1 00:00:10,010 --> 00:00:12,970 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,982 Nora Ephron escribió: 3 00:00:23,606 --> 00:00:27,896 "Hombres y mujeres no pueden ser amigos porque el sexo siempre estorba". 4 00:00:29,154 --> 00:00:31,244 Pero a nosotros nos funciona, Love. 5 00:00:32,032 --> 00:00:33,242 Es simple. 6 00:00:36,161 --> 00:00:37,201 Somos amigos. 7 00:00:45,378 --> 00:00:46,628 Solo amigos. 8 00:00:50,675 --> 00:00:52,135 No te culparía. 9 00:00:52,427 --> 00:00:54,847 Es duro cuando se ponen en plan busconas. 10 00:00:55,805 --> 00:00:57,015 No, hombre. Es... 11 00:00:57,682 --> 00:00:58,732 ...nuestra jefa. 12 00:01:02,270 --> 00:01:03,480 Y es lo mejor. 13 00:01:03,938 --> 00:01:07,318 ¿Te imaginas qué le haría a Calvin si estuviéramos juntos? 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,110 O peor, ¿qué te haría... 15 00:01:09,944 --> 00:01:10,784 ...a ti? 16 00:01:13,073 --> 00:01:14,993 Me dejas regalos todos los días. 17 00:01:16,367 --> 00:01:18,577 Disfruto de tus amistosas ofrendas. 18 00:01:18,661 --> 00:01:20,831 No pueden ser otra cosa, porque... 19 00:01:22,123 --> 00:01:24,543 Pero qué maravilla. 20 00:01:26,669 --> 00:01:28,089 Aún nos vemos bastante. 21 00:01:28,588 --> 00:01:32,298 Entre tu horario y el voluntariado en el comedor social, 22 00:01:32,926 --> 00:01:35,046 te viene bien que te echen un cable. 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,509 No es que no te desee. 24 00:01:37,597 --> 00:01:39,597 Tenemos un vínculo, algo profundo. 25 00:01:40,391 --> 00:01:42,271 Pero la última vez que amé... 26 00:01:43,311 --> 00:01:45,901 No puedo permitir que la historia se repita. 27 00:01:49,818 --> 00:01:53,488 En realidad, soy tu amigo para protegerte. 28 00:01:58,368 --> 00:01:59,698 HOLA, ¿ESTÁS VIENDO BAKING? 29 00:01:59,786 --> 00:02:01,116 ¿Lo ves? Qué fácil. 30 00:02:01,204 --> 00:02:03,294 EL PRESENTADOR SE QUIERE CEPILLAR A LA REPOSTERA. 31 00:02:03,373 --> 00:02:04,213 Platónico. 32 00:02:04,290 --> 00:02:06,000 EL PODER DEL CROQUEMBOUCHE. 33 00:02:06,209 --> 00:02:07,209 Seguro. 34 00:02:08,253 --> 00:02:10,963 ESOS BOLLITOS CHAI ESTÁN DEMASIADO HÚMEDOS. 35 00:02:11,047 --> 00:02:13,007 NADA ESTÁ NUNCA DEMASIADO HÚMEDO. 36 00:02:15,051 --> 00:02:16,551 Solo amigos. 37 00:02:29,899 --> 00:02:30,979 No sé, tío. 38 00:02:31,901 --> 00:02:33,321 Por lo que me cuentas, 39 00:02:34,279 --> 00:02:37,119 sería más fácil que esa pava y tú... 40 00:02:37,615 --> 00:02:38,735 ...triscarais. 41 00:02:38,825 --> 00:02:40,405 No la llames "pava". 42 00:02:41,327 --> 00:02:42,157 ¿Amiguita? 43 00:02:42,245 --> 00:02:43,955 Como no me dices su nombre... 44 00:02:45,915 --> 00:02:47,125 ¿Lo adivinas o qué? 45 00:02:48,418 --> 00:02:49,248 T. 46 00:02:54,799 --> 00:02:55,629 D. 47 00:02:57,844 --> 00:02:58,684 S. 48 00:03:01,139 --> 00:03:01,969 M. 49 00:03:02,473 --> 00:03:05,813 Para el carro, tío. Te vas a matar sin besar a la chica. 50 00:03:07,478 --> 00:03:08,808 Pista: es un lugar. 51 00:03:09,772 --> 00:03:10,612 Madrid. 52 00:03:17,655 --> 00:03:18,985 ¿Es guapa? 53 00:03:19,866 --> 00:03:20,946 Vuelvo a mediodía. 54 00:03:22,493 --> 00:03:25,293 Tío, dime algo. Por lo menos podrías hablarme. 55 00:03:25,371 --> 00:03:28,331 Vives con un nombre falso en una nueva ciudad. 56 00:03:29,167 --> 00:03:31,037 Te sentirás supersolo. 57 00:03:32,503 --> 00:03:34,633 Quizá también necesites un amigo. 58 00:03:36,090 --> 00:03:38,180 Te he dicho que ya tengo una amiga. 59 00:03:38,468 --> 00:03:40,968 No entiendes cómo funciona la amistad. 60 00:03:42,889 --> 00:03:44,059 Es coña, hombre. 61 00:03:45,767 --> 00:03:47,937 ¿Me traes un bol de semillas? 62 00:03:53,733 --> 00:03:54,733 Ay, madre. 63 00:03:54,817 --> 00:03:56,067 Qué guay. 64 00:03:56,152 --> 00:03:57,242 Bueno. 65 00:03:57,487 --> 00:03:58,447 Hola. 66 00:03:59,197 --> 00:04:00,487 Juega, pero cerca. 67 00:04:00,573 --> 00:04:02,493 - ¿Vas a jugar? - Ve al tobogán. 68 00:04:02,575 --> 00:04:06,115 No te hemos traído solo para que la veas caerse de morros. 69 00:04:06,204 --> 00:04:07,164 Sí. 70 00:04:08,122 --> 00:04:10,292 Tenemos noticias. 71 00:04:11,084 --> 00:04:12,964 - Hay fecha. - ¿Para la boda? 72 00:04:13,044 --> 00:04:16,594 - Sí. - ¡Ay, madre mía! 73 00:04:17,382 --> 00:04:18,802 ¿Cuándo? ¿Dónde? 74 00:04:18,883 --> 00:04:21,473 - Octubre. Una formalidad. - Es mucho más. 75 00:04:21,552 --> 00:04:23,182 - Será modesta. - Enorme. 76 00:04:23,263 --> 00:04:24,603 - Hay poca pasta. - No. 77 00:04:25,014 --> 00:04:26,564 Quiero hacer la tarta. 78 00:04:26,641 --> 00:04:27,851 - No. - Ni hablar. 79 00:04:27,934 --> 00:04:29,104 Es mucho trabajo. 80 00:04:29,185 --> 00:04:31,185 Tú solo tienes que beber y bailar. 81 00:04:31,271 --> 00:04:32,151 Sí. 82 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 Por favor. Lo haré genial. 83 00:04:34,899 --> 00:04:37,109 Significaría muchísimo para mí. 84 00:04:38,111 --> 00:04:39,651 No quiero ponerme cursi... 85 00:04:40,571 --> 00:04:42,621 Es mi forma de expresar cariño. 86 00:04:42,699 --> 00:04:44,619 - Para. - Por favor os lo pido. 87 00:04:45,618 --> 00:04:47,498 - Está bien. - ¡Sí! 88 00:04:48,121 --> 00:04:51,171 Dios, qué emoción. Tengo ideas a patadas. 89 00:04:51,249 --> 00:04:54,129 No sé qué hacer con toda esta energía. 90 00:04:54,210 --> 00:04:55,130 Ahí está. 91 00:04:56,129 --> 00:04:56,959 ¿El qué? 92 00:04:57,880 --> 00:05:00,760 Solo haces tartas cuando estás frustrada. 93 00:05:00,842 --> 00:05:04,222 A ver si lo adivino. Will Bettelheim te ha dado plantón. 94 00:05:05,221 --> 00:05:06,471 Pero ¿ese tío existe? 95 00:05:06,556 --> 00:05:09,766 Si existe, lo siento, pero está claro que no le gustas. 96 00:05:10,268 --> 00:05:11,728 Eso es imposible. 97 00:05:12,186 --> 00:05:14,896 Si estás decidida a ignorar las malas señales, 98 00:05:14,981 --> 00:05:16,981 pues sí, tienes que ir a su ritmo. 99 00:05:17,066 --> 00:05:18,736 - Otra idea: Bumble. - Sí. 100 00:05:18,818 --> 00:05:19,738 No. 101 00:05:19,819 --> 00:05:21,739 Pero en cuanto te desesperes... 102 00:05:21,821 --> 00:05:23,031 - Cortas. - Sí. 103 00:05:25,825 --> 00:05:26,695 Ya veremos. 104 00:05:27,785 --> 00:05:31,535 Ahora mismo estoy entre la desesperación y el descaro. 105 00:05:35,418 --> 00:05:38,418 Will, espero que la palabra "húmedo" no te provoque. 106 00:05:46,095 --> 00:05:49,135 Es como comer sexo puro. 107 00:05:49,223 --> 00:05:51,233 ¿Cómo voy a resistirme? 108 00:05:51,309 --> 00:05:56,149 Ojalá el universo me enviara una señal, una forma platónica de no meter la gamba. 109 00:05:56,230 --> 00:05:58,610 El puto William Bettelheim. 110 00:05:58,691 --> 00:06:00,071 ¿Otra señal, por favor? 111 00:06:02,320 --> 00:06:03,860 Los bollitos de Love, ¿eh? 112 00:06:03,946 --> 00:06:06,116 Qué espanto de elección de palabras. 113 00:06:06,199 --> 00:06:07,699 Tu hermana tiene talento. 114 00:06:07,784 --> 00:06:10,914 Pero tu hermano mellizo apesta a privilegio. 115 00:06:10,995 --> 00:06:12,955 ¿Quién va al curro sin ducharse? 116 00:06:13,039 --> 00:06:15,169 ¿Quién va por la vida en kimono? 117 00:06:15,249 --> 00:06:20,129 No he podido evitar percatarme de que lo estás petando. 