:31:55,997 --> 00:31:57,537 Мы оба знаем, что произошло. 686 00:31:57,624 --> 00:31:58,964 Можешь приходить вечно, 687 00:31:59,042 --> 00:32:02,882 но ты не услышишь от меня, что я не делал, что мог, ради тебя... 688 00:32:03,379 --> 00:32:05,259 - ...ради нас. - Глянь на меня, Джо. 689 00:32:05,340 --> 00:32:06,720 - Нет, ты не... - Глянь. 690 00:32:06,799 --> 00:32:09,339 Тебя здесь нет. Я не с тобой спорю! 691 00:32:27,362 --> 00:32:28,612 Здрасте, Джаспер, да. 692 00:32:30,198 --> 00:32:31,528 Да, это Уилл. 693 00:32:31,616 --> 00:32:33,076 Я уже еду. 694 00:32:35,370 --> 00:32:36,910 Спасибо, что пришли. Это мой...? 695 00:32:36,996 --> 00:32:38,996 В целости, жаждет вернуться к папочке. 696 00:32:39,082 --> 00:32:40,292 Отлично. Деньги здесь. 697 00:32:43,002 --> 00:32:43,882 Слушайте... 698 00:32:47,048 --> 00:32:48,548 ...я не Уилл Беттельгейм. 699 00:32:51,469 --> 00:32:52,349 Вот он. 700 00:32:55,306 --> 00:32:57,136 Ого, первый раз такое вижу. 701 00:33:00,144 --> 00:33:01,694 Меня зовут Джо Голдберг. 702 00:33:02,689 --> 00:33:04,019 Мне нужны были его имя 703 00:33:04,107 --> 00:33:06,227 и его жизнь ненадолго. 704 00:33:06,317 --> 00:33:08,777 И ты засадил его как Ганнибала Лектора. 705 00:33:09,195 --> 00:33:11,565 Ты понимаешь, что тебе нужна помощь психолога? 706 00:33:11,656 --> 00:33:12,696 Я не псих, ясно? 707 00:33:12,782 --> 00:33:15,742 Моя бывшая преследует меня, и это лучшее, что я придумал. 708 00:33:15,827 --> 00:33:17,947 Можно мне мой палец? Потому что вот он, Уилл. 709 00:33:18,371 --> 00:33:20,081 Он забрал ваши деньги. Берите его. 710 00:33:20,164 --> 00:33:22,044 Если ты с него не смог их выбить... 711 00:33:22,959 --> 00:33:23,999 Так? 712 00:33:24,168 --> 00:33:25,088 То есть... 713 00:33:27,755 --> 00:33:28,715 Ты уверен? 714 00:33:31,384 --> 00:33:33,014 - Денег нет? - Прошу, не надо. 715 00:33:33,678 --> 00:33:35,638 Это необязательно. Не нужно... 716 00:34:10,882 --> 00:34:12,012 Видишь, Джо? 717 00:34:15,887 --> 00:34:16,757 Нет. 718 00:34:16,929 --> 00:34:17,969 Ты не понимаешь. 719 00:34:18,056 --> 00:34:19,016 Я понимаю. 720 00:34:20,850 --> 00:34:23,230 Я пытаюсь выжить. Он хотел меня обидеть. 721 00:34:24,103 --> 00:34:25,153 Но ты обидел его. 722 00:34:27,482 --> 00:34:28,612 И обидел меня. 723 00:34:32,820 --> 00:34:33,740 Я любил тебя. 724 00:34:34,447 --> 00:34:36,657 - Больше, чем когда... - А потом обидел. 725 00:34:49,378 --> 00:34:50,798 Посмотри на меня, Джо. 726 00:34:57,720 --> 00:34:58,680 Иногда... 727 00:35:00,098 --> 00:35:01,678 ...мы обижаем тех, кого любим. 728 00:35:02,183 --> 00:35:03,023 Верно? 729 00:35:05,686 --> 00:35:07,766 Ты не боишься, что Лав обидит тебя. 730 00:35:10,983 --> 00:35:13,443 Ты боишься, что ты обидишь ее. 731 00:35:17,490 --> 00:35:18,410 Прости. 732 00:35:22,537 --> 00:35:23,787 Мне так жаль. 733 00:35:28,209 --> 00:35:29,749 Нет. Пожалуйста, останься. 734 00:35:30,545 --> 00:35:31,545 Прошу. 735 00:35:32,421 --> 00:35:33,381 Останься. 736 00:35:38,427 --> 00:35:39,547 Прости. 