1
00:00:10,010 --> 00:00:12,970
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:20,937 --> 00:00:22,977
Nora Ephron từng viết,
3
00:00:23,606 --> 00:00:24,976
"Đàn ông và phụ nữ không thể làm bạn
4
00:00:25,066 --> 00:00:27,896
vì tình dục sẽ luôn cản đường."
5
00:00:29,320 --> 00:00:31,360
Nhưng chúng ta sẽ làm được, Love.
6
00:00:32,157 --> 00:00:33,237
Giữ mọi chuyện đơn giản.
7
00:00:36,161 --> 00:00:37,201
Chúng ta là bạn.
8
00:00:45,545 --> 00:00:46,705
Chỉ là bạn bè.
9
00:00:50,675 --> 00:00:52,215
Tôi không trách anh đâu.
10
00:00:52,427 --> 00:00:54,847
Đó là tình huống khó xử
khi họ cứ tán tỉnh anh.
11
00:00:55,889 --> 00:00:57,019
Thôi đi. Cô ấy là...
12
00:00:57,682 --> 00:00:58,732
sếp của ta đấy.
13
00:01:02,270 --> 00:01:03,480
Và như vậy là tốt nhất.
14
00:01:04,022 --> 00:01:07,322
Em có thể tưởng tượng tôi sẽ làm gì Calvin
nếu ta bên nhau không?
15
00:01:07,400 --> 00:01:09,110
Hay tệ hơn, tôi sẽ làm gì...
16
00:01:09,944 --> 00:01:10,784
em?
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,953
Mỗi ngày em đều tặng quà cho tôi.
18
00:01:16,367 --> 00:01:18,577
Tôi hưởng thụ chúng
như những món quà thân thiện.
19
00:01:18,661 --> 00:01:20,831
Tôi không thể chúng có ý nghĩa khác
bởi vì em...
20
00:01:22,123 --> 00:01:24,543
Ôi, ngon tuyệt.
21
00:01:26,711 --> 00:01:27,961
Ta vẫn dành thời gian bên nhau.
22
00:01:28,588 --> 00:01:32,298
Giữa lịch làm việc bận rộn
và làm tình nguyện ở bếp nấu ăn,
23
00:01:33,009 --> 00:01:34,839
em cần mọi sự giúp đỡ có thể.
24
00:01:36,012 --> 00:01:37,602
Không phải tôi không muốn em.
25
00:01:37,680 --> 00:01:39,680
Ta có một mối liên hệ sâu sắc.
26
00:01:40,433 --> 00:01:42,313
Nhưng lần cuối tôi yêu ai đó...
27
00:01:43,311 --> 00:01:45,901
Tôi không thể mạo hiểm lặp lại lịch sử.
28
00:01:49,818 --> 00:01:53,488
Nên thật ra, đây là tôi bảo vệ em
bằng cách làm bạn.
29
00:01:58,409 --> 00:01:59,739
LOVE: NÀY. ANH ĐANG XEM BAKING À?
30
00:01:59,828 --> 00:02:01,118
Thấy chưa? Dễ mà.
31
00:02:01,204 --> 00:02:03,294
GÃ DẪN CHƯƠNG TRÌNH RẤT MUỐN
LÊN GIƯỜNG VỚI CÔ GÁI BÁNH QUY ĐÓ.
32
00:02:03,373 --> 00:02:04,213
Thuần khiết.
33
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
WILL: SỨC MẠNH CỦA CROQUEMBOUCHE.
34
00:02:06,209 --> 00:02:07,209
An toàn.
35
00:02:08,253 --> 00:02:11,633
WILL: ĐỐNG BÁNH NHÂN HOA QUẢ KIA QUÁ ƯỚT.
36
00:02:11,714 --> 00:02:13,014
LOVE: KHÔNG CÓ GÌ LÀ QUÁ ƯỚT.
37
00:02:15,051 --> 00:02:16,551
Chỉ là bạn bè.
38
00:02:29,899 --> 00:02:30,979
Tôi không biết.
39
00:02:31,901 --> 00:02:33,321
Từ những gì anh nói với tôi...
40
00:02:34,279 --> 00:02:37,119
nó sẽ dễ dàng hơn
cho anh và cô nàng này...
41
00:02:37,615 --> 00:02:38,735
giao hợp.
42
00:02:38,825 --> 00:02:40,485
Đừng dừng từ "cô nàng."
43
00:02:41,327 --> 00:02:42,157
Cô em?
44
00:02:42,245 --> 00:02:43,785
Anh sẽ không nói tên, nên…
45
00:02:45,874 --> 00:02:47,134
Anh sẽ đoán hay gì?
46
00:02:48,418 --> 00:02:49,458
T.
47
00:02:54,799 --> 00:02:55,629
D.
48
00:02:57,844 --> 00:02:58,684
S.
49
00:03:01,139 --> 00:03:01,969
M.
50
00:03:02,473 --> 00:03:03,773
Anh bạn, chậm thôi.
51
00:03:04,100 --> 00:03:05,810
Anh sẽ chết trước khi hôn cô ấy.
52
00:03:07,478 --> 00:03:08,808
Gợi ý, đó là một địa điểm.
53
00:03:09,772 --> 00:03:10,612
Madrid.
54
00:03:17,906 --> 00:03:19,276
Cô ta có xinh không?
55
00:03:19,866 --> 00:03:20,946
Tôi sẽ trở về vào buổi trưa.
56
00:03:22,493 --> 00:03:25,293
Anh có thể nói chuyện với tôi,
điều tối thiểu là nói chuyện với tôi.
57
00:03:25,371 --> 00:03:28,331
Anh đang sống bằng tên giả
ở một thành phố mới.
58
00:03:29,167 --> 00:03:31,037
Điều đấy là vô cùng đơn độc.
59
00:03:32,503 --> 00:03:34,343
Có lẽ anh nên có một người bạn.
60
00:03:36,049 --> 00:03:37,969
Như đã nói, tôi có bạn rồi.
61
00:03:38,509 --> 00:03:40,969
Tôi không nghĩ anh hiểu tình bạn.
62
00:03:42,889 --> 00:03:44,059
Trời, tôi đùa thôi.
63
00:03:45,892 --> 00:03:47,942
Thế ngũ cốc cho bữa trưa thì sao?
64
00:03:53,733 --> 00:03:54,733
Ôi trời.
65
00:03:54,817 --> 00:03:56,067
Tuyệt lắm.
66
00:03:56,152 --> 00:03:57,242
Được rồi.
67
00:03:57,487 --> 00:03:58,447
Xin chào.
68
00:03:59,197 --> 00:04:00,487
Đi chơi đi. Gần đây thôi nhé.
69
00:04:00,573 --> 00:04:02,493
- Cháu muốn chơi?
- Tới cầu trượt đi.
70
00:04:02,575 --> 00:04:06,115
Tôi hứa chúng tôi không lôi cậu tới đây
để xem con bé đập mặt xuống đất.
71
00:04:06,204 --> 00:04:07,164
Ừ.
72
00:04:08,122 --> 00:04:10,292
Chúng tôi có tin mới.
73
00:04:11,084 --> 00:04:12,964
- Chọn được ngày rồi.
- Cho đám cưới?
74
00:04:13,336 --> 00:04:16,586
- Đúng rồi.
- Ôi, Chúa ơi!
75
00:04:17,382 --> 00:04:18,802
Khi nào? Ở đâu?
76
00:04:18,883 --> 00:04:21,473
- Tháng 10. Chỉ là hình thức thôi.
- Nó hơn vậy đó.
77
00:04:21,552 --> 00:04:23,222
- Sẽ khiêm tốn thôi.
- Nó sẽ rất lớn.
78
00:04:23,304 --> 00:04:24,564
- Bọn tôi đang tiết kiệm.
- Không đâu.
79
00:04:25,306 --> 00:04:26,556
Tôi muốn làm bánh cưới.
80
00:04:26,641 --> 00:04:27,851
- Không.
- Không đời nào.
81
00:04:27,934 --> 00:04:29,104
Thế là quá nhiều việc.
82
00:04:29,185 --> 00:04:31,185
Việc duy nhất của cậu là uống và nhảy.
83
00:04:31,271 --> 00:04:32,151
Đúng vậy.
84
00:04:32,230 --> 00:04:34,440
Làm ơn? Nó sẽ tuyệt vời. Nó...
85
00:04:34,899 --> 00:04:37,109
Thôi nào. Nó sẽ rất có ý nghĩa với tôi.
86
00:04:38,111 --> 00:04:39,701
Không muốn sến súa, nhưng...
87
00:04:40,613 --> 00:04:42,623
làm bánh là cách tôi thể hiện tình yêu.
88
00:04:42,699 --> 00:04:44,619
- Đừng làm thế.
- Đừng làm tim tôi tan nát.
89
00:04:45,702 --> 00:04:47,502
- Được rồi.
- Tuyệt!
90
00:04:48,204 --> 00:04:51,214
Chúa ơi, phấn khởi quá.
Tôi có cực nhiều ý tưởng.
91
00:04:51,291 --> 00:04:54,131
Tôi có rất nhiều năng lượng
mà không biết dùng làm gì.
92
00:04:54,210 --> 00:04:55,130
Ồ, nó đây rồi.
93
00:04:56,129 --> 00:04:56,959
Cái gì cơ?
94
00:04:57,880 --> 00:05:00,760
Cậu nấu ăn khi vui
và nướng bánh khi bực tức.
95
00:05:00,842 --> 00:05:04,222
Để tôi đoán.
Will Bettelheim lại hủy hẹn.
96
00:05:05,263 --> 00:05:06,473
Anh ta có thực sự tồn tại không?
97
00:05:06,556 --> 00:05:09,766
Nếu vậy, xin lỗi vì nói điều này,
nhưng rõ ràng anh ta không thích cậu.
98
00:05:10,226 --> 00:05:11,686
Ừm, không thể nào.
99
00:05:12,186 --> 00:05:15,016
Nếu cậu quyết tâm lờ những lời cảnh báo,
100
00:05:15,106 --> 00:05:17,026
thì phải hiểu điều anh ta đang thể hiện.
101
00:05:17,108 --> 00:05:18,738
- Hoặc đơn giản là Bumble.
- Đúng
102
00:05:18,818 --> 00:05:19,738
Không.
103
00:05:19,819 --> 00:05:21,739
Vào giây phút cậu bắt đầu tuyệt vọng...
104
00:05:21,821 --> 00:05:23,201
- Kết thúc đi.
- Đúng.
105
00:05:25,867 --> 00:05:26,737
Để xem.
106
00:05:27,785 --> 00:05:31,535
Tôi chắc đang ở giữa tuyệt vọng và,
không biết xẩu hổ.
107
00:05:35,460 --> 00:05:38,420
Will, mong anh không bị kích động
bởi từ "ẩm ướt."
108
00:05:46,304 --> 00:05:49,144
Như là tình dục nguyên thủy vậy.
109
00:05:49,223 --> 00:05:51,233
Tôi phải chống cự thế nào đây?
110
00:05:51,309 --> 00:05:53,349
Giá mà vũ trụ cho tôi một dấu hiệu,
111
00:05:53,436 --> 00:05:56,146
một cách thuần khiết
để được em chiếu cố.
112
00:05:56,230 --> 00:05:58,650
William Bettelheim chết tiệt.
113
00:05:58,733 --> 00:06:00,073
Cho tôi một dấu hiệu khác nhé?
114
00:06:02,403 --> 00:06:03,863
Bánh của Love, phải không?
115
00:06:03,946 --> 00:06:06,156
Chà, đáng sợ một cách tình cờ.
116
00:06:06,240 --> 00:06:07,660
Chị anh rất tài năng.
117
00:06:07,742 --> 00:06:11,002
Trong em trai sinh đôi của em
sặc mùi đặc quyền.