118 00:06:20,213 --> 00:06:23,883 Los clientes están hablando de libros. 119 00:06:23,966 --> 00:06:27,426 Esto es por Love. ¿No sabe que no soy una amenaza? 120 00:06:27,512 --> 00:06:30,852 Pero me gustaría hacer una humilde sugerencia. 121 00:06:30,932 --> 00:06:33,982 Me va a soltar una versión burda de "déjala en paz". 122 00:06:34,060 --> 00:06:35,140 Diarios. 123 00:06:35,228 --> 00:06:38,188 La musa cae como un rayo, 124 00:06:38,272 --> 00:06:41,572 y las mejores ideas son siempre las que se desvanecen. 125 00:06:41,984 --> 00:06:43,034 Eres escritor. 126 00:06:43,820 --> 00:06:46,320 Director y productor, pero antes guionista. 127 00:06:46,406 --> 00:06:47,946 Claro, es Los Ángeles. 128 00:06:48,032 --> 00:06:51,332 Yo no le intereso. Quiere que yo me interese por él. 129 00:06:51,411 --> 00:06:54,661 Llevar la tienda me ayuda a cargar las pilas. 130 00:06:54,747 --> 00:06:58,837 Estoy con cinco largometrajes y persigo dos acuerdos. 131 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 Love, no soy tonto. 132 00:07:00,461 --> 00:07:02,341 Esta monserga de falsa modestia 133 00:07:02,422 --> 00:07:05,092 es su intento de tener a los enemigos cerca. 134 00:07:05,174 --> 00:07:06,804 La va a producir Annapurna, 135 00:07:06,884 --> 00:07:10,304 y a mi querido amigo Daniel Day-Lewis 136 00:07:10,388 --> 00:07:13,468 le flipa una idea cojonuda que estoy difundiendo. 137 00:07:13,558 --> 00:07:16,188 Y que yo sepa, la familia supera a los amigos 138 00:07:16,269 --> 00:07:17,559 en la jerarquía social. 139 00:07:17,645 --> 00:07:19,975 Tengo que camelármelo. 140 00:07:20,064 --> 00:07:25,744 Pero la œuvre de DDL no tiene nada que ver con las putas aventuras complacientes. 141 00:07:25,820 --> 00:07:27,820 Estoy engendrando las escenas 142 00:07:27,905 --> 00:07:31,195 en lugar de empalarme en la estructura de tres actos. 143 00:07:31,534 --> 00:07:34,204 "Las buenas historias no se pueden concebir, 144 00:07:34,620 --> 00:07:36,160 se deben destilar". 145 00:07:38,040 --> 00:07:39,040 Raymond Chandler. 146 00:07:39,917 --> 00:07:41,167 Exacto. 147 00:07:41,669 --> 00:07:42,919 Campeón. 148 00:07:44,005 --> 00:07:46,165 Vente hoy conmigo al Harold Night. 149 00:07:46,257 --> 00:07:47,587 Busco talentos. 150 00:07:47,675 --> 00:07:48,965 ¿Improvisación? 151 00:07:49,051 --> 00:07:51,051 Prefiero ver una masacre gatuna. 152 00:07:51,137 --> 00:07:52,307 Qué pasote. 153 00:07:54,807 --> 00:07:58,807 Macho, enviando una solicitud no irónica 154 00:07:58,895 --> 00:08:01,805 para William Bettelheim. 155 00:08:07,403 --> 00:08:10,163 Me voy a escribir el cupo de páginas matutino. 156 00:08:10,531 --> 00:08:11,951 Podría ser bueno, Love. 157 00:08:12,033 --> 00:08:15,333 Algo inofensivo que estrechará nuestra amistad. 158 00:08:15,411 --> 00:08:17,371 Ahora compartimos un contacto. 159 00:08:17,455 --> 00:08:18,825 Es una criatura social. 160 00:08:18,915 --> 00:08:21,165 Nunca está solo, o sea, nunca trabaja. 161 00:08:21,584 --> 00:08:24,384 Ahí estás, mona, inocente... 162 00:08:24,462 --> 00:08:25,802 ¿Qué le pasó a él? 163 00:08:27,381 --> 00:08:30,591 Forty escribió y dirigió un corto, El tercer mellizo... 164 00:08:30,676 --> 00:08:31,966 ...au pair un verano. 165 00:08:32,595 --> 00:08:35,595 Love y yo nos hacíamos el desayuno. 166 00:08:37,308 --> 00:08:39,848 ...que por lo visto ganó en Sundance, 167 00:08:39,936 --> 00:08:41,306 y desde entonces, nada. 168 00:08:41,395 --> 00:08:44,315 Su inspiración se evaporó en una serie de fiestas 169 00:08:44,398 --> 00:08:45,778 y eventos exclusivos. 170 00:08:45,858 --> 00:08:48,988 Llegó un momento en el que también se evaporaron. 171 00:08:49,070 --> 00:08:51,820 Tu hermano es un trepa venido a menos, 172 00:08:51,906 --> 00:08:53,776 y claro que hemos quedado 173 00:08:53,866 --> 00:08:58,906 en un mar de marginados de Hollywood sudorosos y desesperados. 174 00:08:58,996 --> 00:09:02,576 No puedes tocar el chelo aquí. Es una guardería. 175 00:09:02,708 --> 00:09:04,998 ¿Habéis cambiado de sitio la sinfonía? 176 00:09:05,503 --> 00:09:08,133 Jóvenes, hambrientos y sin un duro 177 00:09:08,214 --> 00:09:11,384 dándoselas de actores, guionistas y directores 178 00:09:11,467 --> 00:09:15,677 para olvidar que son niñeros, camareros y fracasos. 179 00:09:15,763 --> 00:09:20,023 Esta sala es un uróboros de desesperación y pajas mutuas. 180 00:09:20,101 --> 00:09:23,151 Pero si no está mirando. ¿Qué hacemos aquí? 181 00:09:25,231 --> 00:09:26,191 Estás fatal. 182 00:09:27,441 --> 00:09:29,401 - Ya está. - ¡Gracias! 183 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 ¡Somos Trigger Warning! 184 00:09:32,822 --> 00:09:33,912 No os levantéis. 185 00:09:34,532 --> 00:09:36,662 Os traemos algo especial. 186 00:09:36,742 --> 00:09:40,042 Es un repertorio secreto de alguien que os podría sonar. 187 00:09:40,121 --> 00:09:41,371 Lo sabía. 188 00:09:41,455 --> 00:09:42,745 ¡Henderson! 189 00:09:48,879 --> 00:09:50,549 Por eso hemos venido. 190 00:09:50,631 --> 00:09:52,051 Somos viejos amigos. 191 00:09:52,133 --> 00:09:54,053 Le estoy escribiendo un papel. 192 00:09:58,055 --> 00:10:00,925 - Tenía la falda subida. - Entonces, Henderson... 193 00:10:03,436 --> 00:10:08,726 A ver, ¿a cuántos de vosotros os ha encantado Love Actually? 194 00:10:09,734 --> 00:10:10,994 Vale, pues largo. 195 00:10:11,819 --> 00:10:14,319 En serio, si os reís con mis chistes, 196 00:10:14,405 --> 00:10:16,525 voy a dudar de mis gustos. 197 00:10:17,074 --> 00:10:19,084 Nada, poneos cómodos 198 00:10:19,160 --> 00:10:22,910 y preparaos para un hito cultural de hace 15 años 199 00:10:22,997 --> 00:10:26,167 más cancerígeno que mi cáncer. 200 00:10:36,761 --> 00:10:37,971 Oye, cinco minutos. 201 00:10:38,054 --> 00:10:40,474 Lo justo para reconectar con Hendy. 202 00:10:40,556 --> 00:10:41,636 Espera. 203 00:10:41,974 --> 00:10:43,274 Que tú sepas, ¿es...? 204 00:10:44,852 --> 00:10:45,812 ¿Es buena gente? 205 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 Sí, es el mejor. 206 00:10:48,898 --> 00:10:50,728 Se daba mucho a la fiesta, 207 00:10:51,150 --> 00:10:55,320 pero el cáncer le llevó por el buen camino y... 208 00:10:56,197 --> 00:10:57,157 Voy. 209 00:10:58,074 --> 00:11:01,374 Jonah, tío, cuánto tiempo. 210 00:11:01,452 --> 00:11:03,452 Tengo que hablar con Henderson. 211 00:11:03,537 --> 00:11:05,287 Vaya huevos tienes, Quinn. 212 00:11:05,998 --> 00:11:07,878 Tío, ahora eres mánager. 213 00:11:07,958 --> 00:11:08,918 No segurata. 214 00:11:09,001 --> 00:11:10,341 Ya estoy sobrio. 215 00:11:10,419 --> 00:11:12,589 Pues deja tranquilo a Henderson. 216 00:11:12,838 --> 00:11:15,378 Si me dejaras hablar con él... 217 00:11:16,801 --> 00:11:19,181 ¿Ella sí puede? ¿Cuántos años tiene, 13? 218 00:11:20,930 --> 00:11:22,470 - ¿En serio? - Ellie. 219 00:11:22,932 --> 00:11:24,142 No. 220 00:11:28,229 --> 00:11:29,359 Puto mánager. 221 00:11:30,106 --> 00:11:33,566 Hace cinco años, ese le pasaba hierba a Henderson. 222 00:11:33,651 --> 00:11:37,281 Y no reconocería el talento aunque se lo metieran por el culo. 223 00:11:37,571 --> 00:11:39,201 - Vale. - Vámonos. 