1 00:00:10,010 --> 00:00:12,970 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:20,937 --> 00:00:22,977 Nora Ephron bir yazısında, 3 00:00:23,606 --> 00:00:24,976 "Erkekle kadın arkadaş olamaz 4 00:00:25,066 --> 00:00:27,896 çünkü seks her zaman araya girer." demiş. 5 00:00:29,320 --> 00:00:31,360 Ama biz bunu başarıyoruz, Love. 6 00:00:32,157 --> 00:00:33,237 Basit tutuyoruz. 7 00:00:36,161 --> 00:00:37,201 Biz arkadaşız. 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,705 Sadece arkadaş. 9 00:00:50,675 --> 00:00:52,215 Seni suçlamayacağımı bil. 10 00:00:52,427 --> 00:00:55,427 Üniversiteli kız gibi cilve yaptıklarında işler zora giriyor. 11 00:00:55,889 --> 00:00:57,019 Ah, hadi ama. O... 12 00:00:57,682 --> 00:00:58,732 ...bizim patronumuz. 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,480 Ve hayırlısı da bu. 14 00:01:04,022 --> 00:01:07,322 Eğer birlikte olsak Calvin'e ne yapacağımı tahmin edebiliyor musun? 15 00:01:07,400 --> 00:01:09,110 Ya da daha kötüsü... 16 00:01:09,778 --> 00:01:10,778 ...sana ne yapacağımı? 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,953 Bana her gün hediyeler bırakıyorsun. 18 00:01:16,367 --> 00:01:18,577 Tatlarını arkadaşça birer ikram gibi çıkarıyorum. 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,831 Onlara daha fazla anlam yükleyemem çünkü sen... 20 00:01:22,123 --> 00:01:24,543 Ah, bu fevkalade. 21 00:01:26,711 --> 00:01:28,211 Hâlâ birlikte vakit geçiriyoruz. 22 00:01:28,588 --> 00:01:32,298 Yoğun iş takvimin ve aşevi gönüllülüğün arasında 23 00:01:33,009 --> 00:01:34,839 her türlü yardıma ihtiyacın oluyor. 24 00:01:36,012 --> 00:01:37,602 Seni istemediğimden değil. 25 00:01:37,680 --> 00:01:39,680 Bir bağımız var, derin bir bağ. 26 00:01:40,433 --> 00:01:42,313 Ama en son birilerine aşık olduğumda... 27 00:01:43,311 --> 00:01:45,901 Yani, tarihin tekerrür etmesini göze alamam. 28 00:01:49,818 --> 00:01:53,488 Yani, bu gerçekten de arkadaşın olarak seni koruma çabam. 29 00:01:59,828 --> 00:02:01,118 Gördün mü? Kolay işte. 30 00:02:01,204 --> 00:02:03,294 SUNUCU, KURABİYECİ KADINA FENA ÇAKMAK İSTİYOR 31 00:02:03,373 --> 00:02:04,213 Platonik. 32 00:02:06,209 --> 00:02:07,209 Güvenli. 33 00:02:08,253 --> 00:02:11,633 WILL: CHAI CHELSEA ÇÖREKLERİ ÇOK ISLAK 34 00:02:11,714 --> 00:02:13,264 LOVE: ÇOK ISLAK DİYE BİR ŞEY YOKTUR 35 00:02:15,051 --> 00:02:16,551 Sadece arkadaşız. 36 00:02:29,899 --> 00:02:30,979 Bilemiyorum dostum. 37 00:02:31,901 --> 00:02:33,321 Bana anlattığın kadarıyla... 38 00:02:34,279 --> 00:02:37,119 Bence o hatunla sikişseniz... 39 00:02:37,615 --> 00:02:38,735 ...daha kolay olurdu. 40 00:02:38,825 --> 00:02:40,485 "Hatun" deme. 41 00:02:41,327 --> 00:02:42,157 Hanım arkadaş? 42 00:02:42,245 --> 00:02:43,785 Bana adını söylemiyorsun, yani... 43 00:02:45,874 --> 00:02:47,134 Tahmin edecek misin artık? 44 00:02:48,418 --> 00:02:49,458 T. 45 00:02:54,799 --> 00:02:55,629 D. 46 00:02:57,844 --> 00:02:58,684 S. 47 00:03:01,139 --> 00:03:01,969 M. 48 00:03:02,473 --> 00:03:03,773 Dostum yavaşla. 49 00:03:04,100 --> 00:03:05,810 Kızı öpemeden öleceksin. 50 00:03:07,478 --> 00:03:08,808 İpucu, burası bir şehir. 51 00:03:09,772 --> 00:03:10,612 Madrid. 52 00:03:17,906 --> 00:03:19,276 Güzel mi peki? 53 00:03:19,866 --> 00:03:20,946 Öğle yemeğinde dönerim. 54 00:03:22,493 --> 00:03:25,293 Dostum, benimle konuşabilirsin, en azından bunu yapabilirsin. 55 00:03:25,371 --> 00:03:28,331 Sahte bir isimle yeni bir şehirde yaşıyorsun. 56 00:03:29,167 --> 00:03:31,037 Bu fena bir yalnızlık. 57 00:03:32,503 --> 00:03:34,513 Belki bir arkadaş senin de işine yarayabilir. 58 00:03:36,049 --> 00:03:38,049 Dediğim gibi, benim zaten bir arkadaşım var. 59 00:03:38,509 --> 00:03:40,969 Arkadaşlığın nasıl işlediğini anladığını sanmıyorum. 60 00:03:42,889 --> 00:03:44,059 Dostum, şaka yapıyordum. 61 00:03:45,642 --> 00:03:48,062 Öğle yemeğinde miras tohumlu tahıl kasesine ne dersin? 62 00:03:53,733 --> 00:03:54,733 Ah, dostum. 63 00:03:54,817 --> 00:03:56,067 Bu harikaydı. 64 00:03:56,152 --> 00:03:57,242 Tamam. 65 00:03:57,487 --> 00:03:58,447 Selam. 66 00:03:59,072 --> 00:04:00,412 Oynayabilirsin ama uzaklaşma. 67 00:04:00,490 --> 00:04:02,490 - Oynamak mı istiyorsun? - Hadi, kaydırağa çık. 68 00:04:02,575 --> 00:04:06,115 Seni buraya sadece bizim ufaklığın yere yapışmasını izle diye sürüklemedik. 69 00:04:06,204 --> 00:04:07,164 Evet. 70 00:04:08,122 --> 00:04:10,292 Haberlerimiz var. 71 00:04:11,084 --> 00:04:12,964 - Tarih aldık. - Düğün için mi? 72 00:04:13,336 --> 00:04:16,586 - Evet. - Aman Tanrım! 73 00:04:17,382 --> 00:04:18,802 Ne zaman? Nerede? 74 00:04:18,883 --> 00:04:21,513 - Ekim'de. Sadece formalite. - Formaliteden biraz fazlası. 75 00:04:21,594 --> 00:04:23,224 - Mütevazı olacak. - Devasa olacak. 76 00:04:23,304 --> 00:04:24,564 - Bütçemiz kısıtlı. - Değil. 77 00:04:25,139 --> 00:04:26,559 Pastanızı ben yapmak istiyorum. 78 00:04:26,641 --> 00:04:27,851 - Hayır. - Asla olmaz. 79 00:04:27,934 --> 00:04:29,104 Sana çok iş çıkmış olur. 80 00:04:29,185 --> 00:04:31,185 Senin düğündeki tek işin içmek ve dans etmek. 81 00:04:31,271 --> 00:04:32,151 Evet. 82 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 Lütfen? Yani, harika yapacağım. Bu... 83 00:04:34,899 --> 00:04:37,109 Hadi, benim için çok anlamlı olur. Ben... 84 00:04:38,111 --> 00:04:39,701 Klişe konuşmak istemiyorum ama... 85 00:04:40,405 --> 00:04:42,615 ...bir şey pişirmek benim aşkımı yansıtma şeklim. 86 00:04:42,699 --> 00:04:44,619 - Yapma bunu. - Hadi, kalbimi kırmayın. 87 00:04:45,702 --> 00:04:47,502 - Ah, tamam. - Evet! 88 00:04:48,204 --> 00:04:51,124 Aman Tanrım, tamam, çok heyecanlandım. Bir sürü fikrim var. 89 00:04:51,207 --> 00:04:54,127 Ve zaten enerjiyle doluyum ve nereye harcayacağımı da bilmiyorum. 90 00:04:54,210 --> 00:04:55,130 Ah, işte. 91 00:04:56,129 --> 00:04:56,959 Ne işte? 92 00:04:57,714 --> 00:05:00,764 Sen mutluyken yemek yaparsın ve üzülünce de bir şeyler pişirirsin. 93 00:05:00,842 --> 00:05:04,222 Tahmin edeyim, Will Bettelheim seni yine mi ekti? 94 00:05:05,221 --> 00:05:06,471 Öyle biri gerçekten var mı? 95 00:05:06,556 --> 00:05:09,766 Ve varsa da bunu söylediğim için üzgünüm ama seninle ilgilenmiyor. 96 00:05:10,226 --> 00:05:11,686 Evet, yani, bu imkânsız. 97 00:05:12,186 --> 00:05:14,856 Bak, kırmızı bayrakları görmezden gelmeyi kafaya koyduysan 98 00:05:14,939 --> 00:05:16,819 o zaman, evet, ipuçlarını ondan almalısın. 99 00:05:16,899 --> 00:05:18,739 - Ya da radikal bir fikir: Bumble. - Doğru. 100 00:05:18,818 --> 00:05:19,738 Hayır. 101 00:05:19,819 --> 00:05:21,739 Ama çaresiz hissetmeye başladığın anda... 102 00:05:21,821 --> 00:05:23,201 - Paraşütü aç. - Evet. 103 00:05:25,867 --> 00:05:26,737 Bakacağız. 104 00:05:27,785 --> 00:05:31,535 Şu an kesinlikle çaresizlik ve utanmazlık arasındaki çizgide yürüyorum. 105 00:05:35,460 --> 00:05:38,420 Will, umarım ıslak kelimesi seni tetiklemez. 106 00:05:46,304 --> 00:05:49,144 Ah, sanki saf seks yiyormuşum gibi. 107 00:05:49,223 --> 00:05:51,233 Ben buna nasıl dayanacağım? 108 00:05:51,309 --> 00:05:53,349 Keşke evren bana bir işaret gönderse, 109 00:05:53,436 --> 00:05:56,146 senin huzurunda kalmam için bana platonik bir yol gösterse. 110 00:05:56,230 --> 00:05:58,650 William sikik Bettleheim. 111 00:05:58,733 --> 00:06:00,283 Farklı bir işaret alabilir miyim? 112 00:06:02,403 --> 00:06:03,863 Love'ın çöreği, değil mi? 113 00:06:03,946 --> 00:06:06,156 Yani, bu korkutucu bir denk gelme oldu. 114 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 Kız kardeşin çok yetenekli. 115 00:06:07,742 --> 00:06:11,002 Oysa senin ikiz kardeşinse buram buram ayrıcalık kokuyor. 116 00:06:11,079 --> 00:06:12,959 Kim işe duş almadan gelir ki? 117 00:06:13,039 --> 00:06:15,169 Kim her yere kimono ile gider? 118 00:06:15,249 --> 00:06:18,129 Yani, istemeden de olsa fark ettim de 119 00:06:18,211 --> 00:06:20,171 çok fena iş çıkarıyorsun. 120 00:06:20,254 --> 00:06:23,884 Mesela, müşteriler kitaplar hakkında falan konuşuyor. 