737 00:35:40,304 --> 00:35:41,514 Мне так жаль. 738 00:35:56,154 --> 00:35:57,614 Хенди был прав. 739 00:35:58,364 --> 00:36:00,874 Доктор Дэниел впечатляющий микрохирург. 740 00:36:00,950 --> 00:36:02,540 Хвала этим болеутоляющим. 741 00:36:02,618 --> 00:36:05,328 Сегодня они справятся больше чем с одной болью. 742 00:36:06,414 --> 00:36:09,254 Еще поможет отключение камер наблюдения на «Анаврине». 743 00:36:16,048 --> 00:36:19,928 Иногда я задумываюсь: понимаю ли я вообще любовь. 744 00:36:20,887 --> 00:36:22,597 Она преображает нас. 745 00:36:22,680 --> 00:36:24,270 Но в кого? 746 00:36:24,807 --> 00:36:29,097 Любовь превратила меня в кого-то иного с Бек. 747 00:36:35,151 --> 00:36:36,321 Теперь я надеюсь... 748 00:36:37,570 --> 00:36:40,030 ...ты сможешь превратить меня в кого-то получше. 749 00:36:42,033 --> 00:36:43,533 А то если я и вправду такой, 750 00:36:43,618 --> 00:36:46,538 то лучше сдаться Кэндис. 751 00:38:37,356 --> 00:38:38,226 Привет. 752 00:38:38,941 --> 00:38:41,071 Ого, так вкусно пахнет. 753 00:38:45,031 --> 00:38:46,871 Я не для тебя готовила ужин. 754 00:38:46,949 --> 00:38:48,449 Мне стыдно и я сержусь, 755 00:38:48,534 --> 00:38:50,494 и не стоило отвечать на твое сообщение. 756 00:38:50,578 --> 00:38:51,618 Я просто... 757 00:38:52,455 --> 00:38:54,915 Я так проголодалась, что... 758 00:38:56,208 --> 00:38:57,748 Я рад, что ты меня поцеловала. 759 00:38:59,670 --> 00:39:01,210 Мне так не показалось. 760 00:39:01,297 --> 00:39:02,167 Правда. 761 00:39:02,673 --> 00:39:03,673 Еще я был смущен, 762 00:39:03,758 --> 00:39:06,178 не из-за твоего поступка, а из-за своих чувств. 763 00:39:06,552 --> 00:39:07,762 Я не ожидал... 764 00:39:08,929 --> 00:39:10,059 ...от тебя. 765 00:39:10,556 --> 00:39:11,386 Этого. 766 00:39:11,932 --> 00:39:12,852 Я не искал... 767 00:39:13,851 --> 00:39:14,851 ...этого. 768 00:39:15,102 --> 00:39:16,562 Я хочу этого, но не могу... 769 00:39:17,730 --> 00:39:18,810 ...этого иметь... 770 00:39:19,565 --> 00:39:21,065 ...сейчас с тобой... 771 00:39:22,193 --> 00:39:23,403 ...или с кем-либо. 772 00:39:25,821 --> 00:39:27,071 Она сильно тебя обидела? 773 00:39:29,909 --> 00:39:30,789 Нет. 774 00:39:32,119 --> 00:39:33,999 Нет, я ее обидел. 775 00:39:35,456 --> 00:39:36,616 Сильно обидел. 776 00:39:37,958 --> 00:39:39,748 Пойми, я не могу... 777 00:39:39,835 --> 00:39:41,045 Ты хотел ее обидеть? 778 00:39:42,713 --> 00:39:43,553 Нет. 779 00:39:44,965 --> 00:39:45,965 Конечно, нет. 780 00:39:46,050 --> 00:39:49,550 Я это понимаю так: два взрослых человека... 781 00:39:50,054 --> 00:39:51,684 ...знающих, на что шли... 782 00:39:51,764 --> 00:39:53,024 Не думаю, что она знала. 783 00:39:53,224 --> 00:39:56,314 Хорошо, никто ничего не может знать. 784 00:39:56,394 --> 00:39:58,194 Понял? Перестань ребячиться, 785 00:39:58,270 --> 00:40:00,150 давай попробуем. 786 00:40:00,356 --> 00:40:03,606 Ты же сказал, что совсем не хотел ее обижать, верно? 787 00:40:06,153 --> 00:40:07,243 - Это вопрос. - Верно. 