224 00:11:40,199 --> 00:11:43,239 Seguiría a tu hermano, pero estarás de acuerdo 225 00:11:43,327 --> 00:11:46,537 en que debo seguir a la quinceañera indefensa. 226 00:11:56,674 --> 00:11:57,764 ¿Te llevo a casa? 227 00:11:58,926 --> 00:12:00,966 No, estoy a unas manzanas. 228 00:12:02,888 --> 00:12:04,598 No vas con desconocidos, ¿eh? 229 00:12:06,559 --> 00:12:07,389 Pásalo bien. 230 00:12:14,984 --> 00:12:15,824 Ellie. 231 00:12:17,528 --> 00:12:18,358 Qué susto. 232 00:12:19,113 --> 00:12:21,493 Mira, no podemos seguir así. 233 00:12:21,949 --> 00:12:23,159 ¿Me estás siguiendo? 234 00:12:23,242 --> 00:12:25,122 - No, estaba en la obra. - ¿Por? 235 00:12:25,453 --> 00:12:26,453 No tienes gracia. 236 00:12:27,329 --> 00:12:29,999 Estaba con un amigo. Tengo que preguntártelo. 237 00:12:31,417 --> 00:12:35,377 Sabes que Henderson y tu hermana tuvieron movida. 238 00:12:35,463 --> 00:12:36,513 Madre mía. 239 00:12:37,256 --> 00:12:38,796 ¿Esto es cosa de Delilah? 240 00:12:39,258 --> 00:12:41,258 Sí, claro que sé que se acostaron. 241 00:12:41,343 --> 00:12:43,553 Él es uno de cien y ella una de mil. 242 00:12:43,637 --> 00:12:45,597 - ¿Por qué quedáis? - No es eso. 243 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 Quiero hacer prácticas. 244 00:12:47,475 --> 00:12:49,265 ¿Y a Delilah le parece bien? 245 00:12:50,770 --> 00:12:52,940 Saqué el correo de sus contactos. 246 00:12:53,022 --> 00:12:54,362 No se lo digas. 247 00:12:54,440 --> 00:12:56,730 - Ellie, los tíos así... - ¿Así cómo? 248 00:12:57,234 --> 00:12:59,574 A ver si lo adivino. Lo llamó salido. 249 00:12:59,945 --> 00:13:01,235 ¿Sabes a quién más? 250 00:13:01,322 --> 00:13:04,412 A medio reparto de Barrio Sésamo, ¿vale? 251 00:13:04,658 --> 00:13:07,368 Lo hace siempre. ¿Y tú quién te crees que eres? 252 00:13:08,621 --> 00:13:10,161 Ay, eres superamable. 253 00:13:10,247 --> 00:13:12,457 Y superprotector. Pareces mi papi. 254 00:13:12,917 --> 00:13:14,127 - ¿Eso quieres? - No. 255 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 - ¿Quieres follarme, Will? - No. 256 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 - Sí, claro que sí. - No he dicho nada. 257 00:13:19,256 --> 00:13:22,216 ¡Todos quieren follarse a la quinceañera! 258 00:13:22,676 --> 00:13:24,926 Precoz hasta decir basta. 259 00:13:26,639 --> 00:13:29,139 De momento, que la eduque su hermana. 260 00:13:32,019 --> 00:13:34,979 Yo también tengo que cuidar de alguien. 261 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 Café Gratitude. 262 00:13:39,360 --> 00:13:40,400 ¿Qué celebramos? 263 00:13:42,196 --> 00:13:43,736 Has mojado el churro, ¿eh? 264 00:13:43,823 --> 00:13:44,953 Cuéntamelo todo. 265 00:13:49,203 --> 00:13:50,043 U. 266 00:13:57,294 --> 00:13:59,004 Te falta un brazo para morir. 267 00:13:59,088 --> 00:14:01,918 Te pasa por no hablarme de tu chica. 268 00:14:02,007 --> 00:14:04,337 No tengo nada que decir, somos amigos. 269 00:14:04,552 --> 00:14:05,762 Aún es platónico. 270 00:14:06,303 --> 00:14:07,183 ¿Por qué? 271 00:14:07,596 --> 00:14:10,926 ¿Porque sus feromonas han dejado de afectarte de repente? 272 00:14:11,016 --> 00:14:12,806 No, no es que ya no... 273 00:14:12,893 --> 00:14:14,443 ¿Y qué intentas demostrar? 274 00:14:15,980 --> 00:14:17,820 Que no repetiré la historia. 275 00:14:18,983 --> 00:14:20,323 Con todo el respeto... 276 00:14:20,985 --> 00:14:23,945 Tienes que ir a terapia, porque te estás engañando. 277 00:14:24,905 --> 00:14:29,115 Todos tratamos, subconscientemente, de salir con nuestras madres. 278 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 El patrón empieza pronto 279 00:14:30,744 --> 00:14:34,124 y el romance es una recreación de la dinámica paren... 280 00:14:34,206 --> 00:14:36,666 ¿Qué? Lo dice mi terapeuta. 281 00:14:37,543 --> 00:14:39,213 Y tiene razón. 282 00:14:39,295 --> 00:14:42,045 Mi madre y mi prometida no son nada cariñosas. 283 00:14:42,131 --> 00:14:44,171 Perdona, ¿estás casado? 284 00:14:44,758 --> 00:14:45,588 Prometido. 285 00:14:46,510 --> 00:14:48,640 Se llama Gigi. Vive en Filipinas. 286 00:14:48,721 --> 00:14:50,761 ¿Es a quien le mandaste el dinero? 287 00:14:50,848 --> 00:14:52,638 Sí. Te he dicho que la quiero. 288 00:14:53,017 --> 00:14:54,557 Nos conocimos en internet. 289 00:14:55,185 --> 00:14:57,515 Un día, nos veremos en persona. 290 00:14:59,523 --> 00:15:03,613 Will, quedas totalmente descalificado de darme consejos amorosos. 291 00:15:06,030 --> 00:15:07,160 Es Manila. 292 00:15:08,657 --> 00:15:11,447 Hombre, te he dado una pistaza. 293 00:15:11,994 --> 00:15:15,214 ¿Vamos a jugar hasta que me quede sin pastillas? 294 00:15:16,916 --> 00:15:18,746 Si tengo futuro en la empresa, 295 00:15:18,834 --> 00:15:20,254 despacho, luz natural. 296 00:15:21,295 --> 00:15:23,085 Cambio de sucursal. 297 00:15:23,881 --> 00:15:27,051 Cuando lo sepa, serás el primero en enterarte. 298 00:15:29,345 --> 00:15:30,595 ¿No vas a comer? 299 00:15:30,679 --> 00:15:32,509 No, mi amiga es repostera. 300 00:15:33,349 --> 00:15:34,179 ¿Qué? 301 00:15:34,266 --> 00:15:36,726 Déjate de tonterías y cásate con ella. 302 00:15:36,810 --> 00:15:40,020 Y ya que estás, quédate su nombre y dame el mío. 303 00:15:49,239 --> 00:15:50,119 Hola, Love. 304 00:15:50,616 --> 00:15:52,156 Hola. ¿Qué tal? 305 00:15:52,701 --> 00:15:53,871 Ya estoy salivando. 306 00:15:58,874 --> 00:15:59,754 Mierda. 307 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 Qué vergüenza. 308 00:16:06,548 --> 00:16:08,258 ¿Esperabas algo? 309 00:16:08,717 --> 00:16:11,717 ¿Qué? No, no pretendía... 310 00:16:12,513 --> 00:16:13,763 No me debes muffins. 311 00:16:14,306 --> 00:16:16,266 - ¿Muffins? - Un strudel. 312 00:16:17,142 --> 00:16:18,522 Una religieuse ligera. 313 00:16:18,602 --> 00:16:19,732 Genial. 314 00:16:19,812 --> 00:16:21,652 Se tarda tres horas. Ahora voy. 315 00:16:28,570 --> 00:16:29,700 Esto es raro, ¿no? 316 00:16:30,489 --> 00:16:32,409 Agradezco lo que me des. 317 00:16:32,491 --> 00:16:33,661 Cuando... 318 00:16:33,742 --> 00:16:35,332 ...tú quieras. 319 00:16:35,703 --> 00:16:37,833 - Y si no... - Es verdad, es raro. 320 00:16:38,247 --> 00:16:42,537 Joder. Si pudiera besarte ahora mismo, sabrías que no quería hacerte daño. 321 00:16:43,085 --> 00:16:46,625 Pero parece que la amistad es más frágil que las relaciones. 322 00:16:54,930 --> 00:16:55,890 Lo siento. 323 00:16:58,892 --> 00:16:59,812 ¿Por qué? 324 00:17:00,602 --> 00:17:01,902 No sé qué esperabas. 325 00:17:18,037 --> 00:17:18,907 Campeón. 326 00:17:19,747 --> 00:17:20,577 Hola. 327 00:17:22,249 --> 00:17:23,329 En fin... 328 00:17:25,252 --> 00:17:27,592 Ahora que sé que no estás loco, 329 00:17:27,921 --> 00:17:29,131 tengo que preguntar. 330 00:17:29,214 --> 00:17:30,134 Aquí viene. 331 00:17:30,215 --> 00:17:32,335 ¿Qué pretendes con mi hermana? 332 00:17:32,718 --> 00:17:34,888 Pedirte perdón, casarme contigo 333 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 y mandar a tu hermano lejos para no estrangularlo. 334 00:17:37,973 --> 00:17:38,973 ¿Qué pretendo? 335 00:17:39,058 --> 00:17:39,928 Sí. 336 00:17:40,184 --> 00:17:42,064 No quiero ponerme en plan... 337 00:17:42,770 --> 00:17:43,600 Pero... 338 00:17:44,229 --> 00:17:46,689 ...si le hicieras daño, 339 00:17:46,774 --> 00:17:50,744 te haría la vida muy difícil en la tienda. 