1 00:00:10,010 --> 00:00:12,970 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,519 ‫אהבה...‬ 3 00:00:18,893 --> 00:00:20,903 ‫זו הסיבה שבגללה את לא בשבילי.‬ 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,817 ‫פעם האמנתי באהבה.‬ 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,032 ‫כמובן, נפגעתי בעבר, אבל...‬ 6 00:00:27,569 --> 00:00:30,659 ‫למדתי מזה ורציתי להילחם על התחלה חדשה.‬ 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,991 ‫על הדבר האמיתי, הפעם.‬ 8 00:00:34,200 --> 00:00:35,700 ‫אז בן פוגש בת.‬ 9 00:00:35,785 --> 00:00:37,995 ‫בן יודע שזה משהו מיוחד, והוא חושב...‬ 10 00:00:38,204 --> 00:00:41,884 ‫"תני לי לעשות כל מה שאוכל, ‬ ‫כדי לעשות את זה נכון". ‬ 11 00:00:43,126 --> 00:00:44,956 ‫אז כך עשיתי.‬ 12 00:00:47,881 --> 00:00:48,921 ‫זה היה אמיץ.‬ 13 00:00:49,507 --> 00:00:50,587 ‫הייתי פגיע.‬ 14 00:00:51,342 --> 00:00:52,762 ‫זכיתי בה בדרך הישנה.‬ 15 00:00:55,263 --> 00:00:57,433 ‫ניסיתי לעשות הכול כמו שצריך.‬ 16 00:00:58,224 --> 00:00:59,064 ‫למענה.‬ 17 00:00:59,768 --> 00:01:02,478 ‫ידעתי שצריך לעשות הכול למען האהבה.‬ 18 00:01:03,354 --> 00:01:04,194 ‫כך עשיתי.‬ 19 00:01:04,939 --> 00:01:06,779 ‫עשיתי את מה שהייתי חייב...‬ 20 00:01:06,941 --> 00:01:08,231 ‫מה שהיה צריך.‬ 21 00:01:09,110 --> 00:01:10,530 ‫אני אוהבת אותך, ג'ו.‬ 22 00:01:10,820 --> 00:01:11,990 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 23 00:01:12,697 --> 00:01:14,817 ‫שמעתי עליך ועל קנדס.‬ 24 00:01:15,075 --> 00:01:16,865 ‫חשבתי שאנחנו מאושרים, ‬ 25 00:01:16,951 --> 00:01:18,581 ‫אבל היא חשבה שעדיף לה עם...‬ 26 00:01:19,537 --> 00:01:21,457 ‫איזה בחור ברומא, אז...‬ ‫-זה רק...‬ 27 00:01:21,873 --> 00:01:23,543 ‫איך שהיא עזבה פתאום.‬ 28 00:01:24,042 --> 00:01:26,922 ‫אבל היא לא בטחה בי.‬ 29 00:01:27,420 --> 00:01:30,090 ‫אז היא התחילה לשאול על העבר.‬ 30 00:01:30,298 --> 00:01:31,128 ‫קנדס?‬ 31 00:01:31,257 --> 00:01:33,257 ‫אני חושבת שהם יצאו.‬ 32 00:01:34,177 --> 00:01:35,047 ‫בהחלט כן.‬ 33 00:01:35,136 --> 00:01:37,636 ‫אבל לא הופתעתי כשזה נכשל.‬ 34 00:01:37,806 --> 00:01:38,806 ‫מי זה אלייז'ה?‬ 35 00:01:40,100 --> 00:01:42,730 ‫תן לי את הטלפון שלי, ג'ו.‬ ‫-הוא לא אחיך. אני יודע.‬ 36 00:01:42,811 --> 00:01:44,191 ‫אני לא אוהבת אותך.‬ 37 00:01:44,479 --> 00:01:45,399 ‫מעולם לא אהבתי.‬ 38 00:01:47,982 --> 00:01:51,322 ‫היא החלה לחפש דברים ‬ ‫שהיו צריכים להישאר קבורים.‬ 39 00:01:53,530 --> 00:01:54,610 ‫בחרתי לא נכון.‬ 40 00:01:55,198 --> 00:01:56,238 ‫עשיתי טעויות.‬ 41 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 ‫האהבה עיוורה אותי.‬ 42 00:02:00,203 --> 00:02:01,043 ‫ג'ו!‬ 43 00:02:01,121 --> 00:02:02,001 ‫וכעת...‬ 44 00:02:02,080 --> 00:02:02,960 ‫ג'ו!‬ 45 00:02:03,039 --> 00:02:04,369 ‫האהבה הפכה לרעל.‬ 46 00:02:04,666 --> 00:02:05,876 ‫תגיד לי שאני משוגעת.‬ 47 00:02:07,127 --> 00:02:08,207 ‫תגיד לי שאתה לא...‬ 48 00:02:09,379 --> 00:02:10,799 ‫רצחת את בנג'י.‬ 49 00:02:13,299 --> 00:02:15,089 ‫תגיד לי שלא רצחת את פיץ'.‬ 50 00:02:16,469 --> 00:02:20,139 ‫וכשהאהבה מתה, זה ממש כואב.‬ 51 00:02:20,682 --> 00:02:22,142 ‫השורה התחתונה היא...‬ 52 00:02:24,519 --> 00:02:25,769 ‫היא לא השיבה לי אהבה.‬ 53 00:02:30,233 --> 00:02:31,193 ‫והאהבה שלנו מתה.‬ 54 00:02:32,026 --> 00:02:33,236 ‫חשבתי שזה הסוף.‬ 55 00:02:34,112 --> 00:02:35,162 ‫סיפור עצוב.‬ 56 00:02:37,073 --> 00:02:39,913 ‫לב שבור שעליי לרפא, כדי לאהוב שוב.‬ 57 00:02:40,910 --> 00:02:44,250 ‫אבל לא. ציפה לי כאב נוסף.‬ 58 00:02:48,084 --> 00:02:49,174 ‫קנדס.‬ 59 00:02:49,252 --> 00:02:51,842 ‫אנחנו צריכים לדבר על עסק לא סגור.‬ 60 00:02:52,964 --> 00:02:53,804 ‫כן.‬ 61 00:02:54,757 --> 00:02:56,547 ‫אז הבנתי שזה מה שאני מקבל.‬ 62 00:02:57,343 --> 00:02:58,603 ‫כי ניסיתי כל כך.‬ 63 00:02:58,887 --> 00:03:00,097 ‫איני יכול לאהוב שוב.‬ 64 00:03:00,346 --> 00:03:02,966 ‫אסור לי להסתכן. זה מסוכן מדי.‬ 65 00:03:03,766 --> 00:03:05,936 ‫ההתחלה החדשה היחידה היא התחלה...‬ 66 00:03:06,853 --> 00:03:07,853 ‫ללא אהבה.‬ 67 00:03:07,937 --> 00:03:08,857 ‫קאט!‬ 68 00:03:08,938 --> 00:03:11,648 ‫נתחיל שוב מההתחלה. בזריזות.‬ 69 00:03:12,734 --> 00:03:13,614 ‫נחמד.‬ 70 00:03:14,277 --> 00:03:16,317 ‫תדפיסו את זה. נתחיל שוב מההתחלה.‬ 71 00:03:16,821 --> 00:03:17,661 ‫זה...‬ 72 00:03:18,198 --> 00:03:19,568 ‫מה שנאלצתי לעשות.‬ 73 00:03:31,461 --> 00:03:33,921 ‫האהבה לקחה אותי למקומות אפלים.‬ 74 00:03:35,882 --> 00:03:37,302 ‫אבל לוס אנג'לס...‬ 75 00:03:38,635 --> 00:03:40,505 ‫היא בוודאי האפלה מכולן.‬ 76 00:03:42,055 --> 00:03:44,425 ‫כשאתה בורח ממישהי שחושבת שהיא מכירה אותך‬ 77 00:03:44,557 --> 00:03:47,097 ‫כדאי להסתתר בעיר שהיא חושבת שאתה שונא.‬ 78 00:03:47,185 --> 00:03:49,055 ‫כי, ובכן, זה נכון.‬ 79 00:03:49,145 --> 00:03:50,265 ‫היי, אנשים יפים.‬ 80 00:03:50,355 --> 00:03:52,145 ‫רק רציתי לומר תודה. וואו.‬ 81 00:03:52,232 --> 00:03:53,652 ‫שלושה מיליון עוקבים?‬ 82 00:03:54,317 --> 00:03:56,897 ‫מרגש אותי לחשוב עד כמה זה...‬ 83 00:03:57,362 --> 00:04:01,032 ‫אני סוגר את לבי ‬ ‫כמו חנות ספרים שפשטה את הרגל‬ 84 00:04:01,115 --> 00:04:05,325 ‫וכרגע אני במקום שבו כולם מתעסקים בעצמם‬ ‫ולא מסוגלים להתחבר לאדם אחר.‬ 85 00:04:05,411 --> 00:04:08,961 ‫זו העיר האיומה בעולם והמקום האחרון‬ ‫שבו ארצה להיות, וזה מושלם.‬ 86 00:04:09,916 --> 00:04:10,746 ‫זה זמני.‬ 87 00:04:11,209 --> 00:04:14,959 ‫להתעשת, לאסוף קצת כסף, ‬ ‫לחשוב על הצעדים הבאים, ללכת.‬ 88 00:04:15,630 --> 00:04:17,090 ‫לעולם לא להביט לאחור.‬ 89 00:04:17,173 --> 00:04:19,383 ‫זו הזדמנות לחזור למי שאני באמת.‬ 90 00:04:20,176 --> 00:04:21,426 ‫בחור שקט...‬ 91 00:04:22,220 --> 00:04:24,510 ‫שרוצה רק לנהל חיים שקטים.‬ 92 00:04:32,772 --> 00:04:34,862 ‫כבר ישבתי בכלובים מכוערים יותר.‬ 93 00:04:36,234 --> 00:04:37,694 ‫ברוך הבא, אני דלילה.‬ 94 00:04:38,194 --> 00:04:39,654 ‫וויל בטלהיים. נעים מאוד.‬ 95 00:04:39,737 --> 00:04:42,447 ‫דירוג האשראי שלך מצוין, וויל.‬ ‫-יופי.‬ 96 00:04:42,573 --> 00:04:45,913 ‫אבל חיפשתי אותך, ואתה לא ברשתות חברתיות.‬ ‫כאילו, בכלל.‬ 97 00:04:46,244 --> 00:04:48,124 ‫חששתי שאתה איזה פריק.‬ 98 00:04:48,413 --> 00:04:50,923 ‫אני לא ממש מתחזק את זה.‬ 99 00:04:51,165 --> 00:04:53,955 ‫אתה לא מתחזק צחצוח שיניים?‬ 100 00:04:55,169 --> 00:04:56,669 ‫אני צוחקת. טוב.‬ 101 00:04:56,963 --> 00:05:00,723 ‫יש לי דירה פנויה בקומה הראשונה.‬ ‫רוצה לראות? היא גדולה יותר.‬ 102 00:05:01,259 --> 00:05:02,509 ‫אני מעדיף קומה שנייה.‬ 103 00:05:02,885 --> 00:05:04,295 ‫זה שקט יותר.‬ ‫-בסדר.‬ 104 00:05:05,555 --> 00:05:09,675 ‫שכר הדירה בשלישי לחודש, ‬ ‫בלי מוזיקה רועשת אחרי עשר.