1
00:00:10,010 --> 00:00:12,970
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:20,812 --> 00:00:23,152
Certa vez, a Nora Ephron escreveu:
3
00:00:23,523 --> 00:00:28,033
"Homens e mulheres não conseguem
ser amigos, porque o sexo atrapalha."
4
00:00:29,154 --> 00:00:31,364
Mas nós estamos a conseguir, Love.
5
00:00:31,990 --> 00:00:33,240
Mantemos as coisas simples.
6
00:00:36,161 --> 00:00:37,371
Somos amigos.
7
00:00:45,420 --> 00:00:46,710
Só amigos.
8
00:00:50,592 --> 00:00:52,302
Quero dizer que não te julgaria.
9
00:00:52,427 --> 00:00:54,847
É complicado quando elas nos provocam.
10
00:00:55,764 --> 00:00:58,734
Vá lá. Ela é nossa patroa.
11
00:01:02,270 --> 00:01:03,560
É melhor assim.
12
00:01:04,022 --> 00:01:07,322
Imaginas o que faria ao Calvin,
se estivéssemos juntos?
13
00:01:07,400 --> 00:01:09,110
Ou pior, o que te faria...
14
00:01:09,778 --> 00:01:10,778
... a ti?
15
00:01:12,989 --> 00:01:15,079
Deixas-me presentes, todos os dias.
16
00:01:16,367 --> 00:01:18,577
Aprecio-os como ofertas amigáveis.
17
00:01:18,661 --> 00:01:20,831
Não posso deixar
que signifiquem mais, porque...
18
00:01:22,916 --> 00:01:24,536
Isto é delicioso.
19
00:01:26,628 --> 00:01:28,208
Mas passamos tempo juntos.
20
00:01:28,588 --> 00:01:32,298
Com a tua agenda de trabalho preenchida
e voluntariado na sopa dos pobres,
21
00:01:33,009 --> 00:01:34,839
toda a ajuda te dá jeito.
22
00:01:35,929 --> 00:01:37,599
Não é que não te deseje.
23
00:01:37,680 --> 00:01:39,680
Temos uma ligação intensa.
24
00:01:40,350 --> 00:01:42,480
Mas a última vez que amei alguém...
25
00:01:43,311 --> 00:01:45,901
Não posso arriscar que se repita.
26
00:01:49,818 --> 00:01:53,488
Por isso, ao ser teu amigo,
estou a proteger-te.
27
00:01:58,368 --> 00:01:59,738
OLÁ. ESTÁS A VER O PROGRAMA?
28
00:01:59,828 --> 00:02:00,948
Vês? Isto é fácil.
29
00:02:01,037 --> 00:02:03,287
O APRESENTADOR QUER COMER
A SENHORA DAS BOLACHAS.
30
00:02:03,373 --> 00:02:04,213
Platónico.
31
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
O PODER DE UM CROQUEMBOUCHE
BEM FEITO.
32
00:02:06,126 --> 00:02:07,206
Seguro.
33
00:02:08,253 --> 00:02:11,013
AQUELES BOLINHOS ESTÃO MOLHADOS DEMAIS.
34
00:02:11,089 --> 00:02:13,009
NÃO EXISTE "MOLHADO DEMAIS".
35
00:02:15,051 --> 00:02:16,551
Só amigos.
36
00:02:29,899 --> 00:02:30,979
Não sei, meu.
37
00:02:31,818 --> 00:02:33,488
Segundo o que estás a dizer,
38
00:02:34,237 --> 00:02:37,117
seria mais fácil se tu e a miúda
39
00:02:37,448 --> 00:02:38,738
se comessem.
40
00:02:38,825 --> 00:02:40,485
Não digas "miúda".
41
00:02:41,161 --> 00:02:42,161
Amiga?
42
00:02:42,245 --> 00:02:44,075
Não me dizes o nome dela, por isso...
43
00:02:45,874 --> 00:02:47,294
Vais tentar adivinhar?
44
00:02:48,418 --> 00:02:49,458
"T".
45
00:02:54,799 --> 00:02:55,629
"D".
46
00:02:57,844 --> 00:02:58,684
"S".
47
00:03:01,139 --> 00:03:01,969
"M".
48
00:03:02,473 --> 00:03:03,893
Tem calma, meu.
49
00:03:04,017 --> 00:03:05,807
Vais morrer antes de a beijares.
50
00:03:07,478 --> 00:03:08,978
Pista: é um local.
51
00:03:09,647 --> 00:03:10,607
Madrid.
52
00:03:17,906 --> 00:03:19,276
Ela é bonita?
53
00:03:19,866 --> 00:03:21,236
Volto ao almoço.
54
00:03:22,493 --> 00:03:25,293
Podes falar comigo, meu,
é o mínimo que podes fazer.
55
00:03:25,371 --> 00:03:28,331
Estás a viver com um nome falso
numa cidade nova.
56
00:03:29,167 --> 00:03:31,037
Isso é muito solitário.
57
00:03:32,503 --> 00:03:34,633
Talvez também precises de um amigo.
58
00:03:36,049 --> 00:03:38,219
Tal como disse, já tenho uma amiga.
59
00:03:38,509 --> 00:03:40,969
Acho que não percebes
como a amizade funciona.
60
00:03:42,889 --> 00:03:44,059
Estou a brincar, meu.
61
00:03:45,767 --> 00:03:47,937
Que tal uma salada para o almoço?
62
00:03:53,733 --> 00:03:55,993
- Céus!
- Foi fantástico.
63
00:03:56,110 --> 00:03:57,240
Pronto.
64
00:03:57,487 --> 00:03:58,447
Olá.
65
00:03:59,072 --> 00:04:00,492
Podes brincar, não te afastes.
66
00:04:00,573 --> 00:04:02,493
- Queres brincar?
- Vai para o escorrega.
67
00:04:02,575 --> 00:04:06,115
Não te chamámos até aqui só para veres
a miúda a quase a bater com a cara.
68
00:04:06,204 --> 00:04:07,214
Certo.
69
00:04:08,122 --> 00:04:10,292
Temos novidades.
70
00:04:11,084 --> 00:04:12,964
- Temos uma data.
- Para o casamento?
71
00:04:13,336 --> 00:04:16,586
- Sim.
- Meu Deus!
72
00:04:17,382 --> 00:04:18,802
Quando? Onde?
73
00:04:18,883 --> 00:04:21,473
- Em outubro, é só uma formalidade.
- É mais do que isso.
74
00:04:21,552 --> 00:04:23,222
- Será modesto.
- Vai ser em grande.
75
00:04:23,304 --> 00:04:24,684
- Temos de poupar.
- Não temos.
76
00:04:25,306 --> 00:04:26,556
Quero fazer o bolo.
77
00:04:26,641 --> 00:04:27,851
- Não.
- Nem pensar.
78
00:04:27,934 --> 00:04:31,194
É demasiado trabalho.
No casamento, só vais beber e dançar.
79
00:04:31,271 --> 00:04:32,151
Sim.
80
00:04:32,230 --> 00:04:34,440
Por favor? Vai ficar incrível.
81
00:04:34,899 --> 00:04:37,239
Vá lá, seria muito importante para mim.
82
00:04:38,111 --> 00:04:39,701
Não quero ser piegas...
83
00:04:40,613 --> 00:04:42,623
... mas eu expresso o amor a cozinhar.
84
00:04:42,699 --> 00:04:44,619
- Não faças isso.
- Vão magoar-me.
85
00:04:45,618 --> 00:04:47,498
- Está bem.
- Boa!
86
00:04:48,121 --> 00:04:51,211
Meu Deus, estou entusiasmada,
tenho muitas ideias.
87
00:04:51,291 --> 00:04:54,131
Tenho tanta energia
e não sei o que fazer com ela.
88
00:04:54,210 --> 00:04:55,130
É isso.
89
00:04:56,129 --> 00:04:56,959
É isso o quê?
90
00:04:57,714 --> 00:05:00,764
Quando estás feliz, cozinhas.
Só fazes bolos quando estás frustrada.
91
00:05:00,842 --> 00:05:04,222
Deixa-me adivinhar,
o Will Bettelheim falhou-te de novo.
92
00:05:05,263 --> 00:05:06,473
Ele existe?
93
00:05:06,556 --> 00:05:09,766
Se existe, lamento dizer-te
que ele não gosta de ti.
94
00:05:10,226 --> 00:05:11,686
Bom, isso é impossível.
95
00:05:12,186 --> 00:05:15,016
Se estás determinada
a ignorar os sinais de alerta,
96
00:05:15,106 --> 00:05:16,976
então tens de perceber o que ele quer.
97
00:05:17,066 --> 00:05:18,736
- Ou mais radical: a Bumble.
- Sim.
98
00:05:18,818 --> 00:05:19,688
Não.
99
00:05:19,777 --> 00:05:21,737
Mas quando te sentires desesperada...
100
00:05:21,821 --> 00:05:23,201
- Acaba tudo.
- Sim.
101
00:05:25,783 --> 00:05:26,783
Veremos.
102
00:05:27,785 --> 00:05:31,615
Sem dúvida que estou entre desesperada
e desenvergonhada.
103
00:05:35,460 --> 00:05:38,550
Will, espero que a palavra "molhado"
não te faça lembrar nada.
104
00:05:46,304 --> 00:05:49,144
É como comer sexo puro.
105
00:05:49,223 --> 00:05:51,233
Como vou resistir a isto?
106
00:05:51,309 --> 00:05:53,349
Se ao menos o universo me desse um sinal,
107
00:05:53,436 --> 00:05:56,146
uma forma platónica
de ficar nas tuas boas graças.
108
00:05:56,230 --> 00:05:58,650
William Bettelheim.
109
00:05:58,733 --> 00:06:00,283
Posso receber outro sinal?
110
00:06:02,320 --> 00:06:03,860
As delícias da Love, certo?
111
00:06:03,946 --> 00:06:06,156
Bom, isso foi acidentalmente horripilante.
112
00:06:06,240 --> 00:06:07,660
A tua irmã é muito talentosa.