340 00:17:52,029 --> 00:17:53,109 Solo somos amigos. 341 00:17:53,906 --> 00:17:56,326 Es una tía increíble. El problema soy yo. 342 00:17:56,909 --> 00:17:59,869 Estoy superando unas movidas. Por mi bien. 343 00:17:59,953 --> 00:18:01,003 Joder. 344 00:18:01,705 --> 00:18:04,075 Tío, ¿estás en rehabilitación? 345 00:18:04,166 --> 00:18:05,376 - No. - Algo así. 346 00:18:05,459 --> 00:18:07,839 Yo también, tío. ¿En qué programa? 347 00:18:08,212 --> 00:18:09,172 ¿Adicto al sexo? 348 00:18:09,254 --> 00:18:10,264 Espera. 349 00:18:10,672 --> 00:18:13,842 Yo no me corto, pero tú no tienes que contestar. 350 00:18:14,635 --> 00:18:16,465 Estoy en AA y... 351 00:18:17,679 --> 00:18:18,639 ...de momento... 352 00:18:19,431 --> 00:18:20,391 ...me basta. 353 00:18:21,141 --> 00:18:21,981 Gracias, tío. 354 00:18:22,059 --> 00:18:23,889 Ya. Mira... 355 00:18:24,520 --> 00:18:27,820 Tengo una idea buenísima para un thriller psicológico 356 00:18:27,898 --> 00:18:30,398 ambientado en la rehabilitación de famosos. 357 00:18:31,235 --> 00:18:32,235 Déjame adivinar. 358 00:18:32,611 --> 00:18:35,531 El terapeuta resulta ser un acosador de famosos. 359 00:18:36,323 --> 00:18:37,413 La leche. 360 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 Lo has resuelto. ¿Eres escritor? 361 00:18:41,495 --> 00:18:42,615 Solo lector. 362 00:18:43,163 --> 00:18:44,413 Hablando de Love... 363 00:18:46,542 --> 00:18:47,792 ¿La ves rara? 364 00:18:48,627 --> 00:18:50,247 Creo que la he ofendido. 365 00:18:50,337 --> 00:18:51,757 No te rayes. 366 00:18:51,839 --> 00:18:53,799 Últimamente está muy alterada. 367 00:18:54,675 --> 00:18:56,135 No hace más que tartas. 368 00:18:57,010 --> 00:18:57,850 Pero... 369 00:18:58,220 --> 00:19:00,060 ¿Quién cocina para la cocinera? 370 00:19:01,723 --> 00:19:02,643 ¿Sabes? 371 00:19:03,350 --> 00:19:04,730 Tu hermano tiene razón. 372 00:19:05,310 --> 00:19:08,560 No te he valorado ni a ti ni tu talento. 373 00:19:11,316 --> 00:19:13,396 Al intentar darte espacio, 374 00:19:13,819 --> 00:19:15,899 la amistad se ha vuelto unilateral. 375 00:19:16,572 --> 00:19:19,072 Podría alimentarte como haces tú conmigo. 376 00:19:19,158 --> 00:19:21,238 ¡No te largues! ¡Ellie, para! 377 00:19:23,871 --> 00:19:26,081 ¿Estás tonteando con Henderson o no? 378 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 Bien, Delilah, ponla en su sitio. 379 00:19:28,709 --> 00:19:31,209 ¿Me estás espiando? 380 00:19:31,295 --> 00:19:33,915 Estabas en su monólogo no tan secreto. 381 00:19:34,006 --> 00:19:35,376 No es muy discreto. 382 00:19:35,465 --> 00:19:38,465 - ¿Cuánto le diste a Will por seguirme? - ¿Qué? 383 00:19:38,552 --> 00:19:40,552 Me lo dijo la gerente del local. 384 00:19:41,930 --> 00:19:42,850 Mira, Ellie... 385 00:19:42,931 --> 00:19:44,771 Henderson es mala hierba. 386 00:19:44,850 --> 00:19:46,190 - Créeme. - ¿Por qué? 387 00:19:46,268 --> 00:19:50,308 No sé ni qué pasó entre vosotros porque no me lo cuentas. 388 00:19:50,397 --> 00:19:51,857 No habrá nada que contar. 389 00:19:52,482 --> 00:19:54,362 Mira que eres dramática. 390 00:19:54,443 --> 00:19:56,863 No todo es una exclusiva, ¿vale? 391 00:19:56,945 --> 00:20:00,865 Crees que todos están tan rotos como tú, y te gusta tanto 392 00:20:00,949 --> 00:20:02,869 que te dedicas a hacer daño. 393 00:20:02,951 --> 00:20:04,161 Y te ha vuelto ruin. 394 00:20:13,545 --> 00:20:14,795 Hola. 395 00:20:14,880 --> 00:20:15,760 Uno. 396 00:20:15,839 --> 00:20:18,339 ¿Qué cojones haces acosando a mi hermana? 397 00:20:18,425 --> 00:20:20,795 Dos, ¿por qué coño no me lo has dicho? 398 00:20:20,886 --> 00:20:22,386 Delilah, fue casualidad. 399 00:20:22,471 --> 00:20:24,311 Yo no quería nada de esto. 400 00:20:24,389 --> 00:20:26,639 Que sepas que intenté hablar con ella. 401 00:20:26,725 --> 00:20:28,385 Dijo que no era nada. 402 00:20:28,477 --> 00:20:30,557 Anda, mira, qué buen vecino. 403 00:20:30,646 --> 00:20:33,726 ¿Tu sermoncito le llegó al alma? 404 00:20:33,815 --> 00:20:35,565 ¡Tiene 15 años, Will! 405 00:20:35,651 --> 00:20:38,111 Su opinión da igual, porque no tiene 18. 406 00:20:38,195 --> 00:20:39,775 Dice que son prácticas. 407 00:20:40,405 --> 00:20:41,445 En serio. 408 00:20:41,531 --> 00:20:42,661 ¿Qué puedo hacer? 409 00:20:42,741 --> 00:20:43,661 Pues... 410 00:20:44,618 --> 00:20:46,828 ...no te metas y me ocuparé del malo. 411 00:20:47,579 --> 00:20:48,459 ¿Qué harás? 412 00:20:48,538 --> 00:20:50,418 Lo mismo que Ronan Farrow, 413 00:20:50,499 --> 00:20:52,829 pero más rápido y con fines personales. 414 00:20:52,918 --> 00:20:55,878 Es cuestión de tiempo que sea el próximo Weinstein. 415 00:20:55,963 --> 00:20:59,803 Tengo rumores y fuentes y no tardaré en conseguir pruebas. 416 00:21:02,719 --> 00:21:04,509 Va bien encaminada. 417 00:21:04,596 --> 00:21:08,056 Pero ojalá confiara en que puede proteger a su hermana. 418 00:21:08,392 --> 00:21:11,652 Más bien, ojalá confiara en Ellie, punto. 419 00:21:12,980 --> 00:21:15,650 La verdad es que metí un spyware inofensivo 420 00:21:15,732 --> 00:21:18,282 en el móvil nuevo que le di para protegerme. 421 00:21:18,360 --> 00:21:21,660 Lo que hay que hacer para vigilar a los niños. 422 00:21:21,738 --> 00:21:23,658 - Me ayudará... - Es un móvil. 423 00:21:23,740 --> 00:21:24,740 ...a protegerla. 424 00:21:25,242 --> 00:21:28,872 No he mentido, Love. No quería meterme en esto. 425 00:21:28,954 --> 00:21:31,964 Pero quiero ser digno de ti, y lo decía en serio. 426 00:21:32,040 --> 00:21:36,500 Eso conlleva no hacer la vista gorda cuando una niña necesita ayuda. 427 00:21:36,586 --> 00:21:37,746 Esto es lo que sé. 428 00:21:37,838 --> 00:21:40,548 Sus vidas, desde fuera, son aburridas 429 00:21:40,632 --> 00:21:42,592 y rozan el absurdo. 430 00:21:42,676 --> 00:21:44,046 En defensa de Ellie, 431 00:21:44,136 --> 00:21:46,006 es más lista que sus amigos. 432 00:21:46,096 --> 00:21:48,346 Resumiendo, sus mensajes con Henderson 433 00:21:48,432 --> 00:21:50,772 parecen tan inofensivos como los demás. 434 00:21:50,851 --> 00:21:52,641 Parece que trabaja para él. 435 00:21:53,395 --> 00:21:55,555 Parece respetar sus gustos. 436 00:21:56,815 --> 00:21:58,435 Y solo hablan de películas, 437 00:21:58,525 --> 00:22:00,485 lo que me lleva al evento de hoy: 438 00:22:00,569 --> 00:22:04,359 una proyección de una peli rara con un grupo mixto de adultos. 439 00:22:04,448 --> 00:22:07,488 A mí no me parece un planazo, pero es inofensivo. 440 00:22:07,659 --> 00:22:10,499 Puedo relajarme, y qué alivio, porque, la verdad, 441 00:22:10,871 --> 00:22:13,371 tengo que salvar nuestra amistad. 442 00:22:13,457 --> 00:22:16,167 Si me pusiera a cocinar para la cocinera, 443 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 prendería fuego a la cocina. 444 00:22:18,295 --> 00:22:21,335 Me voy a poner creativo, y se lo debo a tu hermano. 445 00:22:21,423 --> 00:22:24,183 Love y yo nos hacíamos el desayuno 446 00:22:24,259 --> 00:22:26,349 con porquería todas las mañanas. 