‬ 105 00:05:10,810 --> 00:05:15,610 ‫שתי חיות מחמד לכל היותר, ‬ ‫ואל תבשל מת' במטבח שלך.‬ 106 00:05:15,815 --> 00:05:16,645 ‫אין בעיה.‬ 107 00:05:20,445 --> 00:05:22,605 ‫תשאיר את הרהיטים, אם תרצה, או רק...‬ 108 00:05:22,822 --> 00:05:24,492 ‫דבר איתי, ומישהו יוציא אותם.‬ 109 00:05:25,033 --> 00:05:27,913 ‫הדייר הקודם עזב בחיפזון, אז...‬ 110 00:05:28,661 --> 00:05:30,581 ‫נקווה שיהיה לך מזל גדול יותר.‬ 111 00:05:31,497 --> 00:05:34,127 ‫אני בדירה מספר אחת, אם תצטרך משהו.‬ 112 00:05:34,625 --> 00:05:35,455 ‫נשמע נהדר.‬ 113 00:05:36,127 --> 00:05:38,087 ‫טוב. להתראות.‬ 114 00:05:44,635 --> 00:05:46,595 ‫בית. כלא מתוק.‬ 115 00:05:54,812 --> 00:05:56,862 ‫זה לא נוח. כל זה.‬ 116 00:05:58,066 --> 00:05:59,566 ‫אבל זה טוב. אני נגמל.‬ 117 00:06:00,234 --> 00:06:01,574 ‫גמילה אמורה להיות קשה.‬ 118 00:06:02,195 --> 00:06:03,985 ‫השארתי דברים רבים מאחור.‬ 119 00:06:05,073 --> 00:06:08,033 ‫ואני יודע שיש בי צד...‬ 120 00:06:08,117 --> 00:06:09,617 ‫שנתתי לו לאבד שליטה‬ 121 00:06:09,702 --> 00:06:12,542 ‫וכעת שליטה היא הכול.‬ 122 00:06:12,872 --> 00:06:14,292 ‫אבל, מצד שני...‬ 123 00:06:14,540 --> 00:06:17,540 ‫גמילה מובילה לריבאונד ולשיברון לב‬ 124 00:06:17,710 --> 00:06:19,800 ‫אם לא לזירות פשע, ו...‬ 125 00:06:20,505 --> 00:06:22,545 ‫רבי-מכר לאחר מות המחבר.‬ 126 00:06:23,091 --> 00:06:24,591 ‫שליטה בהתמכרות היא המפתח.‬ 127 00:06:25,301 --> 00:06:26,141 ‫עשר דקות ביום.‬ 128 00:06:26,677 --> 00:06:30,767 ‫לא להתקבע על אישה מסוימת, לא להתחבר, ‬ ‫ואפילו לא לברר עליה.‬ 129 00:06:30,848 --> 00:06:33,268 ‫כי אני יודע שאני עלול להיסחף.‬ 130 00:06:34,352 --> 00:06:35,272 ‫אבל זה לא יקרה.‬ 131 00:06:36,729 --> 00:06:38,729 ‫זו התחלה חדשה.‬ 132 00:06:47,573 --> 00:06:48,493 ‫בחלומות שלי...‬ 133 00:06:49,450 --> 00:06:50,370 ‫בק חיה.‬ 134 00:06:51,369 --> 00:06:53,199 ‫היא סולחת לי על כל מה שעשיתי.‬ 135 00:06:53,579 --> 00:06:55,619 ‫היא מתנצלת על כל מה שהיא עשתה.‬ 136 00:06:56,082 --> 00:06:57,752 ‫והיא אומרת, "אל תדאג...‬ 137 00:06:58,084 --> 00:06:59,044 ‫קנדס הלכה.‬ 138 00:07:00,253 --> 00:07:01,093 ‫לנצח".‬ 139 00:07:02,171 --> 00:07:03,211 ‫ואז אני מתעורר.‬ 140 00:07:04,257 --> 00:07:05,087 ‫ואני נזכר...‬ 141 00:07:06,342 --> 00:07:08,972 ‫אנחנו צריכים לדבר על עסק לא סגור.‬ 142 00:07:09,178 --> 00:07:10,008 ‫בסדר.‬ 143 00:07:10,847 --> 00:07:12,677 ‫טוב, בואי נלך לאנשהו...‬ 144 00:07:13,349 --> 00:07:15,349 ‫נוכל לשבת ולדבר.‬ 145 00:07:15,643 --> 00:07:17,353 ‫כל עוד זה נחמד...‬ 146 00:07:17,979 --> 00:07:18,939 ‫וציבורי.‬ 147 00:07:26,028 --> 00:07:29,198 ‫תגידי לי מה את רוצה?‬ ‫-מתחשק לי צ'יפס.‬ 148 00:07:29,699 --> 00:07:30,529 ‫קנדס...‬ 149 00:07:30,616 --> 00:07:33,696 ‫היי, מה תרצו?‬ ‫-צ'יפס, בבקשה, ורוטב ראנץ'.‬ 150 00:07:34,370 --> 00:07:35,710 ‫מילקשייק וניל.‬ 151 00:07:36,164 --> 00:07:37,294 ‫רוצה משהו, ארנבון? ‬ 152 00:07:38,458 --> 00:07:40,288 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 153 00:07:40,376 --> 00:07:41,456 ‫מיד אשוב.‬ 154 00:07:45,423 --> 00:07:47,763 ‫דע שאני רוצה שזה לא יחזור.‬ 155 00:07:48,759 --> 00:07:51,549 ‫חשבת שאני מתה, אחרת לא היית‬ ‫משאיר אותי שם. נכון?‬ 156 00:07:52,054 --> 00:07:54,434 ‫רציתי לברך על מזלי ולא לשוב לעולם.‬ 157 00:07:54,515 --> 00:07:57,555 ‫זה לא קרה ככה.‬ ‫-בכל מקרה, שם הייתי.‬ 158 00:07:58,186 --> 00:07:59,266 ‫בעיר חדשה.‬ 159 00:07:59,812 --> 00:08:00,862 ‫בחורה חדשה.‬ 160 00:08:02,190 --> 00:08:03,520 ‫ונכנסתי לחנות.‬ 161 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 ‫ראיתי ספר...‬ 162 00:08:06,569 --> 00:08:08,989 ‫מאת אישה בשם גווינביר...‬ 163 00:08:10,364 --> 00:08:11,204 ‫בק.‬ 164 00:08:14,160 --> 00:08:16,250 ‫עשית זאת שוב, נכון?‬ 165 00:08:18,247 --> 00:08:19,747 ‫מה את רוצה, קנדס?‬ 166 00:08:21,292 --> 00:08:24,302 ‫להרוג אותך במו ידיי.‬ 167 00:08:26,672 --> 00:08:27,842 ‫אני צוחקת.‬ 168 00:08:28,716 --> 00:08:29,546 ‫איני מסוגלת.‬ 169 00:08:30,760 --> 00:08:34,680 ‫אני אלך למשטרה, ואספר להם הכול.‬ 170 00:08:37,016 --> 00:08:38,476 ‫לא, מצטערת. גם לא זה.‬ 171 00:08:39,810 --> 00:08:41,150 ‫זה עונש קל מדי בשבילך.‬ 172 00:08:51,739 --> 00:08:53,569 ‫אנשים... אנשים הם צפויים.‬ 173 00:08:54,450 --> 00:08:58,290 ‫אסור לי להיות צפוי, חיי תלויים בזה.‬ 174 00:08:59,038 --> 00:09:01,578 ‫אבל אהבה... אהבה השאירה אותי פתוח.‬ 175 00:09:01,749 --> 00:09:04,419 ‫חי, שונה, אמיתי.‬ 176 00:09:04,752 --> 00:09:08,212 ‫איני יכול להרשות לעצמי לאהוב, ‬ ‫לכן אני בדילמה.‬ 177 00:09:08,297 --> 00:09:10,217 ‫גברתי, כמה תמונות צריך? באמת.‬ 178 00:09:10,299 --> 00:09:12,299 ‫כאילו, גברתי, באמת...‬ 179 00:09:12,635 --> 00:09:13,835 ‫כמה תמונות צריך?‬ 180 00:09:14,679 --> 00:09:15,509 ‫מה שמטורף...‬ 181 00:09:16,013 --> 00:09:17,223 ‫היא לא מפרסמת אותן.‬ 182 00:09:17,932 --> 00:09:20,102 ‫זו בטח הפרעה כלשהי, נכון?‬ 183 00:09:20,184 --> 00:09:23,154 ‫ילדה מפותחת ולא מפוקחת, ‬ ‫שחושבת שהיא לא ילדה.‬ 184 00:09:23,229 --> 00:09:26,649 ‫גברת שטראוס מגדלת בסתר שישה כלבים, ‬ ‫ומטיילת איתם במשמרות.‬ 185 00:09:27,525 --> 00:09:28,355 ‫ואתה?‬ 186 00:09:29,193 --> 00:09:31,203 ‫אתה וויל בטלהיים.‬ 187 00:09:32,071 --> 00:09:34,451 ‫חדש בלוס אנג'לס.‬ ‫-כן, זה אני.‬ 188 00:09:34,532 --> 00:09:35,872 ‫מי מגן עליה?‬ 189 00:09:35,950 --> 00:09:38,910 ‫לא. היא לא הבעיה שלי.‬ ‫-מה האינסטה שלך?‬ 190 00:09:39,745 --> 00:09:41,035 ‫או שהחשבון שלך סודי?‬ 191 00:09:41,122 --> 00:09:42,792 ‫אני לא כזה מעודכן.‬ ‫-מסתבר.‬ 192 00:09:43,916 --> 00:09:46,166 ‫בכל מקרה, החשבון שלי הוא "אלי עיניים".‬ 193 00:09:48,754 --> 00:09:49,634 ‫אז...‬ 194 00:09:50,423 --> 00:09:51,343 ‫יש לך חברה כבר?‬ 195 00:09:51,507 --> 00:09:52,797 ‫לכל הרוחות.‬ 196 00:09:53,050 --> 00:09:54,550 ‫אלי, בת כמה את? 14?‬ 197 00:09:54,802 --> 00:09:55,642 ‫חמש עשרה.‬ 198 00:09:56,262 --> 00:09:57,852 ‫כמעט 16, אז...‬ 199 00:09:58,598 --> 00:10:00,178 ‫לא, היא לא הבעיה שלי.‬ 200 00:10:01,100 --> 00:10:02,060 ‫נעים להכיר אותך.‬ 201 00:10:04,145 --> 00:10:05,055 ‫כמה מנומס.‬ 202 00:10:05,146 --> 00:10:07,816 ‫תודה רבה שבאת.‬ ‫-תודה שקראת לי ראשון.‬ 203 00:10:08,941 --> 00:10:11,111 ‫אז דלילה... היא לא זונה.‬ 204 00:10:11,986 --> 00:10:13,106 ‫זה מה שחשבת, נכון?‬ 205 00:10:14,030 --> 00:10:15,530 ‫כן, לא. היא עיתונאית.‬ 206 00:10:15,906 --> 00:10:16,986 ‫הבחור הזה יחצן.‬ 207 00:10:17,074 --> 00:10:20,624 ‫הוא שילם סכום מטורף, ‬ ‫כדי למנוע ידיעה על מישהו מפורסם.‬ 208 00:10:21,454 --> 00:10:23,084 ‫זה מטורף, היא גאונה.‬ ‫-אלי?