113
00:06:07,742 --> 00:06:11,002
Enquanto o teu irmão gémeo
tresanda, literalmente, a privilégio.
114
00:06:11,079 --> 00:06:12,959
Quem vai trabalhar sem tomar banho?
115
00:06:13,039 --> 00:06:15,169
Quem anda de quimono seja onde for?
116
00:06:15,249 --> 00:06:18,129
Não consegui evitar reparar
117
00:06:18,211 --> 00:06:20,171
que te estás a sair lindamente.
118
00:06:20,254 --> 00:06:23,884
Os clientes andam a falar sobre livros.
119
00:06:23,966 --> 00:06:27,346
É óbvio que isto é sobre a Love.
Ele não sabe que não sou uma ameaça?
120
00:06:27,428 --> 00:06:30,928
Mas se me permitires fazer
uma humilde sugestão...
121
00:06:31,015 --> 00:06:33,975
Aqui vem uma versão desajeitada
de "afasta-te da minha irmã".
122
00:06:34,060 --> 00:06:35,140
Diários.
123
00:06:35,228 --> 00:06:38,188
A inspiração ataca-nos como um relâmpago
124
00:06:38,272 --> 00:06:41,782
e as melhores ideias
são sempre as que escapam.
125
00:06:41,984 --> 00:06:43,034
És escritor.
126
00:06:43,820 --> 00:06:46,320
Realizador e produtor,
mas, acima de tudo, argumentista.
127
00:06:46,406 --> 00:06:47,946
Quase me esqueci que estou em LA.
128
00:06:48,032 --> 00:06:51,332
Ele não está interessado em mim,
quer que esteja interessado nele.
129
00:06:51,411 --> 00:06:54,661
Gerir a loja ajuda-me
a recarregar energias.
130
00:06:54,747 --> 00:06:58,837
Estou a produzir cinco filmes
e estou de olho em dois.
131
00:06:58,918 --> 00:07:00,378
Love, eu não sou estúpido.
132
00:07:00,461 --> 00:07:02,381
O discurso pseudo-humilde e sem nexo
133
00:07:02,463 --> 00:07:05,093
é a tentativa do teu irmão
para manter o inimigo por perto.
134
00:07:05,174 --> 00:07:10,304
A Annapurna vai começar a produzir
e o meu bom amigo, Daniel Day-Lewis,
135
00:07:10,388 --> 00:07:13,638
está envolvido neste projeto
em que tenho estado a trabalhar.
136
00:07:13,724 --> 00:07:16,234
Que eu saiba,
a família está acima dos amigos
137
00:07:16,310 --> 00:07:17,560
na hierarquia social.
138
00:07:17,645 --> 00:07:19,975
Tenho de impressionar este tipo.
139
00:07:20,064 --> 00:07:25,784
Mas a oeuvre do DDL não se foca
na viagem de um herói que agrada a todos.
140
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
Por isso, estou a criar as cenas
141
00:07:27,905 --> 00:07:31,445
em vez me limitar
a uma estrutura de três atos.
142
00:07:31,534 --> 00:07:36,164
"Uma boa história não pode ser criada,
tem de ser destilada."
143
00:07:37,915 --> 00:07:39,035
É do Raymond Chandler.
144
00:07:39,917 --> 00:07:41,377
Exatamente.
145
00:07:41,669 --> 00:07:42,919
Campeão.
146
00:07:44,005 --> 00:07:46,165
Vem comigo ao Harold Night,
depois do trabalho.
147
00:07:46,466 --> 00:07:48,966
- Procuro talentos.
- Um espetáculo de improvisação?
148
00:07:49,051 --> 00:07:51,051
Prefiro ver um massacre de gatos.
149
00:07:51,137 --> 00:07:52,347
Parece brutal.
150
00:07:54,807 --> 00:07:58,807
A enviar um pedido de mano não-irónico
151
00:07:58,895 --> 00:08:01,805
a William Bettelheim.
152
00:08:07,320 --> 00:08:10,160
Tenho de ir. Vou escrever
as minhas páginas matinais.
153
00:08:10,490 --> 00:08:11,950
Talvez isto seja bom, Love.
154
00:08:12,283 --> 00:08:15,413
Uma coisa positiva
que vai aprofundar a nossa amizade.
155
00:08:15,495 --> 00:08:17,285
Agora, partilhamos um mano.
156
00:08:17,371 --> 00:08:21,211
É uma criatura sociável.
Nunca está sozinho, logo, nunca trabalha.
157
00:08:21,626 --> 00:08:24,296
Aqui estás tu, adorável e inocente.
158
00:08:24,378 --> 00:08:25,958
O que correu mal com ele?
159
00:08:27,465 --> 00:08:30,465
O Forty escreveu e realizou
a curta-metragem O Terceiro Gémeo.
160
00:08:30,551 --> 00:08:32,221
Não tivemos au pair, um verão.
161
00:08:32,595 --> 00:08:35,595
Eu e a Love fazíamos
o nosso pequeno-almoço.
162
00:08:37,183 --> 00:08:39,853
Que pode ter ganhado
o Grande Prémio do Júri em Sundance.
163
00:08:39,936 --> 00:08:41,346
E não fez mais nada desde aí.
164
00:08:41,437 --> 00:08:45,777
A inspiração dele desapareceu
nas festas de Hollywood e eventos VIP.
165
00:08:45,858 --> 00:08:49,028
Depois, a certa altura,
esses também desapareceram.
166
00:08:49,111 --> 00:08:51,821
O teu irmão é um acabado
que é bajulador e procura fama,
167
00:08:51,906 --> 00:08:53,776
por isso, o nosso primeiro encontro
168
00:08:53,866 --> 00:08:58,996
é numa multidão manhosa
de pessoas sedentas de fora de Hollywood.
169
00:08:59,080 --> 00:09:01,040
Não podes tocar violoncelo aqui.
170
00:09:01,123 --> 00:09:02,633
Isto é um centro de dia.
171
00:09:02,708 --> 00:09:04,998
Esperem, alguém moveu a sinfonia?
172
00:09:05,503 --> 00:09:08,133
Jovens, ávidos e falidos
173
00:09:08,214 --> 00:09:11,384
que se fazem passar por atores,
argumentistas e realizadores
174
00:09:11,467 --> 00:09:15,677
para aliviarem o sofrimento
de serem amas, baristas e desilusões.
175
00:09:15,763 --> 00:09:20,023
Esta sala transborda desespero
e autobajulação.
176
00:09:20,101 --> 00:09:23,311
Ele nem sequer está a ver.
Que fazemos aqui?
177
00:09:25,231 --> 00:09:26,191
São loucos.
178
00:09:27,441 --> 00:09:29,401
- Muito bem.
- Obrigado!
179
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
Somos os Advertência.
180
00:09:32,822 --> 00:09:34,072
Mas não saiam daí.
181
00:09:34,532 --> 00:09:36,662
Temos algo especial para vocês.
182
00:09:36,742 --> 00:09:40,042
É uma atuação secreta
de alguém que talvez conheçam.
183
00:09:40,121 --> 00:09:41,371
Eu sabia.
184
00:09:41,455 --> 00:09:42,745
Henderson!
185
00:09:48,879 --> 00:09:50,549
É por ele que estamos aqui.
186
00:09:50,631 --> 00:09:54,181
Conheço o Hendy há imenso tempo.
Estou a escrever um papel para ele.
187
00:09:57,555 --> 00:10:00,925
- A minha saia estava puxada para cima.
- Estás a dizer que o Henderson...
188
00:10:03,436 --> 00:10:08,856
Quantos de vocêsjá viram e adoraram
o filme O Amor Acontece?
189
00:10:09,734 --> 00:10:10,994
Desapareçam daqui.
190
00:10:11,736 --> 00:10:14,356
A sério, não quero
que se riam das minhas merdas,
191
00:10:14,447 --> 00:10:16,527
senão, vou duvidar dos meus gostos.
192
00:10:17,158 --> 00:10:22,908
Muito bem. Preparem-se
para um marco cultural de 15 anos
193
00:10:22,997 --> 00:10:26,167
que é mais canceroso
do que o meu próprio cancro.
194
00:10:36,761 --> 00:10:40,471
São só cinco minutos, prometo.
Só me quero reaproximar do Hendy.
195
00:10:40,556 --> 00:10:41,806
Espera lá.
196
00:10:41,891 --> 00:10:43,311
Pelo que conheces dele...
197
00:10:44,727 --> 00:10:45,807
... é bom tipo?
198
00:10:46,604 --> 00:10:50,734
Sim, é o melhor.
Ele costumava ir às festas todas.
199
00:10:51,150 --> 00:10:54,900
Mas o cancro fê-lo seguir
um caminho mais nobre.
200
00:10:54,987 --> 00:10:56,777
Pronto.
201
00:10:58,074 --> 00:11:01,374
Jonah, há quanto tempo, meu.
202
00:11:01,452 --> 00:11:03,452
Preciso de falar com o Henderson.
203
00:11:03,537 --> 00:11:04,657
Tens tomates, Quinn.
204
00:11:05,539 --> 00:11:08,919
Vá lá, meu. Agora és agente.
Não és segurança.
205
00:11:09,001 --> 00:11:10,341
Estou sóbrio.
206
00:11:10,419 --> 00:11:12,629
Redimis-te com o Henderson depois.
207
00:11:12,838 --> 00:11:15,508
De certeza
que se me deixares falar com ele...
208
00:11:16,801 --> 00:11:19,101
Vais deixá-la passar?
Que idade tem, 13 anos?
209
00:11:20,930 --> 00:11:22,470
- A sério?
- Ellie.
210
00:11:22,932 --> 00:11:24,142
Não.
211
00:11:28,145 --> 00:11:29,605
Agente do caralho.
212
00:11:29,897 --> 00:11:33,567
Há cinco anos, aquele tipo
era o traficante de erva do Henderson.
213
00:11:33,651 --> 00:11:37,241
E não saberia o que é talento
nem que sufocasse com a pila dele.
214
00:11:37,571 --> 00:11:39,201
- Fixe.
- Vamos embora.