447 00:22:30,140 --> 00:22:31,100 Uy, no. 448 00:22:31,850 --> 00:22:34,730 Lo he robado del trabajo. No te chives a mi jefa. 449 00:22:34,811 --> 00:22:35,651 Vale. 450 00:22:38,815 --> 00:22:39,895 Qué sofisticación. 451 00:22:42,027 --> 00:22:43,777 Huele a absolutamente nada. 452 00:22:44,488 --> 00:22:45,408 Bueno... 453 00:22:46,114 --> 00:22:48,584 Ahí, amiga mía, te equivocas. 454 00:22:50,410 --> 00:22:51,450 S'il vous plaît. 455 00:22:52,329 --> 00:22:53,369 Merci. 456 00:22:53,455 --> 00:22:54,785 Et voilà! 457 00:22:57,000 --> 00:22:58,210 ¿Jaletas? 458 00:22:58,877 --> 00:23:00,797 No las comía desde pequeña. 459 00:23:01,588 --> 00:23:03,168 - Ha sido Forty. - Un poco. 460 00:23:03,256 --> 00:23:06,546 Pero no me ha dicho que lo llamaras "jaletas". 461 00:23:06,635 --> 00:23:08,385 Sí. Es un arte. 462 00:23:08,887 --> 00:23:11,427 Mojas el jalá en el chocolate 463 00:23:11,515 --> 00:23:14,305 y metes ese amasijo entre dos galletas. 464 00:23:14,726 --> 00:23:16,976 - Suena riquísimo. - Will, es... 465 00:23:18,230 --> 00:23:19,060 ...horrible. 466 00:23:19,147 --> 00:23:20,317 Es incomible. 467 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 Por favor, no lo pruebes. 468 00:23:24,319 --> 00:23:26,109 La intención es lo que cuenta. 469 00:23:29,074 --> 00:23:32,204 Y a ver... 470 00:23:33,036 --> 00:23:34,786 ¿Esto cómo se llama? 471 00:23:34,871 --> 00:23:37,121 Desayuno, comida y, a veces, cena. 472 00:23:37,207 --> 00:23:38,627 Lo preparaba de pequeño. 473 00:23:38,708 --> 00:23:40,628 Y, bueno, es patético. 474 00:23:40,710 --> 00:23:42,210 Pero pruébalo. 475 00:23:47,467 --> 00:23:48,427 Lo siento. 476 00:23:48,802 --> 00:23:51,432 Muchísimo. No pretendía que fuera romántico. 477 00:23:53,849 --> 00:23:54,769 ¿Es coña? 478 00:23:55,892 --> 00:23:56,812 Tú mira esto. 479 00:24:00,021 --> 00:24:01,691 ¿Eres un sociópata? 480 00:24:01,773 --> 00:24:04,903 Te he dicho que no quiero hacerte daño. 481 00:24:04,985 --> 00:24:07,775 Y yo que es absurdo y que es tomarme por inútil. 482 00:24:08,864 --> 00:24:13,164 Me da igual lo que creas que eres, me importan tus actos, lo... 483 00:24:13,535 --> 00:24:14,655 Lo que haces. 484 00:24:15,370 --> 00:24:17,710 Y estos mensajes cruzados... 485 00:24:21,084 --> 00:24:22,094 Te has superado. 486 00:24:34,681 --> 00:24:36,101 Ay, Love. 487 00:24:54,201 --> 00:24:57,541 Te preguntaría si estás bien, pero dirías que estoy ligando. 488 00:24:57,621 --> 00:24:58,461 ¿Qué más te da? 489 00:24:58,830 --> 00:25:00,460 Vas a ahogar a las plantas. 490 00:25:04,836 --> 00:25:06,626 - Si te pasara algo... - Dios. 491 00:25:06,713 --> 00:25:08,513 Deja de hablar de Henderson. 492 00:25:08,590 --> 00:25:09,800 No es culpa suya. 493 00:25:09,883 --> 00:25:12,303 - ¿El qué? - Estábamos viendo una peli. 494 00:25:12,761 --> 00:25:13,851 Hubo picoteo. 495 00:25:14,596 --> 00:25:15,466 Me comí... 496 00:25:17,057 --> 00:25:17,887 ...algo. 497 00:25:17,974 --> 00:25:21,234 Cuando volví en mí, estaba tirada en el balcón. 498 00:25:21,853 --> 00:25:23,483 Henderson se portó bien. 499 00:25:24,606 --> 00:25:28,106 Riñó a Jonah por meterles hierba y me pagó el taxi. 500 00:25:29,861 --> 00:25:32,281 Ellie, ¿no te acuerdas? ¿Tienes lagunas? 501 00:25:32,364 --> 00:25:33,284 Para. 502 00:25:34,032 --> 00:25:35,242 Pareces Delilah. 503 00:25:36,618 --> 00:25:38,248 Joder. No se lo digas. 504 00:25:38,328 --> 00:25:40,998 Montará un escándalo. Por favor. 505 00:25:41,957 --> 00:25:43,247 No se lo digas. 506 00:25:46,127 --> 00:25:46,997 Está bien. 507 00:25:48,004 --> 00:25:49,464 No se lo diré a Delilah. 508 00:25:54,928 --> 00:25:57,758 Tendré que hacer de padre yo mismo. 509 00:26:14,573 --> 00:26:16,413 ¿Cómo hackeo a un famoso? 510 00:26:17,284 --> 00:26:18,124 Necesito... 511 00:26:19,703 --> 00:26:21,453 ...más información. 512 00:26:22,330 --> 00:26:24,790 Henderson. Una menor. 513 00:26:24,874 --> 00:26:27,504 Seguramente, docenas. No necesitas más datos. 514 00:26:27,586 --> 00:26:30,796 Pero ¿quieres hackearlo? ¿Qué buscas? 515 00:26:30,880 --> 00:26:33,220 Pruebas. Algo que lo arruine. 516 00:26:40,890 --> 00:26:42,600 ¿Es por la repostera? 517 00:26:42,684 --> 00:26:43,694 No. 518 00:26:44,102 --> 00:26:45,732 Quiero proteger a una niña. 519 00:26:46,813 --> 00:26:50,943 No te ofendas, pero no tienes pinta de justiciero. 520 00:26:51,026 --> 00:26:55,356 O sea, que ganarías algo con esto más allá del altruismo. 521 00:26:55,780 --> 00:26:56,780 Como... 522 00:26:57,157 --> 00:26:58,197 ¿Amor propio? 523 00:26:59,075 --> 00:27:01,655 - ¿Demostrar que eres buena persona? - Will. 524 00:27:01,870 --> 00:27:03,250 Escúchame bien. 525 00:27:03,330 --> 00:27:07,460 Si no dejas el puto psicoanálisis de pega y me echas una mano, 526 00:27:07,542 --> 00:27:09,502 sabré que eres mala persona, 527 00:27:10,003 --> 00:27:12,673 y no me importa castigar a las malas personas. 528 00:27:15,175 --> 00:27:16,125 Me... 529 00:27:16,384 --> 00:27:19,474 ...arrodillo ante tu autojustificación superior. 530 00:27:22,474 --> 00:27:23,854 Podría hackearlo, 531 00:27:23,933 --> 00:27:26,103 pero necesito dos cosas. 532 00:27:27,103 --> 00:27:28,233 Una. 533 00:27:28,313 --> 00:27:29,653 El pornotátil. 534 00:27:30,065 --> 00:27:33,275 Los famosos no guardan las guarradas en la nube 535 00:27:33,360 --> 00:27:35,650 desde el Celebgate de 2014. 536 00:27:36,196 --> 00:27:38,736 Tendrá un portátil para eso, de ahí... 537 00:27:38,823 --> 00:27:40,493 El pornotátil. Vale. 538 00:27:41,284 --> 00:27:42,244 ¿Y lo otro? 539 00:27:42,327 --> 00:27:43,697 Otro portátil. 540 00:27:44,412 --> 00:27:45,252 Con wifi. 541 00:27:45,372 --> 00:27:46,502 Ni de coña. 542 00:27:47,582 --> 00:27:49,792 Tengo que bajarme los programas, tío. 543 00:27:49,876 --> 00:27:53,206 A menos que sepas Python, Perl, Lisp... 544 00:27:53,296 --> 00:27:56,546 En un minuto, podrías pedir ayuda de diez formas... 545 00:27:56,633 --> 00:27:58,643 Linux, Nexus, Hashcat... 546 00:27:58,718 --> 00:28:00,468 O podría enseñarte a hackear. 547 00:28:00,553 --> 00:28:03,313 Para entonces, la víctima será mayor de edad. 548 00:28:12,065 --> 00:28:14,895 ¿Qué te pasa hoy? ¿Qué haces? 549 00:28:15,318 --> 00:28:18,858 Yo no tengo la culpa de que te sobre el tiempo para entrenar. 550 00:28:18,947 --> 00:28:20,237 He estado liadísimo. 551 00:28:20,448 --> 00:28:22,278 Estoy llevando la tienda, 552 00:28:22,367 --> 00:28:23,737 reescribiendo mi peli 553 00:28:23,827 --> 00:28:26,247 y desarrollando Falsas promesas con Will. 554 00:28:26,955 --> 00:28:29,785 Como el Promises de Malibú, 555 00:28:29,874 --> 00:28:31,384 pero con gente falsa. 556 00:28:31,459 --> 00:28:32,289 Ya. 557 00:28:34,129 --> 00:28:34,959 Lo entiendo. 558 00:28:35,797 --> 00:28:38,007 No sabía que os juntabais tanto. 559 00:28:38,633 --> 00:28:41,303 ¿Por qué te pones así por Will? 560 00:28:42,220 --> 00:28:43,850 ¿Pasa algo? 561 00:28:43,930 --> 00:28:45,970 En cuyo caso, deberías decírmelo, 562 00:28:46,057 --> 00:28:48,177 por transparencia fraternal. 563 00:28:48,768 --> 00:28:53,568 Es muy curioso que la transparencia solo te importe 564 00:28:53,648 --> 00:28:55,568 cuando no pasa nada en tu vida. 565 00:28:58,570 --> 00:29:00,200 Venga, hombre, no jodas. 