118
00:06:11,079 --> 00:06:12,959
Ai lại đi làm mà chưa tắm chứ?
119
00:06:13,039 --> 00:06:15,169
Ai mặc kimono để đi bấy kỳ đâu chứ?
120
00:06:15,249 --> 00:06:18,129
Tôi không thể không để ý,
121
00:06:18,211 --> 00:06:20,171
anh đang làm rất tốt.
122
00:06:20,254 --> 00:06:23,884
Khách hàng đang nói về sách.
123
00:06:23,966 --> 00:06:25,546
Đây rõ ràng là về Love.
124
00:06:25,635 --> 00:06:27,425
Anh ta không biết
tôi không phải mối đe dọa à?
125
00:06:27,512 --> 00:06:29,312
Nhưng nếu tôi có thể khiêm tốn
126
00:06:29,389 --> 00:06:30,929
đưa ra một gợi ý...
127
00:06:31,015 --> 00:06:33,975
Đây rồi, phiên bản vụng về
của "tránh xa chị tôi ra."
128
00:06:34,060 --> 00:06:35,140
Tạp chí.
129
00:06:35,228 --> 00:06:38,188
Anh biết đấy, nàng thơ đến như tia sét,
130
00:06:38,272 --> 00:06:41,572
và những ý tưởng hay nhất
luôn là những thứ trôi đi mất.
131
00:06:41,984 --> 00:06:43,034
Anh là nhà văn.
132
00:06:43,945 --> 00:06:46,315
Đạo diễn - nhà sản xuất,
nhưng trước tiên là nhà văn.
133
00:06:46,406 --> 00:06:47,946
Tôi suýt quên, đây là LA.
134
00:06:48,032 --> 00:06:49,452
Anh ta không quan tâm tới tôi,
135
00:06:49,534 --> 00:06:51,334
mà cần tôi quan tâm tới anh ta.
136
00:06:51,411 --> 00:06:54,661
Không, quản lý cửa hàng
chỉ giúp tôi nạp năng lượng.
137
00:06:54,747 --> 00:06:56,867
Tôi có năm tính năng cần phát triển,
138
00:06:56,958 --> 00:06:58,838
hai ngôi nhà định mua.
139
00:06:58,918 --> 00:07:00,378
Love, tôi không ngốc.
140
00:07:00,461 --> 00:07:02,341
Sự kết hợp giữa khoe khoang
và nói vớ vẩn này
141
00:07:02,422 --> 00:07:05,092
là nỗ lực giữ kẻ thù ở bên
của tên em trai ngốc của em.
142
00:07:05,174 --> 00:07:06,804
Annapurna được lập ra để sản xuất,
143
00:07:06,884 --> 00:07:10,304
và bạn thân của tôi, Daniel Day Lewis,
144
00:07:10,388 --> 00:07:13,638
đã tham gia vào dự án
tôi đang tiến hành này.
145
00:07:13,724 --> 00:07:16,234
Và lần cuối tôi kiểm tra,
gia đình tự động đánh bại bạn bè
146
00:07:16,310 --> 00:07:17,560
trong trật tự xã hội.
147
00:07:17,645 --> 00:07:19,975
Tôi cần phải lấy được cảm tình gã này.
148
00:07:20,064 --> 00:07:25,784
Nhưng tác phẩm của DDL không phải về
hành trình của anh hùng mọi nhà.
149
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
Tôi đang tạo ra những cảnh tượng
150
00:07:27,905 --> 00:07:31,445
thay vì ép mình vào cấu trúc ba hồi.
151
00:07:31,534 --> 00:07:34,204
"Không thể nghĩ ra một câu chuyện hay,
152
00:07:34,620 --> 00:07:36,160
nó phải được chưng cất."
153
00:07:38,082 --> 00:07:39,042
Đó là Raymond Chandler.
154
00:07:39,917 --> 00:07:41,167
Chính xác.
155
00:07:41,669 --> 00:07:42,919
Thể Thao.
156
00:07:44,005 --> 00:07:46,165
Đi cùng tôi đến Đêm Harold sau giờ làm.
157
00:07:46,549 --> 00:07:47,589
Tôi đang tìm kiếm tài năng.
158
00:07:47,925 --> 00:07:48,965
Kịch ứng tác?
159
00:07:49,051 --> 00:07:51,051
Thà xem thảm sát mèo còn hơn.
160
00:07:51,137 --> 00:07:52,307
Nghe hay đấy.
161
00:07:54,807 --> 00:07:58,807
Gửi một yêu cầu kết bạn
162
00:07:58,895 --> 00:08:01,805
tới người anh em William Bettelheim.
163
00:08:07,403 --> 00:08:10,163
Tôi phải đi rồi. Phải đi viết kịch bản.
164
00:08:10,573 --> 00:08:11,953
Có lẽ thế này là tốt, Love.
165
00:08:12,408 --> 00:08:15,408
Một điều tốt đẹp
sẽ làm sâu sắc tình bạn của ta.
166
00:08:15,495 --> 00:08:17,495
Giờ ta chia sẻ một người anh em.
167
00:08:17,580 --> 00:08:18,790
Anh ta là một sinh vật xã hội.
168
00:08:18,873 --> 00:08:21,043
Không bao giờ một mình,
do đó không bao giờ làm việc.
169
00:08:21,709 --> 00:08:24,459
Em đây rồi, đáng yêu ngây thơ...
170
00:08:24,545 --> 00:08:25,875
Anh ta thì thế nào chứ?
171
00:08:27,465 --> 00:08:30,465
Forty viết và chỉ đạo
một phim ngắn có tên The Third Twin...
172
00:08:30,551 --> 00:08:32,051
...trông trẻ một mùa hè.
173
00:08:32,595 --> 00:08:35,595
Và tôi và Love đã tự làm bữa sáng.
174
00:08:37,308 --> 00:08:39,848
...đã thắng giải giám khảo
ở liên hoan Sundance,
175
00:08:39,936 --> 00:08:41,346
và kể từ đó chưa làm gì.
176
00:08:41,437 --> 00:08:44,227
Cảm hứng của anh ta bốc hơi
trong các bữa tiệc Hollywood
177
00:08:44,315 --> 00:08:45,775
và các sự kiện VIP.
178
00:08:45,858 --> 00:08:49,028
Rồi đến một thời điểm nào đó,
chúng cũng bốc hơi luôn.
179
00:08:49,111 --> 00:08:51,821
Em trai em là một kẻ hết thời
nịnh bợ, thèm khát danh vọng,
180
00:08:51,906 --> 00:08:53,776
nên tất nhiên buổi hẹn đầu của chúng tôi
181
00:08:53,866 --> 00:08:56,736
là ở trong một đám ngoài cuộc hôi hám,
182
00:08:56,827 --> 00:08:58,997
đói khát sự nổi tiếng.
183
00:08:59,080 --> 00:09:01,040
Cô không thể chơi trò cello ở đây.
184
00:09:01,123 --> 00:09:02,633
Đây là nhà trẻ.
185
00:09:02,708 --> 00:09:04,998
Đợi đã, có ai chuyển bản giao hưởng chưa?
186
00:09:05,503 --> 00:09:08,133
Non nớt, thèm khát, và rỗng túi,
187
00:09:08,214 --> 00:09:11,384
giả vờ làm diễn viên, nhà văn, đạo diễn
188
00:09:11,467 --> 00:09:14,507
để giảm bớt nỗi đau khi là trông trẻ,
nhân viên pha chế,
189
00:09:14,595 --> 00:09:15,675
sự thất vọng.
190
00:09:15,763 --> 00:09:20,023
Căn phòng này là một sự tuyệt vọng
không bao giờ chấm dứt.
191
00:09:20,101 --> 00:09:23,151
Anh ta còn không xem.
Chúng tôi làm gì ở đây?
192
00:09:25,231 --> 00:09:26,191
Cô điên rồi.
193
00:09:27,441 --> 00:09:29,401
- Được rồi.
- Vâng, cảm ơn!
194
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
ChúngtTa là Trigger Warning!
195
00:09:32,822 --> 00:09:33,912
Nhưng hãy ngồi yên.
196
00:09:34,532 --> 00:09:36,662
Tôi có quà đặc biệt cho các bạn.
197
00:09:36,742 --> 00:09:37,952
Đó là màn trình diễn bí mật
198
00:09:38,035 --> 00:09:40,035
từ một người có lẽ các bạn biết.
199
00:09:40,121 --> 00:09:41,371
Tôi biết mà.
200
00:09:41,455 --> 00:09:42,745
Henderson!
201
00:09:48,879 --> 00:09:50,549
Chúng tôi ở đây vì người này.
202
00:09:50,631 --> 00:09:52,051
Hendy và tôi quen nhau lâu rồi.
203
00:09:52,133 --> 00:09:54,053
Tôi viết vai này cho anh ấy.
204
00:09:58,055 --> 00:10:00,925
- Váy của tôi bị kéo lên.
- Vậy cô nói Henderson…
205
00:10:03,436 --> 00:10:05,436
Được rồi, có bao nhiêu người
206
00:10:05,521 --> 00:10:08,861
đã xem và thích bộ phimYêu thực sự?
207
00:10:09,734 --> 00:10:10,994
Được rồi, biến đi.
208
00:10:11,819 --> 00:10:14,409
Nghiêm túc đấy, tôi không muốn
các bạn cười trò đùa của tôi
209
00:10:14,488 --> 00:10:16,528
vì lúc đó tôi sẽ nghi ngờ
lựa chọn của mình.
210
00:10:17,158 --> 00:10:19,078
Được rồi, thắt dây an toàn
211
00:10:19,160 --> 00:10:22,910
và sẵn sàng cho dấu ấn văn hóa
15 năm tuổi.
212
00:10:22,997 --> 00:10:26,167
còn ung thư hơn ung thư của tôi.
213
00:10:36,886 --> 00:10:37,966
Chỉ năm phút thôi,
214
00:10:38,054 --> 00:10:40,474
đủ lâu để tôi thân thiết lại với Hendy.
215
00:10:40,556 --> 00:10:41,886
Được rồi, đợi chút.
216
00:10:41,974 --> 00:10:43,274
Theo anh biết, anh ta...
217
00:10:44,894 --> 00:10:45,814
Anh ta có tốt không?
218
00:10:46,604 --> 00:10:48,814
Ồ, có, anh ấy là tuyệt nhất.
219
00:10:48,898 --> 00:10:50,728
Anh ta từng là một con quái vật tiệc tùng.
220
00:10:51,150 --> 00:10:54,900
sau đó ung thư cho anh ta
một mục đích cao cả hơn.
221
00:10:54,987 --> 00:10:56,777
Chỉ là... Được rồi.
222
00:10:58,074 --> 00:11:01,374
Jonah, lâu rồi không gặp, anh bạn.
223
00:11:01,452 --> 00:11:03,452
Tôi có việc với Henderson.
224
00:11:03,537 --> 00:11:05,287
Anh có gan đấy , Quinn.
225
00:11:05,998 --> 00:11:07,878
Thôi nào. Giờ anh là quản lý rồi.
226
00:11:07,958 --> 00:11:08,918
Không phải bảo kê.
227
00:11:09,001 --> 00:11:10,341
Giờ tôi tỉnh táo rồi.
228
00:11:10,419 --> 00:11:12,339
Vậy thì đưa Henderson
khỏi tour tạ lỗi của anh đi.
229
00:11:12,838 --> 00:11:15,378
Được rồi, tôi chắc nếu anh để tôi
nói chuyện với anh ấy…
230
00:11:16,801 --> 00:11:19,011
Anh để cô ấy qua? Gì cơ, cô ấy 13 à?
231
00:11:20,930 --> 00:11:22,470
- Thật sao?
- Ellie.
232
00:11:22,932 --> 00:11:24,142
Ôi không.