215
00:11:40,199 --> 00:11:43,239
Eu iria com o teu irmão,
mas acho que concordarias
216
00:11:43,327 --> 00:11:46,707
que, primeiro, tenho de seguir
a miúda de 15 anos desprotegida.
217
00:11:56,590 --> 00:11:58,010
Precisas de boleia para casa?
218
00:11:58,884 --> 00:12:00,974
Não preciso, vivo aqui perto.
219
00:12:02,847 --> 00:12:04,467
Não aceitas ajuda de desconhecidos.
220
00:12:06,517 --> 00:12:07,517
Diverte-te.
221
00:12:14,984 --> 00:12:15,994
Ellie.
222
00:12:17,528 --> 00:12:18,358
Assustaste-me.
223
00:12:19,113 --> 00:12:21,493
Isto não pode ser a tua cena.
224
00:12:22,032 --> 00:12:23,162
Andas a seguir-me?
225
00:12:23,242 --> 00:12:26,452
- Não. Fui ver o espetáculo.
- Porquê? Não tens piada.
226
00:12:27,329 --> 00:12:29,999
Vim com um amigo.
Tenho de te perguntar isto.
227
00:12:31,417 --> 00:12:35,377
Vi-te com o Henderson.
Sabes que a tua irmã teve algo com ele?
228
00:12:35,463 --> 00:12:36,513
Meu Deus!
229
00:12:37,173 --> 00:12:38,803
A Delilah mandou-te fazer isto?
230
00:12:39,216 --> 00:12:41,256
Claro que sei que ela dormiu com ele.
231
00:12:41,343 --> 00:12:43,553
Ele é um de cem, ela é uma de mil.
232
00:12:43,637 --> 00:12:45,597
- Porque andas com ele?
- Não ando.
233
00:12:45,681 --> 00:12:47,391
Estou a tentar arranjar um estágio.
234
00:12:47,475 --> 00:12:49,265
E a Delilah acha isso bem?
235
00:12:50,686 --> 00:12:52,936
Tirei o e-mail do Henderson
dos contactos dela.
236
00:12:53,022 --> 00:12:54,362
Não te atrevas a contar-lhe.
237
00:12:54,440 --> 00:12:56,730
- Ellie, sabes que tipos assim...
- Assim como?
238
00:12:57,234 --> 00:12:59,574
Deixa-me adivinhar.
Ela disse que ele era tarado.
239
00:12:59,820 --> 00:13:01,240
Sabes a quem mais chamou isso?
240
00:13:01,322 --> 00:13:04,532
A metade da porra do elenco da Rua Sésamo.
241
00:13:04,658 --> 00:13:07,448
Chama isso a toda a gente.
E quem pensas que és?
242
00:13:08,537 --> 00:13:10,157
Meu Deus, és tão amável.
243
00:13:10,247 --> 00:13:12,457
És tão protetor, és tipo o meu papá.
244
00:13:12,875 --> 00:13:14,125
- Queres ouvir isto?
- Não.
245
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
- Queres foder comigo, William?
- Não.
246
00:13:16,253 --> 00:13:19,173
- Não. Claro que queres!
- Esquece.
247
00:13:19,256 --> 00:13:22,216
Todos querem foder a miúda de 15 anos!
248
00:13:22,676 --> 00:13:25,176
Sem dúvida que ela é precoce.
249
00:13:26,555 --> 00:13:29,385
Por enquanto,
vou deixar que a irmã olhe por ela.
250
00:13:32,102 --> 00:13:35,062
Até porque tenho de tratar
das minhas necessidades.
251
00:13:37,024 --> 00:13:38,234
Café Gratitude.
252
00:13:39,276 --> 00:13:40,396
A que se deve?
253
00:13:42,238 --> 00:13:43,738
Fizeste sexo, não foi?
254
00:13:43,823 --> 00:13:45,073
Conta-me tudo.
255
00:13:49,119 --> 00:13:50,119
"U".
256
00:13:57,336 --> 00:13:58,996
Estás a um braço da morte.
257
00:13:59,088 --> 00:14:01,918
É bem feito por mudares o assunto
sobre a tua amiga.
258
00:14:02,007 --> 00:14:04,387
Não há nada para falar,
ainda somos amigos.
259
00:14:04,468 --> 00:14:05,758
Ainda é platónico.
260
00:14:06,220 --> 00:14:07,220
Porquê?
261
00:14:07,555 --> 00:14:10,925
Porque o efeito das feromonas dela
passou durante a noite?
262
00:14:11,016 --> 00:14:12,886
Não, não estou a dizer que não...
263
00:14:12,977 --> 00:14:14,477
Então, que estás a tentar provar?
264
00:14:15,980 --> 00:14:17,820
Que não vou repetir o passado.
265
00:14:19,066 --> 00:14:20,276
Com todo o respeito,
266
00:14:20,860 --> 00:14:23,950
tens de ir a um psicólogo,
porque te estás a enganar.
267
00:14:24,822 --> 00:14:29,122
O que se passa é que, subconscientemente,
todos queremos namorar com a nossa mãe.
268
00:14:29,201 --> 00:14:30,661
Os padrões são definidos cedo
269
00:14:30,744 --> 00:14:34,124
e o romance, basicamente,
é a recriação da dinâmica parental...
270
00:14:34,206 --> 00:14:36,666
O que foi? Estou a citar o meu psicólogo.
271
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
E ele tem razão.
272
00:14:39,295 --> 00:14:42,045
Tanto a minha mãe como a minha noiva
são muito dissimuladas.
273
00:14:42,131 --> 00:14:44,171
Desculpa, és casado?
274
00:14:44,758 --> 00:14:45,588
Estou noivo.
275
00:14:46,510 --> 00:14:48,640
Ela chama-se Gigi e vive nas Filipinas.
276
00:14:48,721 --> 00:14:50,891
Foi a ela que enviaste
o teu dinheiro todo?
277
00:14:50,973 --> 00:14:52,643
Sim, meu. Eu disse-te que a amo.
278
00:14:53,017 --> 00:14:54,307
Conhecemo-nos online.
279
00:14:55,102 --> 00:14:57,522
Um dia, vamos conhecer-nos pessoalmente.
280
00:14:59,523 --> 00:15:03,743
Will, estás 100 % desqualificado
para me dares conselhos sobre relações.
281
00:15:06,030 --> 00:15:07,160
É Manila.
282
00:15:08,657 --> 00:15:11,657
Bom, sim, dei-te a pista
mais evidente de sempre.
283
00:15:11,952 --> 00:15:15,212
Espera, vamos fazer jogos
até a minha medicação acabar de novo?
284
00:15:16,874 --> 00:15:20,254
Tenho futuro nesta empresa,
escritório no canto, luz natural?
285
00:15:21,211 --> 00:15:23,341
Uma transferência para outra filial?
286
00:15:23,881 --> 00:15:27,051
Quando souber, serás o primeiro a saber.
287
00:15:29,219 --> 00:15:30,599
Espera, não vais comer?
288
00:15:30,679 --> 00:15:32,509
Não, a minha amiga é pasteleira.
289
00:15:33,265 --> 00:15:34,175
O quê?
290
00:15:34,558 --> 00:15:36,728
Não percas tempo e casa-te com ela.
291
00:15:36,810 --> 00:15:40,020
E quando fizeres isso,
fica com o nome dela e devolve-me o meu.
292
00:15:49,198 --> 00:15:50,198
Olá, Love.
293
00:15:50,616 --> 00:15:52,236
Olá. Tudo bem?
294
00:15:52,701 --> 00:15:53,991
Já me estou a babar.
295
00:15:58,791 --> 00:15:59,791
Merda.
296
00:16:00,709 --> 00:16:02,249
Isto foi embaraçoso.
297
00:16:06,548 --> 00:16:08,508
Estavas à espera de alguma coisa?
298
00:16:08,717 --> 00:16:11,717
O quê? Não. Não me referia...
299
00:16:12,513 --> 00:16:13,763
Não me deves um queque.
300
00:16:14,306 --> 00:16:16,266
- Um queque?
- Um strudel.
301
00:16:17,059 --> 00:16:18,519
Talvez um religieuse light.
302
00:16:18,602 --> 00:16:21,652
Fantástico.
Três horas de trabalho, vou já começar.
303
00:16:28,529 --> 00:16:29,699
Isto é estranho, certo?
304
00:16:30,364 --> 00:16:32,414
Fico agradecido por tudo o que receber.
305
00:16:32,491 --> 00:16:35,331
Que é quando tu quiseres.
306
00:16:35,703 --> 00:16:37,833
- Se não...
- Tens razão, isto é estranho.
307
00:16:38,247 --> 00:16:42,457
Merda. Se te pudesse beijar agora,
sabias que não te quero magoar.
308
00:16:43,085 --> 00:16:46,755
Mas, pelos vistos, as amizades
são mais frágeis do que as relações.
309
00:16:54,930 --> 00:16:55,890
Desculpa.
310
00:16:58,892 --> 00:16:59,812
Pelo quê?
311
00:17:00,477 --> 00:17:01,897
Apenas não sei o que esperavas.
312
00:17:18,037 --> 00:17:19,157
Campeão.
313
00:17:19,747 --> 00:17:20,657
Olá.
314
00:17:22,249 --> 00:17:23,329
Então...
315
00:17:25,252 --> 00:17:29,132
Agora que sei que não és maluco,
tenho de te perguntar isto.
316
00:17:29,214 --> 00:17:30,134
É agora.
317
00:17:30,215 --> 00:17:32,625
Quais são as tuas intenções
com a minha irmã?
318
00:17:32,718 --> 00:17:34,928
Pedir-te desculpa, casar-me contigo,
319
00:17:35,012 --> 00:17:37,812
afastar o teu irmão
para não o estrangular.
320
00:17:37,890 --> 00:17:38,970
Intenções?
321
00:17:39,058 --> 00:17:39,928
Sim.
322
00:17:40,184 --> 00:17:42,064
Não quero ser tipo...
323
00:17:42,770 --> 00:17:43,600
Mas...