566 00:29:01,614 --> 00:29:03,124 Solo intento protegerte. 567 00:29:03,825 --> 00:29:05,785 ¿Por qué me tocas las narices? 568 00:29:07,787 --> 00:29:09,247 Porque no quieres verlo. 569 00:29:10,540 --> 00:29:13,920 Te pegas a la gente pensando que te llevarán al éxito. 570 00:29:14,252 --> 00:29:15,632 Will no puede ayudarte. 571 00:29:16,337 --> 00:29:17,707 Tienes que ayudarte tú. 572 00:29:19,632 --> 00:29:21,972 ¿Por qué no le pones empeño? 573 00:29:25,430 --> 00:29:28,930 A lo mejor te sientes amenazada 574 00:29:29,017 --> 00:29:32,267 porque Will podría llevarse mejor conmigo que contigo. 575 00:29:35,690 --> 00:29:36,610 Buen partido. 576 00:29:37,025 --> 00:29:39,025 Sí. Escribe un guion. 577 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 Mierda. 578 00:29:44,240 --> 00:29:46,790 El plan: entrar en casa de Henderson, 579 00:29:46,868 --> 00:29:48,498 darle el pornotátil a Will. 580 00:29:48,578 --> 00:29:50,158 Ya lo hice con Peach. 581 00:29:50,246 --> 00:29:52,496 Pero encontrar la casa de un famoso... 582 00:29:53,792 --> 00:29:55,592 ...es sorprendentemente fácil. 583 00:29:56,085 --> 00:30:00,085 Anda, fue una compra privada de su querido amigo Judd. 584 00:30:00,173 --> 00:30:01,513 No viene la dirección, 585 00:30:01,591 --> 00:30:05,301 a menos que la busques en el registro electoral, que es público. 586 00:30:05,386 --> 00:30:07,506 Libertario. Será cabrón. 587 00:30:10,308 --> 00:30:14,018 La choza es de los años 20, cuatro dormitorios, tres baños, 588 00:30:14,103 --> 00:30:17,323 tejado a dos aguas original, vigas de madera a la vista 589 00:30:17,398 --> 00:30:19,318 y muros muy altos. 590 00:30:20,568 --> 00:30:22,108 Olvídate de saltarlos. 591 00:30:23,905 --> 00:30:25,655 Tengo que entrar de invitado. 592 00:30:27,075 --> 00:30:30,905 Implica conseguir una invitación a una de sus legendarias fiestas. 593 00:30:30,995 --> 00:30:32,285 Solo para vips. 594 00:30:32,372 --> 00:30:34,872 Una pena que Forty esté en la lista negra. 595 00:30:34,958 --> 00:30:38,418 Necesito a alguien que esté al filo de la fama. 596 00:30:38,503 --> 00:30:40,593 Uno de sus colegas prefama. 597 00:30:40,672 --> 00:30:44,052 Y para encontrar a donnadies que se creen alguien, está... 598 00:30:44,300 --> 00:30:46,090 ...la improvisación. 599 00:30:47,220 --> 00:30:52,140 Busco las etiquetas del Insta y Facebook en sus menciones de Twitter 600 00:30:52,225 --> 00:30:53,225 y me encuentro... 601 00:30:53,977 --> 00:30:54,977 ...a Freddy. 602 00:30:56,145 --> 00:30:57,515 Es mi forma de entrar. 603 00:30:58,523 --> 00:31:01,823 Para meterme en la secta de la improvisación, 604 00:31:01,901 --> 00:31:03,701 tendré que hablar su idioma. 605 00:31:03,778 --> 00:31:05,738 El rollo de Freddy es el "sí, y". 606 00:31:05,822 --> 00:31:07,122 Pero no lo es todo. 607 00:31:07,198 --> 00:31:09,578 Luego la dinámica manda. 608 00:31:09,659 --> 00:31:11,699 Que Dios nos pille confesados. 609 00:31:11,786 --> 00:31:15,326 Las escenas son un acuerdo. Alguien hace una oferta. 610 00:31:15,415 --> 00:31:18,495 Chucky dice que quieres besarme el pito detrás del columpio. 611 00:31:18,585 --> 00:31:20,795 Tienes que decir: "Sí, y". 612 00:31:20,879 --> 00:31:22,879 Sí, eso he dicho. 613 00:31:22,964 --> 00:31:24,054 Y... 614 00:31:24,132 --> 00:31:25,632 ...quiero que él mire. 615 00:31:25,717 --> 00:31:29,547 Es una forma estupenda de preparar a las mujeres para Hollywood. 616 00:31:29,637 --> 00:31:31,807 ¿Quieres ser famosa? Pues di que sí. 617 00:31:31,890 --> 00:31:35,810 Algún día, si tienes suerte, podrás decirle "sí, y" a Henderson. 618 00:31:36,519 --> 00:31:38,689 Pues ya hemos terminado. 619 00:31:38,771 --> 00:31:39,941 Gracias por venir. 620 00:31:40,356 --> 00:31:42,146 Ha estado genial. Enhorabuena. 621 00:31:42,233 --> 00:31:45,033 Me alegro de que me hayas visto en mi salsa. 622 00:31:45,111 --> 00:31:47,861 Nadie trepa en esta secta a base de talento, 623 00:31:47,947 --> 00:31:49,737 sino con drama, enchufes, 624 00:31:49,824 --> 00:31:52,874 y para ello, debo inspirarme en mi querido Forty. 625 00:31:52,952 --> 00:31:53,952 Eh, Freddy. 626 00:31:54,037 --> 00:31:54,907 Sí. 627 00:31:55,622 --> 00:31:56,872 - Muy guay. - Gracias. 628 00:31:56,956 --> 00:31:59,576 - Estabas en WolfJizz, ¿no? - Sí, tío. 629 00:31:59,667 --> 00:32:01,497 Éramos como una mente colmena. 630 00:32:02,170 --> 00:32:04,670 Ya. Te vi en Del Close hace un par de años. 631 00:32:04,756 --> 00:32:06,756 Eugene dijo que eras la leche. 632 00:32:06,841 --> 00:32:07,881 ¿Lo conoces? 633 00:32:07,967 --> 00:32:10,927 Es la punta del iceberg del rollo que le voy a soltar. 634 00:32:11,012 --> 00:32:13,812 Eugene es el mejor profesor que he tenido. 635 00:32:13,890 --> 00:32:15,220 Qué gran iniciación. 636 00:32:15,308 --> 00:32:17,228 Fui de invitado a algunas obras 637 00:32:17,310 --> 00:32:20,310 y verlo a él inmiscuyéndose con Billy y Henderson... 638 00:32:21,230 --> 00:32:22,980 - Gloria. - Son buenos, sí. 639 00:32:23,066 --> 00:32:25,066 Acabo de mudarme desde Nueva York. 640 00:32:26,152 --> 00:32:28,402 Hendy y tú compartíais equipo, ¿no? 641 00:32:28,488 --> 00:32:30,108 ¿Chudthumper? ¿Lo conoces? 642 00:32:30,198 --> 00:32:32,658 - Sí, el atrezo era genial. - Era una locura. 643 00:32:33,242 --> 00:32:34,412 Gracias, tío. 644 00:32:35,328 --> 00:32:38,868 Hablando de Hendy, ¿sabes que luego hay fiesta en su casa? 645 00:32:38,957 --> 00:32:41,327 - No, me molaría verlo. - Pues vente. 646 00:32:41,417 --> 00:32:44,587 La contraseña es C-I-M-B-R-E-L. 647 00:32:44,837 --> 00:32:46,797 - Típico de él, ¿eh? - Típico. 648 00:32:46,881 --> 00:32:48,381 - Allí nos vemos. - Sí. 649 00:32:49,092 --> 00:32:50,302 Chudthumper... 650 00:32:51,135 --> 00:32:53,255 Solo ha sido un poco degradante. 651 00:32:53,346 --> 00:32:56,766 Ahora solo tengo que entrar y salir con un pornotátil, 652 00:32:56,849 --> 00:32:59,059 camuflado en un mar de tíos blancos. 653 00:32:59,811 --> 00:33:02,151 Lo sé. Uso mi privilegio para el bien. 654 00:33:03,898 --> 00:33:04,938 ¿Campeón? 655 00:33:05,650 --> 00:33:06,990 ¿Qué haces aquí? 656 00:33:07,402 --> 00:33:09,902 No. No puede ser. ¿Me ha seguido? 657 00:33:09,988 --> 00:33:13,738 He quedado con uno del teatro. ¿Hiciste las paces con Henderson? 658 00:33:13,825 --> 00:33:16,695 Aún no, pero voy a coger el toro por los cuernos. 659 00:33:16,786 --> 00:33:18,116 Me lo estoy currando. 660 00:33:18,204 --> 00:33:21,874 Voy a venderle Falsas promesas en carne y hueso. 661 00:33:24,502 --> 00:33:25,342 Venga. 662 00:33:26,045 --> 00:33:27,915 No lo han invitado. Pobre. 663 00:33:28,881 --> 00:33:30,341 Adiós a la discreción. 664 00:33:32,218 --> 00:33:35,218 Perdóname, Love. Tengo que deshacerme de tu hermano. 665 00:33:36,639 --> 00:33:38,639 "Cimbrel". Qué típico. 666 00:34:00,830 --> 00:34:03,750 Quiero saber a quién no ha invitado de la Familia. 667 00:34:05,043 --> 00:34:06,383 Chao. Mándame la foto. 668 00:34:06,461 --> 00:34:08,881 ¿Ves a esa? Es la mánager de Henderson. 669 00:34:08,963 --> 00:34:10,723 - Voy al baño. - Vale. 670 00:34:13,009 --> 00:34:16,509 Es imprudente dejarlo en un campo de fuerza antisobriedad, 671 00:34:16,596 --> 00:34:18,426 pero no soy su niñera. 