233
00:11:28,229 --> 00:11:29,359
Tên quản lý chết tiệt.
234
00:11:30,106 --> 00:11:33,566
Năm năm trước, gã đó là người bán cần sa
của Henderson.
235
00:11:33,651 --> 00:11:37,241
Và hắn sẽ không biết
tài năng nếu hắn bận ngậm thằng nhỏ.
236
00:11:37,571 --> 00:11:39,201
- Tuyệt.
- Đi thôi.
237
00:11:40,199 --> 00:11:43,239
Tôi sẽ đi theo em trai em,
nhưng tôi nghĩ em sẽ đồng tình
238
00:11:43,327 --> 00:11:46,617
tôi cần đi theo đứa trẻ 15 tuổi
không được bảo vệ trước.
239
00:11:56,674 --> 00:11:58,014
Sao vậy, em cần anh chở về không?
240
00:11:58,926 --> 00:12:00,966
Không, tôi ổn.
Tôi cách đây vài dãy nhà thôi.
241
00:12:02,930 --> 00:12:04,470
Không lấy kẹo từ người lạ hả?
242
00:12:06,559 --> 00:12:07,389
Vui vẻ nhé.
243
00:12:14,984 --> 00:12:16,074
Ellie.
244
00:12:17,528 --> 00:12:18,358
Anh làm em sợ.
245
00:12:19,113 --> 00:12:21,493
Được rồi, đừng làm thế này nữa.
246
00:12:22,032 --> 00:12:23,162
Anh theo dõi em à?
247
00:12:23,242 --> 00:12:25,122
- Không, anh ở buổi diễn.
- Tại sao?
248
00:12:25,536 --> 00:12:26,446
Anh không hài hước.
249
00:12:27,329 --> 00:12:28,499
Anh đi với bạn.
250
00:12:29,123 --> 00:12:30,003
Anh phải hỏi.
251
00:12:31,417 --> 00:12:34,127
Đi chơi với Henderson,
em biết, chị gái em...
252
00:12:34,545 --> 00:12:35,375
từng qua lại với anh ta.
253
00:12:35,463 --> 00:12:36,513
Chúa ơi.
254
00:12:37,256 --> 00:12:38,796
Delilah bắt anh làm việc này à?
255
00:12:39,300 --> 00:12:41,260
Dĩ nhiên em biết chị ấy ngủ với anh ta.
256
00:12:41,343 --> 00:12:43,553
Anh ta là một trong một trăm,
chị ấy là một trong một ngàn.
257
00:12:43,637 --> 00:12:45,597
- Vậy sao em lại đi chơi với anh ta?
- Đâu có.
258
00:12:45,848 --> 00:12:47,388
Em đang cố kiếm cơ hội thực tập.
259
00:12:47,683 --> 00:12:49,273
Và Delilah đồng ý với nó?
260
00:12:50,770 --> 00:12:52,940
Em trộm email của Henderson
từ danh bạ của chị ấy.
261
00:12:53,022 --> 00:12:54,362
Đừng nói với chị ấy.
262
00:12:54,440 --> 00:12:56,730
- Ellie, em biết mấy gã như này...
- Gã như nào?
263
00:12:57,318 --> 00:12:59,568
Để em đoán.
Chị ấy gọi anh ta là biến thái.
264
00:12:59,945 --> 00:13:01,235
Anh biết chị ấy gọi ai khác như vậy không?
265
00:13:01,322 --> 00:13:04,412
Một nửa dàn diễn viên
của Sesame Street, được chứ?
266
00:13:04,658 --> 00:13:07,368
Đó là câu cửa miệng của chị ấy.
Và anh nghĩ mình là ai?
267
00:13:08,621 --> 00:13:10,161
Chúa ơi, anh tử tế quá.
268
00:13:10,247 --> 00:13:12,457
Anh bảo vệ quá. Như bố em vậy.
269
00:13:12,750 --> 00:13:14,130
- Đó là điều anh muốn nghe à?
- Không.
270
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
- Anh muốn chơi em không, William?
- Không.
271
00:13:16,253 --> 00:13:19,173
- Không, tất nhiên là có rồi!
- Đừng bận tâm.
272
00:13:19,256 --> 00:13:22,216
Ai cũng muốn chơi một con bé 15 tuổi!
273
00:13:22,927 --> 00:13:24,927
Đúng là phát triển sớm mà.
274
00:13:26,639 --> 00:13:29,139
Giờ tôi sẽ để lại việc dạy dỗ
cho chị con bé.
275
00:13:32,102 --> 00:13:35,022
Nhất là khi tôi còn việc riêng cần làm.
276
00:13:37,024 --> 00:13:38,234
Cafe Gratitude.
277
00:13:39,360 --> 00:13:40,400
Dịp gì vậy?
278
00:13:42,238 --> 00:13:43,738
Anh vừa làm tình đúng không?
279
00:13:44,031 --> 00:13:45,071
Kể tôi nghe đi.
280
00:13:49,203 --> 00:13:50,043
Anh.
281
00:13:57,336 --> 00:13:58,996
Còn một tay nữa là anh chết.
282
00:13:59,088 --> 00:14:01,918
Đáng đời vì đổi chủ đề
khỏi cô bạn của anh.
283
00:14:02,007 --> 00:14:04,467
Không có gì để nói, chúng tôi vẫn là bạn.
284
00:14:04,552 --> 00:14:05,762
Vẫn thuần khiết.
285
00:14:06,303 --> 00:14:07,183
Tại sao?
286
00:14:07,596 --> 00:14:10,926
Vì ảnh hưởng pheromone của cô ấy
hết qua đêm?
287
00:14:11,016 --> 00:14:12,886
Không phải là tôi không...
288
00:14:12,977 --> 00:14:14,477
Anh đang cố chứng minh gì?
289
00:14:15,980 --> 00:14:17,820
Rằng tôi sẽ không lặp lại lịch sử.
290
00:14:19,066 --> 00:14:20,026
Không có ý gì...
291
00:14:20,985 --> 00:14:23,945
anh nên gặp bác sĩ tâm lý đi
vì anh đang tự dối mình đấy.
292
00:14:24,947 --> 00:14:29,117
Trong tiềm thức, chúng ta đều cố gắng
hẹn hò với mẹ của mình.
293
00:14:29,201 --> 00:14:30,661
Ta có khuôn mẫu từ nhỏ,
294
00:14:30,744 --> 00:14:34,124
và các mối quan hệ cơ bản là sự tái hiện
tình cảm mẹ...
295
00:14:34,415 --> 00:14:36,665
Sao? Tôi đang trích lời bác sĩ tâm lý.
296
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
Và anh ấy nói đúng.
297
00:14:39,295 --> 00:14:42,045
Cả mẹ và hôn phu của tôi đều rất kín đáo.
298
00:14:42,131 --> 00:14:44,171
Cái gì, anh đã kết hôn?
299
00:14:44,758 --> 00:14:45,588
Đã đính hôn.
300
00:14:46,510 --> 00:14:48,640
Tên cô ấy là Gigi. Sống ở Philippines.
301
00:14:48,888 --> 00:14:50,888
Anh đã gửi hết tiền cho cô ấy à?
302
00:14:50,973 --> 00:14:52,353
Ừ. Tôi nói là mình yêu cô ấy.
303
00:14:53,017 --> 00:14:54,177
Chúng tôi quen nhau trên mạng.
304
00:14:55,185 --> 00:14:57,515
Một ngày, chúng tôi sẽ gặp trực tiếp.
305
00:14:59,523 --> 00:15:03,613
Will, anh hoàn toàn bị loại
khỏi việc cho tôi lời khuyên tình cảm.
306
00:15:06,030 --> 00:15:07,160
Đó là Manila.
307
00:15:08,657 --> 00:15:11,447
Ừ, tôi đã cho anh gợi ý lớn nhất.
308
00:15:12,036 --> 00:15:15,206
Khoan, này, ta sẽ chơi trò chơi
đến khi hết thuốc à?
309
00:15:16,916 --> 00:15:18,746
Nếu tôi có tương lai ở công ty này,
310
00:15:18,834 --> 00:15:20,254
văn phòng, ánh sáng tự nhiên.
311
00:15:21,211 --> 00:15:22,841
Chuyển sang chi nhánh khác.
312
00:15:23,881 --> 00:15:27,051
Khi tôi biết,
anh sẽ người đầu tiên tìm ra.
313
00:15:29,345 --> 00:15:30,595
Khoan, anh không ăn à?
314
00:15:30,679 --> 00:15:32,509
Không, cô bạn đó là thợ làm bánh.
315
00:15:33,349 --> 00:15:34,179
Cái gì?
316
00:15:34,558 --> 00:15:36,558
Đừng trì hoãn và cưới cô ấy đi.
317
00:15:36,810 --> 00:15:40,020
Sau đó thì lấy họ của cô ấy
và trả lại tên cho tôi.
318
00:15:49,239 --> 00:15:50,119
Này, Love.
319
00:15:50,616 --> 00:15:52,156
Này. Thế nào rồi?
320
00:15:52,701 --> 00:15:53,871
Tôi chảy nước dãi rồi.
321
00:15:58,874 --> 00:15:59,754
Chết tiệt.
322
00:16:00,709 --> 00:16:02,169
Xấu hổ thật đấy.
323
00:16:06,548 --> 00:16:08,258
Anh đang mong chờ gì à?
324
00:16:08,717 --> 00:16:11,717
Cái gì? Không, tôi không có ý…
325
00:16:12,513 --> 00:16:13,763
Cũng không phải là tôi có bánh muffin.
326
00:16:14,306 --> 00:16:16,266
- Bánh muffin?
- Strudel.
327
00:16:17,142 --> 00:16:18,522
Có lẽ là bánh religieuse.
328
00:16:18,602 --> 00:16:19,772
Tuyệt.
329
00:16:19,853 --> 00:16:21,653
Món bánh ba tiếng, tôi làm ngay đây.
330
00:16:28,570 --> 00:16:29,700
Thật lạ, phải không?
331
00:16:30,364 --> 00:16:32,414
Ý tôi là mình biết ơn
vì bất cứ thứ gì tôi nhận được.
332
00:16:32,491 --> 00:16:33,661
Đó là…
333
00:16:33,742 --> 00:16:35,332
bất cứ khi nào cô muốn.
334
00:16:35,703 --> 00:16:37,833
- Hoặc nếu cô không...
- Anh nói đúng, lạ thật.
335
00:16:38,247 --> 00:16:40,917
Chết tiệt. Nếu tôi có thể hôn em lúc này,
336
00:16:41,000 --> 00:16:42,250
em sẽ biết tôi không có ý xấu.
337
00:16:43,085 --> 00:16:46,625
Nhưng rõ ràng, tình bạn
mong manh hơn tình yêu.
338
00:16:54,930 --> 00:16:55,890
Tôi xin lỗi.
339
00:16:58,892 --> 00:16:59,812
Vì cái gì?
340
00:17:00,477 --> 00:17:01,897
Tôi chỉ không biết anh mong đợi gì.
341
00:17:18,037 --> 00:17:19,157
Thể Thao.
342
00:17:19,747 --> 00:17:20,657
Xin chào.
343
00:17:22,249 --> 00:17:23,329
Vậy...
344
00:17:25,252 --> 00:17:27,592
Giờ tôi biết anh không bị điên...
345
00:17:27,921 --> 00:17:29,131
tôi phải hỏi.
346
00:17:29,214 --> 00:17:30,134
Và đây rồi.
347
00:17:30,215 --> 00:17:32,335
Anh có ý định gì vớichị gái tôi?
348
00:17:32,843 --> 00:17:34,933
Xin lỗi em, kết hôn với em,
349
00:17:35,012 --> 00:17:37,812
đưa em trai em ra khỏi đây.
350
00:17:37,890 --> 00:17:38,970
Ý định?