‬ 209 00:10:23,331 --> 00:10:25,001 ‫לא להטריד דיירים.‬ 210 00:10:25,207 --> 00:10:28,587 ‫אני לא. הוא חבר ותיק.‬ ‫-את מאחרת לבי"ס, חכמולוגית.‬ 211 00:10:28,836 --> 00:10:30,496 ‫צעירה מכדי להיות אמה של אלי.‬ 212 00:10:30,671 --> 00:10:33,091 ‫זה שלי? זו החולצה המזוינת שלי.‬ 213 00:10:33,174 --> 00:10:34,974 ‫כמה פעמים...‬ ‫-אחיות.‬ 214 00:10:35,301 --> 00:10:38,511 ‫אכפת לך שלא ללבוש אותה לבית הספר ‬ ‫ולהרוס אותה, בבקשה?‬ 215 00:10:39,138 --> 00:10:41,018 ‫אם דלילה נחשבת להשגחה הורית.‬ 216 00:10:41,474 --> 00:10:42,484 ‫זה מסביר הכול.‬ 217 00:10:42,725 --> 00:10:43,885 ‫זה יותר סקסי עליי.‬ 218 00:10:44,310 --> 00:10:46,440 ‫אחלה סיפור. ממש בקרוב.‬ 219 00:10:46,812 --> 00:10:50,612 ‫הערה לעצמי: להתרחק מהעולם המסוכן שלהן.‬ ‫-היי!‬ 220 00:10:53,194 --> 00:10:54,454 ‫אם תיגע בה...‬ 221 00:10:54,904 --> 00:10:57,374 ‫אני אשסף לך את שני האשכים.‬ 222 00:10:57,740 --> 00:10:58,870 ‫היא ילדה.‬ 223 00:11:03,746 --> 00:11:04,746 ‫בלוס אנג'לס...‬ 224 00:11:05,164 --> 00:11:10,884 ‫חנויות מכולת לא נועדו לקניית גזרים בלבד, ‬ ‫הן דיסנילנד טהור ולא מהונדס...‬ 225 00:11:11,003 --> 00:11:13,093 ‫ובראשן עומד "אנוורין".‬ 226 00:11:13,464 --> 00:11:16,804 ‫בוא בגלל חסה אביבית, ‬ ‫הישאר בשביל חיים מושלמים שיהיו שלך‬ 227 00:11:16,884 --> 00:11:19,304 ‫אם תבזבז מספיק ותיגמל מגלוטן, חתיכת חמור.‬ 228 00:11:20,262 --> 00:11:23,102 ‫כן, כמובן ש "אנוורין" זה... שימו לב.‬ 229 00:11:23,933 --> 00:11:25,563 ‫ "נירוואנה" באיות הפוך.‬ 230 00:11:26,560 --> 00:11:30,230 ‫אז אין לך ניסיון במיון ואריזה ‬ ‫של מוצרי מזון?‬ 231 00:11:31,565 --> 00:11:32,975 ‫ובכן, אני לומד מהר.‬ 232 00:11:35,611 --> 00:11:36,611 ‫זו עבודה נחשקת.‬ 233 00:11:37,071 --> 00:11:39,531 ‫כל מנהלי הליהוק קונים כאן, ‬ 234 00:11:39,615 --> 00:11:41,275 ‫אז...‬ ‫-אני לא שחקן.‬ 235 00:11:42,785 --> 00:11:44,995 ‫טוב, אצלם את תעודת הזיהוי שלך‬ 236 00:11:45,079 --> 00:11:47,039 ‫אתקשר אליך בקרוב ואודיע לך.‬ 237 00:11:47,373 --> 00:11:48,873 ‫אין בעיה, תעודה מזהה.‬ 238 00:11:51,669 --> 00:11:52,499 ‫לעזאזל.‬ 239 00:11:52,670 --> 00:11:55,760 ‫אני יודע שהבאתי אותה, רק...‬ ‫-אתה קורא את זה?‬ 240 00:11:56,424 --> 00:11:57,264 ‫קורא שוב.‬ 241 00:11:57,550 --> 00:12:00,180 ‫אני מרגיש שזה רלוונטי יותר מדי יום, נכון?‬ 242 00:12:00,261 --> 00:12:02,181 ‫מדוע זה?‬ 243 00:12:03,222 --> 00:12:05,892 ‫הבחור נאבק כדי להתגבר על הטעויות שלו.‬ 244 00:12:06,809 --> 00:12:09,019 ‫אני לא פוליטי, אבל אומר...‬ 245 00:12:09,353 --> 00:12:11,693 ‫העולם שלנו גמור, אם לא נחשוב על זה.‬ 246 00:12:12,398 --> 00:12:13,228 ‫כיצד להשתפר.‬ 247 00:12:14,066 --> 00:12:16,276 ‫אני לא מאמין שעשית את זה.‬ ‫-עשיתי...?‬ 248 00:12:16,986 --> 00:12:20,026 ‫תיארת ספר רוסי ועשית לי חשק לקרוא אותו.‬ 249 00:12:22,241 --> 00:12:23,741 ‫מצטער להפיל את זה עליך...‬ 250 00:12:24,994 --> 00:12:26,704 ‫חשבת לעבוד בחנות ספרים?‬ 251 00:12:31,375 --> 00:12:32,955 ‫המכירות שלנו דלות.‬ 252 00:12:33,919 --> 00:12:37,089 ‫חשבתי שבגלל הקטע של "האקינג דמוקרסי" ‬ ‫אנשים יגידו... ‬ 253 00:12:37,298 --> 00:12:40,548 ‫"כן, בא לי על ספרות רוסית, ‬ ‫מה הקטע של המקום הזה?" אבל...‬ 254 00:12:41,594 --> 00:12:42,934 ‫הם מאוימים, אתה מבין?‬ 255 00:12:43,846 --> 00:12:45,386 ‫אין סיבה לחוש מאוימים.‬ 256 00:12:46,140 --> 00:12:47,220 ‫אלו חוויות אנושית.‬ 257 00:12:47,641 --> 00:12:48,481 ‫זה אוניברסלי.‬ 258 00:12:49,310 --> 00:12:53,110 ‫אני חושב שהרגשתי את הנשמה שלי שבה אל גופי.‬ 259 00:12:53,189 --> 00:12:54,019 ‫אהבתי.‬ 260 00:12:54,106 --> 00:12:55,356 ‫אתה נשמע כל כך...‬ 261 00:12:55,983 --> 00:12:56,823 ‫קורא.‬ 262 00:12:57,943 --> 00:12:59,743 ‫אולי בגלל שזה הדבר האהוב עליי.‬ 263 00:13:00,279 --> 00:13:01,109 ‫זה...‬ 264 00:13:01,489 --> 00:13:02,319 ‫ו...‬ 265 00:13:02,823 --> 00:13:04,833 ‫להמליץ על הספר המושלם.‬ 266 00:13:05,075 --> 00:13:06,195 ‫תוכל להתחיל מחר?‬ 267 00:13:07,953 --> 00:13:10,043 ‫כן.‬ ‫-מושלם. אביא לך סינר.‬ 268 00:13:10,456 --> 00:13:11,916 ‫סינר חדש?‬ 269 00:13:12,416 --> 00:13:13,246 ‫משמח.‬ 270 00:13:26,347 --> 00:13:27,177 ‫שלום.‬ 271 00:13:27,723 --> 00:13:28,563 ‫את.‬ 272 00:13:28,641 --> 00:13:30,851 ‫לא. פאק, לא אעשה את זה.‬ 273 00:13:30,935 --> 00:13:33,475 ‫לא אנסה לברר מי את, ‬ 274 00:13:33,562 --> 00:13:35,732 ‫ומדוע את נראית כל כך מודאגת‬ 275 00:13:35,815 --> 00:13:38,395 ‫ממצבה של העגבנייה הזו.‬ 276 00:13:41,946 --> 00:13:43,816 ‫פגעתי בך? את בסדר?‬ 277 00:13:44,198 --> 00:13:45,698 ‫זה בסדר.‬ ‫-את חברותית.‬ 278 00:13:47,618 --> 00:13:48,448 ‫קל לחבב אותך.‬ 279 00:13:49,328 --> 00:13:52,208 ‫החולצה שלך דהויה, אבל חדשה.‬ 280 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 ‫את אוהבת לטפל בדברים.‬ 281 00:13:55,626 --> 00:13:58,336 ‫הנעליים שלך נקיות, אבל בלויות.‬ 282 00:13:58,629 --> 00:14:00,799 ‫את הולכת בעיר שבה איש אינו הולך.‬ 283 00:14:04,093 --> 00:14:06,473 ‫לא אומר שלום, אתקל בך במקרה.‬ 284 00:14:06,554 --> 00:14:08,974 ‫לעולם לא תדעי שהייתי כאן.‬ 285 00:14:09,557 --> 00:14:10,387 ‫סליחה?‬ 286 00:14:12,643 --> 00:14:14,143 ‫האפרסק הזה נראה כמו ישבן?‬ 287 00:14:15,855 --> 00:14:17,265 ‫אין תשובה לא נכונה.‬ 288 00:14:17,815 --> 00:14:20,565 ‫זה קצת נראה כמו ישבן, כן.‬ ‫-נכון?‬ 289 00:14:23,445 --> 00:14:24,275 ‫תודה.‬ 290 00:14:24,530 --> 00:14:25,990 ‫את מפלרטטת?‬ 291 00:14:26,490 --> 00:14:28,780 ‫אני רוצה לחשוב שכן, אבל... איני יכול.‬ 292 00:14:28,868 --> 00:14:30,578 ‫כדאי לך לדעת ש...‬ 293 00:14:32,413 --> 00:14:35,123 ‫כל האפרסקים נראים כמו ישבנים.‬ 294 00:14:35,457 --> 00:14:36,827 ‫אני צריך להסתלק.‬ 295 00:14:38,252 --> 00:14:39,212 ‫אה, כן.‬ 296 00:14:39,920 --> 00:14:42,420 ‫ובכן, תודה על הכנות.‬ 297 00:14:42,715 --> 00:14:45,335 ‫יתכן שאעז לציין ש...‬ 298 00:14:45,426 --> 00:14:48,636 ‫גמבות הן מאוד ואגינליות, ‬ ‫תלוי איך חותכים אותן.‬ 299 00:14:48,971 --> 00:14:51,351 ‫לא שמתי לב לזה, אבל מעכשיו כן.‬ 300 00:14:51,891 --> 00:14:53,311 ‫תודה.‬ ‫-כן, אין בעיה.‬ 301 00:14:55,102 --> 00:14:56,022 ‫עקבת אחריי?‬ 302 00:14:56,395 --> 00:14:57,305 ‫שיט.‬ 303 00:14:57,396 --> 00:14:58,556 ‫ובכן, כלומר...‬ 304 00:14:58,647 --> 00:15:01,527 ‫אמת. זה מה שיסגור את זה. אמת.‬ 305 00:15:01,609 --> 00:15:02,899 ‫בהתחלה לא, ואז כן.‬ 306 00:15:03,152 --> 00:15:04,492 ‫כן, לגמרי.‬ 307 00:15:04,570 --> 00:15:05,650 ‫אני מצטער.‬ 308 00:15:06,572 --> 00:15:07,532 ‫אם אני מטריד.‬ 309 00:15:08,073 --> 00:15:08,913 ‫לא.‬ 310 00:15:09,408 --> 00:15:10,488 ‫כלומר, זה אפשרי.‬ 311 00:15:11,160 --> 00:15:13,450 ‫אם היית נראה כמו מטרידן, ו...