121 00:06:23,966 --> 00:06:25,506 Love'la alakalı olduğu çok belli. 122 00:06:25,593 --> 00:06:27,433 Benim bir tehdit olmadığımı bilmiyor mu? 123 00:06:27,512 --> 00:06:29,312 Ama eğer naçizane... 124 00:06:29,389 --> 00:06:30,929 ...bir öneride bulunabilirsem... 125 00:06:31,015 --> 00:06:33,975 "Kız kardeşimden uzak dur" cümlesinin saçma bir versiyonu geliyor. 126 00:06:34,060 --> 00:06:35,140 Dergiler. 127 00:06:35,228 --> 00:06:38,188 Bilirsin, ilham perisi bir yıldırım gibi çarpar 128 00:06:38,272 --> 00:06:41,572 ve en iyi fikirler her zaman kaçanlar olur. 129 00:06:41,984 --> 00:06:43,034 Sen bir yazarsın. 130 00:06:43,945 --> 00:06:46,105 Yönetmen-yapımcı, ama önce yazar. 131 00:06:46,197 --> 00:06:47,987 Az daha buranın LA olduğunu unutuyordum. 132 00:06:48,074 --> 00:06:49,414 O benimle ilgilenmiyor, 133 00:06:49,492 --> 00:06:51,332 benim onunla ilgilenmeme ihtiyaç duyuyor. 134 00:06:51,411 --> 00:06:54,661 Hayır, dükkânı yönetiyor olmak deşarj olmama yardım ediyor gibi. 135 00:06:54,747 --> 00:06:56,867 Yapımda olan beş tane senaryom var, 136 00:06:56,958 --> 00:06:58,838 iki tane gayrimenkul kovalıyorum. 137 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 Love, ben aptal değilim. 138 00:07:00,461 --> 00:07:02,341 Bu gizli böbürlenmeler ve saçmalıklar 139 00:07:02,422 --> 00:07:05,092 senin dangalak kardeşinin düşmanını yakında tutma çabası. 140 00:07:05,174 --> 00:07:06,804 Annapurna ile yapımda anlaştık 141 00:07:06,884 --> 00:07:10,304 ve sevgili arkadaşım Daniel Day Lewis de 142 00:07:10,388 --> 00:07:13,638 bu uğraştığım efsane projeye dahil. 143 00:07:13,724 --> 00:07:17,564 En son baktığımda sosyal hiyerarşide aile arkadaşları eziyordu. 144 00:07:17,645 --> 00:07:19,975 Bu herifi kazanmam gerekiyor. 145 00:07:20,064 --> 00:07:25,704 Ama DDL'nin işleri dört bölümlü kahraman hikâyesi saçmalığına uymuyor. 146 00:07:25,778 --> 00:07:27,818 Ben de kendimi üç perdeli yapıya bağlamaktansa 147 00:07:27,905 --> 00:07:31,445 sahneleri kendimden doğurmayı tercih ediyorum. 148 00:07:31,534 --> 00:07:34,204 "İyi bir hikâye yoktan var edilemez, 149 00:07:34,620 --> 00:07:36,160 ancak gerçeklerden damıtılabilir. 150 00:07:38,082 --> 00:07:39,042 Bu Raymond Chandler. 151 00:07:39,917 --> 00:07:41,167 Kesinlikle. 152 00:07:41,669 --> 00:07:42,919 Dostum. 153 00:07:44,005 --> 00:07:46,165 İşten sonra benimle Harold Night'a gel. 154 00:07:46,549 --> 00:07:47,589 Yetenek arıyorum. 155 00:07:47,925 --> 00:07:48,965 Doğaçlama gösteri mi? 156 00:07:49,051 --> 00:07:51,051 Kedi katliamı izlemeyi tercih ederim. 157 00:07:51,137 --> 00:07:52,307 Kulağa harika geliyor. 158 00:07:54,807 --> 00:07:58,807 İronik olmayan... Kardoluk isteği geliyor, 159 00:07:58,895 --> 00:08:01,805 William Bettelheim'a. 160 00:08:07,403 --> 00:08:10,163 Gitmem gerek. Sabah sayfalarımı yazmalıyım. 161 00:08:10,573 --> 00:08:11,953 Belki de böylesi iyidir, Love. 162 00:08:12,408 --> 00:08:15,408 Arkadaşlığımızı derinleştirecek faydalı bir şey. 163 00:08:15,495 --> 00:08:17,495 Artık bir kardo paylaşıyoruz. 164 00:08:17,580 --> 00:08:18,790 O sosyal bir yaratık. 165 00:08:18,873 --> 00:08:21,043 Hiç yalnız kalmıyor, bu sebepten hiç çalışmıyor. 166 00:08:21,709 --> 00:08:24,459 İşte buradasın; sevimli, masum... 167 00:08:24,545 --> 00:08:25,955 Nerede yanlış yola saptı acaba? 168 00:08:27,465 --> 00:08:30,465 Forty, Üçüncü İkiz adında bir kısa film yazıp yönetmiş... 169 00:08:30,551 --> 00:08:32,051 ...bakıcımızı o yaz. 170 00:08:32,595 --> 00:08:35,595 Ve bu yüzden de Love ve ben kendi kahvaltımızı hazırlardık. 171 00:08:37,099 --> 00:08:39,809 ...bu film Sundance'te Büyük Jüri Ödülü'nü kazanmış 172 00:08:39,894 --> 00:08:41,354 ve sonra da hiçbir şey yapmamış. 173 00:08:41,437 --> 00:08:44,227 İlhamı Hollywood partilerinin pusunda ve de VIP etkinliklerde 174 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 uçup gitmiş. 175 00:08:45,858 --> 00:08:48,858 Ve belli bir noktadan sonra onlar da kaybolmuş. 176 00:08:48,945 --> 00:08:51,855 Senin kardeşin ünlü olmaya aç ve yağcı bir eski Hollywood ünlüsü 177 00:08:51,948 --> 00:08:53,778 bu yüzden ilk arkadaş randevumuz 178 00:08:53,866 --> 00:08:56,736 tabii ki de Hollywood'dan dışlanmış terli 179 00:08:56,827 --> 00:08:58,997 ve susamış tiplerin denizinde. 180 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 O çelloyu burada çalamazsın. 181 00:09:01,123 --> 00:09:02,633 Burası bir çocuk yuvası. 182 00:09:02,708 --> 00:09:04,998 Biri senfoninin yerini mi değiştirdi? 183 00:09:05,503 --> 00:09:08,133 Genç, aç ve beş parasız, 184 00:09:08,214 --> 00:09:11,384 oyuncu/yazar/yönetmen gibi davranarak 185 00:09:11,467 --> 00:09:14,507 bakıcı/barista/hayal kırıklığı olmanın 186 00:09:14,595 --> 00:09:15,675 acısını çıkarıyorlar. 187 00:09:15,763 --> 00:09:20,023 Bu oda çaresizliğin kendi kuyruğunu yiyen Ouroboros'u gibi. 188 00:09:20,101 --> 00:09:23,151 İzlemiyor bile. Burada ne işimiz var? 189 00:09:25,231 --> 00:09:26,191 Sen delisin. 190 00:09:27,441 --> 00:09:29,401 - Pekâlâ. - Tamam, teşekkürler! 191 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 Bizim adımız Trigger Warning! 192 00:09:32,822 --> 00:09:34,122 Ama koltuklarınızda kalın! 193 00:09:34,532 --> 00:09:36,662 Size özel bir ikramımız var. 194 00:09:36,742 --> 00:09:40,042 Tanıyor olabileceğiniz birinin gizli bir gösterisi. 195 00:09:40,121 --> 00:09:41,371 Biliyordum. 196 00:09:41,455 --> 00:09:42,745 Henderson! 197 00:09:48,879 --> 00:09:50,549 Buraya onun için geldik. 198 00:09:50,631 --> 00:09:52,051 Hendy'le geçmişimiz var. 199 00:09:52,133 --> 00:09:54,053 Bu rolü onun için yazıyorum. 200 00:09:58,055 --> 00:10:00,925 - Eteğim yukarı çekilmişti. - Yani diyorsun ki Henderson... 201 00:10:03,436 --> 00:10:05,436 Pekâlâ, aranızdan kaç kişi 202 00:10:05,521 --> 00:10:08,861 Aşk Her Yerde adlı filmi izleyip beğendi? 203 00:10:09,734 --> 00:10:11,074 Tamam, şimdi siktirin gidin. 204 00:10:11,819 --> 00:10:14,359 Ciddiyim, yaptığım boka gülmenizi istemiyorum, 205 00:10:14,447 --> 00:10:16,527 çünkü o zaman kendi zevkimi sorgulamam gerekir. 206 00:10:17,158 --> 00:10:19,078 Tamam, sıkı tutunun 207 00:10:19,160 --> 00:10:22,910 ve benim kanserimden bile daha kanserojen olan 208 00:10:22,997 --> 00:10:26,167 15 yıllık bir gösteriye hazır olun. 209 00:10:36,886 --> 00:10:37,966 Yani, beş dakika falan, 210 00:10:38,054 --> 00:10:40,474 söz, Hendy'le yeniden kaynaşmama yetecektir. 211 00:10:40,556 --> 00:10:41,886 Tamam, bekle bir saniye. 212 00:10:41,974 --> 00:10:43,274 Bildiğin kadarıyla o... 213 00:10:44,894 --> 00:10:45,814 O iyi bir adam mı? 214 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 Ah, evet, en iyisi falan herhâlde. 215 00:10:48,898 --> 00:10:50,728 Yani, eskiden tam bir parti canavarıydı. 216 00:10:51,150 --> 00:10:54,900 Sonra kanser onu sanki daha üst bir yola taşıdı gibi oldu. 217 00:10:54,987 --> 00:10:56,777 Sadece... Tamam. 218 00:10:58,074 --> 00:11:01,374 Jonah, dostum, uzun zaman oldu adamım. 219 00:11:01,452 --> 00:11:03,452 Henderson'la biraz işim var. 220 00:11:03,537 --> 00:11:05,287 Bayağı taşaklısın, Quinn. 221 00:11:05,998 --> 00:11:07,878 Hadi dostum, sen artık bir menajersin. 222 00:11:07,958 --> 00:11:08,918 Fedai değilsin. 223 00:11:09,001 --> 00:11:10,341 Ben... Ben artık ayığım. 224 00:11:10,419 --> 00:11:12,759 Öyleyse Henderson'ı özür dilenecekler listenden sil. 225 00:11:12,838 --> 00:11:15,378 Tamam, onunla konuşmama izin verirsen eminim ki... 226 00:11:16,801 --> 00:11:19,221 Ne, onu geçirecek misin? 13 yaşında falan mı o? 227 00:11:20,930 --> 00:11:22,470 - Ciddi misin? - Ellie. 228 00:11:22,932 --> 00:11:24,142 Olamaz. 229 00:11:28,229 --> 00:11:29,359 Siktiğimin menajeri. 230 00:11:30,106 --> 00:11:33,566 Bu herif beş yıl önce Henderson'ın torbacısıydı. 231 00:11:33,651 --> 00:11:37,241 Ve yeteneğin siki gırtlağına girse bile yetenek neymiş anlamaz. 