324
00:17:44,229 --> 00:17:46,689
Se magoares a minha irmã,
325
00:17:46,774 --> 00:17:50,744
posso tornar a vida muito difícil para ti,
aqui na loja.
326
00:17:52,029 --> 00:17:53,109
Somos só amigos.
327
00:17:53,739 --> 00:17:56,329
Não me interpretes mal, ela é incrível,
o problema sou eu.
328
00:17:56,825 --> 00:17:58,485
Estou a passar por umas coisas.
329
00:17:58,577 --> 00:17:59,907
Estou a tratar de mim.
330
00:17:59,995 --> 00:18:00,995
Merda.
331
00:18:01,747 --> 00:18:02,617
Meu...
332
00:18:02,998 --> 00:18:04,668
- Estás em reabilitação?
- Não.
333
00:18:04,750 --> 00:18:07,960
- Mais ou menos.
- Eu também, meu. Em que programa?
334
00:18:08,253 --> 00:18:09,173
SLAA?
335
00:18:09,338 --> 00:18:10,338
Espera.
336
00:18:10,672 --> 00:18:13,842
Não tens de responder a isto
só porque eu opto por falar abertamente.
337
00:18:14,635 --> 00:18:16,465
Eu estou nos AA.
338
00:18:17,179 --> 00:18:18,639
Neste momento,
339
00:18:19,306 --> 00:18:20,386
isso é suficiente.
340
00:18:21,141 --> 00:18:21,981
Obrigado, meu.
341
00:18:22,059 --> 00:18:23,889
Ora essa. Sabes...
342
00:18:24,520 --> 00:18:27,820
Tenho uma ideia brutal
para um thriller psicológico
343
00:18:27,898 --> 00:18:30,478
que se passa no mundo
da reabilitação das celebridades.
344
00:18:31,193 --> 00:18:32,323
Deixa-me adivinhar.
345
00:18:32,528 --> 00:18:35,528
Um orientador da reabilitação
revela ser um perseguidor de famosos?
346
00:18:36,323 --> 00:18:37,413
Merda.
347
00:18:38,575 --> 00:18:41,245
Acho que descobriste. És escritor?
348
00:18:41,453 --> 00:18:42,703
Sou apenas leitor.
349
00:18:43,163 --> 00:18:44,413
Por falar na Love...
350
00:18:46,416 --> 00:18:47,786
... ela parece-te incomodada?
351
00:18:48,627 --> 00:18:50,087
Acho que a ofendi.
352
00:18:50,254 --> 00:18:53,804
Não te preocupes.
Ultimamente, anda muito tensa.
353
00:18:54,675 --> 00:18:56,335
Está sempre a confecionar.
354
00:18:57,010 --> 00:18:59,850
Mas tipo quem confeciona
para a pasteleira?
355
00:19:01,640 --> 00:19:02,640
Estás a ver?
356
00:19:03,350 --> 00:19:04,850
O teu irmão tem razão.
357
00:19:05,310 --> 00:19:08,560
Tenho tomado os teus talentos
e a ti por garantidos.
358
00:19:11,275 --> 00:19:16,105
Talvez a minha tentativa de te dar espaço
tenha tornado a nossa amizade unilateral.
359
00:19:16,530 --> 00:19:19,070
Talvez te possa alimentar
como me alimentas.
360
00:19:19,158 --> 00:19:21,408
Não te vás embora.
Para imediatamente, Ellie!
361
00:19:23,871 --> 00:19:26,081
Andas a namoriscar com o Henderson ou não?
362
00:19:26,165 --> 00:19:28,625
Isso mesmo, Delilah, diz-lhe como é.
363
00:19:28,709 --> 00:19:31,209
Andas a espiar-me ou não?
364
00:19:31,295 --> 00:19:33,915
Estiveste na atuação pública dele.
365
00:19:34,006 --> 00:19:37,336
- Não foste muito discreta.
- Quanto pagaste ao Will para me seguir?
366
00:19:37,426 --> 00:19:38,466
De que estás a falar?
367
00:19:38,552 --> 00:19:40,552
A gerente ligou-me,
é uma informadora minha.
368
00:19:41,930 --> 00:19:42,850
Escuta, Ellie.
369
00:19:43,223 --> 00:19:44,773
O Henderson é má pessoa.
370
00:19:44,850 --> 00:19:46,190
- Acredita em mim.
- Porquê?
371
00:19:46,268 --> 00:19:50,308
Não sei o que aconteceu entre vocês,
porque tu não me contas nada.
372
00:19:50,397 --> 00:19:51,857
Não deve haver nada para contar.
373
00:19:52,482 --> 00:19:54,442
Fazer drama é contigo.
374
00:19:54,526 --> 00:19:56,856
Nem tudo é material para um artigo.
375
00:19:56,945 --> 00:19:59,065
Achas que todos estão magoados,
porque tu estás.
376
00:19:59,156 --> 00:20:02,866
Na verdade, gostas tanto de sofrimento
que só vives para isso
377
00:20:02,951 --> 00:20:04,371
e tornou-te má pessoa.
378
00:20:13,545 --> 00:20:14,415
Olá.
379
00:20:14,880 --> 00:20:18,340
Primeiro,
porque porra andas a rondar a minha irmã?
380
00:20:18,425 --> 00:20:20,795
Segundo, porque porra não me contaste?
381
00:20:20,886 --> 00:20:24,426
Encontrei-a por acaso, Delilah.
Não queria que isto acontecesse.
382
00:20:24,514 --> 00:20:26,644
Mas quero que saibas
que eu tentei falar com ela
383
00:20:26,725 --> 00:20:28,385
e ela disse que era inofensivo.
384
00:20:28,477 --> 00:20:30,557
Certo. Que bom vizinho.
385
00:20:30,646 --> 00:20:33,726
Tocaste no coração dela
com as tuas palavrinhas?
386
00:20:33,815 --> 00:20:35,565
Ela tem 15 anos, Will!
387
00:20:35,651 --> 00:20:38,111
O que acha não importa,
porque a maioridade é aos 18.
388
00:20:38,195 --> 00:20:39,775
Ela disse que era um estágio.
389
00:20:40,405 --> 00:20:41,445
A sério.
390
00:20:41,531 --> 00:20:42,661
Como posso ajudar?
391
00:20:42,741 --> 00:20:43,661
Fica...
392
00:20:44,660 --> 00:20:46,830
Fica fora do caminho
enquanto dou cabo dos maus.
393
00:20:47,579 --> 00:20:48,459
Que vais fazer?
394
00:20:48,747 --> 00:20:52,827
O mesmo que o Ronan Farrow,
mas mais rápido e por questões pessoais.
395
00:20:52,918 --> 00:20:55,708
É uma questão de tempo
até expor o Henderson.
396
00:20:55,796 --> 00:20:59,796
Tenho boatos, fontes
e vou acabar por arranjar provas.
397
00:21:02,636 --> 00:21:04,506
Ela tem um bom coração.
398
00:21:04,596 --> 00:21:08,306
Gostava de poder confiar na Delilah
para proteger a irmã.
399
00:21:08,392 --> 00:21:11,652
Acima de tudo,
gostava de poder confiar na Ellie.
400
00:21:12,980 --> 00:21:17,530
Confissão: coloquei um spyware
no telemóvel que lhe dei para me proteger.
401
00:21:17,859 --> 00:21:21,659
É incrível o que os pais têm de fazer
para ficar de olho nos filhos.
402
00:21:21,738 --> 00:21:22,738
É um telemóvel novo.
403
00:21:22,823 --> 00:21:24,703
Agora, vai ajudar-me a protegê-la.
404
00:21:25,200 --> 00:21:28,870
Não estava a mentir, Love.
Não me quero meter nas coisas delas.
405
00:21:28,996 --> 00:21:31,996
Mas fui sincero quando disse
que me ia tornar digno de ti.
406
00:21:32,082 --> 00:21:36,502
Isso significa não virar as costas
a pedidos de ajuda óbvios de uma criança.
407
00:21:36,586 --> 00:21:37,586
Eis o que já descobri.
408
00:21:37,671 --> 00:21:40,591
As vidas dos adolescentes,
por fora, são aborrecidas
409
00:21:40,674 --> 00:21:42,554
e quase desprovidas de sentido.
410
00:21:42,634 --> 00:21:46,014
Em defesa da Ellie,
ela é mais inteligente do que os amigos.
411
00:21:46,096 --> 00:21:50,806
Resumindo, as conversas com o Henderson
parecem tão inofensivas como as outras.
412
00:21:50,892 --> 00:21:52,852
Ela parece trabalhar para ele.
413
00:21:53,270 --> 00:21:55,730
Ele parece respeitar os gostos dela.
414
00:21:56,732 --> 00:21:58,782
Todas as conversas deles são sobre filmes.
415
00:21:58,859 --> 00:22:00,359
O que nos leva ao evento de hoje:
416
00:22:00,444 --> 00:22:04,284
ver um filme obscuro com um grupo
de adultos de ambos os sexos.
417
00:22:04,406 --> 00:22:07,656
Não é a minha ideia de diversão,
mas parece inofensivo.
418
00:22:07,784 --> 00:22:10,504
Acho que me posso afastar,
o que é um alívio,
419
00:22:10,954 --> 00:22:13,374
porque tenho de salvar a nossa amizade.
420
00:22:13,457 --> 00:22:16,167
Sejamos realistas,
eu confecionar para a pasteleira
421
00:22:16,251 --> 00:22:18,211
ia resultar num incêndio na cozinha.
422
00:22:18,295 --> 00:22:21,335
Então, vou ser criativo
e devo a inspiração ao teu irmão.
423
00:22:21,423 --> 00:22:24,183
Eu e a Love fazíamos
o nosso pequeno-almoço
424
00:22:24,259 --> 00:22:26,299
com porcarias, todas as manhãs.
425
00:22:30,140 --> 00:22:31,140
Não.
426
00:22:31,850 --> 00:22:33,140
Roubei-o no trabalho.
427
00:22:33,352 --> 00:22:34,732
Não digas ao patrão.
428
00:22:34,811 --> 00:22:35,651
Está bem.
429
00:22:38,774 --> 00:22:39,784
Que chique.