672 00:34:18,806 --> 00:34:20,096 He venido por Ellie. 673 00:34:27,899 --> 00:34:28,819 Tina. 674 00:34:30,860 --> 00:34:31,690 Tina. 675 00:34:31,778 --> 00:34:33,818 Forty. Cuánto tiempo. 676 00:34:33,905 --> 00:34:36,865 - ¿En qué andas metido? - Gracias por preguntar. 677 00:34:36,949 --> 00:34:39,949 Tengo una película de suspense psicosexual 678 00:34:40,036 --> 00:34:42,706 ambientada en un centro de rehabilitación 679 00:34:42,789 --> 00:34:45,079 que es perfecta para Henderson. 680 00:34:45,166 --> 00:34:48,246 - Es una puta locura, la estrella... - ¿Cómo acaba? 681 00:34:49,003 --> 00:34:51,463 Tendría que contarte el principio, el nudo... 682 00:34:51,547 --> 00:34:52,837 Suena prometedor. 683 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 - Sí, vamos a reunirnos y... - No. 684 00:34:56,302 --> 00:34:57,142 Ni hablar. 685 00:34:58,304 --> 00:34:59,224 ¿Por qué? 686 00:34:59,722 --> 00:35:02,102 Forty, la gente habla de tener un algo. 687 00:35:02,183 --> 00:35:03,523 Tú no tienes ese algo. 688 00:35:04,185 --> 00:35:07,105 Ese algo es una mezcla de talento y ética laboral. 689 00:35:07,188 --> 00:35:08,768 Y te lo digo por ayudarte: 690 00:35:08,856 --> 00:35:11,606 se pueden tener ideas y nada que contar. 691 00:35:12,235 --> 00:35:15,355 Pero la buena noticia es que eres rico. 692 00:35:15,446 --> 00:35:16,946 No tienes que luchar. 693 00:35:17,031 --> 00:35:19,031 Ponte a financiar cine indie. 694 00:35:19,117 --> 00:35:21,197 Se te daría genial. Eres la risa. 695 00:35:21,536 --> 00:35:23,326 Piénsatelo, ¿vale? 696 00:35:23,412 --> 00:35:25,962 Te quiero. Solo intento protegerte. 697 00:35:34,340 --> 00:35:36,050 El santuario de Henderson. 698 00:35:36,134 --> 00:35:38,394 Es muy... normal. 699 00:35:39,637 --> 00:35:44,017 Es un ataque en cierta forma, pero el mal gusto no te hace depredador. 700 00:35:44,559 --> 00:35:47,309 Me pregunto a cuánta gente apartó Josh 701 00:35:47,395 --> 00:35:49,895 en su ruta hacia convertirse en Henderson. 702 00:35:50,565 --> 00:35:54,235 Y a cuántas chicas traumatizó en cuanto tuvo el poder. 703 00:36:04,495 --> 00:36:06,075 Es el cuchillo de Chéjov. 704 00:36:06,164 --> 00:36:07,924 En cuanto lo vemos, 705 00:36:07,999 --> 00:36:10,379 sabes que se van a rajar cuellos. 706 00:36:10,459 --> 00:36:14,049 Pero no sabemos de quién ni por qué. 707 00:36:14,589 --> 00:36:18,219 Sí, ahora está cortando una manzana, 708 00:36:18,301 --> 00:36:22,851 pero el público estará subconscientemente acojonado... 709 00:36:22,930 --> 00:36:24,060 Mierda. 710 00:36:24,140 --> 00:36:26,640 ...por la manzana humana. 711 00:36:26,726 --> 00:36:27,766 Muy intenso, tío. 712 00:36:28,144 --> 00:36:28,984 ¡Campeón! 713 00:36:29,395 --> 00:36:32,935 Les estoy contando Falsas promesas 714 00:36:33,024 --> 00:36:35,364 a estos putos fenómenos 715 00:36:35,443 --> 00:36:37,113 y voy por la página seis, 716 00:36:37,778 --> 00:36:41,778 pero ahora que lo digo en voz alta, parece que solo vaya por la tres. 717 00:36:42,450 --> 00:36:43,990 Debería pirarme, 718 00:36:44,076 --> 00:36:46,906 ayudar a Ellie y dejar que Forty se cave un hoyo. 719 00:36:49,498 --> 00:36:51,208 EN UNA FIESTA CON FORTY 720 00:36:51,292 --> 00:36:53,132 Y SE LE ESTÁ YENDO LA OLLA. 721 00:36:53,586 --> 00:36:54,956 ¿CÓMO? 722 00:36:55,046 --> 00:36:57,166 ¿POR QUÉ ESTÁS EN UNA FIESTA CON MI HERMANO? 723 00:36:57,256 --> 00:36:58,926 SÁCALO DE AHÍ 724 00:36:59,008 --> 00:37:00,838 ¿Campeón? 725 00:37:02,762 --> 00:37:04,182 Oye, Forty. 726 00:37:04,263 --> 00:37:06,603 Tu hermana pregunta por ti. Vámonos. 727 00:37:06,682 --> 00:37:07,812 No. 728 00:37:09,352 --> 00:37:10,522 ¡Aguafiestas! 729 00:37:10,603 --> 00:37:12,733 Dile que estoy currando. 730 00:37:12,813 --> 00:37:14,863 Estoy en racha. Lo entenderá. 731 00:37:14,941 --> 00:37:15,861 ¡Forty! 732 00:37:15,942 --> 00:37:19,202 Por favor, te llevo a casa. No quiero que te vea así. 733 00:37:19,278 --> 00:37:20,818 ¡Eh, capitán Cenizo! 734 00:37:21,280 --> 00:37:22,160 ¿Por qué no? 735 00:37:22,240 --> 00:37:25,160 Esto es justo... 736 00:37:25,660 --> 00:37:27,790 ...lo que espera de mí, prometido. 737 00:37:28,454 --> 00:37:34,504 ¿Tienes idea de lo mucho que duele defraudar a alguien tan perfecto? 738 00:37:35,294 --> 00:37:36,924 Te sorprendería. 739 00:37:39,006 --> 00:37:40,006 Eh, oye. 740 00:37:40,091 --> 00:37:42,431 Si estás encocado, no te bebas eso. 741 00:37:42,510 --> 00:37:45,010 - Baja. Cuidado. - Henderson. 742 00:37:45,096 --> 00:37:48,806 - Tengo una idea para ti. - Tenemos que ponernos al día. 743 00:37:48,891 --> 00:37:51,481 Pero no mezcles los negocios con el placer. 744 00:37:51,560 --> 00:37:54,440 Llama a Tina y concretamos hora. 745 00:37:54,522 --> 00:37:56,272 Henderson intenta ayudar. 746 00:37:56,357 --> 00:37:58,937 - Estoy bien. Puedo ahora. - Lo sé. 747 00:37:59,026 --> 00:38:00,776 Pero es que estoy cansado. 748 00:38:00,861 --> 00:38:03,781 A ver, gente, estoy cansado, así que... 749 00:38:05,283 --> 00:38:07,663 Ya, sí. Que os den, jóvenes. 750 00:38:07,743 --> 00:38:11,163 Estoy en la treintena, me falta un huevo y necesito dormir. 751 00:38:11,247 --> 00:38:15,667 ¿Acaba de chapar su propia fiesta para que Forty se sienta mejor? 752 00:38:15,751 --> 00:38:18,551 - Henderson, te debo una disculpa. - No. 753 00:38:18,629 --> 00:38:21,589 - Lo siento mucho. - Eres un príncipe formidable. 754 00:38:21,674 --> 00:38:22,514 ¿Vale? 755 00:38:22,800 --> 00:38:23,840 Vete a casa. 756 00:38:23,926 --> 00:38:25,296 Agua pasada. 757 00:38:26,345 --> 00:38:27,965 Te llevo a casa de Love. 758 00:38:28,055 --> 00:38:30,175 No, por favor. 759 00:38:30,266 --> 00:38:33,516 No quiero ir a sitios financiados por los Quinn. 760 00:38:33,602 --> 00:38:35,482 ¿No ves que estamos malditos? 761 00:38:35,563 --> 00:38:36,903 Pues vamos a la mía. 762 00:38:36,981 --> 00:38:37,901 - Vale. - ¿Bien? 763 00:38:39,942 --> 00:38:41,192 Eh, tío, ¿te conozco? 764 00:38:44,697 --> 00:38:47,407 Will. Nos conocimos en una fiesta, en el Valle. 765 00:38:47,491 --> 00:38:50,241 - Ah, el del dedo, ¿no? Ya. - Sí. 766 00:38:50,328 --> 00:38:52,368 Conoces a Delilah y a Ellie. 767 00:38:52,788 --> 00:38:53,658 Sí. 768 00:38:54,457 --> 00:38:55,367 Y... 769 00:38:55,833 --> 00:38:57,213 ...es muy espabilada. 770 00:38:57,293 --> 00:38:58,843 ¿Me has hecho un "sí, y"? 771 00:38:58,919 --> 00:39:01,379 Sí, y me arrepiento. 772 00:39:01,464 --> 00:39:03,304 Practica, que ha estado genial. 773 00:39:04,216 --> 00:39:07,346 Oye, ¿Ellie está de prácticas contigo o...? 774 00:39:08,095 --> 00:39:10,345 Sí, esa cría es superlista. 775 00:39:10,806 --> 00:39:13,346 Como tío blanco privilegiado, qué menos. 776 00:39:28,574 --> 00:39:29,414 Hola. 777 00:39:30,117 --> 00:39:31,947 - ¿Qué se ha tomado? - Ni idea. 778 00:39:32,036 --> 00:39:33,366 Pasó muy rápido. 779 00:39:33,454 --> 00:39:34,874 Lo siento. 780 00:39:34,955 --> 00:39:35,825 Mucho. 781 00:39:35,915 --> 00:39:36,865 ¿Qué has tomado? 782 00:39:39,919 --> 00:39:41,169 ¿Puedes preparar té? 783 00:39:43,255 --> 00:39:44,415 Lo siento. 784 00:39:58,729 --> 00:39:59,559 Ya está. 785 00:40:02,525 --> 00:40:04,025 ¿Crees que tengo talento? 