232 00:11:37,571 --> 00:11:39,201 - Güzel. - Gidelim hadi. 233 00:11:40,199 --> 00:11:43,239 Kardeşini takip ederdim ama eminim ki sen de 234 00:11:43,327 --> 00:11:46,617 15 yaşındaki korunmasız birini takip etmemi anlarsın. 235 00:11:56,674 --> 00:11:58,014 Ne haber, eve bırakayım mı? 236 00:11:58,926 --> 00:12:00,966 Hayır, iyiyim. Birkaç blok ötede yaşıyorum. 237 00:12:02,930 --> 00:12:04,520 Yabancılardan şeker almıyorsun, he? 238 00:12:06,559 --> 00:12:07,389 İyi eğlenceler. 239 00:12:14,984 --> 00:12:16,074 Ellie. 240 00:12:17,528 --> 00:12:18,358 Beni korkuttun. 241 00:12:19,113 --> 00:12:21,493 Ah, tamam, bu sürekli yaşanamaz. 242 00:12:22,032 --> 00:12:23,162 Beni mi takip ediyorsun? 243 00:12:23,242 --> 00:12:25,122 - Hayır, gösterideydim. - Nede? 244 00:12:25,453 --> 00:12:26,453 Eğlenceli değilsin ki. 245 00:12:27,329 --> 00:12:28,499 Bir arkadaşımlaydım. 246 00:12:29,123 --> 00:12:30,003 Dinle, sormalıyım. 247 00:12:31,417 --> 00:12:34,127 Henderson'la takılman hakkında, biliyorsun, ablanın onunla.. 248 00:12:34,503 --> 00:12:35,383 ...bir geçmişi var. 249 00:12:35,463 --> 00:12:36,513 Aman Tanrım. 250 00:12:37,256 --> 00:12:38,796 Seni bu işe Delilah mı soktu? 251 00:12:39,300 --> 00:12:41,260 Evet, onunla yattığını tabii ki biliyorum. 252 00:12:41,343 --> 00:12:43,553 O yüzlerce kişiden biri, ablam binlerce kişiden. 253 00:12:43,637 --> 00:12:45,597 - Niye onunla takılıyorsun? - Takılmıyorum. 254 00:12:45,848 --> 00:12:47,388 Staj kovalıyorum. 255 00:12:47,683 --> 00:12:49,273 Delilah buna tamam mı? 256 00:12:50,686 --> 00:12:52,936 Henderson'ın e-posta'sını onun rehberinden çaldım. 257 00:12:53,022 --> 00:12:54,362 Sakın ona söylemeye kalkma. 258 00:12:54,440 --> 00:12:56,730 - Ellie, onun gibi herifler... - Nasıl herifler? 259 00:12:57,318 --> 00:12:59,568 Dur tahmin edeyim, ona sapık dedi. 260 00:12:59,945 --> 00:13:01,235 Bunu başka kime dedi? 261 00:13:01,322 --> 00:13:04,412 Susam Sokağı'nın kadrosunun yarısına, tamam mı? 262 00:13:04,658 --> 00:13:07,368 Onun olayı bu. Peki sen kim olduğunu sanıyorsun? 263 00:13:08,621 --> 00:13:10,161 Aman Tanrım, çok kibarsın. 264 00:13:10,247 --> 00:13:12,457 Çok korumacısın. Babam gibisin adeta. 265 00:13:12,708 --> 00:13:14,128 - Duymak istediğin bu mu? - Hayır. 266 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 - Beni sikmek ister misin, William? - Hayır. 267 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 - Hayır, evet, tabii ki istersin! - Bırak bunu. 268 00:13:19,256 --> 00:13:22,216 Herkes 15'liği sikmek ister tabii! 269 00:13:22,927 --> 00:13:24,927 Erken yaşta büyümüş, tamam. 270 00:13:26,639 --> 00:13:29,139 Ebeveynliği şimdilik ablasına bırakıyorum. 271 00:13:32,102 --> 00:13:35,022 Özellikle de kendi bakım ihtiyaçlarım olduğundan dolayı. 272 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 Café Gratitude. 273 00:13:39,360 --> 00:13:40,400 Neyi kutluyoruz? 274 00:13:42,238 --> 00:13:43,738 Seks yaptın, değil mi? 275 00:13:44,031 --> 00:13:45,071 Her şeyi anlat. 276 00:13:49,203 --> 00:13:50,043 U. 277 00:13:57,336 --> 00:13:58,996 Ölümden sadece bir kol mesafedesin. 278 00:13:59,088 --> 00:14:01,918 Hanım arkadaşın konusunu değiştirdiğin için cezanı çekiyorsun. 279 00:14:02,007 --> 00:14:04,467 Yani, konuşacak bir şey yok ki, hâlâ arkadaşız. 280 00:14:04,552 --> 00:14:05,762 Hâlâ platonik. 281 00:14:06,303 --> 00:14:07,183 Neden? 282 00:14:07,596 --> 00:14:10,926 Üstündeki feromonal etkisi geceleri azaldığı için mi? 283 00:14:11,016 --> 00:14:12,886 Hayır, ondan değil, ben hâlâ... 284 00:14:12,977 --> 00:14:14,517 Ee, neyi ispatlamaya çalışıyorsun? 285 00:14:15,980 --> 00:14:17,820 Tarihi tekrarlamayacağımı. 286 00:14:19,066 --> 00:14:20,066 Saygıyla söylüyorum... 287 00:14:20,985 --> 00:14:23,945 ...deli doktoruna görünmelisin çünkü kendini kandırıyorsun. 288 00:14:24,947 --> 00:14:29,117 Olayın şu ki, bilinçaltımız hepimizi annelerimizle çıkmak için yönlendiriyor. 289 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 Bu şemalar gençken çiziliyor 290 00:14:30,744 --> 00:14:34,124 ve tüm romantizm aslında temel olarak ebeveynsel dinamikleri yeniden... 291 00:14:34,415 --> 00:14:36,665 Ne? Psikoloğumdan alıntı yapıyorum. 292 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 Ve haklı da. 293 00:14:39,295 --> 00:14:42,045 Hem annem hem de nişanlım ikisi de çok kısıtlayıcı insanlar. 294 00:14:42,131 --> 00:14:44,171 Pardon, sen evli misin? 295 00:14:44,758 --> 00:14:45,588 Nişanlı. 296 00:14:46,510 --> 00:14:48,640 Adı, Gigi. Filipinler'de yaşıyor. 297 00:14:48,888 --> 00:14:50,888 Tüm paranı gönderdiğin o muydu? 298 00:14:50,973 --> 00:14:52,643 Evet, dostum. Onu seviyorum demiştim. 299 00:14:53,017 --> 00:14:54,177 İnternet'te tanıştık. 300 00:14:55,185 --> 00:14:57,515 Bir gün bizzat tanışacağız. 301 00:14:59,523 --> 00:15:03,613 Will, bana ilişki tavsiyesi vermekten %100 diskalifiye edildin. 302 00:15:06,030 --> 00:15:07,160 Cevap, Manila. 303 00:15:08,657 --> 00:15:11,447 Yani, evet, sana verebileceğim en büyük ipucunu verdim. 304 00:15:12,036 --> 00:15:15,206 Bekle, hey, ilaçlarım tekrar bitene kadar oturup oyun mu oynayacağız? 305 00:15:16,916 --> 00:15:18,746 Bu şirkette bir geleceğim varsa 306 00:15:18,834 --> 00:15:20,254 bir köşe ofis, doğal ışık. 307 00:15:21,211 --> 00:15:22,841 Başka bir şubeye transferim. 308 00:15:23,881 --> 00:15:27,051 Ben öğrendiğimde bunu öğrenen ilk sen olacaksın. 309 00:15:29,345 --> 00:15:30,595 Bekle, sen yemeyecek misin? 310 00:15:30,679 --> 00:15:32,509 Hayır, hanım arkadaşım bir fırıncı. 311 00:15:33,349 --> 00:15:34,179 Ne? 312 00:15:34,558 --> 00:15:36,558 Oyun oynamayı bırak da evlen onunla. 313 00:15:36,810 --> 00:15:40,020 Ve de hazır başlamışken onun adını al da benimkini bana geri ver. 314 00:15:49,239 --> 00:15:50,119 Selam, Love. 315 00:15:50,616 --> 00:15:52,156 Selam. Nasıl gidiyor? 316 00:15:52,618 --> 00:15:53,948 Şimdiden ağzımın suyu akıyor. 317 00:15:58,874 --> 00:15:59,754 Siktir. 318 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Bu utanç verici oldu. 319 00:16:06,548 --> 00:16:08,258 Bir şey mi bekliyordun? 320 00:16:08,717 --> 00:16:11,717 Ne? Hayır, yani ben... 321 00:16:12,513 --> 00:16:13,763 Muffin alacağım yok yani. 322 00:16:14,306 --> 00:16:16,266 - Muffin mi? - Elmalı turta. 323 00:16:17,142 --> 00:16:18,522 Belki de hafif bir religieuse. 324 00:16:18,602 --> 00:16:19,772 Ah, harika. 325 00:16:19,853 --> 00:16:21,653 Üç saatlik bir proje, hemen başlıyorum. 326 00:16:28,570 --> 00:16:29,700 Bu garip, değil mi? 327 00:16:30,280 --> 00:16:32,410 Ne alırsam alayım minnettar olacağımı kastettim. 328 00:16:32,491 --> 00:16:33,661 Ki bu da.... 329 00:16:33,742 --> 00:16:35,332 ...sen ne zaman istersen. 330 00:16:35,703 --> 00:16:37,833 - Ya da istemezsen de... - Haklısın, bu garip. 331 00:16:38,247 --> 00:16:42,247 Siktir, şu anda seni öpebilsem niyetimin iyi olduğunu anlardın. 332 00:16:43,085 --> 00:16:46,625 Ama görünen o ki arkadaşlıklar, ilişkilerden daha kırılgan. 333 00:16:54,930 --> 00:16:55,890 Özür dilerim. 334 00:16:58,892 --> 00:16:59,812 Ne için? 335 00:17:00,477 --> 00:17:01,897 Sadece ne umduğunu bilmiyorum. 336 00:17:18,037 --> 00:17:19,157 Dostum. 337 00:17:19,747 --> 00:17:20,657 Selam. 338 00:17:22,249 --> 00:17:23,329 Ee... 339 00:17:25,252 --> 00:17:27,592 Artık manyağın teki olmadığını bildiğime göre... 340 00:17:27,921 --> 00:17:29,131 Sana sormam gerek. 341 00:17:29,214 --> 00:17:30,134 İşte geliyor. 342 00:17:30,215 --> 00:17:32,335 Kız kardeşimle alakalı niyetin nedir? 343 00:17:32,843 --> 00:17:34,933 Senden özür dilemek, seninle evlenmek, 344 00:17:35,012 --> 00:17:37,812 erkek kardeşini boğma mesafesinden uzağa göndermek. 345 00:17:37,890 --> 00:17:38,970 Niyetim mi? 346 00:17:39,058 --> 00:17:39,928 Evet. 347 00:17:40,184 --> 00:17:42,064 Şey gibi olmak istemem... 348 00:17:42,770 --> 00:17:43,600 Ama... 349 00:17:44,229 --> 00:17:46,689 ...kız kardeşime zarar verecek olursan 350 00:17:46,774 --> 00:17:50,744 bu dükkândaki hayatını çok zor hâle getirebilirim. 