351
00:17:39,058 --> 00:17:39,928
Đúng đấy.
352
00:17:40,184 --> 00:17:42,064
Không phải như thể...
353
00:17:42,770 --> 00:17:43,600
nhưng..
354
00:17:44,229 --> 00:17:46,689
nếu anh làm tổn thương chị gái tôi,
355
00:17:46,774 --> 00:17:50,744
tôi sẽ khiến anh khốn khổ ở cửa hàng.
356
00:17:52,029 --> 00:17:53,109
Love và tôi chỉ là bạn.
357
00:17:53,906 --> 00:17:56,026
Đừng hiểu lầm, cô ấy thật tuyệt.
Tôi là vấn đề.
358
00:17:56,825 --> 00:17:58,485
Tôi phải làm vài việc.
359
00:17:58,702 --> 00:17:59,872
Cải thiện chính mình.
360
00:17:59,953 --> 00:18:01,003
Chết tiệt.
361
00:18:01,747 --> 00:18:02,617
Anh đang...
362
00:18:03,040 --> 00:18:04,080
Anh đang cai nghiện à?
363
00:18:04,166 --> 00:18:05,376
- Không.
- Đại loại thế.
364
00:18:05,459 --> 00:18:07,839
Tôi cũng vậy. Chương trình nào?
365
00:18:08,337 --> 00:18:09,167
SLAA?
366
00:18:09,505 --> 00:18:10,505
Khoan.
367
00:18:10,672 --> 00:18:13,842
Chỉ vì tôi sống công khai
không có nghĩa anh phải trả lời.
368
00:18:14,635 --> 00:18:16,465
Tôi ở AA, và anh biết đấy...
369
00:18:17,679 --> 00:18:18,639
cho lúc này...
370
00:18:19,431 --> 00:18:20,391
thế là đủ.
371
00:18:21,141 --> 00:18:21,981
Cảm ơn anh.
372
00:18:22,059 --> 00:18:23,889
Ừm. Anh biết đấy, tôi...
373
00:18:24,520 --> 00:18:27,820
có ý tưởng tuyệt vời
cho một bộ phim tâm lý
374
00:18:27,898 --> 00:18:30,358
trong bối cảnh người nổi tiếng cai nghiện.
375
00:18:31,235 --> 00:18:32,105
Để tôi đoán.
376
00:18:32,611 --> 00:18:35,531
Cố vấn nghiện ngập
hóa ra là kẻ bám đuôi người nổi tiếng?
377
00:18:36,323 --> 00:18:37,413
Chết tiệt.
378
00:18:38,575 --> 00:18:41,245
Tôi nghĩ anh giải ra rồi.
Anh là nhà văn à?
379
00:18:41,495 --> 00:18:42,615
Tôi chỉ là độc giả.
380
00:18:43,163 --> 00:18:44,413
Nói tới Love…
381
00:18:46,542 --> 00:18:47,792
anh có thấy cô ấy lạ không?
382
00:18:48,627 --> 00:18:50,247
Tôi nghĩ mình đã làm phật lòng cô ấy.
383
00:18:50,337 --> 00:18:51,757
Đừng lo.
384
00:18:51,839 --> 00:18:53,799
Gần đây chị ấy rất cáu kỉnh.
385
00:18:54,675 --> 00:18:56,135
Chị ấy luôn nướng bánh.
386
00:18:57,010 --> 00:18:58,140
Nhưng kiểu như…
387
00:18:58,220 --> 00:18:59,850
ai làm bánh cho thợ làm bánh?
388
00:19:01,723 --> 00:19:02,643
Anh biết chứ?
389
00:19:03,350 --> 00:19:04,640
Em trai em nói đúng?
390
00:19:05,310 --> 00:19:08,310
Tôi đã coi em và tài năng của em
là điều hiển nhiên.
391
00:19:11,316 --> 00:19:13,396
Có lẽ nỗ lực cho em không gian
392
00:19:13,861 --> 00:19:15,861
đã khiến tình bạn của ta thành một chiều.
393
00:19:16,572 --> 00:19:19,072
Có lẽ tôi có thể cho em ăn
như cách em làm.
394
00:19:19,158 --> 00:19:21,238
Đừng bỏ đi như thế!
Ellie, dừng lại!
395
00:19:23,871 --> 00:19:26,081
Em có hay không tán tỉnh Henderson?
396
00:19:26,165 --> 00:19:28,625
Tốt, Delilah, dạy dỗ con bé đi.
397
00:19:28,709 --> 00:19:31,209
Chị có hay không theo dõi em?
398
00:19:31,295 --> 00:19:33,915
Em đã ở chỗ không bí mật lắm của anh ta.
399
00:19:34,006 --> 00:19:35,376
Không hẳn là kín đáo.
400
00:19:35,757 --> 00:19:37,337
Chị trả Will bao nhiêu để đi theo em?
401
00:19:37,426 --> 00:19:38,466
Em nói gì vậy?
402
00:19:38,552 --> 00:19:40,552
Quản lý nhà đã nhắn tin.
Cô ấy là người chỉ điểm của chị.
403
00:19:41,930 --> 00:19:42,850
Nghe này, Ellie…
404
00:19:43,223 --> 00:19:44,523
Henderson là kẻ xấu.
405
00:19:44,850 --> 00:19:46,190
- Em phải tin chị.
- Vì sao?
406
00:19:46,268 --> 00:19:48,438
Em còn không biết hai người có chuyện gì
407
00:19:48,520 --> 00:19:50,310
vì chị không chịu nói gì cả.
408
00:19:50,397 --> 00:19:51,897
Có lẽ vì chẳng có gì để nói cả.
409
00:19:52,566 --> 00:19:54,436
Em cư xử thật thấp kém thật.
410
00:19:54,526 --> 00:19:56,856
Không phải mọi thứ là một câu chuyện.
411
00:19:56,945 --> 00:19:59,065
Vì mình bị tổn thương
nên chị nghĩ ai cũng vậy.
412
00:19:59,156 --> 00:20:00,866
Sự thật là, chị thích
bị tổn thương tới mức
413
00:20:00,949 --> 00:20:02,869
biến nó thành công việc
toàn thời gian của mình,
414
00:20:02,951 --> 00:20:04,041
và nó khiến chị tiêu cực.
415
00:20:13,545 --> 00:20:14,795
Ồ, chào.
416
00:20:14,880 --> 00:20:15,760
Một,
417
00:20:15,839 --> 00:20:18,339
anh đi theo em tôi làm gì?
418
00:20:18,425 --> 00:20:20,795
Hai, sao anh không nói với tôi?
419
00:20:20,886 --> 00:20:22,386
Delilah, đấy là tình cờ.
420
00:20:22,471 --> 00:20:24,431
Tôi không muốn dính vào chuyện này,
421
00:20:24,514 --> 00:20:26,644
nhưng để cô biết,
tôi đã cố nói chuyện với nó.
422
00:20:26,725 --> 00:20:28,385
và cô ấy nói nó vô hại.
423
00:20:28,477 --> 00:20:30,557
Ồ, được rồi. Phải, hàng xóm tốt.
424
00:20:30,646 --> 00:20:32,396
Anh có dụ dỗ con bé
425
00:20:32,481 --> 00:20:33,731
bằng lời mật ngọt của mình không?
426
00:20:33,815 --> 00:20:35,565
Cô ấy 15 tuổi, Will!
427
00:20:35,651 --> 00:20:38,111
Con bé nghĩ gì không quan trọng
vì tuổi được phép là 18.
428
00:20:38,195 --> 00:20:39,775
Cô bé nói đó là thực tập.
429
00:20:40,405 --> 00:20:41,445
Thật đấy.
430
00:20:41,531 --> 00:20:42,661
Tôi giúp được gì?
431
00:20:42,741 --> 00:20:43,661
Hãy...
432
00:20:44,701 --> 00:20:46,831
tránh xa ra khi tôi hạ gục kẻ xấu.
433
00:20:47,579 --> 00:20:48,459
Cô định làm gì?
434
00:20:48,747 --> 00:20:50,417
Điều Ronan Farrow đã làm,
435
00:20:50,499 --> 00:20:52,829
ngoại trừ nhanh hơn
và với chủ đích cá nhân.
436
00:20:53,168 --> 00:20:55,838
Chỉ là vấn đề thời gian
trước khi tôi lật tẩy Henderson.
437
00:20:55,921 --> 00:20:59,801
Tôi có tin đồn và nguồn tin,
và cuối cùng sẽ có bằng chứng.
438
00:21:02,719 --> 00:21:04,509
Cô ấy có ý tốt.
439
00:21:04,596 --> 00:21:08,056
Chỉ ước tôi có thể tin
Delilah có thể bảo vệ em gái mình.
440
00:21:08,392 --> 00:21:11,652
Hơn nữa, tôi ước
mình có thể tin tưởng Ellie.
441
00:21:12,980 --> 00:21:15,650
Tôi đã cài thiết bị theo dõi
442
00:21:15,732 --> 00:21:18,282
vào điện thoại tôi đưa cho con bé
để bảo vệ mình.
443
00:21:18,360 --> 00:21:21,660
Các bậc phụ huynh đã phải đi xa thế nào
để để mắt con họ.
444
00:21:21,738 --> 00:21:23,658
- Giờ nó sẽ giúp tôi...
- Đây là điện thoại mới.
445
00:21:23,740 --> 00:21:24,740
...bảo vệ con bé.
446
00:21:25,367 --> 00:21:28,997
Tôi không nói dối, Love. Tôi cũng
không muốn xía vào chuyện của con bé.
447
00:21:29,079 --> 00:21:31,829
Tôi thật lòng khi nói
sẽ khiến mình xứng với em.
448
00:21:32,165 --> 00:21:36,495
Nhưng không có nghĩa là làm ngơ
trước sự cầu xin giúp đỡ của một đứa trẻ.
449
00:21:36,586 --> 00:21:37,836
Đây là những gì tôi đã học được.
450
00:21:37,921 --> 00:21:40,631
Ở ngoài, cuộc sống nội tâm
của thiếu niên có vẻ tẻ nhạt
451
00:21:40,716 --> 00:21:42,716
và khá vô nghĩa.
452
00:21:42,801 --> 00:21:44,181
Để biện hộ,
453
00:21:44,261 --> 00:21:46,181
con bé thông minh hơn bạn mình.
454
00:21:46,263 --> 00:21:48,313
Tóm lại, thư trả lời của Henderson
455
00:21:48,390 --> 00:21:50,680
có vẻ thân thiện như những người khác.
456
00:21:51,018 --> 00:21:52,728
Con bé có vẻ đang làm việc cho anh ta.
457
00:21:53,395 --> 00:21:55,555
Anh ta có vẻ tôn trọng
sở thích của con bé.
458
00:21:56,815 --> 00:21:58,605
Và họ chỉ nhắn tin về phim,
459
00:21:58,734 --> 00:22:00,494
đưa ta đến sự kiện tối nay:
460
00:22:00,569 --> 00:22:04,359
buổi chiếu phim
với một nhóm người trưởng thành.
461
00:22:04,448 --> 00:22:07,488
Tôi không gọi nó là thời gian vui vẻ,
nhưng phải nói là, vô hại.
462
00:22:07,784 --> 00:22:10,504
Tôi có thể dừng lại được rồi,
thật nhẹ nhõm vì,
463
00:22:10,954 --> 00:22:13,374
tôi phải tập trung cứu vãn
tình bạn của ta.
464
00:22:13,457 --> 00:22:16,167
Sự thật là, làm bánh cho thợ làm bánh
465
00:22:16,251 --> 00:22:18,211
là vé một chiều đến căn bếp địa ngục.
466
00:22:18,295 --> 00:22:21,335
Nên tôi sẽ sáng tạo
và lấy cảm hứng từ em trai em.