788 00:40:07,321 --> 00:40:08,321 - Хорошо. - Ага. 789 00:40:08,489 --> 00:40:10,779 Давай я буду заботиться о себе... 790 00:40:11,409 --> 00:40:12,949 ...ты о себе... 791 00:40:14,453 --> 00:40:17,083 ...я постараюсь не обижать тебя, и ты постарайся. 792 00:40:17,164 --> 00:40:18,624 Что еще остается? 793 00:40:20,960 --> 00:40:21,920 Я просто... 794 00:40:23,838 --> 00:40:25,588 Я боюсь. 795 00:40:31,470 --> 00:40:32,350 Да. 796 00:40:33,264 --> 00:40:34,684 Отношения пугают. 797 00:40:35,266 --> 00:40:39,306 Кто не рискует, тот не пьет шампанского. 798 00:40:39,728 --> 00:40:41,058 Но, Уилл... 799 00:40:43,441 --> 00:40:45,231 ...ты меня не обидишь. 800 00:40:46,444 --> 00:40:48,324 Хочется в это верить. 801 00:40:51,449 --> 00:40:52,409 Хорошо. 802 00:40:54,702 --> 00:40:55,662 Спасибо. 803 00:40:57,746 --> 00:40:59,286 Просто... 804 00:41:00,332 --> 00:41:02,042 - Иди сюда. - Ладно. 805 00:41:02,501 --> 00:41:03,671 Послушай, если честно, 806 00:41:03,752 --> 00:41:04,922 я чувствую себя... 807 00:41:06,297 --> 00:41:07,417 ...так ужасно... 808 00:41:08,799 --> 00:41:10,259 ....из-за случившегося с ней. 809 00:41:11,093 --> 00:41:11,933 И не могу... 810 00:41:12,553 --> 00:41:13,473 ...не могу... 811 00:41:14,013 --> 00:41:14,933 ...пока она... 812 00:41:15,389 --> 00:41:16,559 ...не исчезнет. 813 00:41:18,559 --> 00:41:19,849 Нет, это логично. 814 00:41:21,020 --> 00:41:22,060 Да, нет, я... 815 00:41:22,563 --> 00:41:23,773 Так, два момента. 816 00:41:24,899 --> 00:41:25,729 Первый... 817 00:41:26,692 --> 00:41:27,692 ...друзья. 818 00:41:28,194 --> 00:41:29,784 Дружба – это хорошо. 819 00:41:30,154 --> 00:41:31,914 Мы можем назвать это дружбой. 820 00:41:32,531 --> 00:41:33,621 Это может помочь. 821 00:41:33,699 --> 00:41:35,619 Отлично. 822 00:41:36,410 --> 00:41:38,160 Бац, друзья. 823 00:41:40,539 --> 00:41:41,419 И второй... 824 00:41:42,833 --> 00:41:44,423 ...у меня было так же с Джеймсом. 825 00:41:45,628 --> 00:41:49,008 Тебе покажется банальным, но я сделала кое-что, 826 00:41:49,089 --> 00:41:51,969 я взяла его вещи, сложила в коробку, и... 827 00:41:52,760 --> 00:41:53,970 ...пустила ее в океан. 828 00:41:58,015 --> 00:41:59,675 Я не держусь за вещи. 829 00:41:59,767 --> 00:42:00,727 Дело не... 830 00:42:03,395 --> 00:42:05,145 Можно просто написать что-то. 831 00:42:06,524 --> 00:42:07,484 На прощание. 832 00:42:09,693 --> 00:42:10,693 И сжечь. 833 00:42:11,737 --> 00:42:12,697 Что-угодно. 834 00:42:13,364 --> 00:42:14,414 И я тебе помогу. 835 00:42:16,951 --> 00:42:18,371 Друзья помогают друг другу. 836 00:42:19,537 --> 00:42:21,207 Как бы ты нас не называла... 837 00:42:22,081 --> 00:42:23,541 ...мне подходит. 838 00:42:24,708 --> 00:42:26,378 Потому что есть «мы». 839 00:42:29,338 --> 00:42:31,798 И если есть «мы», 840 00:42:32,299 --> 00:42:34,589 то осмелюсь сказать... 841 00:42:35,094 --> 00:42:35,934 ...это... 842 00:42:36,512 --> 00:42:38,562 ...пока будет мой дом. 843 00:42:41,100 --> 00:42:43,190 Значит, нужно быть хорошим соседом. 