‬ 312 00:15:14,246 --> 00:15:16,536 ‫כך אני אומרת, זו בחירה טובה...‬ 313 00:15:17,041 --> 00:15:18,881 ‫להתקלח היום.‬ 314 00:15:20,044 --> 00:15:20,884 ‫טוב.‬ 315 00:15:21,045 --> 00:15:21,995 ‫התחבטתי, אז...‬ 316 00:15:25,132 --> 00:15:25,972 ‫טוב.‬ 317 00:15:28,802 --> 00:15:29,722 ‫אתה עובד כאן?‬ 318 00:15:31,722 --> 00:15:32,562 ‫הסינר.‬ 319 00:15:33,766 --> 00:15:34,596 ‫אה, כן.‬ 320 00:15:36,060 --> 00:15:37,850 ‫וויל. בדיוק התחלתי בקפה.‬ 321 00:15:38,145 --> 00:15:40,855 ‫גם אני. אני מנהלת את המטבח.‬ 322 00:15:40,940 --> 00:15:42,940 ‫אני עושה את רוב הקניות לחנות.‬ 323 00:15:43,233 --> 00:15:45,113 ‫עשיתי קניות לארוחת הערב שלי.‬ 324 00:15:46,195 --> 00:15:47,815 ‫בכל מקרה, סליחה. לאב.‬ 325 00:15:48,948 --> 00:15:50,028 ‫זה השם שלי, כלומר.‬ 326 00:15:50,658 --> 00:15:52,828 ‫לא.‬ ‫-אחלה. נעים מאוד, לאב.‬ 327 00:15:52,910 --> 00:15:54,370 ‫אין מצב.‬ 328 00:15:54,662 --> 00:15:55,502 ‫כן.‬ 329 00:15:56,622 --> 00:15:58,712 ‫אז נתראה בהפסקות, וויל.‬ 330 00:16:05,547 --> 00:16:07,507 ‫לא. לא אנגוס בפיתיון.‬ 331 00:16:08,175 --> 00:16:11,635 ‫אני לא הבחור הזה עוד, ‬ ‫ואני לא חושב שאהיה כזה שוב.‬ 332 00:16:11,971 --> 00:16:12,811 ‫אסור לי להיות.‬ 333 00:16:13,472 --> 00:16:16,062 ‫לאב, את לא בשבילי.‬ 334 00:16:24,191 --> 00:16:26,111 ‫זה לא "נדירים ומשומשים של מוני".‬ 335 00:16:26,527 --> 00:16:29,947 ‫אבל היי, מי צריך את סרוואנטס, ‬ ‫כשיש "ניקוי צ'אקרות"?‬ 336 00:16:30,364 --> 00:16:31,784 ‫ראלף וולדו אמרסון? לא.‬ 337 00:16:32,282 --> 00:16:35,122 ‫ "קריאה של רשומות אקאשיק"? מדף מלא.‬ 338 00:16:35,369 --> 00:16:37,039 ‫זה יהיה קשה מכפי שחשבתי.‬ 339 00:16:37,287 --> 00:16:39,247 ‫אבל רק כאן אני מוגן כרגע.‬ 340 00:16:39,581 --> 00:16:41,381 ‫בלי להעליב, נראה שבא לך להקיא.‬ 341 00:16:43,544 --> 00:16:45,134 ‫פשוט תגידי לי מה את רוצה.‬ 342 00:16:46,046 --> 00:16:47,086 ‫אני מגיעה לזה.‬ 343 00:16:47,840 --> 00:16:48,670 ‫בבקשה.‬ 344 00:16:53,804 --> 00:16:56,064 ‫עכשיו באמת נראה שאתה עומד להקיא.‬ 345 00:16:59,643 --> 00:17:00,643 ‫מצטער, סלחי לי.‬ 346 00:17:16,869 --> 00:17:17,699 ‫שיט.‬ 347 00:17:34,678 --> 00:17:38,218 ‫לפחות כשאני כאן, זה פחות בגלל האנשים‬ ‫ויותר בגלל ספרים.‬ 348 00:17:38,766 --> 00:17:39,596 ‫סליחה.‬ 349 00:17:41,310 --> 00:17:42,600 ‫כן, איך אוכל לעזור?‬ 350 00:17:43,228 --> 00:17:44,188 ‫איך תוכל לעזור?‬ 351 00:17:44,563 --> 00:17:45,403 ‫כן.‬ 352 00:17:47,024 --> 00:17:49,234 ‫אתה יודע אם הספר של קארל יונג טבעוני?‬ 353 00:17:51,195 --> 00:17:53,655 ‫אם הספר עצמו...?‬ ‫-אתה חדש כאן, מה?‬ 354 00:17:54,114 --> 00:17:56,954 ‫כן, הסינר שלך מאוד חדש.‬ 355 00:17:58,911 --> 00:18:01,711 ‫כולם מסתובבים בלוס אנג'לס‬ ‫כאילו הם בעלי הבית?‬ 356 00:18:01,789 --> 00:18:03,249 ‫עלית עליי. התחלתי השבוע.‬ 357 00:18:04,458 --> 00:18:06,588 ‫הספרים עשויים מעצים.‬ 358 00:18:07,586 --> 00:18:10,666 ‫אני די בטוח שהם טבעוניים.‬ ‫-סתם צחקתי איתך, חבוב.‬ 359 00:18:11,423 --> 00:18:12,263 ‫פורטי.‬ 360 00:18:12,341 --> 00:18:13,261 ‫קלווין.‬ ‫-היי.‬ 361 00:18:13,342 --> 00:18:14,552 ‫אמרת לחברנו החדש...‬ 362 00:18:14,676 --> 00:18:17,256 ‫וויל, שזה חודש הסופרים הטבעוניים בקפה?‬ 363 00:18:17,596 --> 00:18:20,176 ‫אני אכוון את וויל "לדף הנכון".‬ 364 00:18:20,599 --> 00:18:21,729 ‫אני יודע שתעשה זאת.‬ 365 00:18:22,309 --> 00:18:23,139 ‫וויל.‬ 366 00:18:23,936 --> 00:18:27,856 ‫אני חושב שתעשה חיל כאן.‬ ‫הלוק שלך מוצא חן בעיניי.‬ 367 00:18:27,940 --> 00:18:29,860 ‫זה מאוד "קראתי ספר".‬ 368 00:18:30,567 --> 00:18:31,397 ‫קלווין.‬ 369 00:18:38,117 --> 00:18:38,947 ‫אז זה...‬ 370 00:18:39,409 --> 00:18:41,999 ‫הוריו של פורטי הם בעלי המקום, כמובן.‬ 371 00:18:42,996 --> 00:18:44,576 ‫שיט. הוא היה סבבה עכשיו, ‬ 372 00:18:44,665 --> 00:18:48,165 ‫אבל אם הוא יחזור וזה לא יסתדר...‬ ‫-אטפל בזה. אל דאגה, קלווין.‬ 373 00:18:49,461 --> 00:18:50,421 ‫שמור על הקופה.‬ 374 00:18:54,341 --> 00:18:55,181 ‫היי.‬ 375 00:18:57,052 --> 00:18:59,052 ‫תן לי לנחש. הוריקן פורטי?‬ 376 00:19:00,139 --> 00:19:02,889 ‫כן, אני מניח שכן.‬ ‫-אל תדאג.‬ 377 00:19:03,851 --> 00:19:05,641 ‫הוא כמעט אף פעם לא מפטר אנשים.‬ 378 00:19:06,103 --> 00:19:08,403 ‫נכון שיש אנשים שמככבים בסרט משלהם?‬ 379 00:19:08,689 --> 00:19:10,189 ‫ובכן, הסרט שלו...‬ 380 00:19:10,983 --> 00:19:14,863 ‫הוא על גאון מצחיק ולא מובן ‬ ‫שעובד עם אידיוטים.‬ 381 00:19:15,946 --> 00:19:17,566 ‫כן. אחד מאלו.‬ 382 00:19:21,076 --> 00:19:21,906 ‫מה? אני...‬ 383 00:19:22,703 --> 00:19:25,963 ‫יש לי משהו...?‬ ‫-לא. ניסיתי להבין מה הסרט שלך.‬ 384 00:19:28,208 --> 00:19:32,128 ‫אולי זה שבו האישה מסבכת את הגבר בעבודה ‬ ‫בגלל שהתבטל. ‬ 385 00:19:33,213 --> 00:19:35,423 ‫מצטער, אני צריך ללכת. אבל תודה.‬ 386 00:19:52,733 --> 00:19:54,073 ‫אסור לי לתת לך להיכנס.‬ 387 00:19:59,323 --> 00:20:00,413 ‫אתה בורח ממני?‬ 388 00:20:02,993 --> 00:20:04,293 ‫מה? לא.‬ 389 00:20:05,120 --> 00:20:06,330 ‫אני מרגישה שכן.‬ 390 00:20:13,253 --> 00:20:14,673 ‫אני לא חושב...‬ ‫-אל תחשוב.‬ 391 00:20:28,810 --> 00:20:31,270 ‫יש לנו בערך שש דקות, נראה לי שזה יספיק.‬ 392 00:20:38,070 --> 00:20:38,990 ‫זה טוב לך?‬ 393 00:20:41,031 --> 00:20:42,411 ‫תגיד "זה טוב לי, לאב".‬ 394 00:20:43,951 --> 00:20:45,661 ‫זה טוב לי, לאב.‬ 395 00:20:51,333 --> 00:20:52,253 ‫זה רק אתה...‬ 396 00:20:53,252 --> 00:20:54,092 ‫ואני.‬ 397 00:21:08,642 --> 00:21:09,482 ‫מה קרה?‬ 398 00:21:10,394 --> 00:21:11,484 ‫אני לא עושה את זה.‬ 399 00:21:11,895 --> 00:21:12,725 ‫לא עוד.‬ 400 00:21:17,818 --> 00:21:19,108 ‫אני לא מפנטז...‬ 401 00:21:19,194 --> 00:21:21,034 ‫על איזו גרסה בלתי אפשרית‬ 402 00:21:21,613 --> 00:21:23,203 ‫של אישה שאני בקושי מכיר.‬ 403 00:21:24,032 --> 00:21:24,872 ‫זה לא טוב.‬ 404 00:21:25,784 --> 00:21:26,624 ‫לא.‬ 405 00:21:30,914 --> 00:21:33,634 ‫קשה להתחיל מחדש, לאב...‬ 406 00:21:34,084 --> 00:21:36,004 ‫כשהעבר בתוך ראשך.‬ 407 00:21:44,803 --> 00:21:45,643 ‫תודה.‬ 408 00:21:50,517 --> 00:21:51,727 ‫- מספר חסום -‬ 409 00:21:52,853 --> 00:21:53,733 ‫חכה שנייה.‬ 410 00:21:56,231 --> 00:21:58,321 ‫הלו?‬ ‫-אתה חושב שאין לי את המספר שלך?‬ 411 00:21:59,151 --> 00:22:01,071 ‫איני רוצה לראותך מת, ג'ו.‬ 412 00:22:01,737 --> 00:22:02,607 ‫באמת.‬ 413 00:22:03,238 --> 00:22:06,618 ‫או להסגיר אותך, כי במקרה הטוב‬ ‫תישלח למאסר עולם.‬ 414 00:22:06,700 --> 00:22:08,290 ‫אני מנתק.‬ ‫-לא כדאי לך.‬ 415 00:22:09,369 --> 00:22:12,289 ‫תראה, תלך לכלא בתור עצמך.‬ 416 00:22:12,998 --> 00:22:16,708 ‫תשב שם במשך כל חייך ותחשוב שאתה איש טוב.‬ 417 00:22:17,627 --> 00:22:20,007 ‫אני אראה לך מי אתה באמת.