467
00:22:21,423 --> 00:22:24,183
Love và tôi đã tự làm bữa sáng
468
00:22:24,259 --> 00:22:26,349
từ đống đồ ăn cũ vào mỗi sáng.
469
00:22:30,140 --> 00:22:31,100
Ôi không.
470
00:22:31,850 --> 00:22:33,020
Tôi lấy ở chỗ làm.
471
00:22:33,435 --> 00:22:34,725
Đừng nói với sếp tôi.
472
00:22:34,811 --> 00:22:35,651
Được rồi.
473
00:22:38,774 --> 00:22:39,694
Xịn đấy!
474
00:22:42,027 --> 00:22:43,777
Nó không có mùi gì cả.
475
00:22:44,488 --> 00:22:45,408
Ừm...
476
00:22:46,114 --> 00:22:48,584
Bạn tôi, cô sai rồi.
477
00:22:50,410 --> 00:22:51,450
S'il vous plaît.
478
00:22:52,329 --> 00:22:53,369
Merci.
479
00:22:53,455 --> 00:22:54,785
Et voilà!
480
00:22:57,000 --> 00:22:58,210
Bánh Chilla Wafers?
481
00:22:58,835 --> 00:23:00,745
Lần cuối tôi ăn nó là lúc nhỏ.
482
00:23:01,630 --> 00:23:03,170
- Forty nói cho anh.
- Đại loại thế.
483
00:23:03,256 --> 00:23:06,546
Nhưng anh ấy quên nói
cô gọi chúng là "Chilla Wafers."
484
00:23:06,635 --> 00:23:08,385
Đúng. Đây là nghệ thuật.
485
00:23:08,887 --> 00:23:11,427
Bạn lấy bánh challah, ngâm trong ca cao,
486
00:23:11,515 --> 00:23:14,305
rồi lấy đống ướt nhẹp đó
cho vào giữa bánh quế.
487
00:23:14,726 --> 00:23:16,976
- Nghe có vẻ ngon.
- Will, nó...
488
00:23:18,230 --> 00:23:19,060
kinh lắm.
489
00:23:19,147 --> 00:23:20,317
Không ăn được đâu.
490
00:23:20,399 --> 00:23:22,609
Làm ơn đừng thử cái này.
491
00:23:24,319 --> 00:23:25,899
Quan trọng là tấm lòng.
492
00:23:29,074 --> 00:23:32,204
Và...
493
00:23:33,036 --> 00:23:34,786
Cái này gọi là gì?
494
00:23:34,871 --> 00:23:37,121
Bữa sáng, bữa trưa, đôi khi là bữa tối.
495
00:23:37,207 --> 00:23:38,627
Món ngon nhất tôi có thể làm khi còn bé.
496
00:23:38,708 --> 00:23:40,628
Và nó thật là thảm hại.
497
00:23:40,710 --> 00:23:42,210
Dù sao thì, thử đi.
498
00:23:47,467 --> 00:23:48,427
Tôi xin lỗi.
499
00:23:48,802 --> 00:23:51,432
Tôi rất xin lỗi.
Tôi không cố tình trở nên lãng mạn.
500
00:23:53,849 --> 00:23:54,769
Anh đùa à?
501
00:23:55,934 --> 00:23:56,814
Nhìn đi.
502
00:24:00,021 --> 00:24:01,691
Anh bị tâm thần à? Ý tôi...
503
00:24:01,773 --> 00:24:04,993
Tôi nói rồi. Đây là...
Tôi cố không làm tổn thương cô.
504
00:24:05,068 --> 00:24:07,778
Tôi đã nói nó thật ngu ngốc
và anh lờ nó đi.
505
00:24:08,864 --> 00:24:11,284
Được rồi, tôi không quan tâm anh nghĩ gì,
506
00:24:11,366 --> 00:24:13,156
mà là hành động, điều...
507
00:24:13,535 --> 00:24:14,655
điều anh làm.
508
00:24:15,370 --> 00:24:17,710
Và những tín hiệu gây hiểu lầm này...
509
00:24:21,084 --> 00:24:22,094
tồi tệ lắm.
510
00:24:34,681 --> 00:24:36,101
Ôi, Love.
511
00:24:54,201 --> 00:24:55,621
Anh muốn hỏi em ổn không,
512
00:24:55,702 --> 00:24:57,542
nhưng không muốn bị coi là tán tỉnh.
513
00:24:57,621 --> 00:24:58,461
Anh quan tâm làm gì?
514
00:24:58,830 --> 00:25:00,460
Anh không muốn cây bị úng nước.
515
00:25:04,836 --> 00:25:06,626
- Nếu có gì xảy ra...
- Chúa ơi.
516
00:25:06,713 --> 00:25:08,513
Đừng nhắc tới Henderson nữa.
517
00:25:08,590 --> 00:25:09,840
Không phải tại anh ta.
518
00:25:09,925 --> 00:25:12,295
- Ý em là sao?
- Bọn em đang xem phim.
519
00:25:12,761 --> 00:25:13,851
Có đồ ăn vặt.
520
00:25:14,596 --> 00:25:15,466
Em đã ăn...
521
00:25:17,057 --> 00:25:17,887
gì đó.
522
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
Và rồi em chỉ biết mình nằm ở ban công.
523
00:25:21,853 --> 00:25:23,483
Henderson là người tốt.
524
00:25:24,648 --> 00:25:26,478
Anh ấy trách Jonah vì mấy món làm từ cần
525
00:25:26,566 --> 00:25:28,106
và còn trả tiền xe cho em.
526
00:25:29,861 --> 00:25:32,281
Ellie, em đang nói mình không nhớ,
quên mất thời gian?
527
00:25:32,364 --> 00:25:33,284
Đừng.
528
00:25:34,032 --> 00:25:35,242
Nghe anh như Delilah vậy.
529
00:25:36,618 --> 00:25:38,248
Chết tiệt. Đừng nói với chị ấy.
530
00:25:38,620 --> 00:25:41,000
Chị ấy sẽ làm quá mọi thứ. Làm ơn.
531
00:25:41,957 --> 00:25:43,247
Đừng nói với cô ấy.
532
00:25:46,127 --> 00:25:46,997
Được rồi.
533
00:25:48,004 --> 00:25:49,464
Anh sẽ không nói.
534
00:25:54,928 --> 00:25:57,758
Tôi sẽ phải tự làm việc của cha mẹ vậy.
535
00:26:14,573 --> 00:26:15,823
Hack người nổi tiếng thế nào?
536
00:26:17,284 --> 00:26:18,124
Tôi...
537
00:26:19,703 --> 00:26:21,453
cần nhiều thông tin hơn.
538
00:26:22,330 --> 00:26:24,920
Henderson. Một cô gái vị thành niên.
539
00:26:25,000 --> 00:26:26,080
Có lẽ là hàng tá.
540
00:26:26,668 --> 00:26:27,498
Thế là đủ rồi.
541
00:26:27,877 --> 00:26:30,797
Được rồi, nhưng hack?
Anh đang tìm gì vậy?
542
00:26:30,880 --> 00:26:31,840
Bằng chứng hắn là kẻ biến thái,
543
00:26:31,923 --> 00:26:33,223
thứ gì đó để hạ hắn.
544
00:26:40,890 --> 00:26:42,600
Đây là vì thợ làm bánh à?
545
00:26:42,851 --> 00:26:43,851
Không.
546
00:26:44,102 --> 00:26:45,562
Tôi đang cố bảo vệ một đứa trẻ.
547
00:26:46,813 --> 00:26:50,943
Không xúc phạm nhưng nhìn anh không giống
hiệp sĩ của công lý.
548
00:26:51,026 --> 00:26:55,356
Nghĩa là anh có được thứ gì
khác ngoài sự vị tha.
549
00:26:55,780 --> 00:26:56,780
Giống như…
550
00:26:57,157 --> 00:26:58,197
giá trị bản thân?
551
00:26:59,159 --> 00:27:00,579
Để chứng tỏ mình là người tốt?
552
00:27:00,660 --> 00:27:01,580
Will.
553
00:27:01,870 --> 00:27:03,250
nghe kỹ này.
554
00:27:03,330 --> 00:27:07,460
Nếu anh không thôi mấy thứ vớ vẩn đấy
ngay bây giờ và giúp tôi,
555
00:27:07,542 --> 00:27:09,502
tôi sẽ biết anh là kẻ xấu,
556
00:27:10,045 --> 00:27:12,665
và tôi không ngại xử lý người xấu đâu.
557
00:27:15,175 --> 00:27:16,125
Tôi...
558
00:27:16,426 --> 00:27:19,506
khâm phục sự biện minh của anh.
559
00:27:22,474 --> 00:27:23,854
Tôi có thể hack gã đó,
560
00:27:23,933 --> 00:27:26,103
nhưng trước tiên tôi cần hai thứ.
561
00:27:27,103 --> 00:27:28,233
Một,
562
00:27:28,313 --> 00:27:29,653
laptop của tên đó.
563
00:27:30,398 --> 00:27:33,278
Không người nổi tiếng nào
lưu dữ liệu trên điện thoại
564
00:27:33,360 --> 00:27:35,650
từ vụ Celebgate 2014.
565
00:27:36,196 --> 00:27:38,736
Nếu thông minh,
hắn sẽ có một thiết bị riêng, nên...
566
00:27:38,823 --> 00:27:40,493
Laptop, được rồi.
567
00:27:41,284 --> 00:27:42,244
Thứ còn lại là gì?
568
00:27:42,452 --> 00:27:43,702
Máy tính thứ hai.
569
00:27:44,412 --> 00:27:45,252
Với wifi.
570
00:27:45,580 --> 00:27:46,580
Không đời nào.
571
00:27:47,624 --> 00:27:49,834
Tôi cần tải các công cụ, anh bạn.
572
00:27:49,918 --> 00:27:53,208
Trừ khi anh biết Python, Perl, Lisp...
573
00:27:53,296 --> 00:27:56,546
Có mười cách để gửi tín hiệu khẩn cấp
trong một phút với WiFi...
574
00:27:56,633 --> 00:27:58,643
Linux, Nexus, Hashcat...
575
00:27:58,718 --> 00:28:00,468
Hoặc tôi có thể dạy anh cách hack.
576
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
Khi xong việc,
nạn nhân của anh đã đủ tuổi rồi.
577
00:28:12,065 --> 00:28:14,895
Hôm nay chị sao vậy?
Chuyện gì vậy?
578
00:28:15,318 --> 00:28:18,858
Đừng đổ lỗi cho chị. Em là người luôn
có thời gian tập thể thao.
579
00:28:18,947 --> 00:28:20,237
Em rất bận mà.
580
00:28:20,448 --> 00:28:22,278
Em quản lý cửa hàng của bố mẹ,
581
00:28:22,367 --> 00:28:23,737
lập trình lại tính nắng,
582
00:28:23,827 --> 00:28:25,997
và giờ đang viết False Promises với Will.
583
00:28:26,955 --> 00:28:29,785
Giống như Promises ở Malibu,
584
00:28:29,874 --> 00:28:31,384
nhưng với người giả.
585
00:28:31,710 --> 00:28:32,540
Được rồi.
586
00:28:34,129 --> 00:28:34,959
Em hiểu rồi.
587
00:28:35,797 --> 00:28:38,007
Chị không biết hai người ở bên nhau
nhiều thế đấy.
588
00:28:38,633 --> 00:28:41,303
Sao chị lại khó chịu với Will vậy?
589
00:28:42,220 --> 00:28:43,850
Có chuyện gì à?
590
00:28:43,930 --> 00:28:46,060
Nếu có chuyện xảy ra, chị nên nói với em
591
00:28:46,141 --> 00:28:48,181
vì... sự sẻ chia.