844 00:42:47,022 --> 00:42:49,232 Попробуй эту. Те две заняты, а та... 845 00:42:49,316 --> 00:42:50,476 Съедает монетки. 846 00:42:52,987 --> 00:42:54,527 Не обязательно быть милым. 847 00:42:55,864 --> 00:42:58,124 Кажется, я что-то не так сделал. 848 00:42:58,200 --> 00:43:01,580 Нет, дело не в тебе, ты попал под раздачу. Хендерсон... 849 00:43:03,122 --> 00:43:05,502 Длинная история. Познакомились восемь лет назад, 850 00:43:05,583 --> 00:43:07,463 когда я танцевала в баре. 851 00:43:09,086 --> 00:43:12,546 Не просто так, а потому, что я хотела достичь кое-чего. 852 00:43:13,382 --> 00:43:15,552 Быть Керри Фишер. Она клевая писательница. 853 00:43:16,218 --> 00:43:18,548 Но я застряла в Ковине, а моя мама была стервой, 854 00:43:18,637 --> 00:43:20,387 и как-то я сказала: «К черту всё. 855 00:43:20,472 --> 00:43:22,222 подделаю документы и свалю отсюда 856 00:43:22,308 --> 00:43:23,558 на встречу мечтам». 857 00:43:24,018 --> 00:43:25,768 Трудно представить ее с мечтами. 858 00:43:25,853 --> 00:43:26,693 Хенди был клевым. 859 00:43:26,770 --> 00:43:30,360 Он дал мне копию «Спасите котика» Сида Филда. 860 00:43:31,609 --> 00:43:33,439 Сказал: «Ты талантливая», 861 00:43:33,527 --> 00:43:34,607 мне никто этого... 862 00:43:39,533 --> 00:43:41,083 До меня доходили слухи, 863 00:43:41,160 --> 00:43:43,330 что он водится с молоденькими, 864 00:43:43,412 --> 00:43:46,542 но я думала, что я талантливая и особенная. 865 00:43:47,458 --> 00:43:49,338 Как-то я пришла к нему домой, 866 00:43:49,418 --> 00:43:52,338 сделала пару глотков пива, 867 00:43:52,755 --> 00:43:54,795 и меня просто унесло. 868 00:43:56,925 --> 00:43:58,085 Давно? Сколько тебе... 869 00:43:58,177 --> 00:43:59,387 Семнадцать. 870 00:44:00,137 --> 00:44:02,097 Короче, помню, как я подумала: 871 00:44:02,181 --> 00:44:03,601 «Уже десять вечера?» 872 00:44:03,682 --> 00:44:05,982 Смотрю вниз, а там... 873 00:44:06,685 --> 00:44:08,555 ...моя юбка поднята кверху. 874 00:44:10,147 --> 00:44:11,727 То есть Хендерсон... 875 00:44:11,815 --> 00:44:13,565 Или моя юбка сама поднялась. 876 00:44:15,319 --> 00:44:16,569 Ты пыталась...? 877 00:44:17,029 --> 00:44:18,779 Что? Кому-то сказать? Нет. 878 00:44:19,365 --> 00:44:20,315 Кому? 879 00:44:20,407 --> 00:44:22,947 Я пыталась написать статью, но никто не хотел говорить. 880 00:44:23,035 --> 00:44:25,115 Угадай, почему? Они все были как я. 881 00:44:25,496 --> 00:44:26,406 Малолетние... 882 00:44:26,872 --> 00:44:27,752 ...стриптизерши... 883 00:44:28,123 --> 00:44:29,173 ...и не белые... 884 00:44:29,792 --> 00:44:31,172 Их бы заживо съели. 885 00:44:33,212 --> 00:44:35,422 И поэтому я не жалею 886 00:44:35,506 --> 00:44:37,166 ублюдков, о которых пишу. 887 00:44:37,257 --> 00:44:38,337 Они это заслужили. 888 00:44:39,218 --> 00:44:42,928 По моим подсчетам, 49% человечества заслужили сдохнуть в пожаре. 889 00:44:46,684 --> 00:44:48,064 Не говори так. Ты... 890 00:44:48,560 --> 00:44:50,600 Киваешь, будто ты не такой. 891 00:44:51,105 --> 00:44:53,355 Давай начистоту. 