786 00:40:05,486 --> 00:40:06,446 Por supuesto. 787 00:40:08,114 --> 00:40:10,164 - Por eso te presiono. - Pero... 788 00:40:10,783 --> 00:40:11,913 ¿Tengo que... 789 00:40:12,868 --> 00:40:15,748 ...vivir en un zulo así para ser artista? 790 00:40:15,830 --> 00:40:16,710 O sea... 791 00:40:17,498 --> 00:40:19,078 ¿Dónde estamos? 792 00:40:19,667 --> 00:40:20,497 Oye. 793 00:40:21,752 --> 00:40:22,802 Estás conmigo. 794 00:40:23,295 --> 00:40:24,545 Y siempre lo estarás. 795 00:40:26,006 --> 00:40:28,716 Y eso es todo lo que importa. 796 00:40:29,468 --> 00:40:30,548 ¿Qué más da? 797 00:40:32,346 --> 00:40:35,556 Aunque ahora hiciera algo buenísimo, 798 00:40:35,975 --> 00:40:37,685 a nadie le importaría. 799 00:40:37,768 --> 00:40:38,848 Eso no es cierto. 800 00:40:39,478 --> 00:40:42,268 Escribas lo que escribas, tengo muchas ganas... 801 00:40:43,065 --> 00:40:43,895 ...de leerlo, 802 00:40:43,983 --> 00:40:45,533 porque habrá salido de ti. 803 00:41:34,533 --> 00:41:36,953 Siento no haber cuidado de tu hermano. 804 00:41:38,704 --> 00:41:39,794 No es tu trabajo. 805 00:41:41,457 --> 00:41:42,367 Es el mío. 806 00:41:44,960 --> 00:41:46,250 Y Forty es frágil. 807 00:41:49,173 --> 00:41:52,133 La vida no para de darle de hostias. 808 00:41:53,719 --> 00:41:55,429 Desde que éramos pequeños. 809 00:41:56,639 --> 00:41:59,349 La gente solo ve el dinero y no entiende que... 810 00:42:03,062 --> 00:42:04,862 ...nunca tuvo una oportunidad. 811 00:42:06,106 --> 00:42:09,686 De pequeño, estaba muy seguro de sí mismo. 812 00:42:11,779 --> 00:42:12,909 Era creativo. 813 00:42:14,073 --> 00:42:15,533 Y un encanto. 814 00:42:18,244 --> 00:42:19,504 Pero un verano, 815 00:42:22,915 --> 00:42:26,285 cuando mis padres abrieron Anavrin, nos dejaron con una... 816 00:42:26,794 --> 00:42:29,804 ...au pair que estaba como una puta cabra. 817 00:42:30,464 --> 00:42:32,804 Forty vio demasiado, y demasiado joven. 818 00:42:33,342 --> 00:42:35,512 Y ahora pago el pato yo, porque... 819 00:42:36,178 --> 00:42:37,598 ...necesita a alguien. 820 00:42:40,641 --> 00:42:42,141 Es buena persona. 821 00:42:42,685 --> 00:42:44,975 Pero a veces hace cosas malas. 822 00:42:45,896 --> 00:42:46,896 Lo siento. 823 00:42:47,731 --> 00:42:48,571 Qué duro. 824 00:42:48,649 --> 00:42:49,899 Pero así es el amor. 825 00:42:52,820 --> 00:42:54,490 ¿Ves? A esto me refiero. 826 00:42:56,282 --> 00:42:58,372 Yo tampoco soy perfecta. 827 00:43:00,202 --> 00:43:02,042 Tengo un hermano codependiente. 828 00:43:02,788 --> 00:43:03,658 Soy viuda. 829 00:43:06,292 --> 00:43:08,132 Y aún no conoces a mis padres. 830 00:43:11,505 --> 00:43:12,965 Te mereces algo mejor... 831 00:43:14,300 --> 00:43:16,390 ...que otra alma rota. 832 00:43:17,011 --> 00:43:18,681 Todos estamos un poco rotos. 833 00:43:22,433 --> 00:43:24,603 Pero algunas piezas todavía encajan. 834 00:43:58,719 --> 00:43:59,639 Está durmiendo. 835 00:44:19,573 --> 00:44:20,533 Te lo he dicho. 836 00:44:20,824 --> 00:44:22,374 No podemos hacer ruido. 837 00:45:07,705 --> 00:45:10,165 Eres distinta, Love. 838 00:45:13,293 --> 00:45:15,753 Esta vez será distinta. 839 00:45:19,007 --> 00:45:20,337 Nunca te haré daño. 840 00:45:20,426 --> 00:45:22,336 Podríamos incluso sanar juntos, 841 00:45:22,428 --> 00:45:26,308 y te prometo que nunca volveré a dar tu comida por sentado. 842 00:45:29,017 --> 00:45:32,477 Buenos días, campeón. ¿Cómo quieres los huevos? 843 00:45:32,980 --> 00:45:34,190 Fritos. 844 00:45:34,523 --> 00:45:37,533 Y me esforzaré por aceptar 845 00:45:37,609 --> 00:45:40,029 que tu hermano es parte de la relación. 846 00:45:52,624 --> 00:45:55,464 - ¿Cuánto falta? - Pregúntale a esta mierda de portátil. 847 00:45:59,673 --> 00:46:02,803 La buena noticia es que ha sido fácil entrar. 848 00:46:02,885 --> 00:46:05,175 La mala es que está limpio. 849 00:46:05,929 --> 00:46:06,929 No es posible. 850 00:46:07,890 --> 00:46:10,600 He rebuscado en sus archivos, sus cuentas, 851 00:46:10,684 --> 00:46:12,564 su historial, en Pornhub. 852 00:46:13,979 --> 00:46:15,729 He hecho mi trabajo. 853 00:46:16,356 --> 00:46:18,606 Si estoy dispuesto a tener fe en Love, 854 00:46:18,859 --> 00:46:20,859 quizá Ellie también se lo merezca. 855 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 Es lista. 856 00:46:22,821 --> 00:46:23,781 ¿Cómo estás? 857 00:46:26,033 --> 00:46:27,203 Avergonzada. 858 00:46:27,367 --> 00:46:30,747 Siento mucho haber potado tan cerca de ti. 859 00:46:31,121 --> 00:46:33,251 La hierba me sentó mal. Qué asco. 860 00:46:36,084 --> 00:46:38,174 Gracias por no chivarte. 861 00:46:38,253 --> 00:46:39,343 Está en la lista. 862 00:46:39,922 --> 00:46:41,922 Matan a un librero al principio. 863 00:46:42,007 --> 00:46:44,637 Si se te hace bola, lo entenderé. 864 00:46:45,928 --> 00:46:47,638 Bueno, voy a casa de Hendy. 865 00:46:49,681 --> 00:46:51,231 Hay que currar, William. 866 00:46:51,308 --> 00:46:53,518 Te voy a traer el primer libro. 867 00:46:53,644 --> 00:46:55,734 - En tapa dura. - Ya estoy aburrida. 868 00:47:01,902 --> 00:47:04,072 Para Ellie, algo siniestro, 869 00:47:04,154 --> 00:47:05,824 gracioso, ambicioso, 870 00:47:05,906 --> 00:47:08,826 un respiro de los bodrios de la mesa de Henderson. 871 00:47:09,993 --> 00:47:11,123 Bettelheim. 872 00:47:11,578 --> 00:47:14,788 - Mira por dónde. - Tengo malas noticias. 873 00:47:15,582 --> 00:47:16,792 He estado... 874 00:47:17,459 --> 00:47:18,499 ...pensándolo 875 00:47:18,585 --> 00:47:21,505 y creo que Promesas falsas no va a salir adelante. 876 00:47:22,130 --> 00:47:24,340 Da para un corto, no un largometraje. 877 00:47:24,883 --> 00:47:26,973 Vaya, lo siento. Qué pena. 878 00:47:27,052 --> 00:47:29,432 Tranqui, se nos ocurrirá algo mejor. 879 00:47:29,513 --> 00:47:31,723 Algo que impresione a Henderson. 880 00:47:32,099 --> 00:47:34,519 La semana que viene como con él. 881 00:47:38,188 --> 00:47:39,058 Qué bien. 882 00:47:39,606 --> 00:47:40,436 Oye, perdona. 883 00:47:41,525 --> 00:47:43,185 ¿Qué pasó entre vosotros? 884 00:47:43,277 --> 00:47:47,777 Pues la verdad es que no me acuerdo mucho de la noche en cuestión. 885 00:47:47,865 --> 00:47:52,035 No había mucho en esa fiesta que no tuviera en el cuerpo. 886 00:47:53,453 --> 00:47:56,673 Al final, todo sale, ¿no? 887 00:47:57,249 --> 00:47:59,629 Por desgracia, salió en su sala secreta. 888 00:48:01,503 --> 00:48:03,593 - ¿Secreta? - Sí. 889 00:48:03,672 --> 00:48:05,922 Su casa es de la época de la ley seca. 890 00:48:06,008 --> 00:48:08,338 Tiene salas ocultas. 891 00:48:08,427 --> 00:48:11,807 Henderson la ha convertido en una extravagante... 892 00:48:12,598 --> 00:48:14,468 ...mazmorra turbia, digamos. 893 00:48:14,558 --> 00:48:17,518 Y se la dejé como El exorcista, o sea... 894 00:48:19,396 --> 00:48:20,806 ¿Has dicho turbia? 895 00:48:21,857 --> 00:48:24,567 Imagínate coleccionar juguetes de niños 896 00:48:24,651 --> 00:48:30,121 y a la vez tener un puntito sádico en la puta cama. 897 00:48:31,199 --> 00:48:33,159 - Pues eso. - Una sala secreta. 898 00:48:35,203 --> 00:48:36,753 Qué pena no haberla visto. 899 00:49:38,433 --> 00:49:40,193 Subtítulos: Marta Aulet