351 00:17:51,945 --> 00:17:53,105 Love'la sadece arkadaşız. 352 00:17:53,906 --> 00:17:56,026 Beni yanlış anlama, o harika biri, sorun benim. 353 00:17:56,825 --> 00:17:58,485 Bazı şeyleri atlatmaya çalışıyorum. 354 00:17:58,577 --> 00:17:59,867 Kendi üstümde çalışıyorum. 355 00:17:59,953 --> 00:18:01,003 Ah, siktir. 356 00:18:01,747 --> 00:18:02,617 Dostum, sen... 357 00:18:03,040 --> 00:18:04,080 Rehabilitasyonda mısın? 358 00:18:04,166 --> 00:18:05,376 - Hayır. - Sayılır. 359 00:18:05,459 --> 00:18:07,839 Dostum, ben de. Hangi program? 360 00:18:08,337 --> 00:18:09,167 SLAA? 361 00:18:09,505 --> 00:18:10,415 Bekle. 362 00:18:10,506 --> 00:18:13,836 Ben açıkça yaşamayı seçtim diye sen bu soruyu cevaplamak zorunda değilsin. 363 00:18:14,635 --> 00:18:16,465 B 364 00:18:17,679 --> 00:18:18,639 ...şu an için... 365 00:18:19,431 --> 00:18:20,391 ...bu kadarı yeterli. 366 00:18:21,141 --> 00:18:21,981 Sağ ol, dostum. 367 00:18:22,059 --> 00:18:23,889 Evet, yani, benim... 368 00:18:24,520 --> 00:18:27,820 ...aslında fena bir fikrim var, psikolojik bir gerilim, 369 00:18:27,898 --> 00:18:30,358 ünlülerin rehabilitasyon dünyasında geçiyor. 370 00:18:31,235 --> 00:18:32,105 Dur tahmin edeyim. 371 00:18:32,611 --> 00:18:35,531 Bir bağımlılık danışmanı ünlüleri takip mi ediyor? 372 00:18:36,323 --> 00:18:37,413 Hasiktir. 373 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 Tam 12'den vurdun. Sen yazar mısın? 374 00:18:41,495 --> 00:18:42,695 Ben sadece bir okuyucuyum. 375 00:18:43,163 --> 00:18:44,413 Love'dan bahsetmişken... 376 00:18:46,416 --> 00:18:47,786 ...o sana da garip geliyor mu? 377 00:18:48,627 --> 00:18:50,247 Sanırım onu kırmış olabilirim. 378 00:18:50,337 --> 00:18:51,757 Ben olsam zorlamazdım. 379 00:18:51,839 --> 00:18:53,799 Son zamanlarda gergin. 380 00:18:54,675 --> 00:18:56,135 Sürekli bir şeyler pişiriyor. 381 00:18:57,010 --> 00:18:58,140 Ama peki... 382 00:18:58,220 --> 00:18:59,850 ...fırıncıya kim ne pişiriyor? 383 00:19:01,723 --> 00:19:02,643 Anladın mı? 384 00:19:03,350 --> 00:19:04,640 Kardeşin haklı mı? 385 00:19:05,310 --> 00:19:08,310 Yeteneklerini ve seni kendime hak bilmişim. 386 00:19:11,316 --> 00:19:13,396 Belki de sana alan sağlama çabalarım 387 00:19:13,861 --> 00:19:15,861 arkadaşlığımızı tek taraflı hâle getirdi. 388 00:19:16,446 --> 00:19:19,156 Belki senin beni beslediğin gibi ben de seni besleyebilirim. 389 00:19:19,241 --> 00:19:21,371 Öyle çekip gidemezsin! Ellie, olduğun yerde kal. 390 00:19:23,871 --> 00:19:26,081 Henderson'la flört ediyor musun, etmiyor musun? 391 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 Güzel, Delilah onu hizaya getiriyor. 392 00:19:28,709 --> 00:19:31,209 Beni izliyor musun, izlemiyor musun? 393 00:19:31,295 --> 00:19:33,915 Onun çok da gizli olmayan gösterisine gitmişsin. 394 00:19:34,006 --> 00:19:37,336 - Pek gizli olmayan. - Beni izlesin diye Will'e kaç para verdin? 395 00:19:37,426 --> 00:19:38,466 Neden bahsediyorsun? 396 00:19:38,552 --> 00:19:40,552 Evin müdürü mesaj attı, bana hep tüyo verir. 397 00:19:41,930 --> 00:19:42,850 Dinle, Ellie... 398 00:19:43,223 --> 00:19:44,523 Henderson bir baş belası. 399 00:19:44,850 --> 00:19:46,190 - Bana inanman gerek. - Neden? 400 00:19:46,268 --> 00:19:48,438 Aranızda neler oldu onu bile bilmiyorum 401 00:19:48,520 --> 00:19:50,310 çünkü o konuda hiçbir şey anlatmıyorsun. 402 00:19:50,397 --> 00:19:51,897 Belki anlatacak bir şey yoktur. 403 00:19:52,566 --> 00:19:54,436 Dandik bir dizi gibi konuşuyorsun. 404 00:19:54,526 --> 00:19:56,856 Hey, her şey bir hikâye değildir, tamam mı? 405 00:19:56,945 --> 00:19:58,945 Sen zarar gördün diye herkes öyle sanıyorsun. 406 00:19:59,031 --> 00:20:02,871 Hatta bu zarar işini o kadar seviyorsun ki bunu tam zamanlı mesleğin hâline getirdin 407 00:20:02,951 --> 00:20:04,291 ve bu da seni çirkinleştirdi. 408 00:20:13,545 --> 00:20:14,795 Selam. 409 00:20:14,880 --> 00:20:15,760 Bir, 410 00:20:15,839 --> 00:20:18,339 kız kardeşimin etrafında dolanarak ne yapıyorsun? 411 00:20:18,425 --> 00:20:20,795 İki, bana neden söylemedin lan? 412 00:20:20,886 --> 00:20:22,386 Delilah, onunla karşılaştım. 413 00:20:22,471 --> 00:20:24,431 Bu işlere bulaşmayı hiç istemiyordum 414 00:20:24,514 --> 00:20:26,774 ama bil diye söylüyorum, onunla konuşmaya çalıştım 415 00:20:26,850 --> 00:20:28,390 ve o bunda bir zarar yok dedi. 416 00:20:28,477 --> 00:20:30,557 Ah, tamam. Evet, iyi komşuluk, tamam. 417 00:20:30,646 --> 00:20:33,726 Küçük kelimelerinle onun küçük kalbine mi ulaştın? 418 00:20:33,815 --> 00:20:35,565 O 15 yaşında, Will! 419 00:20:35,651 --> 00:20:38,111 Onun ne düşündüğü fark etmez çünkü rıza yaşı 18. 420 00:20:38,195 --> 00:20:39,775 Bunun bir staj olduğunu söyledi. 421 00:20:40,405 --> 00:20:41,445 Gerçekten. 422 00:20:41,531 --> 00:20:42,661 Nasıl yardım edebilirim? 423 00:20:42,741 --> 00:20:43,661 Sadece... 424 00:20:44,701 --> 00:20:46,831 ...ben kötü adamı indirirken yoluma çıkma yeter. 425 00:20:47,579 --> 00:20:48,459 Ne yapacaksın? 426 00:20:48,747 --> 00:20:50,417 Ronan Farrow'un yaptığının aynısını, 427 00:20:50,499 --> 00:20:52,829 sadece daha hızlısını ve kişisel sebeplerle olanını. 428 00:20:53,168 --> 00:20:55,838 Henderson'ı, Harvey gibi ifşa etmem an meselesi. 429 00:20:55,921 --> 00:20:59,801 Söylentilerim ve kaynaklarım var, eninde sonunda delilim de olacak. 430 00:21:02,719 --> 00:21:04,509 Kalbi doğru yerde. 431 00:21:04,596 --> 00:21:08,056 Keşke kardeşini korumak konusunda Delilah'a güvenebilsem. 432 00:21:08,392 --> 00:21:11,652 Hatta dahası, keşke Ellie'ye güvenebilsem, nokta. 433 00:21:12,980 --> 00:21:15,650 Açıklıyorum, ona verdiğim yeni telefonun içine 434 00:21:15,732 --> 00:21:18,282 kendimi korumak için bir casus yazılım yerleştirdim. 435 00:21:18,360 --> 00:21:21,660 Ebeveynlerin çocuklarını gözetmek için yapabilecekleri şeyler çılgınca. 436 00:21:21,738 --> 00:21:23,658 - Şimdiyse onu korumamda... - Yeni telefon. 437 00:21:23,740 --> 00:21:24,870 ...bana yardımcı olacak. 438 00:21:25,367 --> 00:21:28,997 Yalan söylemiyordum, Love. Onun işine karışmak son istediğim şey. 439 00:21:29,079 --> 00:21:31,829 Ama sana layık olacağımı söylediğimde ciddiydim. 440 00:21:32,165 --> 00:21:35,955 Bu bir çocuğun yardım çığlığına kulak tıkamamak anlamına da geliyor. 441 00:21:36,044 --> 00:21:37,844 Şu ana kadar şunları öğrendim 442 00:21:37,921 --> 00:21:40,631 Ergenlerin iç yaşantıları dışarıdan bakınca çok sıkıcı 443 00:21:40,716 --> 00:21:42,716 ve sınıra yakın derecede saçma. 444 00:21:42,801 --> 00:21:44,181 Ellie'nin savunması ise, 445 00:21:44,261 --> 00:21:46,181 arkadaşlarına göre daha zeki olması. 446 00:21:46,263 --> 00:21:48,313 Ama sonuçta, Henderson'la olan yazışmaları 447 00:21:48,390 --> 00:21:50,680 diğerleri kadar tehlikesiz görünüyor. 448 00:21:51,018 --> 00:21:52,728 Onun için çalışıyor gibi görünüyor. 449 00:21:53,395 --> 00:21:55,555 Zevkine saygı duyuyor gibi. 450 00:21:56,815 --> 00:21:58,565 Ve tüm mesajları filmler hakkında, 451 00:21:58,650 --> 00:22:00,570 bu da bizi bu akşamki etkinliğe getiriyor: 452 00:22:00,652 --> 00:22:04,362 karma cinsiyetlerden yetişkinlerin bir arada olduğu, bir film gösterimi. 453 00:22:04,448 --> 00:22:07,488 Bana göre pek iyi bir vakit geçirme yolu değil ama zararsız. 454 00:22:07,701 --> 00:22:10,501 Sanırım geri çekilebilirim, bu beni rahatlattı, çünkü açıkçası 455 00:22:10,954 --> 00:22:13,374 arkadaşlığımızı kurtarmaya odaklanmalıyım. 456 00:22:13,457 --> 00:22:16,167 Kabul edelim, benim fırıncıya bir şeyler pişirmem demek, 457 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 mutfak yangınına tek yön bilet almam demek. 458 00:22:18,295 --> 00:22:21,335 Bu yüzden yaratıcı oluyorum ve ilhamımı da kardeşine borçluyum. 459 00:22:21,423 --> 00:22:24,183 Love ve ben, kendi kahvaltımızı hazırlardık, 460 00:22:24,259 --> 00:22:26,429 hem de tamamen abur cuburdan, hem de her sabah. 461 00:22:30,140 --> 00:22:31,100 Ah, hayır. 462 00:22:31,850 --> 00:22:33,020 İş yerinden çaldım. 