430
00:22:42,027 --> 00:22:43,777
Cheira a absolutamente nada.
431
00:22:44,488 --> 00:22:45,408
Bom...
432
00:22:46,114 --> 00:22:48,584
Estás muito enganada, minha amiga.
433
00:22:50,410 --> 00:22:51,450
S'il vous plaît.
434
00:22:52,329 --> 00:22:53,369
Merci.
435
00:22:53,455 --> 00:22:54,785
Et voilà!
436
00:22:57,000 --> 00:22:58,210
Chilla Wafers?
437
00:22:58,835 --> 00:23:00,915
Não como isto desde miúda.
438
00:23:01,505 --> 00:23:03,165
- Falaste com o Forty?
- Sim.
439
00:23:03,256 --> 00:23:06,506
Mas ele não me disse
que lhes chamavas "Chilla Wafers".
440
00:23:06,593 --> 00:23:08,393
Isto é um obra de arte.
441
00:23:08,804 --> 00:23:11,434
Pegamos no pão challah,
molhamos no chocolate quente,
442
00:23:11,515 --> 00:23:14,305
depois, pegamos nessa cena molhada
e pomos entre duas wafers.
443
00:23:14,726 --> 00:23:16,976
- Parece delicioso.
- Will, é...
444
00:23:18,063 --> 00:23:19,063
... horrível.
445
00:23:19,147 --> 00:23:20,317
É intragável.
446
00:23:20,399 --> 00:23:22,609
Não proves isto, por favor.
447
00:23:24,319 --> 00:23:26,029
O que conta é a intenção.
448
00:23:29,074 --> 00:23:32,204
Então...
449
00:23:33,036 --> 00:23:34,656
Como se chama isto?
450
00:23:34,746 --> 00:23:37,116
É o pequeno-almoço, almoço,
às vezes, é o jantar.
451
00:23:37,207 --> 00:23:40,627
Era o melhor que conseguia em miúdo.
O que é patético.
452
00:23:40,710 --> 00:23:42,210
Seja como for, prova.
453
00:23:47,467 --> 00:23:48,467
Desculpa.
454
00:23:48,802 --> 00:23:51,472
Desculpa, não queria
que isto fosse romântico.
455
00:23:53,849 --> 00:23:54,849
Estás a gozar?
456
00:23:55,809 --> 00:23:56,809
Olha para isto.
457
00:24:00,021 --> 00:24:01,691
És sociopata? Quer dizer...
458
00:24:01,773 --> 00:24:04,943
Eu disse-te...
Estou a tentar não te magoar.
459
00:24:05,026 --> 00:24:07,776
Já te disse que isso é estúpido
e não me estás a dar crédito.
460
00:24:08,864 --> 00:24:11,284
Não quero saber quem pensas que és,
461
00:24:11,366 --> 00:24:14,656
quero saber das tuas ações,
do que tu fazes.
462
00:24:15,370 --> 00:24:17,710
Estes sinais contraditórios...
463
00:24:21,001 --> 00:24:22,091
... são uma merda.
464
00:24:34,681 --> 00:24:36,101
Love.
465
00:24:54,117 --> 00:24:57,537
Gostava de perguntar se estás bem,
mas não quero que digas que me fiz a ti.
466
00:24:57,621 --> 00:25:00,461
- Que te importa?
- Preocupo-me com a rega das plantas.
467
00:25:04,794 --> 00:25:08,514
- Aconteceu-te algo...
- Meu Deus! Para de falar do Henderson.
468
00:25:08,590 --> 00:25:09,840
A culpa não é dele.
469
00:25:09,925 --> 00:25:12,295
- Como assim?
- Estávamos a ver um filme.
470
00:25:12,761 --> 00:25:13,971
Havia comida.
471
00:25:14,596 --> 00:25:15,466
Eu comi...
472
00:25:16,890 --> 00:25:17,890
... alguma coisa.
473
00:25:18,183 --> 00:25:21,353
Quando dei por mim,
estava deitada na varanda.
474
00:25:21,853 --> 00:25:23,483
O Henderson foi boa pessoa.
475
00:25:24,523 --> 00:25:26,483
Repreendeu o Jonah
por causa dos comestíveis
476
00:25:26,566 --> 00:25:28,106
e até pagou o meu carro para casa.
477
00:25:29,861 --> 00:25:32,281
Ellie, estás a dizer
que perdeste noção do tempo?
478
00:25:32,364 --> 00:25:33,284
Para.
479
00:25:33,949 --> 00:25:35,239
Pareces a Delilah.
480
00:25:36,618 --> 00:25:38,248
Merda! Não lhe podes contar.
481
00:25:38,620 --> 00:25:41,000
Ela vai fazer um alarido. Por favor.
482
00:25:41,957 --> 00:25:43,497
Não lhe contes, por favor.
483
00:25:46,127 --> 00:25:46,997
Está bem.
484
00:25:48,004 --> 00:25:49,464
Eu não conto à Delilah.
485
00:25:54,928 --> 00:25:57,758
Vou ter de ser eu a olhar por ela.
486
00:26:14,447 --> 00:26:15,817
Como posso piratear um famoso?
487
00:26:17,284 --> 00:26:18,124
Eu...
488
00:26:19,619 --> 00:26:21,449
... preciso de mais informação.
489
00:26:22,330 --> 00:26:24,920
Henderson. Uma rapariga menor.
490
00:26:25,000 --> 00:26:27,500
Provavelmente, várias.
Só precisas de saber isto.
491
00:26:27,877 --> 00:26:30,797
Mas piratear como? Que procuras?
492
00:26:30,880 --> 00:26:33,220
Provas de que é um tarado,
algo para o destruir.
493
00:26:40,807 --> 00:26:42,597
Estás a fazer isto pela pasteleira?
494
00:26:42,851 --> 00:26:43,851
Não.
495
00:26:44,060 --> 00:26:45,730
Quero proteger uma criança.
496
00:26:46,813 --> 00:26:50,943
Sem ofensa,
mas não pareces ser um justiceiro.
497
00:26:51,026 --> 00:26:55,486
Ou seja, vais ganhar algo com isto,
não é apenas altruísmo.
498
00:26:55,780 --> 00:26:58,200
Por exemplo, noção de valor próprio?
499
00:26:59,075 --> 00:27:00,575
Para provares que és boa pessoa?
500
00:27:00,660 --> 00:27:01,580
Will...
501
00:27:01,870 --> 00:27:03,250
Presta atenção.
502
00:27:03,330 --> 00:27:07,460
Se não paras com as tretas de psicólogo
imediatamente e me ajudas,
503
00:27:07,542 --> 00:27:09,632
vou saber que és má pessoa.
504
00:27:10,003 --> 00:27:12,963
E não me custa nada
fazer coisas más a pessoas más.
505
00:27:15,175 --> 00:27:19,505
Eu curvo-me
perante a tua autojustificação superior.
506
00:27:22,474 --> 00:27:26,234
Provavelmente, consigo pirateá-lo,
mas preciso de duas coisas.
507
00:27:27,103 --> 00:27:29,863
Primeira, o jacktop dele.
508
00:27:30,065 --> 00:27:33,275
Nenhum famoso guarda merdas nojentas
na nuvem ou no telemóvel
509
00:27:33,360 --> 00:27:35,650
desde o Celebgate 2014.
510
00:27:36,154 --> 00:27:38,744
Se for inteligente,
tem um dispositivo para isso, daí o...
511
00:27:38,823 --> 00:27:40,493
O jacktop, certo.
512
00:27:41,159 --> 00:27:43,749
- Qual é a outra coisa?
- Outro portátil.
513
00:27:44,329 --> 00:27:45,249
Com Wi-Fi.
514
00:27:45,330 --> 00:27:46,710
Nem penses.
515
00:27:47,582 --> 00:27:49,792
Tenho de descarregar as ferramentas, meu.
516
00:27:49,876 --> 00:27:53,206
A não ser que saibas Python, Perl, Lisp...
517
00:27:53,296 --> 00:27:56,546
Há várias formas de enviares
um pedido de ajuda num minuto com Wi-Fi.
518
00:27:56,633 --> 00:27:58,643
Linux, Nexus, Hashcat...
519
00:27:58,718 --> 00:28:00,468
Ou posso ensinar-te a piratear.
520
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
Quando terminarmos,
a tua vítima será maior de idade.
521
00:28:12,065 --> 00:28:14,895
Que se passa contigo hoje? Que é isto?
522
00:28:15,151 --> 00:28:18,861
Não me culpes. Tu é que tens
todo o tempo do mundo para treinar.
523
00:28:18,947 --> 00:28:20,367
Tenho andado ocupado.
524
00:28:20,448 --> 00:28:23,738
Ando a gerir a loja dos pais,
reescrever o meu filme
525
00:28:23,827 --> 00:28:26,247
e estou a trabalhar
no False Promises com o Will.
526
00:28:26,955 --> 00:28:31,375
É tipo o centro de reabilitação Promises
em Malibu, mas com pessoas falsas.
527
00:28:31,710 --> 00:28:32,540
Sim.
528
00:28:34,087 --> 00:28:35,087
Eu percebi.
529
00:28:35,797 --> 00:28:37,417
Não sabia que eram tão amigos.
530
00:28:38,633 --> 00:28:40,683
Porque é o que o Will te irrita tanto?
531
00:28:42,220 --> 00:28:43,850
Passa-se alguma coisa?
532
00:28:43,930 --> 00:28:48,180
Há alguma coisa que me devas contar
por causa da sinceridade entre gémeos?
533
00:28:48,727 --> 00:28:50,557
É muito curioso
534
00:28:50,645 --> 00:28:53,605
como tu só te preocupas
com a sinceridade entre nós
535
00:28:53,690 --> 00:28:55,940
quando não se passa nada na tua vida.
536
00:28:58,570 --> 00:29:00,200
Que se foda! Vá lá.
537
00:29:01,573 --> 00:29:03,373
Sabes que estou a tentar proteger-te.
538
00:29:03,825 --> 00:29:05,785
Porque me estás a atacar?