‬ 418 00:22:20,797 --> 00:22:21,757 ‫וכשתראה את זה...‬ 419 00:22:22,466 --> 00:22:24,046 ‫תתחנן בפניי שאסגיר אותך.‬ 420 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 ‫יהיה כיף להרוס אותך, לעזאזל.‬ 421 00:22:27,929 --> 00:22:29,139 ‫וזה מגיע לי.‬ 422 00:22:29,723 --> 00:22:31,023 ‫קנדס, תקשיבי לי.‬ 423 00:22:31,975 --> 00:22:33,305 ‫את לא שפויה.‬ 424 00:22:33,435 --> 00:22:34,765 ‫כן, חשבתי שתגיד את זה.‬ 425 00:22:36,271 --> 00:22:37,151 ‫נתראה בקרוב.‬ 426 00:22:37,773 --> 00:22:42,113 ‫לא צריך להיות גאון כדי למצוא מישהו, ‬ ‫אם אתה ממש רוצה בכך.‬ 427 00:22:42,402 --> 00:22:44,072 ‫זה דבר נוסף שלמדתי ממך.‬ 428 00:22:44,988 --> 00:22:45,818 ‫ביי, ג'ו.‬ 429 00:22:56,958 --> 00:22:58,708 ‫אני מפתח פרנויה.‬ 430 00:22:59,294 --> 00:23:01,054 ‫אין מצב שהיא מצאה אותי...‬ 431 00:23:01,505 --> 00:23:02,955 ‫כל כך מהר. אין מצב.‬ 432 00:23:03,465 --> 00:23:05,045 ‫לא אתן לקנדס לשגע אותי.‬ 433 00:23:05,467 --> 00:23:07,837 ‫זה מה שמשוגעים עושים. משגעים אותך.‬ 434 00:23:20,732 --> 00:23:22,692 ‫מי ביקש ממך לצלם אותי?‬ ‫-אף אחד.‬ 435 00:23:26,488 --> 00:23:27,318 ‫זה סתם שעשוע.‬ 436 00:23:27,656 --> 00:23:28,736 ‫שקרנית גרועה.‬ 437 00:23:29,741 --> 00:23:30,581 ‫אני לא כועס.‬ 438 00:23:32,702 --> 00:23:33,832 ‫תני לי את הטלפון.‬ 439 00:23:45,090 --> 00:23:46,510 ‫חתיכת חמור.‬ 440 00:23:48,009 --> 00:23:49,679 ‫עשיתי סרט לבית הספר.‬ 441 00:23:52,264 --> 00:23:53,104 ‫אלי...‬ 442 00:23:54,850 --> 00:23:57,190 ‫שיט. רק גבר מבוגר‬ 443 00:23:57,477 --> 00:23:59,767 ‫שהניח יד על נערה בת-עשרה.‬ 444 00:23:59,855 --> 00:24:01,605 ‫הכול טוב, כל עוד אתקן את זה.‬ 445 00:24:01,982 --> 00:24:07,242 ‫ואני אעשה זאת, לאחר שאתקן דבר נוסף‬ ‫שאני צריך לתקן קודם.‬ 446 00:24:07,320 --> 00:24:10,070 ‫פאק. אני מתחיל להאמין בענישה קוסמית, לאב.‬ 447 00:24:10,907 --> 00:24:12,527 ‫לא בעונש בלבד.‬ 448 00:24:12,617 --> 00:24:13,737 ‫מוות אמיתי.‬ 449 00:24:14,536 --> 00:24:15,656 ‫אם ל"א היא גיהינום...‬ 450 00:24:16,288 --> 00:24:19,828 ‫משרד הרישוי בהוליווד הוא המדור השביעי.‬ 451 00:24:22,669 --> 00:24:24,629 ‫היי, אני צריך רישיון נהיגה.‬ 452 00:24:24,713 --> 00:24:26,843 ‫תעודה מזהה וחוזה דירה?‬ ‫-כן, הכול כאן.‬ 453 00:24:37,309 --> 00:24:38,139 ‫הכול בסדר?‬ 454 00:24:38,351 --> 00:24:39,191 ‫מערכת אטית.‬ 455 00:24:42,397 --> 00:24:43,767 ‫זה לחלוטין לא מקובל.‬ 456 00:24:44,024 --> 00:24:46,694 ‫גברתי, גשי לחלון, בבקשה.‬ ‫-חכי, אני אתקן את זה.‬ 457 00:24:47,444 --> 00:24:48,744 ‫אני מכיר את הקול הזה.‬ 458 00:24:50,030 --> 00:24:50,860 ‫אדוני?‬ 459 00:24:51,531 --> 00:24:52,661 ‫האישה הזו קבעה תור.‬ 460 00:24:52,949 --> 00:24:55,869 ‫בדיוק כפי שהיה לי תור, ‬ ‫נתת לי שירות חמש שניות.‬ 461 00:24:56,786 --> 00:25:00,616 ‫מה הסיכוי?‬ ‫-אחזור עם מישהו שמבין את השפה שלה.‬ 462 00:25:01,124 --> 00:25:02,924 ‫ערבית? זה די נפוץ.‬ 463 00:25:03,168 --> 00:25:04,918 ‫סליחה, מישהו דובר ערבית?‬ 464 00:25:05,253 --> 00:25:06,553 ‫מישהו?‬ ‫-אני.‬ 465 00:25:06,630 --> 00:25:07,920 ‫תודה. אדוני, בבקשה, ‬ 466 00:25:08,548 --> 00:25:10,718 ‫בוא הנה. אף אחד לא יעקוף אותך, נכון?‬ 467 00:25:12,344 --> 00:25:13,644 ‫תודה לכולם.‬ 468 00:25:19,017 --> 00:25:19,847 ‫רואה?‬ 469 00:25:20,477 --> 00:25:22,307 ‫מישהו שיכול לעזור. לא קשה לבקש.‬ 470 00:25:23,188 --> 00:25:24,478 ‫יש אנשים... מה?‬ 471 00:25:26,233 --> 00:25:27,533 ‫טוב, יש לך אישור.‬ 472 00:25:28,068 --> 00:25:29,738 ‫גש לשם ותעשה מבחן תיאוריה.‬ 473 00:25:29,903 --> 00:25:31,743 ‫טוב, תודה לך.‬ 474 00:25:34,991 --> 00:25:38,251 ‫וויל... גורל, נכון? מה הסיכוי?‬ 475 00:25:38,912 --> 00:25:41,412 ‫אני לא תמיד עושה סצנה.‬ 476 00:25:42,082 --> 00:25:42,922 ‫באמת.‬ 477 00:25:43,124 --> 00:25:44,714 ‫זה היה די מרשים.‬ 478 00:25:45,877 --> 00:25:47,627 ‫יופי, כי אני עושה הרבה סצנות.‬ 479 00:25:48,421 --> 00:25:50,841 ‫ובכן, אני צריך לעשות מבחן.‬ 480 00:25:52,551 --> 00:25:54,301 ‫אתה תצליח. הנה.‬ 481 00:25:58,348 --> 00:25:59,178 ‫למזל.‬ 482 00:26:01,393 --> 00:26:02,603 ‫הבא בתור, נא לגשת.‬ 483 00:26:05,689 --> 00:26:08,319 ‫האם את באמת כמו שנדמה לי?‬ 484 00:26:08,567 --> 00:26:11,397 ‫האם כל אחד יכול להיות כה קליל וחסר פחד?‬ 485 00:26:11,611 --> 00:26:16,741 ‫לא עשיתי זאת, כי הבטחתי לעצמי שלא.‬ ‫אבל עכשיו יהיה מוזר שלא לעשות זאת, נכון?‬ 486 00:26:18,827 --> 00:26:19,787 ‫- לאב קווין - ‬ 487 00:26:20,745 --> 00:26:22,285 ‫את צוחקת עליי?‬ 488 00:26:22,581 --> 00:26:26,841 ‫את האישה היחידה בלוס אנג'לס‬ ‫שלא מתרברבת בפני זרים?‬ 489 00:26:27,502 --> 00:26:30,552 ‫נקודה לזכותך, אבל זה מסבך את המצב.‬ 490 00:26:31,256 --> 00:26:34,256 ‫- לאב קווין - ‬ 491 00:26:34,342 --> 00:26:36,972 ‫לרוע המזל, אני יודע בדיוק ‬ ‫מה אני צריך לעשות.‬ 492 00:27:02,287 --> 00:27:03,117 ‫אלי.‬ 493 00:27:07,626 --> 00:27:08,496 ‫זה טלפון חדש.‬ 494 00:27:09,586 --> 00:27:10,496 ‫כי באשמתי את...‬ 495 00:27:13,006 --> 00:27:13,876 ‫זה שדרוג.‬ 496 00:27:14,966 --> 00:27:16,466 ‫תצלמי בו סרטים, נכון?‬ 497 00:27:16,551 --> 00:27:18,431 ‫גזל חלק נכבד משכר הדירה שלי‬ 498 00:27:18,595 --> 00:27:22,675 ‫וככל שאצטרך יותר כסף, אשאר יותר זמן.‬ ‫אבל בעיה אחת בכל פעם.‬ 499 00:27:23,850 --> 00:27:25,310 ‫כנראה שכך אלי אומרת תודה.‬ 500 00:27:29,147 --> 00:27:31,147 ‫לא התכוונתי להפחיד אותך.‬ ‫-לא הפחדת.‬ 501 00:27:32,025 --> 00:27:32,855 ‫כמובן שלא.‬ 502 00:27:33,610 --> 00:27:35,400 ‫אני מצטער, בכל מקרה.‬ 503 00:27:36,029 --> 00:27:38,619 ‫ניסיתי לצלם בסגנון וריטה.‬ 504 00:27:39,658 --> 00:27:42,448 ‫אתה יודע, כמו... ראית "מנדרינות"?‬ 505 00:27:45,664 --> 00:27:46,504 ‫חשבתי שאתה...‬ 506 00:27:47,374 --> 00:27:50,094 ‫מגניב.‬ ‫-למען האמת, אני טיפוס של ספרים.‬ 507 00:27:50,502 --> 00:27:53,422 ‫למה אתה מונע מעיניך את כל מה שטוב?‬ 508 00:27:54,964 --> 00:27:55,804 ‫יודע מה?‬ 509 00:27:56,633 --> 00:27:58,683 ‫אני אעשה לך רשימה.‬ 510 00:27:59,594 --> 00:28:03,224 ‫כאילו, איך אתה מתפקד בעולם ללא אמנות?‬ 511 00:28:03,973 --> 00:28:08,313 ‫אתה לא מקבל את זה מספרים, הם ארוכים מדי.‬ ‫-אעשה אתך עסקה. תכיני לי רשימה...‬ 512 00:28:09,062 --> 00:28:10,152 ‫אני אכין לך רשימה.‬ 513 00:28:10,689 --> 00:28:12,229 ‫לא משהו ארוך. יש לי חיים.‬ 514 00:28:12,649 --> 00:28:13,479 ‫בסדר.‬ 515 00:28:14,567 --> 00:28:16,857 ‫אלוהים, הפיד של הכלבה הזו ממש מזויף.‬ 516 00:28:19,531 --> 00:28:20,371 ‫איך את יודעת?‬ 517 00:28:21,157 --> 00:28:22,077 ‫איך את יודעת...‬ 518 00:28:22,742 --> 00:28:23,582 ‫שזה...‬ 519 00:28:24,703 --> 00:28:25,543 ‫שזה מזויף?‬ 520 00:28:27,122 --> 00:28:28,712 ‫אני אמריקנית ואני בת 15.