592
00:28:48,727 --> 00:28:50,557
Thật sự buồn cười
593
00:28:50,645 --> 00:28:53,605
khi em chỉ quan tâm đến chia sẻ
594
00:28:53,690 --> 00:28:55,610
khi không có gì xảy ra với mình.
595
00:28:58,570 --> 00:29:00,200
Chết tiệt. Thôi nào.
596
00:29:01,614 --> 00:29:03,374
Chị đang cố bảo vệ em thôi.
597
00:29:03,825 --> 00:29:05,785
Sao hôm nay chị cứ bắt vẻ em thế?
598
00:29:07,829 --> 00:29:08,999
Vì em đang né tránh.
599
00:29:10,540 --> 00:29:13,920
Anh cứ dính lấy người khác
và nghĩ nó sẽ mang lại thành công.
600
00:29:14,252 --> 00:29:15,502
Will không giúp được em.
601
00:29:16,337 --> 00:29:17,507
Hãy giúp chính mình.
602
00:29:19,632 --> 00:29:21,972
Sao em không làm việc đi?
603
00:29:25,430 --> 00:29:28,930
Hoặc có lẽ chị thấy đe dọa bởi khả năng
604
00:29:29,017 --> 00:29:32,267
em sẽ thân thiết với Will hơn chị.
605
00:29:35,690 --> 00:29:36,610
Chơi hay lắm.
606
00:29:37,025 --> 00:29:39,025
Ừ, viết kịch bản đi.
607
00:29:41,488 --> 00:29:42,318
Chết tiệt.
608
00:29:44,449 --> 00:29:46,829
Kế hoạch: lẻn vào nhà Henderson,
609
00:29:46,910 --> 00:29:48,500
trộm laptop cho Will.
610
00:29:48,578 --> 00:29:50,248
Không phải lần đầu, cảm ơn, Peach.
611
00:29:50,330 --> 00:29:52,500
Nhưng đây là người nổi tiếng.
Tìm nhà của anh ta...
612
00:29:53,792 --> 00:29:55,422
Dễ đến không tưởng.
613
00:29:56,085 --> 00:30:00,085
Anh ta mua khu biệt thự Hollywood Hills
cổ kính qua bạn mình Judd.
614
00:30:00,173 --> 00:30:01,513
Địa chỉ là bí mật,
615
00:30:01,591 --> 00:30:05,261
trừ khi bạn tìm giấy chứng nhận bầu cử
của Joshua Bunter.
616
00:30:05,345 --> 00:30:07,505
Đảng Tự do. Đáng kinh tởm.
617
00:30:10,308 --> 00:30:14,098
Nhà của Henderson, xây vào những năm 20,
bốn phòng ngủ, ba phòng tắm,
618
00:30:14,187 --> 00:30:17,187
gạch nguyên gốc,
mái nhà dốc thoải để lộ trần nhà gỗ,
619
00:30:17,273 --> 00:30:19,323
và tường rất cao
620
00:30:20,568 --> 00:30:22,108
Quên việc đột nhập đi.
621
00:30:23,947 --> 00:30:25,277
Tôi cần được mời vào.
622
00:30:27,200 --> 00:30:30,910
Nghĩa là được mời tới
bữa tiệc huyền thoại của Henderson.
623
00:30:30,995 --> 00:30:32,455
Chỉ riêng khách VIP.
624
00:30:32,539 --> 00:30:34,869
Thật tiếc là anh bạn Forty không được mời,
625
00:30:34,958 --> 00:30:38,418
Không, tôi cần kết bạn
với ai đó sắp nổi tiếng.
626
00:30:38,503 --> 00:30:40,673
Bạn của Henderson thời chưa nổi tiếng.
627
00:30:40,755 --> 00:30:43,675
Còn nơi nào tốt hơn để tìm người
nghĩ mình là ai đó...
628
00:30:44,300 --> 00:30:46,090
hơn là đám đông ứng tác
629
00:30:47,303 --> 00:30:49,433
Xem qua thẻ Instagram
và Facebook của Hendy
630
00:30:49,514 --> 00:30:52,234
với những người anh ta nhắc tới
trong hàng ngàn người theo dõi,
631
00:30:52,308 --> 00:30:53,228
và bạn thấy...
632
00:30:53,977 --> 00:30:54,977
Freddy.
633
00:30:56,145 --> 00:30:57,515
Anh ta là vé vào của tôi.
634
00:30:58,523 --> 00:31:01,903
Nhưng để trở thành một người
trong hội ứng tác,
635
00:31:01,985 --> 00:31:03,565
tôi phải nói tiếng lóng.
636
00:31:03,862 --> 00:31:05,702
Teddy chỉ có duy nhất trò có-và...
637
00:31:05,780 --> 00:31:07,120
Chỉ đến thế này thôi.
638
00:31:07,198 --> 00:31:09,578
Rồi sau đó vào trọng tâm của cảnh.
639
00:31:09,659 --> 00:31:11,699
Chúa phù hộ chúng ta.
640
00:31:11,786 --> 00:31:14,156
Cảnh được gây dựng theo thỏa thuận.
641
00:31:14,247 --> 00:31:15,327
Ai đó đưa ra đề nghị.
642
00:31:15,415 --> 00:31:18,495
Chucky nói cô muốn hôn
thằng bé của tôi sau xích đu.
643
00:31:18,585 --> 00:31:20,795
Dù thế nào, bạn nói, "Phải, và..."
644
00:31:20,879 --> 00:31:22,879
Phải, tôi nói thế.
645
00:31:22,964 --> 00:31:24,054
Và...
646
00:31:24,132 --> 00:31:25,632
Tôi muốn anh ta chứng kiến.
647
00:31:25,717 --> 00:31:29,547
Đó là cách tuyệt để truyền bá
phái nữ vào Hollywood.
648
00:31:29,637 --> 00:31:31,807
Bạn muốn nổi tiếng? Phải chấp nhận.
649
00:31:31,890 --> 00:31:35,810
Ngày nào đó nếu đủ may mắn,
bạn có thế nói có-và với Henderson.
650
00:31:36,519 --> 00:31:38,689
Được rồi, đó là kết thúc.
651
00:31:38,771 --> 00:31:39,941
Cảm ơn vì đã đến.
652
00:31:40,356 --> 00:31:42,146
Tuyệt lắm. Làm tốt lắm.
653
00:31:42,233 --> 00:31:45,033
Tôi vui anh thấy tôi trên đó vì có thể
thấy tôi trong môi trường của mình.
654
00:31:45,111 --> 00:31:47,861
Không ai trong hội này
đi lên chỉ với tài năng,
655
00:31:47,947 --> 00:31:49,737
mà với danh tiếng, sự móc nối,
656
00:31:49,824 --> 00:31:52,874
và vì thế, tôi phải tìm
anh bạn Forty của mình.
657
00:31:52,952 --> 00:31:53,952
Chào Freddy.
658
00:31:54,037 --> 00:31:54,907
Vâng.
659
00:31:55,622 --> 00:31:56,832
- Diễn hay lắm.
- Cảm ơn.
660
00:31:56,915 --> 00:31:59,575
- Anh từng ở trong WolfJizz nhỉ?
- Chuẩn.
661
00:31:59,667 --> 00:32:01,497
Và đội đó đồng đều lắm.
662
00:32:02,211 --> 00:32:04,671
Chuẩn. Tôi thấy anh ở Del Close
vài năm trước.
663
00:32:04,756 --> 00:32:06,756
Eugene nói phải xem anh diễn.
664
00:32:06,841 --> 00:32:07,881
Anh biết Eugene?
665
00:32:07,967 --> 00:32:10,847
Chỉ là để bắt đầu
cuộc trò chuyện nhảm nhí thôi.
666
00:32:10,929 --> 00:32:12,719
Eugene là giáo viên giỏi nhất
667
00:32:12,805 --> 00:32:13,805
mà tôi từng có.
668
00:32:13,890 --> 00:32:15,220
Khởi đầu rất mạnh mẽ.
669
00:32:15,308 --> 00:32:17,228
Tôi được xem vài chương trình,
670
00:32:17,310 --> 00:32:20,270
và xem anh ta, Billy và Henderson
ứng tác liên tục,
671
00:32:21,230 --> 00:32:22,980
- Trải nghiệm tuyệt vời.
- Họ rất giỏi.
672
00:32:23,066 --> 00:32:24,936
Nên tôi vừa chuyển tới từ New York.
673
00:32:26,194 --> 00:32:28,404
Anh và Hendy từng ở trong đội Harold?
674
00:32:28,488 --> 00:32:30,108
Chudthumper? Anh biết à?
675
00:32:30,198 --> 00:32:32,658
- Anh diễn tuyệt thật.
- Đội đó đỉnh lắm.
676
00:32:33,242 --> 00:32:34,412
Cảm ơn.
677
00:32:35,328 --> 00:32:38,868
Nhắc tới Hendy,
anh có biết tiệc hậu show ở nơi này không?
678
00:32:38,957 --> 00:32:41,327
- Không, nhưng gặp lại nhau sẽ rất tuyệt.
- Anh nên tới.
679
00:32:41,417 --> 00:32:44,587
Mã cổng là D-I-C-K-S.
680
00:32:44,837 --> 00:32:46,797
- Đúng là Henderson nhỉ?
- Đúng.
681
00:32:46,881 --> 00:32:48,381
- Gặp anh ở đó nhé?
- Ừ.
682
00:32:49,092 --> 00:32:50,302
Chudthumper...
683
00:32:51,135 --> 00:32:53,255
Nó chỉ là hơi hạ thấp bản thân thôi.
684
00:32:53,554 --> 00:32:56,814
Giờ tôi chỉ cần đi vào và lấy laptop,
685
00:32:56,891 --> 00:32:59,061
không bị chú ý
trong đám người da trắng.
686
00:32:59,811 --> 00:33:02,151
Tôi đang dùng đặc quyền của mình.
687
00:33:03,898 --> 00:33:04,938
Thể Thao Cũ?
688
00:33:05,650 --> 00:33:07,320
Anh làm gì ở đây?
689
00:33:07,402 --> 00:33:09,952
Không. Không đời nào. Anh ta đi theo à?
690
00:33:10,029 --> 00:33:11,779
Tôi vừa quen một người ở rạp.
691
00:33:12,490 --> 00:33:13,740
Anh và Henderson làm lành chưa?
692
00:33:13,825 --> 00:33:16,695
Chưa, nhưng tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề.
693
00:33:16,786 --> 00:33:18,116
Tôi đang làm việc.
694
00:33:18,204 --> 00:33:21,874
Tôi sẽ quảng bá False Promises
khi hoàn thành xong.
695
00:33:24,502 --> 00:33:25,342
Nên đi đi.
696
00:33:26,045 --> 00:33:27,915
Tên khốn tội nghiệp còn không được mời.
697
00:33:28,923 --> 00:33:30,263
Không bị chú ý cơ đấy.
698
00:33:32,218 --> 00:33:35,218
Tha lỗi cho tôi, Love.
Tôi phải bỏ rơi em trai em.
699
00:33:36,639 --> 00:33:38,639
"Dicks." Kinh điển đấy.
700
00:34:00,830 --> 00:34:03,750
Tôi muốn biết ai trong Đội
bị cắt khỏi danh sách khách mời.
701
00:34:05,168 --> 00:34:06,378
Bảo trọng. Gửi ảnh cho tôi nhé.
702
00:34:06,461 --> 00:34:08,881
Thấy cô gái đó không?
Đó là đại diện của Henderson.
703
00:34:08,963 --> 00:34:10,723
- Tôi sẽ tìm nhà vệ sinh.
- Được rồi.
704
00:34:13,301 --> 00:34:16,511
Khá mạo hiểm để Forty lại
ở nơi khó có thể tỉnh táo,
705
00:34:16,596 --> 00:34:18,426
nhưng tôi không phải người trông trẻ.