539
00:29:07,829 --> 00:29:09,159
Porque andas a evitar.
540
00:29:10,415 --> 00:29:14,165
Continuas a aproximar-te das pessoas
para isso te tornar bem-sucedido.
541
00:29:14,252 --> 00:29:15,802
O Will não te pode ajudar.
542
00:29:16,212 --> 00:29:17,922
Tens de te ajudar a ti mesmo.
543
00:29:19,632 --> 00:29:21,972
Porque não fazes o trabalho?
544
00:29:25,430 --> 00:29:28,930
Ou talvez te sintas ameaçada
pela possibilidade
545
00:29:29,017 --> 00:29:32,267
de eu e o Will nos tornarmos mais próximos
do que vocês os dois.
546
00:29:35,607 --> 00:29:36,607
Bom jogo.
547
00:29:37,025 --> 00:29:39,235
Sim, escreve um argumento.
548
00:29:41,488 --> 00:29:42,318
Foda-se.
549
00:29:44,449 --> 00:29:48,499
O plano: entrar em casa do Henderson
e levar o jacktop ao Will.
550
00:29:48,578 --> 00:29:52,498
Não será a primeira vez. Obrigado, Peach.
Mas ele é famoso. Encontrar a casa dele...
551
00:29:53,708 --> 00:29:55,708
... foi surpreendentemente fácil.
552
00:29:56,085 --> 00:30:00,085
Comprou o seu complexo em Hollywood Hills
do amigo Judd, numa venda privada.
553
00:30:00,173 --> 00:30:01,513
Não há informação da morada,
554
00:30:01,591 --> 00:30:05,261
a não ser que procure por Joshua Bunter
na lista de eleitores pública de LA.
555
00:30:05,345 --> 00:30:07,505
Libertário. Canalha do caralho.
556
00:30:10,308 --> 00:30:14,098
A casa do Henderson é dos anos 20,
quatro quartos, três casas de banho,
557
00:30:14,187 --> 00:30:17,187
azulejos originais, telhado raso,
teto de madeira exposto
558
00:30:17,273 --> 00:30:19,323
e paredes muito altas.
559
00:30:20,568 --> 00:30:22,398
Posso esquecer a entrada forçada.
560
00:30:23,905 --> 00:30:25,655
Tenho de ser convidado a entrar.
561
00:30:27,075 --> 00:30:30,905
Tenho de arranjar um convite
para uma festa lendária do Henderson.
562
00:30:30,995 --> 00:30:32,285
Só para VIP.
563
00:30:32,372 --> 00:30:34,872
É pena o meu querido amigo Forty
ser persona non grata.
564
00:30:34,958 --> 00:30:38,418
Tenho de fazer amizade
com alguém no limiar da fama.
565
00:30:38,503 --> 00:30:40,553
Os amigos do Henderson antes da fama.
566
00:30:40,630 --> 00:30:43,880
E que lugar melhor para encontrar
um zé-ninguém que se acha importante
567
00:30:44,300 --> 00:30:46,180
do que o grupo de improvisação?
568
00:30:47,220 --> 00:30:49,430
Compara as tags do Insta do Hendy
com o Facebook
569
00:30:49,514 --> 00:30:53,314
e pessoas que menciona no Twitter
de milhares de seguidores e encontras...
570
00:30:53,977 --> 00:30:54,977
... o Freddy.
571
00:30:56,145 --> 00:30:57,765
Ele é o meu bilhete de entrada.
572
00:30:58,523 --> 00:31:01,863
Mas para fazer parte
do culto da improvisação,
573
00:31:01,943 --> 00:31:03,743
tenho de falar a linguagem.
574
00:31:03,820 --> 00:31:07,120
A cena do Freddy é dizer "Sim, e..."
Isso tem limites.
575
00:31:07,198 --> 00:31:09,578
Depois, a cena assume o controlo.
576
00:31:09,659 --> 00:31:11,699
Valha-me Deus.
577
00:31:11,786 --> 00:31:14,156
As cenas baseiam-se no consenso.
578
00:31:14,247 --> 00:31:15,327
Alguém diz uma coisa.
579
00:31:15,415 --> 00:31:18,495
O Chucky disse que querias beijar
a minha pilinha atrás do baloiço.
580
00:31:18,585 --> 00:31:20,835
E têm de responder sempre: "Sim, e..."
581
00:31:20,920 --> 00:31:22,880
Sim, eu disse isso.
582
00:31:22,964 --> 00:31:25,634
E quero que ele veja.
583
00:31:25,717 --> 00:31:29,547
É uma boa forma de doutrinar
as mulheres para Hollywood.
584
00:31:29,637 --> 00:31:31,807
Queres ser famosa?
Tens de estar preparada.
585
00:31:31,890 --> 00:31:35,890
Um dia, se tiveres sorte,
podes dizer "sim, e..." ao Henderson.
586
00:31:36,519 --> 00:31:40,189
Muito bem, pessoal. A atuação acabou.
Obrigado por terem vindo.
587
00:31:40,356 --> 00:31:42,146
Foi excelente. Bom trabalho.
588
00:31:42,233 --> 00:31:45,033
Ainda bem que viste a atuação,
viste-me no meu meio.
589
00:31:45,111 --> 00:31:49,701
Ninguém avança neste culto só com talento,
progridem com notoriedade, contactos
590
00:31:49,782 --> 00:31:52,832
e, para isso, tenho de emular
o meu querido amigo Forty.
591
00:31:52,911 --> 00:31:53,951
Freddy.
592
00:31:54,037 --> 00:31:54,907
Sim.
593
00:31:55,121 --> 00:31:56,791
- Excelente espetáculo.
- Obrigado.
594
00:31:56,873 --> 00:31:59,583
- Fazias parte do WolfJizz, certo?
- Sim, completamente.
595
00:31:59,667 --> 00:32:01,497
Essa equipa estava em sintonia total.
596
00:32:02,128 --> 00:32:04,668
Completamente.
Vi-te no Del Close há uns anos.
597
00:32:04,756 --> 00:32:06,756
O Eugene disse que tinha de te ver.
598
00:32:06,841 --> 00:32:07,881
Conheces o Eugene?
599
00:32:07,967 --> 00:32:10,847
Ele é apenas a ponta de um icebergue
de tretas em segunda mão.
600
00:32:10,929 --> 00:32:13,809
O Eugene é o melhor professor
que já vez tive.
601
00:32:13,890 --> 00:32:15,220
Tem iniciações fortíssimas.
602
00:32:15,308 --> 00:32:17,228
Vi alguns espetáculos sem importância
603
00:32:17,310 --> 00:32:20,360
e vê-lo, ao Billy
e ao Henderson a improvisar...
604
00:32:21,230 --> 00:32:22,980
- É brutal.
- Eles são bons.
605
00:32:23,066 --> 00:32:25,066
Acabei de me mudar de Nova Iorque.
606
00:32:26,110 --> 00:32:28,400
Tu e o Hendy estiveram
num grupo Harold, certo?
607
00:32:28,488 --> 00:32:30,108
O Chudthumper? Conheces?
608
00:32:30,198 --> 00:32:32,658
- Sim! O vosso trabalho era genial.
- Era de loucos.
609
00:32:33,242 --> 00:32:34,412
Obrigado, meu.
610
00:32:35,328 --> 00:32:38,868
Por falar no Hendy, sabes da cena
depois do espetáculo em casa dele?
611
00:32:38,957 --> 00:32:41,327
- Não. Era fixe pôr a conversa em dia.
- Devias vir.
612
00:32:41,417 --> 00:32:44,587
A senha do portão é I-D-I-O-T-A-S.
613
00:32:44,837 --> 00:32:46,797
- Típico do Henderson, certo?
- Típico.
614
00:32:46,881 --> 00:32:48,381
- Vemo-nos lá?
- Sim.
615
00:32:49,092 --> 00:32:50,302
Chudthumper...
616
00:32:51,010 --> 00:32:53,260
Bom, isto foi ligeiramente humilhante.
617
00:32:53,554 --> 00:32:56,814
Agora, só tenho de entrar
e sair com um jacktop,
618
00:32:56,891 --> 00:32:59,231
passando despercebido
no meio de homens brancos.
619
00:32:59,811 --> 00:33:02,401
Eu sei, estou a usar o meu privilégio
para fazer o bem.
620
00:33:03,898 --> 00:33:04,978
Campeão?
621
00:33:05,650 --> 00:33:07,320
Que fazes aqui?
622
00:33:07,402 --> 00:33:09,952
Não acredito. Ele seguiu-me?
623
00:33:10,029 --> 00:33:13,739
Fiquei amigo de uma pessoa do teatro.
Tu e o Henderson fizeram as pazes?
624
00:33:13,825 --> 00:33:16,695
Ainda não, mas vou enfrentar a situação.
625
00:33:16,786 --> 00:33:18,116
Estou a fazer o trabalho.
626
00:33:18,204 --> 00:33:21,874
Vou apresentar o False Promises
ao vivo e a cores.
627
00:33:24,502 --> 00:33:25,342
Força.
628
00:33:25,920 --> 00:33:27,920
Coitado, nem sequer foi convidado.
629
00:33:28,840 --> 00:33:30,470
Lá se vai o passar despercebido.
630
00:33:32,218 --> 00:33:35,218
Perdoa-me, Love.
Tenho de me livrar do teu irmão já.
631
00:33:36,639 --> 00:33:38,639
"Idiotas". Típico.
632
00:34:00,788 --> 00:34:03,828
Quero saber quem do The Family
foi eliminado da lista de convidados.
633
00:34:05,084 --> 00:34:06,384
Fica bem. Envia-me a foto.
634
00:34:06,461 --> 00:34:08,881
Estás a ver aquela?
É a agente do Henderson.
635
00:34:08,963 --> 00:34:10,843
- Vou à casa de banho.
- Está bem.
636
00:34:13,259 --> 00:34:16,509
É arriscado deixar o Forty
num campo de antissobriedade,
637
00:34:16,596 --> 00:34:18,556
mas eu não sou a babysitter dele.
638
00:34:18,723 --> 00:34:20,103
Estou aqui pela Ellie.