‬ 521 00:28:29,290 --> 00:28:30,330 ‫למה אתה שואל?‬ 522 00:28:31,543 --> 00:28:33,803 ‫חשבתי שאתה טוב מדי בשביל ה "אינטרנטים" .‬ 523 00:28:35,547 --> 00:28:36,717 ‫דווקא חשבתי להצטרף.‬ 524 00:28:38,049 --> 00:28:39,679 ‫אני פשוט... אדם פרטי.‬ 525 00:28:40,218 --> 00:28:41,138 ‫גם אני.‬ 526 00:28:42,345 --> 00:28:45,555 ‫לכן הדף שלי עוסק בעבודה, ‬ ‫ולא בפרצוף הטיפשי שלי.‬ 527 00:28:47,183 --> 00:28:48,023 ‫רואה?‬ 528 00:28:48,476 --> 00:28:50,806 ‫- אלי אלבס - ‬ 529 00:28:51,479 --> 00:28:53,059 ‫אפשר...?‬ ‫-כן.‬ 530 00:28:57,736 --> 00:28:58,566 ‫זה נהדר.‬ 531 00:28:59,863 --> 00:29:00,703 ‫כן, אני יודעת.‬ 532 00:29:02,699 --> 00:29:04,699 ‫אלוהים, אתה חייב "סנסיי", מה?‬ 533 00:29:06,077 --> 00:29:06,997 ‫את מציעה לעזור?‬ 534 00:29:08,204 --> 00:29:09,124 ‫מה ייצא לי מזה?‬ 535 00:29:11,666 --> 00:29:12,746 ‫אהיה חייב לך טובה.‬ 536 00:29:13,835 --> 00:29:14,665 ‫מקובל עליי.‬ 537 00:29:16,171 --> 00:29:20,431 ‫טוב, מה שצריך לדעת כדי להיות ‬ ‫אותנטי ומגניב באמת...‬ 538 00:29:21,468 --> 00:29:23,928 ‫פיד שאינו עלוב, עוזר לאנשים להבין אותך.‬ 539 00:29:24,471 --> 00:29:26,771 ‫אבל אל תעלה תמונות של ארוחת הבוקר שלך.‬ 540 00:29:27,557 --> 00:29:30,847 ‫אלא אם ארוחת בוקר זה הקטע שלך.‬ ‫-לא יודע אם יש לי קטע.‬ 541 00:29:30,935 --> 00:29:31,975 ‫זה לא כזה עמוק.‬ 542 00:29:33,104 --> 00:29:34,944 ‫הקטע שלך יכול להיות, כאילו...‬ 543 00:29:35,690 --> 00:29:39,570 ‫יש לך טעם טוב בכל דבר שהוא הקטע שלך.‬ 544 00:29:40,570 --> 00:29:42,740 ‫אז לך לכל מיני מקומות, תסתכל...‬ 545 00:29:42,947 --> 00:29:44,817 ‫אם זה מעניין, תצלם.‬ 546 00:29:45,033 --> 00:29:47,373 ‫בלי פילטר, בלי האשטג.‬ 547 00:29:47,911 --> 00:29:49,001 ‫האשטג זה "צומי".‬ 548 00:29:49,829 --> 00:29:53,079 ‫ככה הופכים להיות מגניבים‬ ‫בים של לוזרים משעממים.‬ 549 00:29:53,708 --> 00:29:55,418 ‫ורוב האנשים כאלה.‬ 550 00:29:56,211 --> 00:29:58,301 ‫רק תמצא את הכיוון שלך, וויל.‬ 551 00:29:58,505 --> 00:30:02,715 ‫אבל בדרך לא מזיעה, אבל כן שקטה ומרתקת.‬ 552 00:30:03,551 --> 00:30:04,391 ‫ככה...‬ 553 00:30:04,636 --> 00:30:06,386 ‫תגרום לה להתאהב בך.‬ ‫-מה?‬ 554 00:30:06,513 --> 00:30:08,773 ‫לכן אתה עושה את זה, נכון?‬ ‫נדלקת על מישהי.‬ 555 00:30:08,848 --> 00:30:10,928 ‫לא.‬ ‫-זו הסיבה היחידה לפרסם משהו.‬ 556 00:30:11,351 --> 00:30:12,561 ‫לא נדלקתי על אף אחת.‬ 557 00:30:13,311 --> 00:30:17,481 ‫בסדר. סיבה נוספת לפרסם היא נקמה.‬ 558 00:30:20,902 --> 00:30:21,902 ‫יש לך יריב מושבע?‬ 559 00:30:23,071 --> 00:30:24,451 ‫אין לי יריב מושבע.‬ 560 00:30:25,532 --> 00:30:26,872 ‫אל תבין לא נכון, וויל.‬ 561 00:30:28,034 --> 00:30:30,954 ‫בבקשה, אל תהיה כזה משעמם באינסטגרם. טוב?‬ 562 00:30:31,246 --> 00:30:34,286 ‫בהחלט אשתדל.‬ ‫-המזכירה שלי תשלח לך חשבונית.‬ 563 00:30:36,626 --> 00:30:37,456 ‫תודה.‬ 564 00:30:47,220 --> 00:30:48,180 ‫- יצירת חשבון -‬ 565 00:30:48,263 --> 00:30:49,563 ‫זה הגיע לכך.‬ 566 00:30:50,014 --> 00:30:53,144 ‫להיות אונליין כדי להשתלב, ‬ ‫רק די זמן כדי לצאת‬ 567 00:30:53,226 --> 00:30:54,766 ‫לפני שקנדס תמצא אותי.‬ 568 00:30:55,103 --> 00:30:59,273 ‫ליצור פיד של חיי, לכאורה, ‬ ‫כשהחיים קורים סביבי...‬ 569 00:30:59,357 --> 00:31:00,357 ‫אבל מאין לי לדעת?‬ 570 00:31:00,483 --> 00:31:01,733 ‫לא שיש הרבה מה לראות.‬ 571 00:31:05,280 --> 00:31:06,320 ‫- הוסף חבר -‬ 572 00:31:07,740 --> 00:31:08,990 ‫בקשת החברות נשלחה.‬ 573 00:31:12,662 --> 00:31:13,502 ‫טוב.‬ 574 00:31:14,163 --> 00:31:16,173 ‫השמש הזו נעימה.‬ 575 00:31:16,624 --> 00:31:18,464 ‫כל מקום הוא כנראה יפהפה...‬ 576 00:31:18,918 --> 00:31:20,748 ‫כשמפסיקים לרוץ לשנייה אחת.‬ 577 00:31:21,546 --> 00:31:23,256 ‫אני רק רוצה להפסיק לרוץ, לאב.‬ 578 00:31:24,465 --> 00:31:25,335 ‫אני רוצה בית.‬ 579 00:31:34,142 --> 00:31:34,982 ‫אימא?‬ 580 00:31:37,020 --> 00:31:37,850 ‫אימא?‬ 581 00:31:38,563 --> 00:31:40,403 ‫אימא?‬ ‫-ג'ו, מתוקי.‬ 582 00:31:41,858 --> 00:31:42,688 ‫אני כאן.‬ 583 00:31:43,693 --> 00:31:44,903 ‫חששתי שהלכת.‬ 584 00:31:46,863 --> 00:31:48,113 ‫הלכתי לקנות קרם הגנה.‬ 585 00:31:48,948 --> 00:31:49,778 ‫בוא הנה.‬ 586 00:31:59,584 --> 00:32:00,424 ‫נחמד פה, נכון?‬ 587 00:32:01,085 --> 00:32:02,495 ‫כדאי שנבוא לכאן מדי קיץ.‬ 588 00:32:03,296 --> 00:32:05,546 ‫זה יכול להיות הבית השני שלנו.‬ 589 00:32:07,508 --> 00:32:08,338 ‫את בבית.‬ 590 00:32:08,927 --> 00:32:10,257 ‫בטח, אנחנו בבית.‬ 591 00:32:10,470 --> 00:32:12,810 ‫לא, כלומר, הבית שלי הוא את.‬ 592 00:32:19,145 --> 00:32:20,145 ‫גם בשבילי, ג'ואי.‬ 593 00:32:20,897 --> 00:32:21,807 ‫גם בשבילי, אתה.‬ 594 00:32:24,734 --> 00:32:25,574 ‫היי...‬ 595 00:32:26,986 --> 00:32:28,196 ‫לך לקנות גלידה.‬ 596 00:32:29,739 --> 00:32:33,699 ‫וניפגש במקום שאנחנו הכי אוהבים.‬ ‫אתה יודע, זה מאתמול.‬ 597 00:32:34,118 --> 00:32:34,948 ‫זוכר?‬ 598 00:32:35,286 --> 00:32:37,956 ‫ותבנה לי ארמון חול.‬ 599 00:32:38,289 --> 00:32:39,119 ‫בסדר?‬ 600 00:32:41,834 --> 00:32:45,134 ‫אימא תחזור ממש עוד מעט.‬ 601 00:32:46,005 --> 00:32:46,835 ‫בסדר?‬ 602 00:33:09,570 --> 00:33:11,950 ‫אני פשוט אידיוט.‬ 603 00:33:13,241 --> 00:33:15,991 ‫נשרפתי דרך החולצה הזו?‬ 604 00:33:16,077 --> 00:33:17,947 ‫איך זה אפשרי?‬ 605 00:33:19,747 --> 00:33:21,537 ‫- לאב אישרה את בקשת החברות - ‬ 606 00:33:21,624 --> 00:33:24,464 ‫שווה את זה. הכול שווה את זה, לאב.‬ 607 00:33:32,301 --> 00:33:33,221 ‫נשואה.‬ 608 00:33:34,554 --> 00:33:35,604 ‫נשואה?‬ 609 00:33:49,360 --> 00:33:50,280 ‫היי, "ברוקלין".‬ 610 00:33:52,238 --> 00:33:53,318 ‫אני יודעת שאתה שם.‬ 611 00:33:54,282 --> 00:33:56,162 ‫הנשואה המאושרת.‬ 612 00:33:58,453 --> 00:33:59,333 ‫אני חולה.‬ 613 00:34:00,204 --> 00:34:02,544 ‫נשרפת מהשמש כמו טירון, זה מה שקרה.‬ 614 00:34:02,749 --> 00:34:03,959 ‫קלווין אמר לי בחנות.‬ 615 00:34:04,167 --> 00:34:04,997 ‫תן לי להיכנס.‬ 616 00:34:08,463 --> 00:34:09,303 ‫אוכל לעזור.‬ 617 00:34:13,426 --> 00:34:14,426 ‫את רופאה מוסמכת?‬ 618 00:34:16,095 --> 00:34:18,965 ‫אבל ברצינות, לא היית צריכה לבוא עד לכאן.‬ 619 00:34:19,057 --> 00:34:20,177 ‫זו לא בעיה.‬ 620 00:34:20,892 --> 00:34:22,022 ‫אני גרה ממש בשכונה.‬ 621 00:34:24,645 --> 00:34:25,765 ‫טוב...‬ 622 00:34:27,690 --> 00:34:30,150 ‫זה רוטב לסלט?‬ ‫-לא, זה חומץ סיידר תפוחים.‬ 623 00:34:32,487 --> 00:34:33,317 ‫אפשר?‬ 624 00:34:36,157 --> 00:34:37,367 ‫את רוצה שאני...?‬ ‫-כן.‬ 625 00:34:39,535 --> 00:34:43,245 ‫תאמין לי, בעוד חמש דקות‬ ‫תאהב אותי בגלל זה.‬ 626 00:34:44,749 --> 00:34:45,669 ‫טוב.‬ ‫-ריח נהדר.‬ 627 00:34:45,750 --> 00:34:46,750 ‫שתוק.‬ 628 00:34:52,924 --> 00:34:54,474 ‫אתה בסדר? זה בוודאי כואב.