706
00:34:18,806 --> 00:34:20,096
Tôi đến đây vì Ellie.
707
00:34:27,899 --> 00:34:28,819
Tina.
708
00:34:30,860 --> 00:34:31,690
Tina.
709
00:34:31,778 --> 00:34:33,818
Forty. Cứ như đã một phút rồi.
710
00:34:33,905 --> 00:34:35,865
Hiện tại anh đang làm gì?
711
00:34:35,948 --> 00:34:36,868
Tôi mừng là cô đã hỏi.
712
00:34:36,949 --> 00:34:39,949
Tôi có bộ phim tâm lý về tâm sinh dục
713
00:34:40,036 --> 00:34:42,706
lấy bối cảnh trong trại cai nghiện
của người nổi tiếng
714
00:34:42,789 --> 00:34:45,119
mà tôi nghĩ sẽ rất hợp Henderson.
715
00:34:45,208 --> 00:34:46,288
Nó thực tế, bệnh hoạn,
716
00:34:46,375 --> 00:34:48,245
- buồn cười, xoay quanh nhân vật...
- Kết nó thế nào?
717
00:34:49,045 --> 00:34:51,455
Cô sẽ cần biết mở đầu và giữa phim...
718
00:34:51,547 --> 00:34:52,837
Chà, nghe hứa hẹn đó.
719
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
- Hãy sắp xếp cuộc gặp và có thể...
- Không.
720
00:34:56,302 --> 00:34:57,142
Không đời nào.
721
00:34:58,304 --> 00:34:59,224
Tại sao?
722
00:34:59,722 --> 00:35:02,102
Forty, anh biết người ta nói về
việc có nó không?
723
00:35:02,350 --> 00:35:03,480
Anh không có nó.
724
00:35:04,185 --> 00:35:07,145
Nó là sự kết hợp giữa tài năng
và đạo đức nghề nghiệp.
725
00:35:07,230 --> 00:35:08,730
Và tôi nói điều này để giúp anh
726
00:35:08,815 --> 00:35:11,895
vì anh có thể có ý tưởng
và không có gì để nói.
727
00:35:12,235 --> 00:35:14,195
Nhưng đây là tia hy vọng:
728
00:35:14,278 --> 00:35:15,358
anh giàu có.
729
00:35:15,446 --> 00:35:16,946
Anh không phải vật lộn.
730
00:35:17,031 --> 00:35:19,081
Anh có thể tài trợ phim độc lập hay gì đó.
731
00:35:19,158 --> 00:35:21,078
Anh sẽ rất tuyệt. Anh vui mà.
732
00:35:21,536 --> 00:35:23,326
Suy nghĩ đi nhé?
733
00:35:23,412 --> 00:35:25,962
Tôi yêu anh. Tôi đang cố bảo vệ anh thôi.
734
00:35:34,340 --> 00:35:36,050
Thánh địa của Henderson.
735
00:35:36,134 --> 00:35:38,644
Nó trông rất... bình thường.
736
00:35:39,637 --> 00:35:44,137
Là một kiểu quấy rối, nhưng
một kẻ xâm hại không có sở thích tệ.
737
00:35:44,559 --> 00:35:47,309
Tôi tự hỏi Josh xa lánh bao nhiêu người
738
00:35:47,395 --> 00:35:49,805
trên con đường trở thành Henderson.
739
00:35:50,648 --> 00:35:54,398
Và Henderson đã quấy rối bao nhiêu cô gái
khi đã đủ quyền lực.
740
00:36:04,495 --> 00:36:06,075
Đó là dao của Chekhov.
741
00:36:06,164 --> 00:36:07,924
Và ngay khi ta thấy nó,
742
00:36:07,999 --> 00:36:10,379
bạn biết sẽ có người bị cắt cổ.
743
00:36:10,459 --> 00:36:14,049
Nhưng ta không biết là ai và tại sao.
744
00:36:14,589 --> 00:36:18,219
Chắc rồi, giờ cô ấy đang cắt quả táo,
745
00:36:18,301 --> 00:36:22,851
nhưng trong vô thức
khán giả sẽ vô cùng sợ hãi...
746
00:36:22,930 --> 00:36:24,060
Chết tiệt.
747
00:36:24,140 --> 00:36:26,640
...cho quả táo của con người.
748
00:36:26,726 --> 00:36:27,766
Mạnh mẽ lắm anh bạn.
749
00:36:28,144 --> 00:36:28,984
Thể Thao Cũ!
750
00:36:29,395 --> 00:36:32,935
Tôi đang giới thiệu False Promises
751
00:36:33,024 --> 00:36:35,364
cho lũ khốn này,
752
00:36:35,443 --> 00:36:37,113
và tôi đang ở trang sáu,
753
00:36:37,862 --> 00:36:40,162
mà giờ khi tôi nói ra,
754
00:36:40,239 --> 00:36:41,699
cảm giác như trang ba.
755
00:36:42,450 --> 00:36:43,990
Lẽ ra tôi nên rời đi,
756
00:36:44,076 --> 00:36:46,656
giúp Ellie, mặc xác Forty.
757
00:36:49,498 --> 00:36:51,208
WILL: TÔI ĐANG Ở MỘT BỮA TIỆC VỚI FORTY
758
00:36:51,292 --> 00:36:53,132
VÀ ANH TA MẤT KIỂM SOÁT RỒI.
759
00:36:53,586 --> 00:36:54,956
LOVE: CÁI QUÁI GÌ VẬY?
760
00:36:55,046 --> 00:36:57,166
SAO ANH LẠI Ở MỘT BỮA TIỆC VỚI EM TÔI?
761
00:36:57,256 --> 00:36:58,926
ĐƯA NÓ RA KHỎI ĐẤY
762
00:36:59,008 --> 00:37:00,838
Thể Thao?
763
00:37:02,762 --> 00:37:04,182
Forty, này...
764
00:37:04,263 --> 00:37:06,603
Forty, chị của anh vừa hỏi đấy.
Ra khỏi đây thôi.
765
00:37:06,682 --> 00:37:07,812
Không.
766
00:37:09,352 --> 00:37:10,522
Lỗi tiệc tùng!
767
00:37:10,770 --> 00:37:12,730
Nói với cô ấy tôi đang quảng bá.
768
00:37:12,813 --> 00:37:14,863
Tôi đang en fuego. Chị ấy sẽ hiểu.
769
00:37:14,941 --> 00:37:15,861
Forty!
770
00:37:15,942 --> 00:37:19,202
Hãy để tôi đưa anh về. Thôi nòa.
Anh không muốn cô ấy thấy anh thế này.
771
00:37:19,445 --> 00:37:20,985
Này, Thuyền trưởng Phá bĩnh!
772
00:37:21,280 --> 00:37:22,160
Tại sao không?
773
00:37:22,490 --> 00:37:25,160
Đây chính xác là...
774
00:37:25,701 --> 00:37:27,791
điều chị ấy mong đợi.
775
00:37:28,454 --> 00:37:31,794
Anh có biết nó đau đớn thế nào
776
00:37:31,874 --> 00:37:34,504
khi làm thất vọng
một người hoàn hảo không?
777
00:37:35,294 --> 00:37:36,924
Anh sẽ ngạc nhiên đấy.
778
00:37:39,006 --> 00:37:40,006
Anh biết không?
779
00:37:40,091 --> 00:37:42,431
Anh cần phải uống thứ đó
nếu hít ma túy.
780
00:37:42,510 --> 00:37:45,010
- Xuống đi. Này, bình tĩnh.
- Henderson.
781
00:37:45,096 --> 00:37:48,806
- Không, tôi phải giới thiệu cho anh.
- Ta còn nhiều việc phải làm.
782
00:37:48,891 --> 00:37:51,481
Nhưng đừng lẫn lộn
công việc với vui vẻ.
783
00:37:51,560 --> 00:37:54,440
Hãy gọi Tina
và ta sẽ sắp xếp buổi họp nhé.
784
00:37:54,522 --> 00:37:56,272
Henderson đang cố giúp.
785
00:37:56,357 --> 00:37:58,937
- Không, tôi ổn. Nói chuyện đi.
- Tôi biết anh ổn.
786
00:37:59,026 --> 00:38:00,776
Sự thật là, tôi mới là người mệt.
787
00:38:00,861 --> 00:38:03,781
Thật ra... Mọi người, tôi mệt rồi, nên...
788
00:38:05,283 --> 00:38:07,663
Được rồi, gì cũng được.
Lũ trẻ chất tiệt.
789
00:38:07,743 --> 00:38:11,163
Tôi 30, đã mất một bi,
và tôi cần ngủ 8 tiếng nên chúc ngủ ngon!
790
00:38:11,497 --> 00:38:13,497
Gã này vừa dừng tiệc của mình
791
00:38:13,582 --> 00:38:15,672
để giúp Forty thấy tốt hơn khi rời đi à?
792
00:38:15,751 --> 00:38:18,551
- Henderson, tôi nợ anh lời xin lỗi.
- Không.
793
00:38:18,629 --> 00:38:21,589
- Tôi rất xin lỗi.
- Cậu là một hoàng tử ngon lành.
794
00:38:21,674 --> 00:38:22,514
Được chứ?
795
00:38:22,842 --> 00:38:23,842
Về nhà cẩn thận.
796
00:38:23,926 --> 00:38:25,296
Chuyện đã qua thì để nó qua.
797
00:38:26,345 --> 00:38:27,965
Tôi đưa anh về nhà Love nhé?
798
00:38:28,055 --> 00:38:30,175
Không, làm ơn.
799
00:38:30,266 --> 00:38:33,516
Tôi không muốn đi tới nơi
dùng đồng tiền máu của nhà Quinn.
800
00:38:33,602 --> 00:38:35,482
Anh vẫn chưa hiểu lời nguyền à?
801
00:38:35,563 --> 00:38:36,903
Được rồi, vậy sẽ đến chỗ tôi.
802
00:38:36,981 --> 00:38:37,901
- Được rồi.
- Được chứ?
803
00:38:40,026 --> 00:38:41,186
Anh bạn, tôi có quen anh không?
804
00:38:44,697 --> 00:38:47,407
Will. Ta gặp nhau tại tiệc ở Thung lũng.
805
00:38:47,658 --> 00:38:50,238
- Anh chàng ngón tay, phải không?
- Đúng.
806
00:38:50,328 --> 00:38:52,368
Anh là bạn của Delilah.
Vậy anh biết Ellie.
807
00:38:52,788 --> 00:38:53,658
Đúng rồi.
808
00:38:54,457 --> 00:38:55,367
Và…
809
00:38:55,833 --> 00:38:57,213
con bé rất thông minh.
810
00:38:57,293 --> 00:38:58,843
Anh vừa có-và với tôi à?
811
00:38:59,128 --> 00:39:01,378
Phải, và tôi rất hối hận.
812
00:39:01,464 --> 00:39:03,304
Cứ tập tiếp đi. Nó rất tốt.
813
00:39:04,216 --> 00:39:07,346
Ellie là...
Con bé là thực tập sinh của anh hay...?
814
00:39:08,095 --> 00:39:10,345
Ừ, đứa trẻ đó rất thông minh.
815
00:39:10,806 --> 00:39:13,346
Đó là điều ít nhất một tên khốn
da trắng có thể làm.
816
00:39:28,574 --> 00:39:29,414
Này.
817
00:39:30,117 --> 00:39:31,947
- Nó đã uống cái gì?
- Không biết.
818
00:39:32,036 --> 00:39:33,366
Chuyện xảy ra quá nhanh.
819
00:39:33,454 --> 00:39:34,874
Em xin lỗi.
820
00:39:34,955 --> 00:39:35,825
Em rất xin lỗi.
821
00:39:35,915 --> 00:39:36,865
Em đã uống cái gì?
822
00:39:39,794 --> 00:39:41,174
Anh pha trà được không?