639
00:34:27,899 --> 00:34:28,819
Tina.
640
00:34:30,860 --> 00:34:33,820
- Tina. Há quanto tempo.
- Forty. Parece que foi ontem.
641
00:34:33,905 --> 00:34:36,865
- Em que andas a trabalhar?
- Ainda bem que perguntas.
642
00:34:36,949 --> 00:34:39,949
Tenho um thriller psicossexual
643
00:34:40,036 --> 00:34:42,706
que tem lugar
num centro de reabilitação para famosos
644
00:34:42,789 --> 00:34:45,119
e acho que o Henderson seria perfeito.
645
00:34:45,208 --> 00:34:48,248
- É brutal, divertido e gira à volta dele.
- Como acaba?
646
00:34:49,045 --> 00:34:51,455
Bom, terias de saber o início e o meio.
647
00:34:51,547 --> 00:34:52,837
Parece promissor.
648
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
- Vamos marcar uma reunião...
- Não.
649
00:34:56,302 --> 00:34:57,142
Nem pensar.
650
00:34:58,304 --> 00:34:59,224
Porquê?
651
00:34:59,639 --> 00:35:02,099
Forty, sabes quando as pessoas
falam sobre ter aquilo?
652
00:35:02,183 --> 00:35:03,483
Tu não tens.
653
00:35:04,143 --> 00:35:07,153
"Aquilo" é uma combinação de talento
e ética de trabalho.
654
00:35:07,230 --> 00:35:11,900
Estou a dizer isto para te ajudar,
porque podes ter ideias e nada para dizer.
655
00:35:12,235 --> 00:35:14,195
Mas eis o lado positivo:
656
00:35:14,278 --> 00:35:15,358
és rico.
657
00:35:15,446 --> 00:35:19,076
Não tens de te esforçar.
Podes financiar filmes independentes.
658
00:35:19,158 --> 00:35:21,198
Seria tão bom, és tão divertido.
659
00:35:21,452 --> 00:35:23,332
Pensa nisso, está bem?
660
00:35:23,412 --> 00:35:25,962
Adoro-te. Estou a tentar proteger-te.
661
00:35:34,340 --> 00:35:36,050
O local sagrado do Henderson.
662
00:35:36,134 --> 00:35:38,644
É tão normal.
663
00:35:39,637 --> 00:35:44,137
É um certo tipo de abuso,
mas o mau gosto não faz um tarado.
664
00:35:44,559 --> 00:35:47,309
Quantas pessoas será que o Josh afastou
665
00:35:47,395 --> 00:35:49,805
enquanto escalava até ao topo
para ser o Henderson?
666
00:35:50,523 --> 00:35:54,403
E quantas raparigas é que o Henderson
traumatizou assim que obteve poder?
667
00:36:04,495 --> 00:36:06,075
É a Faca de Chekhov.
668
00:36:06,164 --> 00:36:10,384
Assim que a vemos,
sabemos que vai haver gargantas cortadas.
669
00:36:10,459 --> 00:36:14,049
Mas não sabemos de quem nem porquê.
670
00:36:14,589 --> 00:36:18,219
Claro, neste momento,
ela está a cortar uma maçã,
671
00:36:18,301 --> 00:36:22,851
mas o público vai ficar
subconscientemente aterrorizado...
672
00:36:22,930 --> 00:36:24,060
Merda.
673
00:36:24,140 --> 00:36:26,640
... pela maçã humana.
674
00:36:26,726 --> 00:36:27,936
É intenso, meu.
675
00:36:28,144 --> 00:36:28,984
Campeão!
676
00:36:29,395 --> 00:36:32,935
Estou a apresentar o False Promises
677
00:36:33,024 --> 00:36:35,364
a estes filhos da mãe porreiros.
678
00:36:35,443 --> 00:36:37,283
Estou na sexta página,
679
00:36:37,778 --> 00:36:40,158
mas agora que o digo em voz alta,
680
00:36:40,239 --> 00:36:41,869
parece a terceira página.
681
00:36:42,450 --> 00:36:46,790
Devia ir-me embora, ajudar a Ellie
e deixar o Forty com o problema dele.
682
00:36:49,498 --> 00:36:53,128
ESTOU NUMA FESTA COM O FORTY
E ELE ESTÁ DESCONTROLADO.
683
00:36:53,586 --> 00:36:54,956
MAS QUE PORRA?
684
00:36:55,046 --> 00:36:57,166
PORQUE ESTÁS NUMA FESTA COM O MEU IRMÃO?
685
00:36:57,256 --> 00:36:58,926
TIRA-O DAÍ.
686
00:36:59,008 --> 00:37:00,838
Campeão?
687
00:37:02,762 --> 00:37:04,182
Forty...
688
00:37:04,263 --> 00:37:06,603
A tua irmã está a perguntar por ti.
Vamos embora.
689
00:37:06,682 --> 00:37:07,812
Não.
690
00:37:09,310 --> 00:37:10,520
Infração na festa!
691
00:37:10,770 --> 00:37:12,730
Diz-lhe que estou numa apresentação.
692
00:37:12,813 --> 00:37:14,863
Estou en fuego. Ela vai perceber.
693
00:37:14,941 --> 00:37:15,861
Forty!
694
00:37:15,942 --> 00:37:19,202
Deixa-me levar-te para casa.
Não queres que ela te veja assim.
695
00:37:19,445 --> 00:37:21,105
Capitão Desmancha-Prazeres!
696
00:37:21,197 --> 00:37:22,157
Porque não?
697
00:37:22,490 --> 00:37:25,160
Isto é exatamente
698
00:37:25,618 --> 00:37:27,788
o que ela está à espera, a sério.
699
00:37:28,454 --> 00:37:31,794
Tens noção do quanto custa
700
00:37:31,874 --> 00:37:34,504
desiludir uma pessoa assim tão perfeita?
701
00:37:35,294 --> 00:37:36,924
Ficarias surpreendido.
702
00:37:39,006 --> 00:37:39,966
Sabes que mais?
703
00:37:40,049 --> 00:37:42,429
Não bebas essa zurrapa,
se vais snifar cocaína.
704
00:37:42,510 --> 00:37:45,010
- Desce, com calma.
- Henderson.
705
00:37:45,096 --> 00:37:48,806
- Tenho uma apresentação para ti.
- Temos de pôr a conversa em dia, amigo.
706
00:37:48,891 --> 00:37:51,481
Mas não vamos misturar
negócios com prazer.
707
00:37:51,560 --> 00:37:54,440
Vamos ligar à Tina
e marcar uma reunião com ambos.
708
00:37:54,522 --> 00:37:56,272
O Henderson está a tentar ajudar.
709
00:37:56,357 --> 00:37:58,937
- Eu estou bem, vamos falar.
- Eu sei que estás bem.
710
00:37:59,026 --> 00:38:00,776
Na verdade, eu é que estou cansado.
711
00:38:00,861 --> 00:38:03,781
Atenção a todos.
Estou cansado, por isso...
712
00:38:05,283 --> 00:38:07,663
Como queiram. Vão-se foder, jovens.
713
00:38:07,743 --> 00:38:11,163
Estou na casa dos 30, perdi um tomate
e preciso de dormir oito horas.
714
00:38:11,247 --> 00:38:15,667
Este tipo acabou a festa dele
para o Forty se ir embora mais tranquilo?
715
00:38:15,751 --> 00:38:18,551
- Henderson, tenho de te pedir desculpa.
- Não.
716
00:38:18,629 --> 00:38:21,589
- Lamento muito.
- És um rapaz incrível.
717
00:38:21,674 --> 00:38:22,684
Está bem?
718
00:38:22,842 --> 00:38:25,302
Volta bem para casa. O passado já lá vai.
719
00:38:26,345 --> 00:38:27,965
Vou levar-te para casa da Love.
720
00:38:28,055 --> 00:38:30,015
Não, por favor.
721
00:38:30,099 --> 00:38:33,519
Não quero ir para um sítio
financiado com o dinheiro sujo dos Quinn.
722
00:38:33,602 --> 00:38:35,482
Ainda não percebeste a maldição?
723
00:38:35,563 --> 00:38:36,903
Então, vamos para minha casa.
724
00:38:36,981 --> 00:38:38,151
- Está bem.
- Pode ser?
725
00:38:39,859 --> 00:38:41,189
Conhecemo-nos?
726
00:38:44,697 --> 00:38:47,407
Will. Conhecemo-nos numa festa, no Valley.
727
00:38:47,658 --> 00:38:50,238
- O tipo do dedo, certo?
- Sim.
728
00:38:50,328 --> 00:38:52,368
És o amigo da Delilah. Conheces a Ellie?
729
00:38:52,788 --> 00:38:53,658
Sim.
730
00:38:54,457 --> 00:38:55,367
E...
731
00:38:55,750 --> 00:38:57,210
... ela é muito inteligente.
732
00:38:57,293 --> 00:39:01,383
- Usaste o "sim, e..." nesta conversa?
- Sim, e estou arrependido.
733
00:39:01,464 --> 00:39:03,304
Continua a praticar, isso foi muito bom.
734
00:39:04,216 --> 00:39:07,346
A Ellie é tua estagiária ou...?
735
00:39:08,095 --> 00:39:10,345
Sim, a miúda é tão inteligente.
736
00:39:10,806 --> 00:39:13,346
É o mínimo que um idiota branco
privilegiado pode fazer.
737
00:39:28,574 --> 00:39:29,414
Olá.
738
00:39:29,992 --> 00:39:33,372
- O que é que ele tomou?
- Não sei. Foi tudo muito rápido.
739
00:39:33,454 --> 00:39:34,874
Desculpa.
740
00:39:34,955 --> 00:39:36,665
- Lamento muito.
- O que tomaste?
741
00:39:39,794 --> 00:39:41,174
Podes fazer chá?
742
00:39:43,255 --> 00:39:44,415
Desculpa.
743
00:39:58,729 --> 00:39:59,559
Pronto.
744
00:40:02,525 --> 00:40:04,185
Achas que tenho talento?