‬ 629 00:34:57,512 --> 00:34:58,352 ‫זה לא.‬ 630 00:35:00,389 --> 00:35:01,469 ‫גם את הרגשת את זה?‬ 631 00:35:01,974 --> 00:35:04,314 ‫אבל את נשואה, אז את מוגנת.‬ 632 00:35:04,393 --> 00:35:06,773 ‫זה דווקא מושלם.‬ 633 00:35:06,979 --> 00:35:07,809 ‫זה קליל.‬ 634 00:35:08,272 --> 00:35:09,112 ‫אוורירי.‬ 635 00:35:10,983 --> 00:35:11,823 ‫ניתן לזה דקה.‬ 636 00:35:17,406 --> 00:35:18,986 ‫טוב, יש לי שאלה, והיא...‬ 637 00:35:19,450 --> 00:35:21,120 ‫רצינית ואישית מאוד.‬ 638 00:35:21,869 --> 00:35:22,699 ‫טוב.‬ 639 00:35:23,287 --> 00:35:24,787 ‫זה ראמן ב-99 סנט?‬ 640 00:35:27,917 --> 00:35:28,747 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 641 00:35:29,210 --> 00:35:30,250 ‫לא, וויל. לא.‬ 642 00:35:30,336 --> 00:35:31,836 ‫אתה "אנג'לינו" עכשיו.‬ 643 00:35:31,921 --> 00:35:33,671 ‫דווקא לא.‬ 644 00:35:33,756 --> 00:35:37,386 ‫ניו יורקים לשעבר, אתם איומים.‬ ‫האם אי פעם...‬ 645 00:35:37,969 --> 00:35:42,179 ‫התאהבת כשקראת את ג'ואן דידיון ‬ ‫או ריימונד צ'אנדלר‬ 646 00:35:42,265 --> 00:35:44,225 ‫או פרנצ'סקה ליה בלוק? אתה יודע...‬ 647 00:35:47,478 --> 00:35:49,858 ‫לא קראת את ג'ואן דידיון?‬ ‫-קצת.‬ 648 00:35:49,939 --> 00:35:52,109 ‫היא ברשימה שלי.‬ ‫-אתה מפספס, טוב?‬ 649 00:35:52,191 --> 00:35:53,611 ‫העיר הזו היא...‬ 650 00:35:53,693 --> 00:35:54,863 ‫היא...‬ 651 00:35:55,319 --> 00:35:57,529 ‫מיליון ערים, היא... כלומר...‬ 652 00:36:02,118 --> 00:36:03,998 ‫אנחנו הולכים.‬ 653 00:36:04,537 --> 00:36:05,497 ‫לאן, בדיוק?‬ 654 00:36:06,664 --> 00:36:08,424 ‫לאן שצריך, כדי לשנות אותך.‬ 655 00:36:08,958 --> 00:36:09,788 ‫בוא.‬ 656 00:36:11,419 --> 00:36:12,459 ‫בוא נצא!‬ 657 00:36:12,628 --> 00:36:14,258 ‫בסדר.‬ ‫-קדימה, סנוב.‬ 658 00:36:14,338 --> 00:36:16,838 ‫בסדר, חכי רגע. אני צריך מעיל.‬ 659 00:36:19,927 --> 00:36:20,797 ‫את... בסדר.‬ 660 00:36:22,388 --> 00:36:23,218 ‫אנעל את הדלת.‬ 661 00:36:26,350 --> 00:36:28,980 ‫זה המקום האהוב עליי בעיר. ‬ 662 00:36:29,729 --> 00:36:30,809 ‫יש לי תאוריה.‬ 663 00:36:30,980 --> 00:36:34,150 ‫זו לא התאוריה שלי, ‬ ‫אלא של מבקר המסעדות המנוח, ג'ונתן גולד‬ 664 00:36:34,233 --> 00:36:37,613 ‫שמשימת חייו הייתה להכיר את לוס אנג'לס ‬ ‫בדרך הטובה ביותר...‬ 665 00:36:37,945 --> 00:36:38,775 ‫דרך אוכל.‬ 666 00:36:39,238 --> 00:36:40,568 ‫והוא אמר...‬ 667 00:36:40,740 --> 00:36:43,280 ‫ "לכל אחד מאיתנו קיים טאקו מושלם" .‬ 668 00:36:43,534 --> 00:36:44,374 ‫הנקודה היא...‬ 669 00:36:44,452 --> 00:36:45,412 ‫זה טעים?‬ 670 00:36:45,620 --> 00:36:48,830 ‫נמצא לך את הביס המושלם בשבילך.‬ ‫-זה מדהים.‬ 671 00:36:48,915 --> 00:36:51,205 ‫אבל זה מושלם?‬ ‫-זה טאקו.‬ 672 00:36:52,960 --> 00:36:54,670 ‫יש לנו עוד עבודה. קדימה, בוא.‬ 673 00:36:55,880 --> 00:36:59,220 ‫רגע, זה? את אומרת לי...‬ ‫-לא, קדימה, בבקשה.‬ 674 00:37:00,259 --> 00:37:02,219 ‫אתה תהנה, זה יהיה שווה הכול.‬ 675 00:37:05,556 --> 00:37:06,426 ‫בסדר.‬ 676 00:37:07,642 --> 00:37:08,482 ‫תודה.‬ 677 00:37:10,895 --> 00:37:11,935 ‫באמת לא אהבת?‬ 678 00:37:12,021 --> 00:37:13,861 ‫לא, הייתי רוחץ ברוטב ההוא.‬ 679 00:37:14,065 --> 00:37:15,015 ‫תפסיק לשקר לי.‬ 680 00:37:16,150 --> 00:37:17,070 ‫עוד אפצח אותך.‬ 681 00:37:17,443 --> 00:37:18,573 ‫זה מדע.‬ 682 00:37:37,129 --> 00:37:38,299 ‫כל כך קרוב.‬ 683 00:37:39,548 --> 00:37:40,418 ‫כמה סנטימטרים.‬ 684 00:37:42,885 --> 00:37:43,715 ‫בסדר.‬ 685 00:37:44,679 --> 00:37:45,639 ‫המחקר הושלם.‬ 686 00:37:46,889 --> 00:37:47,969 ‫היעד האחרון.‬ 687 00:37:50,393 --> 00:37:51,233 ‫קדימה!‬ 688 00:38:16,252 --> 00:38:18,752 ‫אספר לך קצת על עצמך, וויל בטלהיים.‬ 689 00:38:20,589 --> 00:38:21,589 ‫אתה לא סנוב.‬ 690 00:38:24,093 --> 00:38:25,183 ‫אתה סתם מיושן.‬ 691 00:38:27,430 --> 00:38:31,140 ‫אתה אוהב דברים אמיתיים, ‬ ‫שנעשו נכון ע"י אנשים שאכפת להם.‬ 692 00:38:31,225 --> 00:38:33,015 ‫אתה אוהב טעמים חזקים.‬ 693 00:38:33,269 --> 00:38:34,849 ‫גימיקים לא מפתים אותך.‬ 694 00:38:35,104 --> 00:38:37,274 ‫מה שמפתה אותך, זה הדבר האמיתי.‬ 695 00:38:40,151 --> 00:38:40,991 ‫לפיכך...‬ 696 00:38:44,155 --> 00:38:45,105 ‫עוף צלוי.‬ 697 00:38:45,698 --> 00:38:48,578 ‫בלימודי בישול אמרו לנו‬ ‫שאפשר לדעת הכול על טבח, ‬ 698 00:38:48,993 --> 00:38:51,953 ‫לפי העוף הצלוי שלו, אז אני קצת אובססיבית.‬ 699 00:38:52,330 --> 00:38:54,420 ‫ואתה תרוויח מזה.‬ 700 00:38:54,874 --> 00:38:56,134 ‫למדת בישול?‬ 701 00:38:56,417 --> 00:38:57,247 ‫כן.‬ 702 00:38:58,044 --> 00:38:58,924 ‫זה סיפור ארוך.‬ 703 00:39:04,508 --> 00:39:05,338 ‫בבקשה.‬ 704 00:39:06,969 --> 00:39:07,799 ‫טוב.‬ 705 00:39:09,555 --> 00:39:11,885 ‫תוודא שיש לך עור, וגזר.‬ 706 00:39:12,683 --> 00:39:13,813 ‫ותפוחי אדמה אפויים.‬ 707 00:39:14,143 --> 00:39:16,443 ‫אמרח את זה, כדי שיצטמצם קצת.‬ 708 00:39:20,483 --> 00:39:22,443 ‫מותר לי לאכול?‬ ‫-כן, מותר לך לאכול.‬ 709 00:39:28,908 --> 00:39:29,868 ‫אני מבין כעת.‬ 710 00:39:30,951 --> 00:39:31,791 ‫נו?‬ 711 00:39:32,703 --> 00:39:35,793 ‫זו מנה נפלאה של כל מה שאני אוהב, ‬ ‫אבל מה שמושלם...‬ 712 00:39:36,791 --> 00:39:38,331 ‫זה שאת הכנת את זה בשבילי.‬ 713 00:39:38,584 --> 00:39:39,844 ‫אתה חסר מילים?‬ 714 00:39:41,545 --> 00:39:42,705 ‫ביס מושלם?‬ 715 00:39:46,467 --> 00:39:47,297 ‫מושלם.‬ 716 00:39:48,552 --> 00:39:49,392 ‫זה מושלם.‬ 717 00:39:49,720 --> 00:39:50,550 ‫כן!‬ 718 00:39:51,347 --> 00:39:52,177 ‫ידעתי.‬ 719 00:39:52,807 --> 00:39:53,677 ‫היית קשה.‬ 720 00:39:54,600 --> 00:39:55,480 ‫אבל...‬ 721 00:39:55,935 --> 00:39:56,845 ‫אני אלופה.‬ 722 00:40:03,526 --> 00:40:04,356 ‫שיט.‬ 723 00:40:04,610 --> 00:40:06,490 ‫מצטער, אמרתי...?‬ ‫-לא.‬ 724 00:40:06,904 --> 00:40:08,864 ‫אני צריכה לספר לך משהו, ו...‬ 725 00:40:09,323 --> 00:40:10,703 ‫פשוט אומר את זה.‬ 726 00:40:11,617 --> 00:40:14,327 ‫הגן הציבורי שחלפנו לידו?‬ 727 00:40:15,538 --> 00:40:16,658 ‫התחתנתי שם.‬ 728 00:40:17,957 --> 00:40:18,917 ‫לפני שלוש שנים.‬ 729 00:40:21,669 --> 00:40:24,259 ‫נפגשנו בבית הספר והיינו צעירים, אבל...‬ 730 00:40:24,839 --> 00:40:25,669 ‫פשוט ידעתי...‬ 731 00:40:25,756 --> 00:40:28,216 ‫מצטער אם הטעיתי אותך, אני מכבד...‬ ‫-לא, הוא מת.‬ 732 00:40:30,970 --> 00:40:32,890 ‫כן, זה הורס כל שיחה.‬ 733 00:40:36,100 --> 00:40:37,100 ‫הוא חלה.‬ 734 00:40:37,810 --> 00:40:38,980 ‫והם...‬ 735 00:40:40,062 --> 00:40:41,442 ‫ניסו להבין מה יש לו.‬ 736 00:40:42,982 --> 00:40:44,822 ‫אבל הם לא הצליחו.‬ 737 00:40:47,903 --> 00:40:49,243 ‫לאב, אני...‬ 738 00:40:49,905 --> 00:40:52,025 ‫צר לי כל כך.‬ ‫-לא. זה...‬ 739 00:40:58,789 --> 00:40:59,619 ‫זה מה שזה.