823
00:39:43,255 --> 00:39:44,415
Em xin lỗi.
824
00:39:58,729 --> 00:39:59,559
Được rồi.
825
00:40:02,525 --> 00:40:03,975
Chị nghĩ em có tài không?
826
00:40:05,486 --> 00:40:06,446
Tất nhiên là có.
827
00:40:08,114 --> 00:40:10,164
- Đó là lý do chị thúc đẩy em.
- Nhưng…
828
00:40:10,783 --> 00:40:11,913
em có phải, kiểu...
829
00:40:12,868 --> 00:40:15,748
sống ở nơi tồi tàn thế này
để trở thành nghệ sĩ thực thụ không?
830
00:40:15,830 --> 00:40:16,710
Kiểu...
831
00:40:17,498 --> 00:40:19,078
ta còn đang ở đâu vậy?
832
00:40:19,667 --> 00:40:20,497
Này.
833
00:40:21,752 --> 00:40:22,802
Em ở với chị.
834
00:40:23,337 --> 00:40:24,507
Sẽ luôn như vậy.
835
00:40:26,006 --> 00:40:28,716
Và đó là điều duy nhất quan trọng.
836
00:40:29,468 --> 00:40:30,548
Để làm gì?
837
00:40:32,346 --> 00:40:35,556
Kể cả nếu em làm ra thứ gì đó tốt,
838
00:40:35,975 --> 00:40:37,685
cũng chả ai quan tâm.
839
00:40:37,768 --> 00:40:38,848
Không đúng.
840
00:40:39,478 --> 00:40:42,268
Dù em viết gì, chị cũng rất hào hứng...
841
00:40:43,065 --> 00:40:43,895
để đọc nó
842
00:40:44,233 --> 00:40:45,783
vì em là tác giả.
843
00:41:34,533 --> 00:41:36,953
Tôi xin lỗi vì không chăm sóc
em cô tối nay.
844
00:41:38,704 --> 00:41:39,794
Đó không phải việc của anh.
845
00:41:41,457 --> 00:41:42,367
Đó là của tôi.
846
00:41:44,960 --> 00:41:46,250
Forty rất mong manh.
847
00:41:49,215 --> 00:41:52,125
Cuộc đời cứ luôn đánh nó tơi bời.
848
00:41:53,719 --> 00:41:55,429
Kể từ khi còn nhỏ đã như vậy.
849
00:41:56,639 --> 00:41:59,139
Mọi người chỉ thấy tiền.
Họ không hiểu nó chưa...
850
00:42:03,103 --> 00:42:04,523
Nó chưa bao giờ có cơ hội.
851
00:42:06,357 --> 00:42:09,687
Khi còn nhỏ, nó rất tự tin.
852
00:42:11,779 --> 00:42:12,909
Sáng tạo.
853
00:42:14,073 --> 00:42:15,533
Rất ngọt ngòa.
854
00:42:18,244 --> 00:42:19,504
Rồi một mùa hè...
855
00:42:22,915 --> 00:42:24,705
năm bố mẹ tôi mở ra Anavrin,
856
00:42:24,792 --> 00:42:26,252
họ để chúng tôi lại với...
857
00:42:26,794 --> 00:42:29,804
người trông trẻ điên rồ.
858
00:42:30,506 --> 00:42:32,626
Fory thấy quá nhiều khi còn quá bé.
859
00:42:33,342 --> 00:42:35,512
Giờ tôi là người giải quyết hậu quả vì...
860
00:42:36,178 --> 00:42:37,598
nó cần ai đó.
861
00:42:40,641 --> 00:42:42,141
Nó là người tốt.
862
00:42:42,685 --> 00:42:44,975
Đôi khi có làm vài việc xấu.
863
00:42:45,896 --> 00:42:46,896
Tôi xin lỗi.
864
00:42:47,731 --> 00:42:48,571
Đó thật khó khăn.
865
00:42:48,816 --> 00:42:49,896
Nhưng đó là tình yêu.
866
00:42:52,820 --> 00:42:54,490
Thấy chưa, đây là ý của tôi.
867
00:42:56,282 --> 00:42:58,372
Tôi cũng không hoàn hảo.
868
00:43:00,327 --> 00:43:01,577
Một người em trai phụ thuộc...
869
00:43:02,788 --> 00:43:03,658
Một góa phụ…
870
00:43:06,333 --> 00:43:08,003
Anh còn chưa gặp bố mẹ tôi.
871
00:43:11,505 --> 00:43:12,835
Cô xứng đáng nhiều hơn...
872
00:43:14,300 --> 00:43:16,390
một tâm hồn bị tổn thương.
873
00:43:17,011 --> 00:43:18,301
Chúng ta đều bị tổn thương.
874
00:43:22,433 --> 00:43:24,603
Nhưng vài mảnh vỡ
vẫn có thể gắn với nhau.
875
00:43:58,761 --> 00:43:59,641
Nó đang ngủ.
876
00:44:19,573 --> 00:44:20,533
Tôi nói rồi.
877
00:44:20,824 --> 00:44:22,374
Chúng ta phải yên lặng.
878
00:45:07,705 --> 00:45:10,165
Em là một người phụ nữ khác biệt, Love.
879
00:45:13,293 --> 00:45:15,753
Lần này sẽ khác.
880
00:45:19,007 --> 00:45:20,377
Tôi sẽ không bao giờ làm hại em.
881
00:45:20,467 --> 00:45:22,337
Ta sẽ chữa lành cho nhau,
882
00:45:22,428 --> 00:45:26,308
và tôi hứa, tôi sẽ luôn trân trọng
các món ăn của em.
883
00:45:29,268 --> 00:45:30,638
Chào buổi sáng.
884
00:45:31,103 --> 00:45:32,483
Anh muốn ăn trứng thế nào?
885
00:45:32,980 --> 00:45:34,190
Trứng ốp la.
886
00:45:34,523 --> 00:45:37,533
Và tôi sẽ cố gắng hết sức để chấp nhận
887
00:45:37,609 --> 00:45:40,029
ở trong mối quan hệ ba người
với em trai em.
888
00:45:52,624 --> 00:45:53,504
Còn bao lâu nữa?
889
00:45:53,584 --> 00:45:55,344
Hỏi cái ổ ghi đểu anh mua đi.
890
00:45:59,673 --> 00:46:01,093
Chà, tin tốt,
891
00:46:01,175 --> 00:46:02,465
gã này bẻ khóa thật dễ.
892
00:46:02,885 --> 00:46:05,175
Tin xấu, anh ta trong sạch.
893
00:46:05,929 --> 00:46:06,929
Không thể nào.
894
00:46:07,890 --> 00:46:10,680
Tôi đã quét hết tất cả hồ sơ, tài khoản,
895
00:46:10,768 --> 00:46:12,558
lịch sử tìm kiếm, Pornhub.
896
00:46:13,979 --> 00:46:15,729
Tôi đã làm việc của mình.
897
00:46:16,356 --> 00:46:18,396
Nếu tôi sẵn sàng tin vào Love,
898
00:46:18,942 --> 00:46:20,862
có lẽ Ellie cũng xứng đáng như vậy.
899
00:46:21,528 --> 00:46:22,738
Cô ấy thông minh.
900
00:46:22,821 --> 00:46:23,781
Em thấy thế nào?
901
00:46:26,033 --> 00:46:27,373
Xấu hổ.
902
00:46:27,451 --> 00:46:30,751
Này, em rất xin lỗi
vì đã nôn mửa ở gần anh.
903
00:46:31,163 --> 00:46:32,213
Nó tệ lắm.
904
00:46:32,289 --> 00:46:33,249
Thật kinh tởm.
905
00:46:36,084 --> 00:46:38,174
Cảm ơn vì đã không nói gì.
906
00:46:38,253 --> 00:46:39,343
Trong danh sách của anh.
907
00:46:39,922 --> 00:46:41,922
Người bán sách bị giết trong 20 phút đầu,
908
00:46:42,007 --> 00:46:44,637
nên nếu nó hơi quá với anh,
có thể hiểu được.
909
00:46:45,928 --> 00:46:47,638
Được rồi, em phải đến chỗ Hendy.
910
00:46:49,681 --> 00:46:51,231
Công việc không bao giờ dừng lại, William.
911
00:46:51,308 --> 00:46:53,558
Cuốn sách đầu tiên sẽ đợi em ở nhà.
912
00:46:53,644 --> 00:46:55,564
- Bìa cứng.
- Chưa gì đã chán rồi.
913
00:47:01,902 --> 00:47:04,072
Cho Ellie, có thứ gì đó tối tăm,
914
00:47:04,154 --> 00:47:05,824
hài hước, đầy tham vọng,
915
00:47:05,906 --> 00:47:08,736
một thứ khác với đống rác
trên bàn Henderson.
916
00:47:09,993 --> 00:47:11,123
Bettelheim.
917
00:47:11,578 --> 00:47:14,788
- Ồ, vừa nhắc đến.
- Đây là máy nghiền.
918
00:47:15,582 --> 00:47:16,792
Tôi đã...
919
00:47:17,459 --> 00:47:18,499
suy nghĩ,
920
00:47:18,585 --> 00:47:21,505
và tôi không nghĩ
nên tiếp tục False Promises nữa.
921
00:47:22,130 --> 00:47:24,340
Đó là truyện ngắn, không phải phim truyện.
922
00:47:24,883 --> 00:47:26,973
Tôi xin lỗi. Tiếc thật.
923
00:47:27,052 --> 00:47:29,432
Không sao.
Ta sẽ nghĩ ra thứ khác tốt hơn.
924
00:47:29,513 --> 00:47:31,723
Một buổi giới thiệu cho Henderson.
925
00:47:32,140 --> 00:47:34,520
Bữa trưa với anh ta
vẫn sẽ diễn ra vào tuần tới, nên...
926
00:47:38,188 --> 00:47:39,058
Thật tuyệt.
927
00:47:39,606 --> 00:47:40,436
Tôi hỏi được không?
928
00:47:41,525 --> 00:47:43,185
Có chuyện gì với hai người?
929
00:47:43,277 --> 00:47:47,777
Anh biết đấy, tôi không nhớ nhiều
về đêm hôm đó.
930
00:47:47,865 --> 00:47:52,035
Ý tôi là, tôi uống gần hết rượu
ở bữa tiệc đó.
931
00:47:53,453 --> 00:47:56,673
Rồi mọi thứ cũng phải đi ra phải không?
932
00:47:57,291 --> 00:47:59,631
Chỉ ước là nó không ở
trong phòng đồ chơi của anh ta.
933
00:48:01,503 --> 00:48:03,593
- Phòng đồ chơi bí mật?
- Đúng.
934
00:48:03,672 --> 00:48:05,842
Đ
ó là một trong những ngôi nhà Cấm
935
00:48:05,924 --> 00:48:08,344
với những cánh cửa bị giấu kín.
936
00:48:08,427 --> 00:48:11,807
Henderson đã biến nó
thành một ngục tối...
937
00:48:12,598 --> 00:48:14,468
kỳ quái đáng sợ.
938
00:48:14,558 --> 00:48:17,518
Và tôi đã nôn ngay ở trong đó, kiểu như...
939
00:48:19,563 --> 00:48:20,813
Anh nói nó đáng sợ.
940
00:48:21,857 --> 00:48:24,567
Tưởng tượng nếu anh sưu tập đồ trẻ em,
941
00:48:24,651 --> 00:48:30,121
thì sâu thẳm bên trong
anh hẳn là một kẻ bạo dâm.
942
00:48:31,199 --> 00:48:33,159
- Vậy đó.
- Một căn phòng bí mật.
943
00:48:35,203 --> 00:48:36,913
Tôi thấy thất vọng vì đã bỏ sót nó.
944
00:49:35,931 --> 00:49:40,191
Biên dịch: Tuan Nguyen