463 00:22:33,435 --> 00:22:34,725 Sakın patronuma söyleme. 464 00:22:34,811 --> 00:22:35,651 Tamam. 465 00:22:38,774 --> 00:22:39,694 Havalı! 466 00:22:42,027 --> 00:22:43,777 Tam bir hiçlik gibi kokuyor! 467 00:22:44,488 --> 00:22:45,408 Yani... 468 00:22:46,114 --> 00:22:48,584 İşte, dostum, tam orada yanıldın. 469 00:22:50,410 --> 00:22:51,450 S'il vous plaît. 470 00:22:52,329 --> 00:22:53,369 Merci. 471 00:22:53,455 --> 00:22:54,785 Et voilà! 472 00:22:57,000 --> 00:22:58,210 Chilla Wafers? 473 00:22:58,835 --> 00:23:00,745 Bunu en son çocukken yemiştim. 474 00:23:01,505 --> 00:23:03,165 - Forty'den destek almışsın. - Sayılır. 475 00:23:03,256 --> 00:23:06,546 Ama onlara "Chilla Wafers" dediğini söylemeyi ihmal etmiş. 476 00:23:06,635 --> 00:23:08,385 Ah, evet. Bu bir sanat. 477 00:23:08,887 --> 00:23:11,427 Challah ekmeğini alıp kakaoya batırıyorsun 478 00:23:11,515 --> 00:23:14,305 sonra da o ıslak hamuru alıp iki gofret arasına koyuyorsun. 479 00:23:14,726 --> 00:23:16,976 - Kulağa lezziz geliyor. - Will, bu gerçekten de... 480 00:23:18,230 --> 00:23:19,060 ...çok kötü. 481 00:23:19,147 --> 00:23:20,317 Yenmeyecek derecede. 482 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 Lütfen bunu yemeyi deneme. 483 00:23:24,319 --> 00:23:25,899 Önemli olan düşünmen. 484 00:23:29,074 --> 00:23:32,204 Ve peki... 485 00:23:33,036 --> 00:23:34,786 Buna ne deniyor? 486 00:23:34,871 --> 00:23:37,121 Kahvaltı, öğle yemeği, bazen de akşam yemeği. 487 00:23:37,207 --> 00:23:38,667 Çocukken en iyi bunu yapıyordum. 488 00:23:38,750 --> 00:23:40,630 Ki, yani bu acınası. 489 00:23:40,710 --> 00:23:42,210 Neyse, dene hadi. 490 00:23:47,467 --> 00:23:48,427 Üzgünüm. 491 00:23:48,802 --> 00:23:51,432 Çok üzgünüm. Bunun romantik olmasını istememiştim. 492 00:23:53,849 --> 00:23:54,769 Şaka mı yapıyorsun? 493 00:23:55,934 --> 00:23:56,814 Yani, şuna baksana. 494 00:24:00,021 --> 00:24:01,691 Sosyopat mısın sen? Yani... 495 00:24:01,773 --> 00:24:04,783 Söyledim sana... Ben... Ben sana zarar vermemeye çalışıyorum. 496 00:24:04,860 --> 00:24:07,780 Ben de sana bunun aptalca olduğunu ve bana hiç yer bırakmadığını. 497 00:24:08,864 --> 00:24:11,284 Tamam, kendinin ne olduğunu düşündüğünü umursamıyorum, 498 00:24:11,366 --> 00:24:13,156 benim umursadığım senin hareketlerin... 499 00:24:13,535 --> 00:24:14,655 ...yaptıkların. 500 00:24:15,370 --> 00:24:17,710 Ve bu karışık sinyaller, yani... 501 00:24:21,084 --> 00:24:22,094 ...inanılmaz boktan. 502 00:24:34,681 --> 00:24:36,101 Ah, Love. 503 00:24:54,075 --> 00:24:57,535 Sana iyi misin diye sormak isterdim ama sarkıntılıkla suçlanmak istemiyorum. 504 00:24:57,621 --> 00:24:58,461 Neden umurunda ki? 505 00:24:58,788 --> 00:25:00,458 Bitkiler fazla sulansın istemiyorum. 506 00:25:04,794 --> 00:25:06,634 - Başına bir şey geldiyse... - Aman Tanrım. 507 00:25:06,713 --> 00:25:08,513 Henderson'dan bahsetmeyi bırak. 508 00:25:08,590 --> 00:25:09,840 Onun suçu yok, tamam mı? 509 00:25:09,925 --> 00:25:12,295 - Nasıl yani? - Hep birlikte film izliyorduk. 510 00:25:12,761 --> 00:25:13,851 Atıştırmalıklar vardı. 511 00:25:14,596 --> 00:25:15,466 Ben de.. 512 00:25:17,057 --> 00:25:17,887 ...bir şey yedim. 513 00:25:18,183 --> 00:25:21,353 Sonra kendimi balkonda yatarken buldum. 514 00:25:21,853 --> 00:25:23,483 Henderson iyi biri. 515 00:25:24,564 --> 00:25:26,484 Esrarlı kurabiyeler için Jonah'ı azarladı 516 00:25:26,566 --> 00:25:28,106 ve hatta taksi paramı bile ödedi. 517 00:25:29,694 --> 00:25:32,284 Ellie, olanları hatırlamadığını mı söylüyorsun? 518 00:25:32,364 --> 00:25:33,284 Yapma. 519 00:25:34,032 --> 00:25:35,242 Delilah gibi konuşuyorsun. 520 00:25:36,618 --> 00:25:38,248 Siktir. Ablama söyleyemezsin. 521 00:25:38,620 --> 00:25:41,000 İşi gereksiz büyütür. Lütfen. 522 00:25:41,957 --> 00:25:43,247 Lütfen ona söyleme. 523 00:25:46,127 --> 00:25:46,997 Tamam. 524 00:25:48,004 --> 00:25:49,464 Delilah'a söylemem. 525 00:25:54,928 --> 00:25:57,758 Ebeveynliği kendim yapmak zorunda kalacağım sadece. 526 00:26:14,573 --> 00:26:16,453 Bir ünlü nasıl hack'lenir anlat bana. 527 00:26:17,284 --> 00:26:18,124 Ben... 528 00:26:19,703 --> 00:26:21,453 daha fazla bilgi istiyorum. 529 00:26:22,330 --> 00:26:24,920 Henderson. Reşit olmayan bir kız. 530 00:26:25,000 --> 00:26:26,080 Muhtemelen onlarca. 531 00:26:26,543 --> 00:26:27,503 Hepsi bu. 532 00:26:27,877 --> 00:26:30,627 Tamam, ama hack'lemek mi? Ne arıyorsun ki? 533 00:26:30,839 --> 00:26:33,219 Sapık olduğuna dair kanıt, onu indirebilecek bir şey. 534 00:26:40,890 --> 00:26:42,600 Bunu fırıncı için mi yapıyorsun? 535 00:26:42,851 --> 00:26:43,851 Hayır. 536 00:26:44,102 --> 00:26:45,562 Bir çocuğu korumaya çalışıyorum. 537 00:26:46,813 --> 00:26:50,943 Alınmak yok ama bana pek kanun dışı kahraman gibi görünmedin. 538 00:26:51,026 --> 00:26:55,356 Ki bu da bu işten fedakarlık dışında bir çıkarın olduğunu söylüyor. 539 00:26:55,780 --> 00:26:56,780 Mesela... 540 00:26:57,115 --> 00:26:58,735 ...kendine değer katma hissi? 541 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 İyi biri olduğunu kanıtlamak mı? 542 00:27:00,660 --> 00:27:01,580 Will... 543 00:27:01,870 --> 00:27:03,250 Beni iyi dinle. 544 00:27:03,330 --> 00:27:07,460 Eğer bu sahte psikologluk işini bırakıp bana yardım etmezsen 545 00:27:07,542 --> 00:27:09,502 senin kötü biri olduğunu bileceğim 546 00:27:10,045 --> 00:27:13,005 ve kötü insanlara kötü şeyler yapma konusunda hiçbir çekincem yok. 547 00:27:15,175 --> 00:27:16,125 Ben... 548 00:27:16,426 --> 00:27:19,506 ...üstün kendini haklı çıkarma yetine boyun eğiyorum. 549 00:27:22,349 --> 00:27:23,849 Adamı muhtemelen hack'leyebilirim 550 00:27:23,933 --> 00:27:26,103 ama önce iki şey rica edeceğim. 551 00:27:27,103 --> 00:27:28,233 Bir, 552 00:27:28,313 --> 00:27:29,653 elemanın laptop'u. 553 00:27:30,398 --> 00:27:33,278 Celebgate olayından sonra hiçbir ünlü iğrenç boklarını 554 00:27:33,360 --> 00:27:35,650 telefonlarında ya da Bulut'ta saklamıyor. 555 00:27:36,112 --> 00:27:38,742 Zeki biriyse bu işe ayrılmış bir sapıklık aleti vardır. 556 00:27:38,823 --> 00:27:40,493 Laptop, tamam. 557 00:27:41,284 --> 00:27:42,244 Diğer isteğin ne? 558 00:27:42,452 --> 00:27:43,702 İkinci bir laptop. 559 00:27:44,412 --> 00:27:45,252 WiFi ile birlikte. 560 00:27:45,580 --> 00:27:46,580 Hayatta olmaz. 561 00:27:47,624 --> 00:27:49,834 Programlarımı indirmeliyim, dostum. 562 00:27:49,918 --> 00:27:53,208 Tabii bildiklerin arasında Python, Perl, Lisp... 563 00:27:53,296 --> 00:27:56,546 WiFi'da bir dakika kalsan bile on farklı şekilde SOS gönderebilirsin... 564 00:27:56,633 --> 00:27:58,643 ...Linux, Nexus, Hashcat yoksa. 565 00:27:58,718 --> 00:28:00,468 Ya da sana hack'lemeyi öğretebilirim. 566 00:28:00,553 --> 00:28:03,313 Ama işimiz bittiğinde kurbanımız yasal yaşa ulaşır. 567 00:28:12,065 --> 00:28:14,895 Bugün senin neyin var, he? Bu da ne? 568 00:28:15,318 --> 00:28:18,858 Beni suçlama. Çalışmak için dünya kadar vakti olan sensin. 569 00:28:18,947 --> 00:28:20,237 İşten kafamı kaldıramıyorum. 570 00:28:20,448 --> 00:28:22,278 Ailemizin dükkânını yönetiyorum, 571 00:28:22,367 --> 00:28:23,737 senaryomu yeniden yazıyorum 572 00:28:23,827 --> 00:28:26,447 ve şu anda da Will'le False Promises'a çalışıyorum. 573 00:28:26,955 --> 00:28:29,785 Malibu'daki Promises merkezi gibi, 574 00:28:29,874 --> 00:28:31,384 ama sahte insanlarla. 575 00:28:31,710 --> 00:28:32,540 Evet. 576 00:28:34,129 --> 00:28:34,959 Anladım. 577 00:28:35,797 --> 00:28:38,007 Birlikte o kadar vakit geçirdiğinizi bilmiyordum. 578 00:28:38,633 --> 00:28:41,303 Will konusunda niye bu kadar aksi davranıyorsun? 579 00:28:42,220 --> 00:28:43,850 Bir şeyler mi oluyor? 580 00:28:43,930 --> 00:28:46,060 Eğer bir şey oluyorsa bana söylemelisin, 581 00:28:46,141 --> 00:28:48,181 çünkü... İkiz kardeş şeffaflığı. 582 00:28:48,727 --> 00:28:50,557 Bak, bu aslında çok komik, 583 00:28:50,645 --> 00:28:53,605 ikiz kardeş şeffaflığını sadece başında bir dert olmadığında 584 00:28:53,690 --> 00:28:55,610 önemsiyormuşsun gibi görünüyor. 