‬ 740 00:41:01,167 --> 00:41:02,417 ‫חלפו כמעט שנתיים. ‬ 741 00:41:02,585 --> 00:41:03,415 ‫ותראה...‬ 742 00:41:04,462 --> 00:41:05,462 ‫החיים שלי נהדרים.‬ 743 00:41:06,589 --> 00:41:08,259 ‫ואף אחד לא באמת מבין.‬ 744 00:41:08,424 --> 00:41:10,514 ‫אין נשואים בגילנו, ובטח שלא אלמנים.‬ 745 00:41:11,635 --> 00:41:12,465 ‫זה כאילו...‬ 746 00:41:13,804 --> 00:41:14,644 ‫ויקטוריאני.‬ 747 00:41:16,932 --> 00:41:18,732 ‫אז האנשים נחמדים, אבל...‬ 748 00:41:20,519 --> 00:41:22,349 ‫הם לא באמת מבינים מה עובר עליי.‬ 749 00:41:25,483 --> 00:41:26,403 ‫כן, זה בודד.‬ 750 00:41:27,735 --> 00:41:28,775 ‫אני מתאר לעצמי.‬ 751 00:41:30,738 --> 00:41:31,568 ‫כן, אני יודעת.‬ 752 00:41:32,740 --> 00:41:35,450 ‫מאז שזה קרה, אני רואה‬ ‫את הדבר הזה באנשים...‬ 753 00:41:37,244 --> 00:41:38,084 ‫שעברו את זה.‬ 754 00:41:40,247 --> 00:41:41,917 ‫אני רואה את זה בעיניך.‬ 755 00:41:45,085 --> 00:41:45,915 ‫כן.‬ 756 00:41:46,879 --> 00:41:47,709 ‫הרגשת את זה.‬ 757 00:41:51,342 --> 00:41:52,182 ‫אהבה אמיתית.‬ 758 00:41:54,887 --> 00:41:55,717 ‫אבדן אמיתי.‬ 759 00:41:58,516 --> 00:41:59,346 ‫כן.‬ 760 00:42:07,483 --> 00:42:08,323 ‫כן, ובכן...‬ 761 00:42:09,777 --> 00:42:10,897 ‫התאהבת?‬ 762 00:42:12,029 --> 00:42:12,859 ‫לוס אנג'לס?‬ 763 00:42:13,697 --> 00:42:14,657 ‫זה כל כך נורא?‬ 764 00:42:17,785 --> 00:42:18,785 ‫זה לא נורא.‬ 765 00:42:20,829 --> 00:42:21,659 ‫יופי.‬ 766 00:42:26,794 --> 00:42:28,344 ‫קניתי לך...‬ 767 00:42:30,256 --> 00:42:31,336 ‫מתנת פרידה.‬ 768 00:42:37,304 --> 00:42:39,224 ‫חשבתי לקנות לך משהו משמח, אבל...‬ 769 00:42:39,723 --> 00:42:40,563 ‫כמובן.‬ 770 00:42:41,141 --> 00:42:42,061 ‫ג'ואן דידיון.‬ 771 00:42:42,393 --> 00:42:45,023 ‫בוא נגיד את האמת, ‬ ‫אתה מעוניין במשהו יותר...‬ 772 00:42:45,938 --> 00:42:48,068 ‫חכם ומורכב.‬ 773 00:42:49,441 --> 00:42:50,781 ‫קצת אפל.‬ 774 00:42:51,735 --> 00:42:52,565 ‫נכון?‬ 775 00:42:53,779 --> 00:42:55,029 ‫כך אתה מרגיש בבית.‬ 776 00:42:55,614 --> 00:42:56,534 ‫איך את יודעת?‬ 777 00:42:58,576 --> 00:42:59,406 ‫ובכן, כי...‬ 778 00:43:00,160 --> 00:43:01,000 ‫גם אני.‬ 779 00:43:03,998 --> 00:43:06,378 ‫רציתי לחשוב שאת לא מכירה אותי.‬ 780 00:43:07,376 --> 00:43:10,836 ‫אינך יכולה, אבל איני גאה מכדי לומר שטעיתי.‬ 781 00:43:11,422 --> 00:43:13,802 ‫ואולי טעיתי לגבייך.‬ 782 00:43:14,341 --> 00:43:17,601 ‫ואולי, אפילו קצת, לגבי לוס אנג'לס. ‬ 783 00:43:17,678 --> 00:43:22,138 ‫אוכל רק לומר שאני מקווה‬ ‫שטעיתי גם לגבי עצמי.‬ 784 00:43:22,266 --> 00:43:27,016 ‫אולי אני לא צריך להיאטם לנצח, ‬ ‫אולי אני לא צריך לברוח מהר כל כך.‬ 785 00:43:27,813 --> 00:43:29,153 ‫ואם זה עשוי להיות...‬ 786 00:43:29,690 --> 00:43:30,520 ‫איתך...‬ 787 00:43:31,317 --> 00:43:32,147 ‫תנשוף.‬ 788 00:43:32,318 --> 00:43:33,148 ‫אלי.‬ 789 00:43:33,319 --> 00:43:35,489 ‫אלוהים, זה מ "ביג לובובסקי" .‬ 790 00:43:35,863 --> 00:43:38,533 ‫זה יכנס לרשימה שלך.‬ ‫-עכשיו שתיים בלילה, אחותך...‬ 791 00:43:38,616 --> 00:43:39,866 ‫שתוק, "אבא".‬ 792 00:43:40,868 --> 00:43:41,868 ‫היא כאן בפנים.‬ 793 00:43:42,411 --> 00:43:43,541 ‫יש לי נדודי שינה.‬ 794 00:43:44,705 --> 00:43:46,535 ‫בגלל 14 כוסות פראפוצ'ינו.‬ 795 00:43:46,874 --> 00:43:50,964 ‫טוב, מצטער. רק רציתי לוודא שאת...‬ ‫-בסדר, "מר רוג'רס". לילה טוב.‬ 796 00:43:51,045 --> 00:43:51,875 ‫לילה טוב.‬ 797 00:43:53,839 --> 00:43:56,339 ‫וויל, מישהו בא לחפש אותך.‬ 798 00:43:57,092 --> 00:43:58,012 ‫חבר ותיק?‬ 799 00:44:00,012 --> 00:44:02,312 ‫ג'סי. לא, ג'ספר.‬ 800 00:44:02,389 --> 00:44:06,389 ‫הוא אמר שיש משהו שאתה רוצה להחזיר, ‬ ‫והוא יקפוץ לכאן.‬ 801 00:44:07,186 --> 00:44:08,346 ‫פאק.‬ ‫-תודה.‬ 802 00:44:08,812 --> 00:44:11,072 ‫למען האמת, הוא נראה קצת קריפי.‬ 803 00:44:12,900 --> 00:44:16,070 ‫מה אוכל לומר, חברה? ‬ ‫יש לי טעם קריפי בחברים.‬ 804 00:45:39,862 --> 00:45:40,902 ‫מי זה ג'ספר?‬ 805 00:45:43,073 --> 00:45:44,623 ‫למה הוא מחפש אותך...‬ 806 00:45:45,367 --> 00:45:46,197 ‫וויל?‬ 807 00:45:47,536 --> 00:45:49,196 ‫איך נטפל בבעיה הזו?‬ 808 00:45:51,290 --> 00:45:53,540 ‫אז זה העניין, לאב.‬ 809 00:45:53,625 --> 00:45:54,455 ‫קאט!‬ 810 00:45:55,043 --> 00:45:56,753 ‫לא היה לי קל להגיע לכאן.‬ 811 00:45:56,837 --> 00:45:58,757 ‫לרכוש לעצמי קצת זמן...‬ 812 00:45:58,881 --> 00:46:01,551 ‫והזדמנות קלושה לחיים חדשים.‬ 813 00:46:03,552 --> 00:46:04,392 ‫ואז...‬ 814 00:46:05,471 --> 00:46:06,511 ‫ראיתי אותך.‬ 815 00:46:08,599 --> 00:46:12,139 ‫אני באמת מאמין שלכל דבר יש סיבה.‬ 816 00:46:12,227 --> 00:46:15,857 ‫שהדברים הקשים והטירוף, ‬ ‫ולמען האמת, הטעויות שלי...‬ 817 00:46:16,774 --> 00:46:18,944 ‫יתכן שכולם הובילו אותי לכאן...‬ 818 00:46:20,027 --> 00:46:20,937 ‫מסיבה מסוימת.‬ 819 00:46:21,987 --> 00:46:23,067 ‫לפחות אני מקווה...‬ 820 00:46:23,739 --> 00:46:24,569 ‫שזה נכון.‬ 821 00:46:24,656 --> 00:46:27,786 ‫כי אני עובד קשה כדי לפתוח דף חדש כאן.‬ 822 00:46:27,951 --> 00:46:31,001 ‫מה לעזאזל חשבת, קלווין?‬ ‫-ריי אמר להוסיף סיפורת.‬ 823 00:46:31,079 --> 00:46:33,289 ‫הוא התכוון לסיפורת שאנשים רוצים לקרוא.‬ 824 00:46:33,373 --> 00:46:34,963 ‫טוב, אבל חשבתי ש...‬ ‫-מה?‬ 825 00:46:35,042 --> 00:46:37,802 ‫שקיים אדם שרוצה לקרוא את "החטא ועונשו"?‬ 826 00:46:38,420 --> 00:46:41,840 ‫תראה, בחור... תמצא דרך להיפטר מהם, או ש...‬ 827 00:46:42,549 --> 00:46:43,759 ‫מישהו יפוטר.‬ 828 00:46:44,635 --> 00:46:45,635 ‫זה עדין.‬ 829 00:46:46,470 --> 00:46:48,140 ‫כל העניין.‬ 830 00:46:48,430 --> 00:46:51,810 ‫יש לי דירה פנויה בקומה הראשונה.‬ ‫-אני מעדיף קומה שנייה.‬ 831 00:46:52,893 --> 00:46:54,353 ‫כי זה לא רק בית חדש.‬ 832 00:46:56,188 --> 00:46:57,818 ‫זה אני חדש.‬ 833 00:47:08,116 --> 00:47:09,076 ‫אני גרה בשכונה.‬ 834 00:47:09,743 --> 00:47:11,873 ‫גורל, נכון? מה הסיכוי?‬ 835 00:47:12,329 --> 00:47:17,459 ‫וכשמשהו כזה קורה, כשזה נכון, ‬ ‫אתה מרגיש שהכול מסתדר, כאילו...‬ 836 00:47:17,668 --> 00:47:19,668 ‫הגורל אומר כן.‬ 837 00:47:20,045 --> 00:47:22,005 ‫אבל שוב, בעדינות.‬ 838 00:47:22,589 --> 00:47:26,179 ‫בכל מקרה, זה הזמן הגרוע ביותר לסיבוך.‬ 839 00:47:28,053 --> 00:47:30,143 ‫אולי כדאי שאברח עכשיו, לאב.‬ 840 00:47:31,932 --> 00:47:33,932 ‫אבל עכשיו אני לא רוצה.‬ 841 00:47:34,852 --> 00:47:37,902 ‫אני צריך למצוא דרך ללכת עד הסוף.‬ 842 00:47:38,564 --> 00:47:39,574 ‫מה שזה לא יהיה...‬ 843 00:47:41,400 --> 00:47:42,230 ‫איתך.‬ 844 00:48:02,337 --> 00:48:03,877 ‫ניצחת, לאב.‬ 845 00:48:04,882 --> 00:48:05,722 ‫אני אשאר.‬ 846 00:49:11,406 --> 00:49:13,326 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