745
00:40:05,486 --> 00:40:06,606
Claro que sim.
746
00:40:07,947 --> 00:40:10,157
- É por isso que puxo por ti.
- Mas...
747
00:40:10,699 --> 00:40:11,909
... tenho de...
748
00:40:12,868 --> 00:40:15,748
... viver numa espelunca como esta
para ser um artista a sério?
749
00:40:15,830 --> 00:40:16,710
Tipo...
750
00:40:17,498 --> 00:40:19,208
... onde estamos?
751
00:40:21,752 --> 00:40:22,802
Estás comigo.
752
00:40:23,337 --> 00:40:24,507
Estarás sempre.
753
00:40:26,006 --> 00:40:28,716
E é isso que importa.
754
00:40:29,468 --> 00:40:30,718
Qual é o objetivo?
755
00:40:32,346 --> 00:40:35,556
Mesmo que fizesse algo muito bom agora,
756
00:40:35,975 --> 00:40:37,685
ninguém ia querer saber.
757
00:40:37,768 --> 00:40:38,848
Isso não é verdade.
758
00:40:39,478 --> 00:40:43,898
Independentemente do que escreveres,
estou ansiosa para ler,
759
00:40:43,983 --> 00:40:45,783
porque vai ser escrito por ti.
760
00:41:34,450 --> 00:41:36,950
Desculpa não ter cuidado do teu irmão,
esta noite.
761
00:41:38,621 --> 00:41:39,831
Não é o teu trabalho.
762
00:41:41,457 --> 00:41:42,457
É o meu.
763
00:41:44,960 --> 00:41:46,380
O Forty é frágil.
764
00:41:49,173 --> 00:41:52,133
A vida está sempre a pregar-lhe rasteiras.
765
00:41:53,719 --> 00:41:55,599
É assim desde que somos miúdos.
766
00:41:56,639 --> 00:41:59,519
Todos veem o dinheiro,
não entendem que ele nunca...
767
00:42:03,103 --> 00:42:04,693
Ele nunca teve uma oportunidade.
768
00:42:07,441 --> 00:42:09,691
Quando era miúdo, era confiante.
769
00:42:11,779 --> 00:42:12,909
Criativo.
770
00:42:14,073 --> 00:42:15,743
Muito amoroso.
771
00:42:18,244 --> 00:42:19,504
Mas, um verão...
772
00:42:22,790 --> 00:42:24,710
... quando os meus pais criaram a Anavrin,
773
00:42:24,792 --> 00:42:29,802
deixaram-nos
com uma au pair totalmente louca.
774
00:42:30,506 --> 00:42:32,756
O Forty viu demasiado, novo demais.
775
00:42:33,342 --> 00:42:37,602
Agora, sou eu que trato dele,
porque ele precisa de alguém.
776
00:42:40,641 --> 00:42:42,141
Ele é boa pessoa.
777
00:42:42,643 --> 00:42:45,023
Apenas faz algumas coisas más, às vezes.
778
00:42:45,896 --> 00:42:46,896
Desculpa.
779
00:42:47,565 --> 00:42:48,565
Isso é duro.
780
00:42:48,649 --> 00:42:50,029
O amor é assim.
781
00:42:52,820 --> 00:42:54,660
É a isto que me refiro.
782
00:42:56,282 --> 00:42:58,532
Também não sou perfeita.
783
00:43:00,286 --> 00:43:01,786
Tenho um irmão codependente.
784
00:43:02,705 --> 00:43:03,705
Sou viúva.
785
00:43:06,333 --> 00:43:08,293
Ainda nem sequer conheceste os meus pais.
786
00:43:11,505 --> 00:43:12,965
Mereces melhor...
787
00:43:14,300 --> 00:43:16,390
... do que outra alma destroçada.
788
00:43:17,011 --> 00:43:18,511
Todos somos um pouco destroçados.
789
00:43:22,433 --> 00:43:24,773
Mas algumas peças encaixam-se.
790
00:43:58,636 --> 00:43:59,636
Ele está a dormir.
791
00:44:19,573 --> 00:44:22,373
Já te disse. Temos de fazer pouco barulho.
792
00:45:07,705 --> 00:45:10,285
És uma mulher diferente, Love.
793
00:45:13,293 --> 00:45:15,753
Desta vez vai ser diferente.
794
00:45:19,007 --> 00:45:20,377
Nunca te irei magoar.
795
00:45:20,467 --> 00:45:22,337
Quando muito, curamo-nos um ao outro
796
00:45:22,428 --> 00:45:26,468
e prometo que não voltarei
a tomar a tua comida como garantida.
797
00:45:29,268 --> 00:45:30,888
Bom dia, campeão.
798
00:45:31,103 --> 00:45:32,483
Como gostas dos ovos?
799
00:45:32,980 --> 00:45:34,190
Estrelados.
800
00:45:34,523 --> 00:45:37,533
E vou esforçar-me ao máximo para aceitar
801
00:45:37,609 --> 00:45:40,029
que estou numa relação contigo
e com o teu irmão.
802
00:45:52,541 --> 00:45:53,501
Demora muito?
803
00:45:53,584 --> 00:45:55,714
Pergunta ao portátil de merda
que compraste.
804
00:45:59,590 --> 00:46:01,090
Boas notícias.
805
00:46:01,175 --> 00:46:02,795
Foi fácil piratear o tipo.
806
00:46:02,885 --> 00:46:05,175
A má notícia é que o tipo está limpo.
807
00:46:05,804 --> 00:46:06,974
Isso é impossível.
808
00:46:07,890 --> 00:46:10,560
Verifiquei todos os ficheiros, contas,
809
00:46:10,684 --> 00:46:12,694
histórico de pesquisa, Pornhub.
810
00:46:13,979 --> 00:46:15,729
Bom, eu fiz o meu trabalho.
811
00:46:16,356 --> 00:46:18,526
Se estou disposto a confiar na Love,
812
00:46:18,859 --> 00:46:20,859
talvez a Ellie mereça que confie nela.
813
00:46:21,528 --> 00:46:22,738
Ela é inteligente.
814
00:46:22,821 --> 00:46:23,821
Como te sentes?
815
00:46:25,783 --> 00:46:26,623
Envergonhada.
816
00:46:27,367 --> 00:46:30,747
Desculpa ter vomitado tão perto de ti.
817
00:46:31,079 --> 00:46:33,329
Eram comestíveis estragados. Que nojo.
818
00:46:36,084 --> 00:46:38,174
Obrigada por não me denunciares.
819
00:46:38,253 --> 00:46:39,343
Está na tua lista.
820
00:46:39,630 --> 00:46:41,920
Um livreiro é assassinado
nos primeiros 20 minutos,
821
00:46:42,007 --> 00:46:44,637
por isso, se for demasiado para ti,
eu compreendo.
822
00:46:45,928 --> 00:46:47,638
Tenho de ir ter com o Hendy.
823
00:46:49,681 --> 00:46:51,231
O trabalho nunca acaba, William.
824
00:46:51,308 --> 00:46:54,388
Quando voltares, terás o primeiro livro
da tua lista, é de capa dura.
825
00:46:54,478 --> 00:46:55,768
Já estou aborrecida.
826
00:47:01,902 --> 00:47:04,072
Para a Ellie, algo obscuro,
827
00:47:04,154 --> 00:47:05,824
divertido, ambicioso,
828
00:47:05,906 --> 00:47:08,906
uma pausa da porcaria
que passa pela secretária do Henderson.
829
00:47:09,993 --> 00:47:11,123
Bettelheim.
830
00:47:11,411 --> 00:47:12,371
Por falar nisso...
831
00:47:12,454 --> 00:47:14,794
Tenho uma má notícia.
832
00:47:15,582 --> 00:47:16,792
Estive...
833
00:47:17,459 --> 00:47:18,499
... a pensar
834
00:47:18,585 --> 00:47:21,665
e acho que o False Promises
não vai acontecer.
835
00:47:22,130 --> 00:47:24,340
É um conto e não uma longa-metragem.
836
00:47:25,592 --> 00:47:26,972
Lamento, é uma pena.
837
00:47:27,052 --> 00:47:29,432
Não faz mal.
Vamos pensar em algo melhor, certo?
838
00:47:29,513 --> 00:47:31,853
Um espetáculo a sério para o Henderson.
839
00:47:32,057 --> 00:47:34,517
Vou almoçar com ele,
na próxima semana, por isso...
840
00:47:38,105 --> 00:47:40,435
Isso é ótimo. Posso fazer-te uma pergunta?
841
00:47:41,525 --> 00:47:43,185
Que se passou entre vocês?
842
00:47:43,277 --> 00:47:47,777
Não me lembro de muita coisa
dessa noite em questão.
843
00:47:47,865 --> 00:47:52,035
Não havia muita coisa naquela festa
que não estivesse no meu sistema.
844
00:47:53,453 --> 00:47:56,793
Ia acabar por vir tudo ao de cima, certo?
845
00:47:57,082 --> 00:47:59,632
Podia não ter sido
no quarto secreto dos brinquedos dele.
846
00:48:01,336 --> 00:48:03,586
- Quarto secreto dos brinquedos?
- Sim.
847
00:48:03,672 --> 00:48:08,342
É uma daquelas velhas casas da Proibição
com bares escondidos.
848
00:48:08,427 --> 00:48:14,467
O Henderson transformou-o
numa masmorra bizarra e sinistra.
849
00:48:14,558 --> 00:48:17,518
Eu dei uma de Exorcista nas merdas dele.
850
00:48:19,396 --> 00:48:20,806
Disseste que é sinistra?
851
00:48:21,857 --> 00:48:24,567
Imagina que colecionavas
coisas de crianças
852
00:48:24,651 --> 00:48:30,121
e que, discretamente,
eras um bocado sadista na cama.
853
00:48:31,033 --> 00:48:31,873
Isso.
854
00:48:31,950 --> 00:48:33,330
Um quarto secreto.
855
00:48:35,120 --> 00:48:36,960
Estou triste por ter perdido isso.
856
00:49:35,931 --> 00:49:40,191
Legendas: Ruben Oliveira