585 00:28:58,570 --> 00:29:00,200 Sikerler. Hadi. 586 00:29:01,614 --> 00:29:03,624 Sadece seni korumaya çalıştığımı biliyorsun. 587 00:29:03,825 --> 00:29:05,785 Neden bugün tepeme biniyorsun? 588 00:29:07,829 --> 00:29:08,999 Çünkü kaçıyorsun. 589 00:29:10,540 --> 00:29:14,170 Seni başarıya götüreceklerini düşünerek insanlara yamanıyorsun. 590 00:29:14,252 --> 00:29:15,502 Will sana yardım edemez. 591 00:29:16,212 --> 00:29:17,712 Senin kendine yardım etmen gerek. 592 00:29:19,632 --> 00:29:21,972 Neden gerekeni yapmıyorsun? 593 00:29:25,430 --> 00:29:28,930 Ya da belki de Will'le senin olamadığın kadar 594 00:29:29,017 --> 00:29:32,267 yakın olmamız ihtimalinden korkuyorsundur. 595 00:29:35,690 --> 00:29:36,610 İyi oyundu. 596 00:29:37,025 --> 00:29:39,025 Evet, git senaryo yaz. 597 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 Sikeyim. 598 00:29:44,449 --> 00:29:46,829 Plan: Henderson'ın evine gir, 599 00:29:46,910 --> 00:29:48,450 Will'e laptop'u götür. 600 00:29:48,536 --> 00:29:50,246 İlk hırsızlığım değil, sağ ol, Peach. 601 00:29:50,330 --> 00:29:52,500 Ama bu seferki bir ünlü. Onun evini bulmak... 602 00:29:53,792 --> 00:29:55,422 Şaşırtıcı derecede kolay oldu. 603 00:29:56,085 --> 00:30:00,085 Ah, tarihi Hollywood Hills malikânesini yakın arkadaşı Judd'dan almış. 604 00:30:00,173 --> 00:30:01,513 Adres belirtilmemiş tabii ki, 605 00:30:01,591 --> 00:30:05,261 tabii LA seçmen kütüğünde Joshua Bunter'ı araştırmazsanız, ki bu herkese açık. 606 00:30:05,345 --> 00:30:07,505 Liberter. Sikik yavşak. 607 00:30:10,308 --> 00:30:14,098 Henderson'ın dairesi, 20'lerde yapılmış, dört yatak odası, üç banyo, 608 00:30:14,187 --> 00:30:17,187 orijinal döşeme, hafif eğimli muhafazasız tavan 609 00:30:17,273 --> 00:30:19,323 ve oldukça yüksek duvarlar. 610 00:30:20,568 --> 00:30:22,108 Haneye tecavüzü unut. 611 00:30:23,947 --> 00:30:25,277 Davet edilmem lazım. 612 00:30:27,200 --> 00:30:30,910 Ki bu da Henderson'ın efsane partilerinden birine davetiye kapmam gerekiyor demek. 613 00:30:30,995 --> 00:30:32,405 Sadece VIP. 614 00:30:32,497 --> 00:30:34,867 Sevgili dostumForty'nin istenmeyen kişi olması üzücü. 615 00:30:34,958 --> 00:30:38,418 Hayır, şöhretin kıyısında olan biriyle arkadaş olmam gerek. 616 00:30:38,503 --> 00:30:40,673 Henderson'ın ünlü olmadan önceki arkadaşları. 617 00:30:40,755 --> 00:30:44,005 Ve kendini biri sanan bir hiç kimseyi bir doğaçlama topluluğundan başka 618 00:30:44,300 --> 00:30:46,090 nerede bulabilirsiniz ki? 619 00:30:47,095 --> 00:30:49,215 Hendy'nin Insta etiketlerini, Facebook'takilerle 620 00:30:49,305 --> 00:30:52,265 ve Twitter'dakilerle karşılaştırınca yüzbinlerce takipçi arasından 621 00:30:52,350 --> 00:30:53,390 karşınıza çıkan isim... 622 00:30:53,977 --> 00:30:54,977 Freddy. 623 00:30:56,145 --> 00:30:57,515 O benim içeri giriş biletim. 624 00:30:58,523 --> 00:31:01,903 Ama doğaçlama tarikatının bir üyesi olmak için 625 00:31:01,985 --> 00:31:03,565 önce dillerini konuşmalıyım. 626 00:31:03,862 --> 00:31:05,702 Freddy'nin tüm olayı "Evet-ve." 627 00:31:05,780 --> 00:31:07,120 Seni fazla uzağa götürmez. 628 00:31:07,240 --> 00:31:09,580 Sonra da sahnenin oyunu işi devralır. 629 00:31:09,659 --> 00:31:11,699 Tanrı yardımcımız olsun. 630 00:31:11,786 --> 00:31:14,036 Sahneler anlaşma üzerine kuruludur. 631 00:31:14,122 --> 00:31:15,332 Biri bir teklifte bulunur. 632 00:31:15,415 --> 00:31:18,495 Chucky dedi ki, salıncağın arkasında çükümü öpmek istiyormuşsun. 633 00:31:18,585 --> 00:31:20,795 Ne derseniz deyin önce, "Evet ve..." 634 00:31:20,879 --> 00:31:22,879 Evet, bunu dedim. 635 00:31:22,964 --> 00:31:24,054 Ve... 636 00:31:24,132 --> 00:31:25,632 Onun izlemesini istiyorum. 637 00:31:25,717 --> 00:31:29,547 Ki bu da kadın takım arkadaşlarını Hollywood'a sokmak için iyi bir yol. 638 00:31:29,637 --> 00:31:31,807 Ünlü mü olmak istiyorsun? Razı olmalısın. 639 00:31:31,890 --> 00:31:35,810 Bir gün, eğer yeterince şanslıysan "Evet ve" yi Henderson'a söyleyebilirsin. 640 00:31:36,519 --> 00:31:38,689 Pekâlâ millet, gösterimiz bu kadar. 641 00:31:38,771 --> 00:31:40,061 Geldiğiniz için teşekkürler. 642 00:31:40,356 --> 00:31:42,146 Bu harikaydı. Aferin. 643 00:31:42,233 --> 00:31:45,153 Beni sahnede izlemene sevindim çünkü beni ortamımda görmüş oldun. 644 00:31:45,236 --> 00:31:47,736 Bu tarikatta kimse sadece yetenek ile ilerleyemez, 645 00:31:47,822 --> 00:31:49,742 kötü ün yaparak, bağlantılarla ilerliyorlar 646 00:31:49,824 --> 00:31:52,874 ve bunun için sevgili dostum Forty'i kullanmalıyım. 647 00:31:52,952 --> 00:31:53,952 Hey, Freddy. 648 00:31:54,037 --> 00:31:54,907 Evet. 649 00:31:55,622 --> 00:31:56,832 - Harika gösteri. - Sağ ol. 650 00:31:56,915 --> 00:31:59,575 - Eskiden WolfJizz'deydin, değil mi? - Ah, evet, tamamen. 651 00:31:59,667 --> 00:32:01,497 O takım kendi aklını oluşturmuş gibiydi. 652 00:32:02,211 --> 00:32:04,671 Tamamen. Seni birkaç sene önce Del Close'da gördüm. 653 00:32:04,756 --> 00:32:06,756 Eugene, kesinlikle izlemelisin demişti. 654 00:32:06,841 --> 00:32:07,881 Eugene'i tanıyor musun? 655 00:32:07,967 --> 00:32:10,887 O ikinci el bir saçmalık buz dağının ucundan başka bir şey değil. 656 00:32:10,970 --> 00:32:12,720 Dostum, Eugene sahip olduğum 657 00:32:12,805 --> 00:32:13,805 en iyi öğretmendir. 658 00:32:13,890 --> 00:32:15,220 Çok güçlü girişimleri var. 659 00:32:15,308 --> 00:32:17,228 Yani, birkaç önemsiz gösterisini izledim 660 00:32:17,310 --> 00:32:20,400 ve onun Billy ve Henderson'la birlikte doğaçlama yapmasını izlemek... 661 00:32:21,230 --> 00:32:22,980 - Kilise gibiydi. - İyiler, evet. 662 00:32:23,066 --> 00:32:25,276 Biliyor musun? Ben de New York'tan yeni taşındım. 663 00:32:26,194 --> 00:32:28,404 Hendy'le birlikte bir Hendy ekibine girmiştiniz. 664 00:32:28,488 --> 00:32:30,108 Chudthumper mı? Onu biliyor musun? 665 00:32:30,198 --> 00:32:32,658 - Evet! O nesne çalışman harikaydı. - Manyak gruptu! 666 00:32:33,242 --> 00:32:34,412 Sağ ol dostum. 667 00:32:35,328 --> 00:32:38,868 Hey, Hendy'den bahsetmişken, evindeki sahne sonrası partiyi duydun mu? 668 00:32:38,957 --> 00:32:41,327 - Hayır, ama güzel olabilirdi. - Evet, gelmelisin. 669 00:32:41,417 --> 00:32:44,587 Kapı şifresi, Ç-Ü-K-L-E-R. 670 00:32:44,837 --> 00:32:46,797 - Klasik Henderson, değil mi? - Klasik. 671 00:32:46,881 --> 00:32:48,381 - Orada görüşürüz o zaman? - Evet. 672 00:32:49,092 --> 00:32:50,302 Chudthumper... 673 00:32:51,135 --> 00:32:53,255 Yani, bu hafifçe alçaltıcıydı. 674 00:32:53,554 --> 00:32:56,814 Şimdi tek ihtiyacım olan içeri girip beyaz onlarca herifin arasından 675 00:32:56,891 --> 00:32:59,061 sapıklık aletini alıp çaktırmadan dışarı çıkmak. 676 00:32:59,811 --> 00:33:02,151 Biliyorum, ayrıcalığımı kötüye kullanıyorum. 677 00:33:03,898 --> 00:33:04,938 Dostum? 678 00:33:05,650 --> 00:33:07,320 Burada ne işin var? 679 00:33:07,402 --> 00:33:09,952 Hayır, olamaz, beni takip mi etti? 680 00:33:10,029 --> 00:33:11,819 Tiyatroda biriyle tanışıp iyi anlaştım. 681 00:33:12,323 --> 00:33:13,743 Siz Henderson'la barıştınız mı? 682 00:33:13,825 --> 00:33:16,695 Henüz değil ama karşısına çıkacağım. 683 00:33:16,786 --> 00:33:18,116 Ben gerekeni yapıyorum. 684 00:33:18,204 --> 00:33:21,874 False Promises'ı canlı olarak sunacağım. 685 00:33:24,502 --> 00:33:25,342 Devam et hadi. 686 00:33:26,045 --> 00:33:27,915 Zavallı piç davet edilmemiş bile. 687 00:33:28,923 --> 00:33:30,473 Fark edilmemek buraya kadarmış. 688 00:33:32,218 --> 00:33:35,218 Affet beni, Love, kardeşini bir an önce ekmeliyim. 689 00:33:36,639 --> 00:33:38,639 "Çükler." Klasik. 690 00:34:00,830 --> 00:34:03,750 Aileden misafir listesinden çıkarılan kim öğrenmek istiyorum. 691 00:34:05,084 --> 00:34:06,384 Dikkat et. Fotoğrafı gönder. 692 00:34:06,461 --> 00:34:08,881 Şu hatunu gördün mü? O Henderson'ın menajeri. 693 00:34:08,963 --> 00:34:10,723 - Bir banyo bulacağım. - Tamam. 