892 00:44:53,649 --> 00:44:54,529 Ты... 893 00:44:54,942 --> 00:44:57,282 ...ведешь себя мило, но ты не такой. 894 00:44:58,070 --> 00:45:00,240 Я могу не догадываться что в тебе плохого... 895 00:45:01,407 --> 00:45:03,157 ...но интуиция меня не подводит. 896 00:45:03,992 --> 00:45:04,832 Так что... 897 00:45:05,953 --> 00:45:08,413 ...держись, мать твою, подальше от нас с сестрой. 898 00:45:10,624 --> 00:45:11,834 Отличного тебе дня! 899 00:45:29,685 --> 00:45:31,095 Скажи, что я их не пил. 900 00:45:34,022 --> 00:45:35,072 Знаешь... 901 00:45:35,733 --> 00:45:38,653 ...как сильно они окисляют организм? 902 00:45:39,611 --> 00:45:41,571 Душ даже не обсуждается, а? 903 00:45:57,963 --> 00:45:59,923 Говоришь, Джаспер приходил? 904 00:46:00,507 --> 00:46:01,467 Я заплатил ему. 905 00:46:01,633 --> 00:46:03,013 И он ушел восвояси. 906 00:46:05,095 --> 00:46:07,885 При другом раскладе, я сказал бы, что должен тебе 50 штук. 907 00:46:07,973 --> 00:46:10,063 - А что, есть заначка? - Неплохая попытка. 908 00:46:10,976 --> 00:46:11,846 Я их потратил. 909 00:46:13,896 --> 00:46:15,766 - О чём ты думал? - По правде... 910 00:46:18,609 --> 00:46:20,239 ...не так давно я влюбился. 911 00:46:21,487 --> 00:46:22,527 Ей нужна была помощь. 912 00:46:23,989 --> 00:46:25,029 И я помог. 913 00:46:35,292 --> 00:46:37,342 Ты мне в питье таблетки суешь? 914 00:46:37,419 --> 00:46:38,299 Это овощной сок. 915 00:46:39,588 --> 00:46:40,418 Спасибо. 916 00:46:42,633 --> 00:46:44,763 Ну, моя текущая реальность... 917 00:46:45,135 --> 00:46:47,385 ...недостаточно оптимальная, 918 00:46:47,471 --> 00:46:48,891 но лучше, чем было. 919 00:46:50,474 --> 00:46:52,814 Я даже было подумал, что ты его убил. 920 00:46:59,107 --> 00:46:59,937 Сумасшедший дом. 921 00:47:01,318 --> 00:47:02,528 Ну, с возвращением. 922 00:47:13,038 --> 00:47:15,078 Похоже, это прощание, Бек. 923 00:47:18,627 --> 00:47:19,457 Мне жаль. 924 00:47:20,754 --> 00:47:21,714 Правда. 925 00:47:23,757 --> 00:47:25,047 До свидания тебе. 926 00:47:30,180 --> 00:47:31,140 Что чувствовал? 927 00:47:33,892 --> 00:47:35,192 Хороший первый шаг. 928 00:47:36,979 --> 00:47:40,019 Мне всё не терпится рассказать нашу историю нашим детям. 929 00:47:40,816 --> 00:47:43,356 Как мы решили ходить, перед тем как бежать. 930 00:47:44,027 --> 00:47:45,527 Начали с дружбы. 931 00:47:51,618 --> 00:47:52,488 Прошлое... 932 00:47:53,370 --> 00:47:54,410 ...это пролог. 933 00:47:55,706 --> 00:47:58,076 Я допускал ошибки. 934 00:47:59,084 --> 00:48:00,964 И буду учиться на них. 935 00:48:02,754 --> 00:48:03,674 Я докажу... 936 00:48:04,381 --> 00:48:05,381 ...что достоин... 937 00:48:05,924 --> 00:48:06,804 ...тебя. 938 00:48:17,019 --> 00:48:18,729 Открыть еще бутылку? 939 00:48:30,490 --> 00:48:32,080 Знаю, мы до этого дойдем. 940 00:48:33,410 --> 00:48:34,660 Я настроен оптимистично. 941 00:48:35,537 --> 00:48:36,457 Такой... 942 00:48:38,206 --> 00:48:39,246 ...уж я человек. 943 00:49:42,062 --> 00:49:44,652 Перевод субтитров: Подвиснёва Мария