694 00:34:13,301 --> 00:34:16,511 Forty'i anti-ayıklık güç çemberi içinde bırakmak çok riskli 695 00:34:16,596 --> 00:34:18,426 ama ben onun bakıcısı değilim. 696 00:34:18,806 --> 00:34:20,096 Ben Ellie için buradayım. 697 00:34:27,899 --> 00:34:28,819 Tina. 698 00:34:30,860 --> 00:34:31,690 Tina. 699 00:34:31,778 --> 00:34:33,818 Forty! Ne çabuk karşılaştık. 700 00:34:33,905 --> 00:34:35,815 Ah, bugünlerde ne üstünde çalışıyorsun? 701 00:34:35,907 --> 00:34:36,867 Sormana çok sevindim. 702 00:34:36,949 --> 00:34:39,949 Bir psikoseksüel gerilim filmi, 703 00:34:40,036 --> 00:34:42,706 ünlülerin rehabilitasyon merkezinde geçiyor 704 00:34:42,789 --> 00:34:45,119 ve Henderson bu film için mükemmel olur. 705 00:34:45,208 --> 00:34:46,288 Çok gerçekçi, çarpıcı, 706 00:34:46,375 --> 00:34:48,245 - komik, bir yıldız filmi. - Nasıl bitiyor? 707 00:34:49,045 --> 00:34:51,455 Yani, başını ve ortasını da bilmen gerek. 708 00:34:51,547 --> 00:34:52,837 Vay canına, ümit verici. 709 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 - Evet, hadi bir buluşma ayarlayalım ve... - Hayır. 710 00:34:56,302 --> 00:34:57,142 Asla olmaz. 711 00:34:58,304 --> 00:34:59,224 Neden? 712 00:34:59,680 --> 00:35:02,100 Forty, hani insanlar o yeteneğe sahip olmak derler ya? 713 00:35:02,350 --> 00:35:03,480 Sende o yok. 714 00:35:04,185 --> 00:35:07,145 O şey, yetenek ve çalışma etiğinin birleşimidir. 715 00:35:07,230 --> 00:35:08,730 Ve yardım etmek için söylüyorum 716 00:35:08,815 --> 00:35:11,895 çünkü fikirlerin olsa bile söyleyecek bir şeylerin olmayabilir. 717 00:35:12,235 --> 00:35:14,195 Ama umut ışığı da şu ki, 718 00:35:14,278 --> 00:35:15,358 sen zenginsin. 719 00:35:15,446 --> 00:35:16,946 Mücadele etmene gerek yok. 720 00:35:17,031 --> 00:35:19,081 Bağımsız filmleri falan finanse edebilirsin. 721 00:35:19,158 --> 00:35:21,078 Çok iyi olursun. Çok eğlencelisin. 722 00:35:21,536 --> 00:35:23,326 Bunu bir düşün, tamam mı? 723 00:35:23,412 --> 00:35:25,962 Seni seviyorum. Seni korumaya çalışıyorum. 724 00:35:34,340 --> 00:35:36,050 Henderson'ın kutsal yeri. 725 00:35:36,134 --> 00:35:38,644 Burası çok... Normal. 726 00:35:39,637 --> 00:35:44,137 Bir çeşit saldırı gibi ama kötü zevk sadece yırtıcılara has değildir. 727 00:35:44,559 --> 00:35:47,309 Josh'un Henderson olmak için tırmandığı o dağda 728 00:35:47,395 --> 00:35:49,805 kaç kişiyi uzaklaştırdığını merak ettim. 729 00:35:50,648 --> 00:35:54,398 Ve de Henderson o gücü elde edince acaba kaç kızı travmatize etti? 730 00:36:04,495 --> 00:36:06,075 Bu Çehov'un bıçağı. 731 00:36:06,164 --> 00:36:07,924 Ve bu bıçağı görür görmez 732 00:36:07,999 --> 00:36:10,379 biliyoruz ki boğazlar kesilecektir. 733 00:36:10,459 --> 00:36:14,049 Ama kimin boğazı olduğunu ve neden kesileceğini bilmiyoruz. 734 00:36:14,589 --> 00:36:18,219 Tabii, şu anda bir elma kesiyor olabilir 735 00:36:18,301 --> 00:36:22,851 ama seyirci bilinçaltında bu insan elma için... 736 00:36:22,930 --> 00:36:24,060 Ah, siktir. 737 00:36:24,140 --> 00:36:26,640 ...korku duymaya başlayacak. 738 00:36:26,726 --> 00:36:27,766 Muhteşemdi dostum. 739 00:36:28,144 --> 00:36:28,984 Dostum! 740 00:36:29,395 --> 00:36:32,935 False Promises'ın sunumunu 741 00:36:33,024 --> 00:36:35,364 bu kaliteli yavşaklara yapıyorum 742 00:36:35,443 --> 00:36:37,113 ve altıncı sayfadayım 743 00:36:37,862 --> 00:36:40,162 ki şimdi bunu yüksek sesle söyleyeceğim, 744 00:36:40,239 --> 00:36:41,949 sanki daha üçüncü sayfadaymışım gibi. 745 00:36:42,450 --> 00:36:43,990 Gitmem lazım, çekip gitmem lazım, 746 00:36:44,076 --> 00:36:46,656 git Ellie'ye yardım, bırak Forty, Forty'nin ağzına sıçsın. 747 00:36:49,498 --> 00:36:51,208 WILL: FORTY'LE BİR PARTİDEYİZ 748 00:36:51,292 --> 00:36:53,132 VE O RAYDAN ÇIKIYOR. 749 00:36:53,586 --> 00:36:54,956 LOVE: NE? 750 00:36:55,046 --> 00:36:57,166 KARDEŞİMLE BİR PARTİDE NE İŞİN VAR? 751 00:36:57,256 --> 00:36:58,926 ONU ÇIKAR ORADAN 752 00:36:59,008 --> 00:37:00,838 Dostum? 753 00:37:02,720 --> 00:37:04,060 Forty, hey... 754 00:37:04,138 --> 00:37:06,598 Forty, kız kardeşin seni soruyor. Hadi çıkalım buradan. 755 00:37:06,682 --> 00:37:07,812 Hayır. 756 00:37:09,352 --> 00:37:10,522 Parti faulü! 757 00:37:10,770 --> 00:37:12,730 Ona sunum ortasında olduğumu söyle. 758 00:37:12,813 --> 00:37:14,863 Yanıyorum şu anda. O beni anlar. 759 00:37:14,941 --> 00:37:15,861 Forty! 760 00:37:15,942 --> 00:37:19,202 Lütfen, seni eve götüreyim. Hadi. Seni böyle görmesini istemezsin. 761 00:37:19,445 --> 00:37:20,985 Yo, Kaptan Heves Kaçırıcı! 762 00:37:21,280 --> 00:37:22,160 Neden? 763 00:37:22,490 --> 00:37:25,160 Bu tam olarak... 764 00:37:25,701 --> 00:37:27,791 ...onun umduğu şey, söz veriyorum. 765 00:37:28,454 --> 00:37:31,794 O kadar mükemmel birini hayal kırıklığına uğratmanın 766 00:37:31,874 --> 00:37:34,504 ne kadar acı verici olduğuna dair bir fikrin var mı? 767 00:37:35,294 --> 00:37:36,924 Şaşırırsın. 768 00:37:39,006 --> 00:37:40,006 Hey, biliyor musun? 769 00:37:40,091 --> 00:37:42,431 Kokain çekeceksen o elindeki boku içmene gerek yok. 770 00:37:42,510 --> 00:37:45,010 - İn aşağı. Hey, sakin. - Henderson. 771 00:37:45,096 --> 00:37:48,806 - Evet, hayır, sana bir sunumum var. - Konuşmamız gereken çok şey var, dostum. 772 00:37:48,891 --> 00:37:51,481 Tamam mı? Ama hadi, işi eğlence ile karıştırmayalım. 773 00:37:51,560 --> 00:37:54,440 Tina'yı arayalım da ikimizin de olduğu bir toplantı ayarlasın. 774 00:37:54,522 --> 00:37:56,272 Henderson yardımcı olmaya çalışıyor. 775 00:37:56,357 --> 00:37:58,937 - Hayır, ben iyiyim. Konuşalım. - Bak, iyisin biliyorum. 776 00:37:59,026 --> 00:38:00,776 Doğrusunu istersen yorgun olan benim. 777 00:38:00,861 --> 00:38:03,781 Hatta... Millet, ben yorgunum, bu yüzden... 778 00:38:05,157 --> 00:38:07,577 Tamam, ne diyorsanız işte. Sikeyim sizi genç insanlar. 779 00:38:07,660 --> 00:38:11,160 Ben otuzlarımdayım. Tek taşağım eksik ve sekiz saat uyumam gerek, iyi geceler! 780 00:38:11,497 --> 00:38:13,497 Bu herif daha demin Forty iyi hissetsin diye 781 00:38:13,582 --> 00:38:15,672 kendi partisini mi durdurdu? 782 00:38:15,751 --> 00:38:18,551 - Henderson, dostum, sana özür borçluyum. - Hayır. 783 00:38:18,629 --> 00:38:21,589 - Gerçekten üzgünüm. - Hey, sen hoş bir prenssin. 784 00:38:21,674 --> 00:38:22,514 Tamam mı? 785 00:38:22,842 --> 00:38:23,842 Eve sağ salim dön. 786 00:38:23,926 --> 00:38:25,296 Geçmiş geçmişte kaldı. 787 00:38:26,220 --> 00:38:27,970 Gel, seni Love'a götüreceğim, tamam mı? 788 00:38:28,055 --> 00:38:30,135 Hayır, lütfen. 789 00:38:30,224 --> 00:38:33,524 Quinn ailesinin parasıyla finanse edilmiş hiçbir yere gitmek istemiyorum. 790 00:38:33,602 --> 00:38:35,482 Laneti hâlâ anlayamadın mı? 791 00:38:35,563 --> 00:38:36,903 Tamam, o zaman bana gideriz. 792 00:38:36,981 --> 00:38:37,901 - Tamam. - Tamam mı? 793 00:38:40,026 --> 00:38:41,776 Hey, dostum, seni tanıyor muyum? 794 00:38:44,697 --> 00:38:47,407 Will. Bir partide tanışmıştık, Valley'de. 795 00:38:47,658 --> 00:38:50,238 - Ah, parmak adam, değil mi? Evet. - Evet. 796 00:38:50,328 --> 00:38:52,368 Delilah'nın arkadaşısın. Ellie'yi de tanırsın. 797 00:38:52,788 --> 00:38:53,658 Evet. 798 00:38:54,457 --> 00:38:55,367 Ve... 799 00:38:55,833 --> 00:38:57,213 ...o çok zeki biri. 800 00:38:57,293 --> 00:38:58,843 Muhabbetime "evet-ve" mi yaptın? 801 00:38:59,128 --> 00:39:01,378 Evet ve pişmanım. 802 00:39:01,464 --> 00:39:03,304 Hey, çalışmaya devam et. Çok iyiydi. 803 00:39:04,216 --> 00:39:07,346 Ellie... O senin stajyerin mi? 804 00:39:08,095 --> 00:39:10,345 Evet, o çocuk çok zeki. 805 00:39:10,765 --> 00:39:13,345 Ayrıcalıklı beyaz bir erkeğin elinden gelenin en azı işte. 806 00:39:28,574 --> 00:39:29,784 - Selam. - Selam. 807 00:39:30,117 --> 00:39:31,947 - Ne kullandı? - Hiçbir fikrim yok. 808 00:39:32,036 --> 00:39:33,366 Her şey çok hızlı oldu. 809 00:39:33,454 --> 00:39:34,874 Üzgünüm. 810 00:39:34,955 --> 00:39:35,825 Gerçekten üzgünüm. 811 00:39:35,915 --> 00:39:36,865 Ne kullandın? 812 00:39:39,794 --> 00:39:41,174 Biraz çay koyabilir misin? 813 00:39:43,255 --> 00:39:44,415 Üzgünüm. 814 00:39:58,729 --> 00:39:59,559 Al bakalım. 815 00:40:02,525 --> 00:40:03,975 Sence ben yetenekli miyim? 816 00:40:05,486 --> 00:40:06,446 Tabii ki. 817 00:40:08,114 --> 00:40:10,164 - Bu yüzden seni zorluyorum. - Ama... 818 00:40:10,783 --> 00:40:11,913 ...gerçek bir sanatçı... 819 00:40:12,868 --> 00:40:15,748 ...olmak için böyle boktan bir yerde mi yaşamalıyım? 820 00:40:15,830 --> 00:40:16,710 Mesela... 821 00:40:17,498 --> 00:40:19,078 Biz neredeyiz ya? 822 00:40:19,667 --> 00:40:20,497 Hey. 823 00:40:21,752 --> 00:40:22,802 Benim yanımdasın. 824 00:40:23,337 --> 00:40:24,627 Her zaman da öyle olacaksın. 825 00:40:26,006 --> 00:40:28,716 Ve tek önemli olan da bu. 826 00:40:29,468 --> 00:40:30,548 Ne anlamı var? 827 00:40:32,346 --> 00:40:35,556 Artık çok iyi bir şey yapsam bile 828 00:40:35,975 --> 00:40:37,685 kimsenin umurunda olmayacak. 829 00:40:37,768 --> 00:40:38,848 Bu doğru değil. 830 00:40:39,478 --> 00:40:42,268 Sen ne yazarsan yaz, okumak için... 831 00:40:42,940 --> 00:40:43,900 ...sabırsızlanıyorum. 832 00:40:44,233 --> 00:40:45,783 Çünkü o senin içinden geliyor. 833 00:41:34,533 --> 00:41:36,953 Bu gece kardeşine bakamadığım için üzgünüm. 834 00:41:38,704 --> 00:41:39,794 Bu senin işin değil. 835 00:41:41,457 --> 00:41:42,367 Benim işim. 836 00:41:44,960 --> 00:41:46,250 Ve Forty de kırılgan. 837 00:41:49,215 --> 00:41:52,125 Hayat da sürekli onun ağzına sıçıp duruyor. 838 00:41:53,719 --> 00:41:55,429 Hep, çocukluğumuzdan beri. 839 00:41:56,639 --> 00:41:59,139 Herkes parayı görüyor. Kimse anlamıyor ki onun hiç... 840 00:42:03,103 --> 00:42:04,523 Onun hiç şansı olmadığını. 841 00:42:06,357 --> 00:42:09,687 Ah, küçükken kendine güveni vardı. 842 00:42:11,779 --> 00:42:12,909 Yaratıcıydı. 843 00:42:14,073 --> 00:42:15,533 Çok tatlıydı. 844 00:42:18,244 --> 00:42:19,504 Sonra bir yaz... 845 00:42:22,915 --> 00:42:24,705 ...ebeveynlerimin Anavrin'i açtığı yıl, 846 00:42:24,792 --> 00:42:26,252 bizi manyak bir bakıcı ile... 847 00:42:26,794 --> 00:42:29,804 ...baş başa bıraktılar. 848 00:42:30,506 --> 00:42:32,626 Forty çok fazla şey gördü, çok gençti. 849 00:42:33,342 --> 00:42:35,512 Şimdiyse parçaları toplayan benim çünkü... 850 00:42:36,178 --> 00:42:37,598 ...onun birine ihtiyacı var. 851 00:42:40,641 --> 00:42:42,141 O iyi biri. 852 00:42:42,685 --> 00:42:44,975 Sadece bazen kötü şeyler yapıyor. 853 00:42:45,896 --> 00:42:46,896 Üzgünüm. 854 00:42:47,731 --> 00:42:48,571 Bu zor. 855 00:42:48,816 --> 00:42:49,896 Ama bu sevgi. 856 00:42:52,820 --> 00:42:54,490 Bak, işte bundan bahsediyorum. 857 00:42:56,282 --> 00:42:58,372 Ben de mükemmel değilim. 858 00:43:00,327 --> 00:43:01,657 Dayanak isteyen bir kardeş... 859 00:43:02,788 --> 00:43:03,658 Bir dul... 860 00:43:06,333 --> 00:43:08,003 Daha ebeveynlerimle tanışmadın bile. 861 00:43:11,463 --> 00:43:13,133 Sen, parçalanmış başka bir ruhtan... 862 00:43:14,300 --> 00:43:16,390 ...daha iyisini hak ediyorsun. 863 00:43:17,011 --> 00:43:18,301 Hepimiz biraz parçalanmışız. 864 00:43:22,433 --> 00:43:24,853 Ama yine de bazı parçalar birbirine uymayı başarıyor. 865 00:43:58,761 --> 00:43:59,641 Uyuyor. 866 00:44:19,573 --> 00:44:20,533 Söylemiştim sana. 867 00:44:20,824 --> 00:44:22,374 Sessiz olmalıyız. 868 00:45:07,705 --> 00:45:10,165 Sen farklı bir kadınsın, Love. 869 00:45:13,293 --> 00:45:15,753 Bu sefer farklı olacak. 870 00:45:19,007 --> 00:45:20,377 Sana asla zarar vermeyeceğim. 871 00:45:20,467 --> 00:45:22,337 Aksine birbirimizi iyileştirebiliriz 872 00:45:22,428 --> 00:45:23,298 ve söz veriyorum ki 873 00:45:23,512 --> 00:45:26,312 pişirdiklerini bir daha asla kendime hak bilmeyeceğim. 874 00:45:29,268 --> 00:45:30,638 Günaydın, dostum. 875 00:45:31,103 --> 00:45:32,483 Yumurtanı nasıl seversin? 876 00:45:32,980 --> 00:45:34,190 Sarısı yukarıda. 877 00:45:34,523 --> 00:45:37,533 Ve kardeşinin de dahil olduğu üçlü bir ilişkiyi 878 00:45:37,609 --> 00:45:40,029 kabul etmek için elimden geleni yapacağım. 879 00:45:52,583 --> 00:45:53,503 Daha ne kadar sürer? 880 00:45:53,584 --> 00:45:55,344 Aldığın boktan telefona sor. 881 00:45:59,590 --> 00:46:01,090 Pekâlâ, iyi haber şu ki, 882 00:46:01,175 --> 00:46:02,465 herif kolay kırıldı. 883 00:46:02,885 --> 00:46:05,175 Kötü haber şu ki, herif temiz. 884 00:46:05,929 --> 00:46:06,929 Bu imkânsız. 885 00:46:07,890 --> 00:46:10,680 Tüm dosyalarını, hesaplarını, 886 00:46:10,768 --> 00:46:12,638 arama geçmişini, PornHub'ını karıştırdım. 887 00:46:13,979 --> 00:46:15,729 Ben işimi yaptım. 888 00:46:16,356 --> 00:46:18,396 Eğer inancımı Love'a bağlama niyetindeysem 889 00:46:18,942 --> 00:46:20,862 belki Ellie de aynı güveni hak ediyordur. 890 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 O zeki biri. 891 00:46:22,821 --> 00:46:23,781 Nasıl hissediyorsun? 892 00:46:26,033 --> 00:46:27,373 Utanıyorum. 893 00:46:27,451 --> 00:46:30,751 Hey, sana o kadar yakın mesafede kustuğum için gerçekten üzgünüm. 894 00:46:31,163 --> 00:46:32,213 Kötü bir kurabiyeydi. 895 00:46:32,289 --> 00:46:33,249 Çok iğrenç. 896 00:46:36,084 --> 00:46:37,674 Beni ispiyonlamadığın için sağ ol. 897 00:46:38,253 --> 00:46:39,343 Listende vardı. 898 00:46:39,922 --> 00:46:41,922 İlk 20 dakikada bir kitapçı öldürülüyor, 899 00:46:42,007 --> 00:46:44,637 yani eğer fazla gelirse anlarım. 900 00:46:45,928 --> 00:46:47,638 Tamam, Hendy'e gitmem lazım. 901 00:46:49,681 --> 00:46:51,231 Mücadele asla bitmez, William. 902 00:46:51,308 --> 00:46:53,558 Eve döndüğünde listendeki ilk kitabı bulacaksın. 903 00:46:53,644 --> 00:46:55,564 - Ciltli bir kitap. - Şimdiden sıkıldım. 904 00:47:01,902 --> 00:47:04,072 Ellie için, karanlık bir şeyler, 905 00:47:04,154 --> 00:47:05,824 komik, azim içeren, 906 00:47:05,906 --> 00:47:08,736 Henderson'ın masasındaki pislikten onu uzaklaştıracak bir şey. 907 00:47:09,993 --> 00:47:11,123 Bettelheim. 908 00:47:11,578 --> 00:47:14,788 - Ah, pislik demişken. - Davetsiz misafir geldi. 909 00:47:15,582 --> 00:47:16,792 Ben... 910 00:47:17,459 --> 00:47:18,499 ...biraz düşündüm de... 911 00:47:18,585 --> 00:47:21,505 ...sanırım False Promises gerçekleşmeyecek. 912 00:47:22,130 --> 00:47:24,340 Bu kısa bir film, uzun metrajlı olmaz. 913 00:47:24,883 --> 00:47:26,973 Ah, üzüldüm. Yazık oldu. 914 00:47:27,052 --> 00:47:29,432 Sorun değil. Daha iyi bir şey düşünürüz, değil mi? 915 00:47:29,513 --> 00:47:31,723 Henderson için gerçek bir gösteri. 916 00:47:32,015 --> 00:47:34,515 Onunla haftaya öğle yemeği planı hâlâ aktif, yani... 917 00:47:38,188 --> 00:47:39,058 Bu harika. 918 00:47:39,731 --> 00:47:41,071 Hey, bir şey sorabilir miyim? 919 00:47:41,525 --> 00:47:43,185 Siz ikiniz arasında ne oldu? 920 00:47:43,277 --> 00:47:47,777 Aslında söz konusu gecenin çoğunu hatırlamıyorum. 921 00:47:47,865 --> 00:47:52,035 Yani, partide olup da vücuduma girmeyen pek bir şey kalmamıştı. 922 00:47:53,453 --> 00:47:56,673 Eninde sonunda çıkacaktı, değil mi? 923 00:47:57,291 --> 00:47:59,631 Keşke sadece gizli oyunca odasında olmasaydı. 924 00:48:01,503 --> 00:48:03,593 - Gizli oyuncak odası mı? - Evet. 925 00:48:03,672 --> 00:48:05,842 Orası içki yasağı evlerinden biri, 926 00:48:05,924 --> 00:48:08,344 gizlice içki depolanan yerleri var. 927 00:48:08,427 --> 00:48:11,807 Henderson da onlardan bir tanesini, garip, ufak bir... 928 00:48:12,556 --> 00:48:14,466 tüyler ürpertici zindana çevirmiş sanırım. 929 00:48:14,558 --> 00:48:17,518 Ve ben de o iğrenç yere sanki Exorcist'teki gibi kustum. 930 00:48:19,563 --> 00:48:20,813 Tüyler ürpertici dedin. 931 00:48:21,857 --> 00:48:24,567 Çocuk eşyaları topladığını düşün 932 00:48:24,651 --> 00:48:30,121 ama gizliden gizliye de yatakta sadiste dönüştüğünü düşün. 933 00:48:31,199 --> 00:48:33,159 - İşte. - Gizli bir oda. 934 00:48:35,203 --> 00:48:36,713 Bunu kaçırdığıma üzüldüm. 935 00:49:35,931 --> 00:49:40,191 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu