1 00:00:10,010 --> 00:00:12,970 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:21,896 --> 00:00:25,356 ‫אז "קופר ריבר" בשבוע הבא?‬ ‫-נשמע טוב.‬ 3 00:00:25,692 --> 00:00:26,782 ‫זו הבטחה?‬ ‫-כן.‬ 4 00:00:27,193 --> 00:00:28,453 ‫טוב, אחזיק אצבעות.‬ 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,030 ‫תמסור ד"ש לתרזה.‬ ‫-תודה. אין בעיה, לאב.‬ 6 00:00:34,117 --> 00:00:35,077 ‫אני אדם אופטימי.‬ 7 00:00:36,202 --> 00:00:38,872 ‫וזו הסיבה, לאב, שבגללה אומר‬ 8 00:00:38,955 --> 00:00:41,415 ‫ "אני כבר מת לספר את הסיפור שלנו לילדינו" .‬ 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,460 ‫אני יודע, זה בקושי התחיל, ‬ ‫אבל כך תמיד הייתי.‬ 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,632 ‫אפילו בתור נער, מבט אחד מבחורה‬ 11 00:00:50,717 --> 00:00:53,507 ‫וחיברתי את שם משפחתי לשלה.‬ 12 00:00:54,387 --> 00:00:55,597 ‫אין בזה כל רע.‬ 13 00:00:56,014 --> 00:01:00,144 ‫אני חושב שאהבה צריכה לצוץ לפתע, ‬ ‫ולסחוף את כל כולך.‬ 14 00:01:00,477 --> 00:01:03,897 ‫אבל לא נחבר אופטימיות לוודאות.‬ 15 00:01:04,105 --> 00:01:06,315 ‫למדתי כמה לקחים קשים, ‬ 16 00:01:06,399 --> 00:01:07,649 ‫טיפשים אכן ממהרים.‬ 17 00:01:10,153 --> 00:01:13,073 ‫והייתי הטיפש יותר מפעם אחת.‬ 18 00:01:15,408 --> 00:01:19,368 ‫אם לומר את האמת, ראיתי סימני אזהרה‬ ‫ומצאתי להם הסברים.‬ 19 00:01:20,288 --> 00:01:22,208 ‫כל כך רציתי אהבה...‬ 20 00:01:22,999 --> 00:01:24,999 ‫לכן עליי לראות את זה בבהירות.‬ 21 00:01:25,335 --> 00:01:27,085 ‫יודע מה? אחכה ל "מלכים" .‬ 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,880 ‫בסדר.‬ ‫-הם יגיעו בקרוב?‬ 23 00:01:29,339 --> 00:01:32,429 ‫למצוא את סימני האזהרה, לפני שנלך רחוק מדי.‬ 24 00:01:33,676 --> 00:01:34,506 ‫מה שמה?‬ 25 00:01:34,761 --> 00:01:35,801 ‫סינדי.‬ ‫-סינדי?‬ 26 00:01:35,887 --> 00:01:38,007 ‫איני אומר שאני לא אופטימי, אז...‬ 27 00:01:38,932 --> 00:01:42,022 ‫הסיפור שלנו, אני מניח, מתחיל לפני שבוע.‬ 28 00:01:49,818 --> 00:01:52,318 ‫- ברוכים הבאים ללוס אנג'לס -‬ 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,119 ‫הגעתי לכאן‬ 30 00:02:00,203 --> 00:02:01,793 ‫ובתוך כמה דקות, ידעתי...‬ 31 00:02:02,580 --> 00:02:05,000 ‫אני בארץ זרה.‬ 32 00:02:05,083 --> 00:02:06,043 ‫מנפחת שפתיים...‬ 33 00:02:06,626 --> 00:02:09,626 ‫מסטולה, מלאה בשמחה חשודה ‬ ‫בכל מקום שאליו תביט.‬ 34 00:02:10,880 --> 00:02:13,380 ‫הבחור הזה.. מהותה של לוס אנג'לס.‬ 35 00:02:13,883 --> 00:02:16,183 ‫ה "יוניבומר" עם חוזה לשלושה סרטים.‬ 36 00:02:17,428 --> 00:02:20,468 ‫ברוכים הבאים לעיר שבה אנשים שמנסים להיעלם‬ 37 00:02:20,557 --> 00:02:22,387 ‫לא באמת מנסים.‬ 38 00:02:22,475 --> 00:02:24,345 ‫אפשר סלפי איתך?‬ ‫-כן, בטח.‬ 39 00:02:25,103 --> 00:02:25,943 ‫מסכן.‬ 40 00:02:26,980 --> 00:02:28,520 ‫הוא בטח שונא את תשומת הלב.‬ 41 00:02:29,023 --> 00:02:30,283 ‫טוב, ביי.‬ ‫-הנדי, אפשר?‬ 42 00:02:30,984 --> 00:02:32,404 ‫וזה אני...‬ 43 00:02:32,777 --> 00:02:36,157 ‫היחידי מבין ארבעה מיליון שלא רוצה להתגלות.‬ 44 00:02:45,623 --> 00:02:46,463 ‫בסדר.‬ 45 00:02:46,708 --> 00:02:49,038 ‫הצעד הראשון במבצע שלי...‬ 46 00:02:49,586 --> 00:02:50,416 ‫טאקוס.‬ 47 00:02:50,712 --> 00:02:54,012 ‫עם אדם שיהפוך אותי לאדם חדש ‬ ‫ובלתי ניתן לאיתור‬ 48 00:02:54,215 --> 00:02:59,005 ‫וכך אתקיים, לפחות לפי המודעה‬ ‫הזהירה שלו ב "קרייגס ליסט" .‬ 49 00:02:59,095 --> 00:03:03,725 ‫חשבת על זה שכל דבר עכשיו‬ ‫הוא מזון מהונדס ומפחיד?‬ 50 00:03:04,184 --> 00:03:06,024 ‫כאילו, מה בדיוק...‬ 51 00:03:06,102 --> 00:03:08,942 ‫התירס המהונדס הזה עושה לאפיגנטיקה שלנו?‬ 52 00:03:09,022 --> 00:03:12,442 ‫מסתבר שבקליפורניה יש סוג משלה‬ ‫של תיאוריות קונספירציה.‬ 53 00:03:12,734 --> 00:03:15,364 ‫כן, צריך להיזהר, ‬ ‫אחרת הכבד שלך יהיה פחות נקי.‬ 54 00:03:15,445 --> 00:03:18,695 ‫אפשר לתת לחזירים אוויר צח, ‬ ‫כדי שלא יצטרכו אנטיביוטיקה.‬ 55 00:03:19,365 --> 00:03:20,195 ‫סתם מחשבה.‬ 56 00:03:21,367 --> 00:03:23,237 ‫כלובים הם לא התשובה.‬ ‫-לגמרי לא.‬ 57 00:03:23,870 --> 00:03:25,370 ‫אז מה שאני צריך...‬ 58 00:03:25,455 --> 00:03:26,285 ‫הבנתי אותך.‬ 59 00:03:26,664 --> 00:03:28,124 ‫לעזוב ללא עקבות.‬ 60 00:03:28,249 --> 00:03:29,999 ‫אם ארצה לנסוע היום‬ 61 00:03:30,501 --> 00:03:34,381 ‫נניח, למקסיקו.‬ ‫-בחירה נהדרת. אוכל נקי יותר, זול.‬ 62 00:03:34,464 --> 00:03:36,514 ‫תאהב לגור שם.‬ ‫-לא אוכל להישאר לנצח.‬ 63 00:03:37,008 --> 00:03:40,258 ‫יש לי עסק לא גמור כאן.‬ ‫-אני לא ממליץ לחזור לפה.‬ 64 00:03:40,511 --> 00:03:43,311 ‫העזיבה כדי לחמוק מקנדס היא הכרחית, ‬ 65 00:03:43,389 --> 00:03:45,769 ‫אבל צריך גם את האפשרות לחזור‬ 66 00:03:45,850 --> 00:03:47,560 ‫ולהתמודד איתה כשאהיה מוכן.‬ 67 00:03:47,769 --> 00:03:49,439 ‫אני צריך משהו מקיף יותר.‬ 68 00:03:50,188 --> 00:03:51,898 ‫בסדר.זה העניין.‬ 69 00:03:53,233 --> 00:03:57,283 ‫בניית זהות אמינה שאפשר לחיות איתה, ‬ ‫לוקחת שנים.‬ 70 00:03:58,613 --> 00:04:00,113 ‫וויל שאתה רואה בפניך...‬ 71 00:04:00,406 --> 00:04:03,576 ‫הרכבתי כל פרט שלו בפינצטה כל במשך עשור.‬ 72 00:04:04,369 --> 00:04:05,329 ‫אני ראוי להעסקה.‬ 73 00:04:05,411 --> 00:04:08,121 ‫תבדוק את הרקע שלי, ונראה אותך לא נרדם.‬ 74 00:04:08,331 --> 00:04:09,791 ‫הפרצוף שלי ברשת?‬ 75 00:04:10,124 --> 00:04:12,294 ‫לא. אי אפשר למצוא אותו, אבל...‬ 76 00:04:13,169 --> 00:04:14,879 ‫תגגל אותי, ותרגיש שאני אמיתי.‬ 77 00:04:16,256 --> 00:04:18,756 ‫זו, ידידי, עבודה של אהבה‬ 78 00:04:19,425 --> 00:04:21,335 ‫והיא אינטנסיבית מכדי לתמחר אותה.‬ 79 00:04:22,345 --> 00:04:23,295 ‫טוב, הבנתי.‬ 80 00:04:23,721 --> 00:04:25,221 ‫אני מעריך כל עזרה שלך.‬ 81 00:04:26,557 --> 00:04:27,387 ‫אז אתה...‬ 82 00:04:28,351 --> 00:04:30,351 ‫היא נמצאת עליך, או...?‬ ‫-בוא אחריי.‬ 83 00:04:32,230 --> 00:04:35,110 ‫הבנתי שלאור הבעיות שלי עם קנדס‬ 84 00:04:35,400 --> 00:04:40,740 ‫לא מספיק לקנות את מה שהבחור מציע, ‬ ‫ואין לי עשר שנים כדי לפסל לעצמי זהות חדשה.‬ 85 00:04:40,822 --> 00:04:43,452 ‫מזלך שאתה בחור לבן.‬ 86 00:04:43,658 --> 00:04:46,198 ‫אף אחד לא חושד בבחור לבן.‬ 87 00:04:50,415 --> 00:04:52,875 ‫הבנתי שאני צריך להיות הוא.‬ 88 00:05:03,052 --> 00:05:06,722 ‫וויל נראה בסדר, בשביל בחור‬ ‫שנמצא בקופסה כבר שבוע.‬ 89 00:05:06,848 --> 00:05:07,678 ‫תקלוט את זה.‬ 90 00:05:07,765 --> 00:05:09,475 ‫ללא עזרתו של מר מוני, ‬ 91 00:05:09,559 --> 00:05:11,979 ‫נדרשו יומיים שלמים כדי להרכיב את זה.‬ 92 00:05:12,061 --> 00:05:14,771 ‫מלחיץ לעשות את זה, ‬ ‫כשווויל צופה בי כשהוא קשור.‬ 93 00:05:14,856 --> 00:05:16,066 ‫עליך להתגאות בעצמך.‬ 94 00:05:16,149 --> 00:05:20,279 ‫קשה לעבוד עם זכוכית אקרילית, ‬ ‫אבל הקצוות האלה יפים.‬ 95 00:05:20,737 --> 00:05:21,777 ‫שים לב לפרטים.‬ 96 00:05:21,946 --> 00:05:23,906 ‫נדמה לי שמוני היה מתרשם.‬ 97 00:05:24,198 --> 00:05:26,158 ‫אני מניח שזה מסמל יותר גם בשבילך.‬ 98 00:05:27,910 --> 00:05:29,000 ‫מרחב בטוח, אולי?‬ 99 00:05:29,704 --> 00:05:32,124 ‫היית זקוק להגנה כזו בילדותך?‬ 100 00:05:32,206 --> 00:05:34,626 ‫אני יודע שבעיר הזו‬ ‫אוהבים לדבר על רגשות...‬ 101 00:05:35,752 --> 00:05:37,552 ‫אז אם אתה רוצה טיפול פסיכולוגי‬ 102 00:05:39,255 --> 00:05:40,205 ‫ספר לי על ג'ספר.‬ 103 00:05:40,923 --> 00:05:41,883 ‫תראה אותך עכשיו.‬ 104 00:05:42,759 --> 00:05:46,679 ‫מסוגל לשים את עצמך בחוץ, ‬ ‫זה בטח כל כך מעצים...‬ 105 00:05:46,763 --> 00:05:48,563 ‫מי זה ג'ספר?‬ 106 00:05:49,891 --> 00:05:50,731 ‫קדימה.‬ 107 00:05:50,933 --> 00:05:52,773 ‫הוא אמר שיש לך משהו שלו.‬ 108 00:05:53,519 --> 00:05:54,559 ‫הוא מחפש אותי.‬ 109 00:05:55,313 --> 00:05:57,113 ‫אל תשאיר אותי פה, ג'ו.‬ ‫-אמרתי לך, ‬ 110 00:05:57,190 --> 00:05:59,110 ‫זה זמני.‬ ‫-ומהי התכנית?‬ 111 00:05:59,359 --> 00:06:01,859 ‫אני... תראה, אני לא... אני מצטער.‬ 112 00:06:01,944 --> 00:06:03,114 ‫לא חשבתי.‬ 113 00:06:03,654 --> 00:06:04,494 ‫פעלתי.‬ 114 00:06:04,864 --> 00:06:06,034 ‫זה היה מצב חירום.‬ 115 00:06:06,115 --> 00:06:08,195 ‫אתה יכול לשחרר אותי.‬ ‫-נהדר, בשמחה.‬ 116 00:06:08,326 --> 00:06:10,446 ‫נחשוב על דרך בטוחה לשנינו.‬ 117 00:06:11,537 --> 00:06:15,247 ‫ברגע שג'ספר יעלם.‬ ‫-אתה לא מקשיב לי.‬ 118 00:06:17,502 --> 00:06:18,632 ‫הכלוב הזה לא משהו.‬ 119 00:06:19,837 --> 00:06:21,007 ‫אני צריך אור.‬ 120 00:06:21,881 --> 00:06:23,301 ‫אני צריך את התרופות שלי.‬ 121 00:06:24,550 --> 00:06:27,300 ‫זה לא יועיל לך.‬ ‫-אם תרצה שאתחשב בצרכים שלך...‬ 122 00:06:28,304 --> 00:06:29,514 ‫תגיד לי מה הוא רוצה.‬ 123 00:06:32,850 --> 00:06:37,060 ‫ג'ספר קראן... פגשתי אותו ‬ ‫במה שמכונה "הרשת האפלה", טוב?‬ 124 00:06:37,188 --> 00:06:39,108 ‫הוא אפילו לא לקוח. ביררתי עליו‬ 125 00:06:39,399 --> 00:06:42,529 ‫לא מצא חן בעיניי, סירבתי לו.‬ ‫-אז אפילו לא נפגשתם?‬ 126 00:06:43,403 --> 00:06:44,243 ‫לא.‬ 127 00:06:44,487 --> 00:06:46,067 ‫הוא לא יודע איך אני נראה.‬ 128 00:06:46,155 --> 00:06:51,035 ‫אז הוא לא יידע שאתה סתם חמור אקראי‬ ‫שחבט בראשי עם לבנה וגנב את חיי, ‬ 129 00:06:51,119 --> 00:06:52,409 ‫אם זו השאלה.‬ ‫-טוב.‬ 130 00:06:53,371 --> 00:06:54,211 ‫טוב.‬ 131 00:06:54,956 --> 00:06:56,746 ‫רגע, אתה...‬ 132 00:06:58,668 --> 00:06:59,788 ‫אתה גובה תשלום‬ 133 00:07:00,503 --> 00:07:01,503 ‫לפני הפגישה.‬ 134 00:07:04,674 --> 00:07:05,884 ‫לא החזרת לו את כספו.‬ 135 00:07:08,302 --> 00:07:11,512 ‫זה כנראה נכון.‬ ‫-אתה צריך להחזיר לו את הכסף.‬ 136 00:07:13,141 --> 00:07:14,811 ‫אשמח לעזור, אבל בזבזתי אותו.‬ 137 00:07:15,309 --> 00:07:18,349 ‫והיכולת שלי להרוויח מצומצמת, כי אני בכלוב.‬ 138 00:07:19,188 --> 00:07:20,148 ‫כמה אתה חייב?‬ 139 00:07:24,402 --> 00:07:27,362 ‫שלושת אלפים דולר.‬ 140 00:07:28,114 --> 00:07:32,584 ‫אין בעיה, זה 2,700 יותר ממה שיש לי, ‬ ‫בשל המחסור בתכנון שקדם לפעולתי.‬ 141 00:07:34,745 --> 00:07:35,825 ‫תלמד אדם לדוג...‬ 142 00:07:36,664 --> 00:07:38,674 ‫תאכיל אותו לכל החיים.‬ 143 00:07:39,625 --> 00:07:42,625 ‫תלמד אותו כיצד להכין ספר מזויף‬ 144 00:07:42,712 --> 00:07:44,882 ‫ואולי, רק אולי...‬ 145 00:07:45,590 --> 00:07:47,970 ‫הוא ירכיב משהו קטן בשווי...‬ 146 00:07:48,259 --> 00:07:49,089 ‫שלושת אלפים.‬ 147 00:07:50,553 --> 00:07:51,393 ‫זה מה שיש לי.‬ 148 00:07:54,432 --> 00:07:55,392 ‫אז 3,000.‬ 149 00:07:56,267 --> 00:07:57,687 ‫אני מודה שהרף היה נמוך.‬ 150 00:07:57,894 --> 00:08:01,314 ‫מוני היה זורק אותו בחזרה אליי‬ ‫ומאלץ אותי לנסות עוד 50 פעם.‬ 151 00:08:02,064 --> 00:08:05,864 ‫למרבה המזל, מוכר ספרים בלוס אנג'לס‬ ‫הוא אוקסימורון.‬ 152 00:08:09,155 --> 00:08:13,575 ‫לפחות עכשיו אשלח את ג'ספר ההוא לדרכו‬ 153 00:08:13,868 --> 00:08:14,988 ‫ואחזור לסיפור שלנו.‬ 154 00:08:15,453 --> 00:08:16,293 ‫את...‬ 155 00:08:16,913 --> 00:08:18,663 ‫האדם שאולי...‬ 156 00:08:18,956 --> 00:08:24,626 ‫שווה תשלום של 3,000 דולר, ‬ ‫כדי להישאר בגיהינום העירוני הזה. ‬ 157 00:08:25,630 --> 00:08:27,130 ‫חבל שאת קמה כל כך מוקדם.‬ 158 00:08:27,340 --> 00:08:28,630 ‫- שוק הדגים של לוס אנג'לס -‬ 159 00:08:28,716 --> 00:08:29,756 ‫זה מתבהר, ‬ 160 00:08:30,218 --> 00:08:31,718 ‫ככל שאני רואה אותך‬ 161 00:08:31,802 --> 00:08:35,062 ‫קשה יותר לראות אותך בבהירות.‬ 162 00:08:36,224 --> 00:08:37,484 ‫אם אני לא רוצה להיפגע‬ 163 00:08:37,683 --> 00:08:40,483 ‫אצטרך לשמור על מרחק, ‬ ‫עד שאשקוד על כל הפרטים.‬ 164 00:08:40,561 --> 00:08:41,401 ‫היי!‬ 165 00:08:43,940 --> 00:08:45,570 ‫אתה כל הזמן נעלם. הנה. ‬ 166 00:08:45,900 --> 00:08:48,780 ‫למרות שזה קשה, ‬ ‫כשאת כל הזמן מזמינה אותי לדברים.‬ 167 00:08:49,028 --> 00:08:50,658 ‫לא רציתי להפריע לך.‬ 168 00:08:51,239 --> 00:08:52,069 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 169 00:08:54,951 --> 00:08:58,291 ‫תראו את דג הירח. זה אקוודורי או מקומי?‬ ‫-מקומי.‬ 170 00:08:58,371 --> 00:08:59,911 ‫תודה.‬ ‫-אני יודע...‬ 171 00:09:00,164 --> 00:09:04,794 ‫שאת ממציאה הכול, כדי להרשים אותי.‬ ‫אל תתאמצי. לו אמרת לי שהדג הוא חייזר, ‬ 172 00:09:05,378 --> 00:09:06,298 ‫הייתי מאמין לך.‬ 173 00:09:07,964 --> 00:09:09,674 ‫לא, לכן זה טוב שהסכמת להצעתי.‬ 174 00:09:10,091 --> 00:09:14,101 ‫בשביל בחור שעובד ב "אנוורין", ‬ ‫אינך מבין בסגנון החיים הפסקטריאני.‬ 175 00:09:14,845 --> 00:09:16,755 ‫אני בור פסקטריאני.‬ 176 00:09:20,560 --> 00:09:22,100 ‫את בסדר? את נראית קצת...‬ 177 00:09:32,196 --> 00:09:33,026 ‫לא.‬ 178 00:09:33,447 --> 00:09:35,987 ‫מוקדם מדי, יותר מדי, טוב מדי.‬ 179 00:09:36,075 --> 00:09:38,575 ‫כן, רציתי להפסיק לחשוב על זה, ופשוט לעשות.‬ 180 00:10:21,412 --> 00:10:22,252 ‫מעוניין?‬ 181 00:10:24,248 --> 00:10:26,828 ‫שונא את הרעיון?‬ ‫-סליחה, מה אמרת?‬ 182 00:10:28,127 --> 00:10:30,417 ‫ארוחת צהריים היום, עם החברים שלי.‬ 183 00:10:31,631 --> 00:10:33,421 ‫פשוט נתלוש את הפלסטר.‬ 184 00:10:34,050 --> 00:10:36,510 ‫הם מאוד "לוס אנג'לס", אבל גם נהדרים‬ 185 00:10:36,594 --> 00:10:38,604 ‫והם חשובים לי.‬ 186 00:10:39,513 --> 00:10:40,353 ‫אז...‬ 187 00:10:40,931 --> 00:10:43,021 ‫כעת את רוצה שאפגוש את החברים שלך?‬ 188 00:10:43,100 --> 00:10:46,650 ‫אני ממש זקוק למרחק קליני. לא.‬ 189 00:10:46,729 --> 00:10:47,559 ‫בשמחה.‬ 190 00:10:47,647 --> 00:10:48,517 ‫שיט.‬ 191 00:10:56,530 --> 00:10:57,530 ‫כדור הארץ לספוק.‬ 192 00:10:58,032 --> 00:10:58,952 ‫האם שומע, ספוק?‬ 193 00:11:00,701 --> 00:11:01,661 ‫לאן נעלמת, חבוב?‬ 194 00:11:02,161 --> 00:11:04,541 ‫היה לך את המבט של קיאנו, ‬ ‫כשראה חתול שחור.‬ 195 00:11:05,039 --> 00:11:07,169 ‫ "אוי, תקלה במטריקס" .‬ 196 00:11:07,375 --> 00:11:10,035 ‫התנשקנו וראיתי את הרוח של גווינביר בק, ‬ 197 00:11:10,127 --> 00:11:11,747 ‫המטריקס שלי באמת מקולקל.‬ 198 00:11:12,254 --> 00:11:13,094 ‫כן.‬ 199 00:11:13,381 --> 00:11:15,341 ‫כן. לא, אני בסדר, תודה.‬ 200 00:11:15,716 --> 00:11:16,546 ‫יודע מה?‬ 201 00:11:16,884 --> 00:11:18,764 ‫בוא נראה כאן...‬ 202 00:11:19,053 --> 00:11:21,433 ‫אולי נזיז...‬ 203 00:11:21,514 --> 00:11:24,644 ‫את מדף הספרות הנשית. למה יש הפרדה?‬ 204 00:11:24,725 --> 00:11:26,135 ‫זה סקסיסטי.‬ 205 00:11:26,227 --> 00:11:30,977 ‫נכון? חוץ מזה, ‬ ‫התעוררתי עם רעיון פשוט גאוני.‬ 206 00:11:33,401 --> 00:11:34,651 ‫מה הרעיון?‬ ‫-סרטים.‬ 207 00:11:35,069 --> 00:11:37,699 ‫בלופ, בחנות הספרים.‬ ‫-אוי, לא.‬ 208 00:11:37,780 --> 00:11:39,120 ‫סרטים ש... חכה לזה.‬ 209 00:11:40,324 --> 00:11:43,744 ‫הם גם ספרים.‬ ‫-אין שום מצב.‬ 210 00:11:43,911 --> 00:11:45,501 ‫רעיון נהדר.‬ ‫-סרטים מגניבים, כמו...‬ 211 00:11:45,579 --> 00:11:47,079 ‫ "ספרות זולה" .‬ ‫-זה לא ספר.‬ 212 00:11:47,164 --> 00:11:49,004 ‫כל אחד מ "מלחמת הכוכבים" .‬ ‫-שוב.‬ 213 00:11:49,083 --> 00:11:53,553 ‫ "חמישים גוונים", כמובן.‬ ‫-אחד מתוך שלושה, בקושי.‬ 214 00:11:53,629 --> 00:11:56,879 ‫אנו נמכור כל כך הרבה ספרים, ‬ ‫זה יעיף לך את המוח.‬ 215 00:11:57,133 --> 00:11:59,723 ‫לא יכול לחכות.‬ ‫-אז רק תפנה את זה...‬ 216 00:12:00,261 --> 00:12:01,261 ‫תכין את המסך‬ 217 00:12:01,554 --> 00:12:04,224 ‫וכשזה ייראה כל כך יפה, ‬ ‫שיבוא לך לזיין את זה...‬ 218 00:12:04,640 --> 00:12:05,680 ‫תן לי קריאה.‬ 219 00:12:06,392 --> 00:12:07,232 ‫נמסטה.‬ 220 00:12:11,772 --> 00:12:12,612 ‫אני מצטער...‬ 221 00:12:13,023 --> 00:12:14,653 ‫חשבת שזו חנות ספרים אמיתית?‬ 222 00:12:15,151 --> 00:12:16,111 ‫כמה תמים אתה.‬ 223 00:12:17,111 --> 00:12:17,951 ‫זה חמוד.‬ 224 00:12:27,705 --> 00:12:28,865 ‫היי, בטלהיים?‬ 225 00:12:30,666 --> 00:12:31,496 ‫ג'ספר.‬ 226 00:12:33,210 --> 00:12:35,710 ‫הוא אמר שיש לך משהו שרצית להחזיר.‬ 227 00:12:35,796 --> 00:12:37,126 ‫זה ג'ספר?‬ 228 00:12:37,506 --> 00:12:39,836 ‫הוא נראה כמו מנהל בחנות קומיקס.‬ 229 00:12:39,925 --> 00:12:41,045 ‫סליחה, את מי חיפשת?‬ 230 00:12:41,177 --> 00:12:43,847 ‫אותך, מר וויל ב'.‬ 231 00:12:44,972 --> 00:12:47,892 ‫שכנה שלך אמרה שאתה עובד פה.‬ ‫היא ציינה שהשארתי לך הודעה?‬ 232 00:12:48,726 --> 00:12:49,806 ‫אני... מצטער.‬ 233 00:12:50,644 --> 00:12:52,194 ‫אני ג'ספר.‬ ‫-כן, בנאדם...‬ 234 00:12:52,605 --> 00:12:55,015 ‫לא הצלחתי להשיג אותך.‬ ‫מצטער, הטלפון שלי...‬ 235 00:12:55,316 --> 00:12:57,436 ‫מוזר, אתה מבין? אבל הנה הכסף שלך.‬ 236 00:12:58,194 --> 00:12:59,034 ‫הנה.‬ 237 00:13:02,573 --> 00:13:04,243 ‫הכול שם.‬ ‫-כל ה-50 אלף?‬ 238 00:13:05,451 --> 00:13:06,491 ‫סליחה, 50?‬ 239 00:13:06,827 --> 00:13:09,997 ‫חלק מזה, אצטרך לאסוף את השאר.‬ ‫-זה בסדר.‬ 240 00:13:11,081 --> 00:13:13,251 ‫אצטרך את זה היום. זה עדיין בסדר?‬ 241 00:13:14,168 --> 00:13:14,998 ‫זה נהדר.‬ 242 00:13:15,836 --> 00:13:16,666 ‫מושלם.‬ 243 00:13:18,464 --> 00:13:19,514 ‫עוד דבר...‬ 244 00:13:19,799 --> 00:13:20,759 ‫בטח.‬ ‫-שים לב, ‬ 245 00:13:20,841 --> 00:13:22,051 ‫אראה לך משהו.‬ ‫-מה?‬ 246 00:13:23,302 --> 00:13:24,142 ‫מה אתה עושה?‬ 247 00:13:27,556 --> 00:13:29,636 ‫זה בסדר, תלחץ חזק.‬ 248 00:13:29,725 --> 00:13:31,265 ‫בדיוק בפרק האצבע. יותר גבוה.‬ 249 00:13:31,352 --> 00:13:32,812 ‫יופי...‬ 250 00:13:33,479 --> 00:13:34,309 ‫עכשיו...‬ 251 00:13:34,939 --> 00:13:35,899 ‫אני צריך שאתה...‬ 252 00:13:36,482 --> 00:13:39,942 ‫רק... תחזיק את זה בשבילי. נהדר, ו...‬ 253 00:13:41,612 --> 00:13:43,362 ‫זרוק אותה פנימה. יפה מאוד.‬ 254 00:13:44,448 --> 00:13:47,988 ‫בסיינט הנרי יש מיקרו-כירורג נהדר, ‬ ‫ד"ר דניאל.‬ 255 00:13:48,452 --> 00:13:50,042 ‫אם תגיע בתוך 12 שעות, ‬ 256 00:13:50,454 --> 00:13:53,624 ‫יש סיכוי טוב לחיבור מחודש, ‬ ‫אם יש לך את זה. אז...‬ 257 00:13:54,375 --> 00:13:56,205 ‫תתקשר אליי כשתקבל את שאר הכסף.‬ 258 00:13:56,418 --> 00:13:58,588 ‫עדיף שזה יהיה מהר, לדעתי.‬ 259 00:13:59,463 --> 00:14:00,633 ‫נחמד להיפגש סופסוף, וויל.‬ 260 00:14:07,346 --> 00:14:08,256 ‫זה רע.‬ 261 00:14:08,722 --> 00:14:10,772 ‫רע מספיק בכדי לעזוב את העיר.‬ 262 00:14:10,891 --> 00:14:14,601 ‫אבל זו העיר שלך, לאב, ‬ ‫ואני לא יכול לעזוב אותך.‬ 263 00:14:18,566 --> 00:14:21,106 ‫זה 50 אלף, וויל. לא שלושת אלפים.‬ 264 00:14:22,069 --> 00:14:24,739 ‫נוכל לדבר על 47 אלף הדולרים החסרים?‬ 265 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 ‫נוכל לדבר על היד שלי?‬ 266 00:14:27,449 --> 00:14:28,489 ‫אוי, לא.‬ 267 00:14:29,243 --> 00:14:30,413 ‫סיפרתי לך הכול.‬ 268 00:14:31,328 --> 00:14:33,408 ‫סיפרתי לך הכול ועכשיו זה מאוחר מדי.‬ 269 00:14:33,497 --> 00:14:37,627 ‫אני מודה, חשבתי שהוא משקר‬ ‫ולא באמת זקוק לתרופות.‬ 270 00:14:37,710 --> 00:14:38,630 ‫זין על ג'ספר.‬ 271 00:14:39,753 --> 00:14:42,633 ‫הוא סתם חמור דפוק מהמאפייה הרוסית.‬ 272 00:14:43,591 --> 00:14:46,681 ‫עקבו אחריך?‬ ‫איך אתה בכלל יודע, חובבן שכמוך?‬ 273 00:14:47,386 --> 00:14:50,846 ‫הם מצאו אותי, וזה נגמר.‬ ‫חשפת אותנו, ועכשיו הם...‬ 274 00:14:56,395 --> 00:14:57,225 ‫בסדר.‬ 275 00:15:03,611 --> 00:15:04,451 ‫וויל.‬ 276 00:15:06,614 --> 00:15:07,454 ‫היי, חבר.‬ 277 00:15:08,282 --> 00:15:10,622 ‫יש לך כסף איפשהו? תחשוב, וויל. תחשוב.‬ 278 00:15:12,411 --> 00:15:14,581 ‫וויל, תקשיב לי, איש לא יודע שאתה פה.‬ 279 00:15:14,663 --> 00:15:17,963 ‫איש לא ידאג לשלומך, ‬ ‫אם הבחור שגנבת ממנו ירצח אותי.‬ 280 00:15:18,918 --> 00:15:19,788 ‫אתה מבין אותי?‬ 281 00:15:25,090 --> 00:15:25,930 ‫רופוס...‬ 282 00:15:26,926 --> 00:15:28,756 ‫הוא חייב לי 50 אלף.‬ 283 00:15:28,928 --> 00:15:30,138 ‫יש לו את הכסף, רק...‬ 284 00:15:30,512 --> 00:15:31,812 ‫תסמס לו את מילת הקוד.‬ 285 00:15:32,598 --> 00:15:33,558 ‫זה חשוב.‬ 286 00:15:33,891 --> 00:15:38,061 ‫בגיל שמונה שברתי את הזרוע, ‬ ‫שמו בתוכה מסמר וזה מצפצף.‬ 287 00:15:38,145 --> 00:15:42,935 ‫אז אל תלך לבית החולים.‬ ‫זה כמו שבב של כלב, הבנת אותי?‬ 288 00:15:43,484 --> 00:15:45,954 ‫תודה רבה על האכפתיות, וויל.‬ 289 00:15:47,071 --> 00:15:50,031 ‫אני יכול לנטרל את השבב שלך. בסדר?‬ 290 00:15:52,284 --> 00:15:53,204 ‫מהי מילת הקוד?‬ 291 00:15:54,161 --> 00:15:55,331 ‫- בטלסטאר -‬ 292 00:15:55,454 --> 00:15:59,424 ‫מסתבר שרופוס הוא מישהו‬‫ ‬‫שחייב לוויל, ‬ ‫בצירוף מקרים נוח...‬ 293 00:15:59,792 --> 00:16:00,922 ‫חמישים אלף.‬ 294 00:16:01,126 --> 00:16:03,086 ‫- רופוס: בסדר - ‬ 295 00:16:03,170 --> 00:16:04,960 ‫למרות שנדמה שזה קל מדי, ‬ 296 00:16:05,214 --> 00:16:07,884 ‫כרגע היקום חייב לי קצת קלות.‬ 297 00:16:08,717 --> 00:16:11,597 ‫- הרטווד 113, ואן נייס, בין 12 לשתיים -‬ 298 00:16:11,679 --> 00:16:12,679 ‫מיהרתי לדבר.‬ 299 00:16:13,681 --> 00:16:15,981 ‫זה לא מתאים, יש לי צהריים איתך.‬ 300 00:16:19,436 --> 00:16:21,766 ‫- וויל: בטוח שלא עכשיו? - ‬ 301 00:16:22,898 --> 00:16:23,978 ‫- בין 12 לשתיים - ‬ 302 00:16:24,066 --> 00:16:26,026 ‫ואני שונא את רופוס.‬ 303 00:16:27,361 --> 00:16:28,201 ‫לעזאזל.‬ 304 00:16:28,946 --> 00:16:30,946 ‫אני צריך לבטל את הארוחה שלנו, לאב.‬ 305 00:16:31,407 --> 00:16:33,237 ‫- וויל: עליי לבטל את הארוחה, לאב -‬ 306 00:16:33,325 --> 00:16:35,695 ‫- לאב: איה באסה, אני עצובה - ‬ 307 00:16:36,328 --> 00:16:38,328 ‫רק שתדעי, אני מתייפח בפומבי.‬ 308 00:16:39,623 --> 00:16:41,463 ‫- לאב קווין - ‬ 309 00:16:43,836 --> 00:16:46,206 ‫היי.‬ ‫-התקשרתי כדי לשמוע אם אתה באמת בוכה.‬ 310 00:16:46,380 --> 00:16:48,510 ‫אתה נשמע בסדר.‬ ‫-אני בוכה מבפנים.‬ 311 00:16:48,757 --> 00:16:50,087 ‫מצטער.‬ ‫-את ישירה.‬ 312 00:16:50,217 --> 00:16:52,717 ‫את פועלת מתוך רגש, ופשוט מרימה טלפון.‬ 313 00:16:52,803 --> 00:16:53,973 ‫חבל שלא אראה אותך.‬ 314 00:16:54,179 --> 00:16:58,809 ‫כך את מתמודדת עם דחייה, ‬ ‫את רוצה שלא ארגיש רע כשהברזתי לך.‬ 315 00:16:58,892 --> 00:17:01,982 ‫מה אוכל לומר? פורטי הוא שמוק.‬ ‫הוא שלח אותי לאלהמברה, ‬ 316 00:17:02,062 --> 00:17:04,982 ‫כדי להשיג דוגמאות לכלי פיקניק מתכלים ‬ ‫של המתחרים.‬ 317 00:17:05,607 --> 00:17:06,567 ‫פורטי אמר את זה?‬ 318 00:17:09,653 --> 00:17:11,493 ‫אז "מעגל המכשפות" שלי יהיה...‬ 319 00:17:12,281 --> 00:17:14,071 ‫עצוב, כי לא ייפגש איתך היום.‬ 320 00:17:14,158 --> 00:17:17,868 ‫אוי. בבקשה, שלא יטילו עליי קללה.‬ ‫מצטער, רציתי להיות שם.‬ 321 00:17:18,370 --> 00:17:19,620 ‫אני יודעת. גם אני.‬ 322 00:17:19,705 --> 00:17:20,615 ‫נדבר אח"כ, טוב?‬ 323 00:17:23,000 --> 00:17:26,130 ‫כל כך רציתי להיות שם, ‬ ‫שהחלטתי לפחות לקפוץ לבקר.‬ 324 00:17:27,379 --> 00:17:30,549 ‫אין לי זמן להצטרף אלייך, ‬ ‫אבל אקדיש לזה כמה דקות.‬ 325 00:17:32,051 --> 00:17:35,801 ‫במיוחד כשלמדתי שחברים‬ ‫אומרים המון על האדם.‬ 326 00:17:35,888 --> 00:17:36,848 ‫וויל לא יגיע.‬ 327 00:17:37,306 --> 00:17:38,966 ‫מצטערת שהוא לא יבוא.‬ ‫-לא.‬ 328 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 ‫עד כמה את מושפעת מדעותיהם, ‬ 329 00:17:41,477 --> 00:17:43,347 ‫וכמה הם מנהלים את חייך בסתר.‬ 330 00:17:43,520 --> 00:17:44,480 ‫אני מבואס.‬ 331 00:17:44,688 --> 00:17:46,688 ‫רציתי לפגוש את החבר החדש שלך.‬ 332 00:17:46,857 --> 00:17:48,937 ‫"לפגוש" זה "לשפוט ולהתבאס עליו".‬ 333 00:17:49,401 --> 00:17:50,901 ‫סליחה, על מי את מדברת?‬ 334 00:17:50,986 --> 00:17:52,566 ‫- לוסי ספרקר עם לאב קווין - ‬ 335 00:17:52,654 --> 00:17:53,824 ‫לוסי ספרקר.‬ 336 00:17:53,906 --> 00:17:57,026 ‫היא פגשה את לאב בהפגנה לזכויות להט"ב.‬ 337 00:17:57,117 --> 00:17:59,237 ‫לוסי הייתה אז מתמחה בהתנדבות.‬ 338 00:17:59,328 --> 00:18:02,538 ‫כעת היא סוכנת מבוקשת ומנהלת כל ג'ניפר, ‬ 339 00:18:02,664 --> 00:18:05,464 ‫כל קייט והמשוררת המצליחה ביותר באינסטגרם.‬ 340 00:18:06,502 --> 00:18:08,752 ‫בסדר.‬ ‫-היא תוקפת אותי.‬ 341 00:18:10,672 --> 00:18:12,802 ‫תתעלמו מלוסי, היא שונאת את כולם.‬ 342 00:18:12,883 --> 00:18:15,643 ‫תתעלמו מסאנרייז, ‬ ‫היא מפצה על פרצוף-הכלבה שלי.‬ 343 00:18:15,719 --> 00:18:17,469 ‫כן, נכון, מותק. אין בעד מה.‬ 344 00:18:17,554 --> 00:18:18,644 ‫אהבתי.‬ ‫-טוב.‬ 345 00:18:18,722 --> 00:18:20,102 ‫טוב, אז...‬ 346 00:18:20,182 --> 00:18:21,022 ‫הנה זה בא.‬ 347 00:18:21,600 --> 00:18:25,440 ‫סאנרייז דארשן קאמינגס. החברה של לוסי.‬ 348 00:18:25,729 --> 00:18:28,109 ‫כמה אירוני, היא אוהבת שקיעות.‬ 349 00:18:28,440 --> 00:18:29,860 ‫אימא ובלוגרית במשרה מלאה‬ 350 00:18:29,942 --> 00:18:33,612 ‫ומדריכה לחיים של בתן המתוקה, קנדל.‬ 351 00:18:33,695 --> 00:18:36,195 ‫סאנרייז לא תהיה מאושרת, ‬ 352 00:18:36,281 --> 00:18:38,451 ‫אלא אם ערבוב אבקת פטריות בלאטה שקדים‬ 353 00:18:38,534 --> 00:18:40,084 ‫הוא הפרס שכולנו חיפשנו.‬ 354 00:18:40,160 --> 00:18:43,870 ‫קוצרים את זה מזרעי פשתה‬ ‫ ביו-דינאמיים מדהימים.‬ 355 00:18:44,456 --> 00:18:46,206 ‫מה שזה לא אומר.‬ 356 00:18:46,834 --> 00:18:48,384 ‫גייב מרנדה.‬ 357 00:18:48,877 --> 00:18:49,997 ‫בעל עסק זעיר.‬ 358 00:18:50,087 --> 00:18:52,917 ‫במקרה שלו, זה אומר שהוא מדקר פנסקסואלי.‬ 359 00:18:53,257 --> 00:18:55,547 ‫תלמיד, במירכאות, של סמים פסיכדליים.‬ 360 00:18:56,260 --> 00:18:59,930 ‫יוצא בעיקר עם גברים, ‬ ‫אבל עושה משהו שלא אנסה לבטא...‬ 361 00:19:00,055 --> 00:19:01,425 ‫ביסודו של דבר, ‬ 362 00:19:01,682 --> 00:19:05,812 ‫הוא דוחף אצבע לנשים עד לאורגזמה‬ ‫על כריות יוגה כחוויה רוחנית.‬ 363 00:19:06,562 --> 00:19:07,982 ‫את וגייב, ‬ 364 00:19:08,522 --> 00:19:09,652 ‫חברים ותיקים מכולם.‬ 365 00:19:09,731 --> 00:19:10,571 ‫חברים טובים.‬ 366 00:19:11,108 --> 00:19:13,608 ‫אז זו החבורה של לאב.‬ 367 00:19:14,153 --> 00:19:15,953 ‫היפים עד כאב, ‬ 368 00:19:16,029 --> 00:19:20,029 ‫לא מודעים לפריבילגיה המסנוורת‬ ‫שמניעה את הבחירות המודעות שלהם, כביכול.‬ 369 00:19:20,617 --> 00:19:22,237 ‫יש להם רצון נסתר לשכב איתך?‬ 370 00:19:22,786 --> 00:19:23,946 ‫לשלוט בך?‬ 371 00:19:24,037 --> 00:19:25,077 ‫לגנוב אותך?‬ 372 00:19:25,664 --> 00:19:26,504 ‫לפריס?‬ 373 00:19:26,582 --> 00:19:28,132 ‫אלוהים.‬ ‫-וויל ואני התנשקנו.‬ 374 00:19:28,542 --> 00:19:29,592 ‫התנשקתם?‬ ‫-כן.‬ 375 00:19:29,793 --> 00:19:30,633 ‫זה נפלא.‬ 376 00:19:30,836 --> 00:19:32,336 ‫הלוואי שוויל היה חושב כך, ‬ 377 00:19:32,504 --> 00:19:35,224 ‫כי נראה לי שהבהלתי אותו, ‬ ‫ועכשיו הוא מתעלם ממני.‬ 378 00:19:35,299 --> 00:19:37,509 ‫וזהו, כאן משמידים אותי.‬ 379 00:19:37,593 --> 00:19:42,103 ‫אולי הוא אידיוט שצריך ללכת להזדיין.‬ ‫-ואולי הוא ביישן.‬ 380 00:19:42,264 --> 00:19:44,104 ‫לפעמים לאב קצת ישירה מדי.‬ 381 00:19:44,266 --> 00:19:45,096 ‫מחמאה.‬ 382 00:19:45,184 --> 00:19:47,944 ‫ואולי מפחיד אותו לחשוב על פגישה ‬ ‫עם עוד שלושה כמונו.‬ 383 00:19:48,604 --> 00:19:49,444 ‫את רכרוכית.‬ 384 00:19:50,272 --> 00:19:51,822 ‫אני ישירה מדי?‬ ‫-לא.‬ 385 00:19:52,441 --> 00:19:55,071 ‫גברים אמיתיים אוהבים את החרא הזה.‬ ‫-נכון.‬ 386 00:19:55,152 --> 00:19:57,202 ‫בואו נתמקד במה שחשוב כאן.‬ 387 00:19:59,323 --> 00:20:00,163 ‫ומה זה?‬ 388 00:20:01,825 --> 00:20:03,985 ‫יתכן שלבך רוצה לחזור למשחק.‬ 389 00:20:06,914 --> 00:20:07,834 ‫אולי הגיע הזמן.‬ 390 00:20:10,542 --> 00:20:12,132 ‫אני רק... מחבבת אותו.‬ 391 00:20:15,464 --> 00:20:16,674 ‫ואני לא מדברת על...‬ 392 00:20:17,758 --> 00:20:18,758 ‫ג'יימס, הרבה.‬ 393 00:20:20,260 --> 00:20:21,970 ‫באמת חשבתי, אתם יודעים...‬ 394 00:20:22,638 --> 00:20:23,758 ‫שפגשתי נשמה תאומה.‬ 395 00:20:24,139 --> 00:20:26,389 ‫וזה נגמר, ו...‬ 396 00:20:27,184 --> 00:20:29,814 ‫אז שארית חיי תהיה, אתם יודעים...‬ 397 00:20:30,103 --> 00:20:31,523 ‫יקירתי, אני יודעת.‬ 398 00:20:33,106 --> 00:20:34,146 ‫לא, אני...‬ 399 00:20:34,775 --> 00:20:35,605 ‫זה בסדר.‬ 400 00:20:36,401 --> 00:20:37,861 ‫אבל איש לא מרגש אותי‬ 401 00:20:37,986 --> 00:20:39,856 ‫איש לא גורם לי להתגעגע אליו...‬ 402 00:20:40,364 --> 00:20:41,454 ‫כמו ג'יימס.‬ 403 00:20:42,115 --> 00:20:44,825 ‫אבל עכשיו אני עושה משהו...‬ 404 00:20:45,535 --> 00:20:47,655 ‫אקראי, ומתגעגעת לוויל.‬ 405 00:20:48,288 --> 00:20:49,748 ‫אני אפילו לא מכירה אותו.‬ 406 00:20:52,292 --> 00:20:54,252 ‫אני מטורפת?‬ ‫-לא.‬ 407 00:20:54,962 --> 00:20:56,302 ‫לא, אני חושב שאולי...‬ 408 00:20:57,214 --> 00:20:58,844 ‫אולי התאהבת בו קצת.‬ 409 00:20:59,758 --> 00:21:00,798 ‫זה נורא מפחיד.‬ 410 00:21:02,719 --> 00:21:04,549 ‫לכן אנחנו כאן בשבילך, יפהפייה.‬ 411 00:21:04,930 --> 00:21:06,560 ‫וזה מביא את כולנו לקינוח!‬ 412 00:21:07,266 --> 00:21:08,516 ‫אני רוצה את כולם!‬ ‫-לא.‬ 413 00:21:09,101 --> 00:21:09,941 ‫מצטער.‬ 414 00:21:11,603 --> 00:21:12,733 ‫אני מתחרט על דבריי.‬ 415 00:21:12,813 --> 00:21:14,653 ‫אני אוהב את החברים שלך.‬ 416 00:21:14,940 --> 00:21:16,530 ‫ואני רואה אותך, לאב.‬ 417 00:21:16,608 --> 00:21:19,278 ‫אני שומע אותך, ואני מבין עכשיו.‬ 418 00:21:34,334 --> 00:21:36,004 ‫האם אני מאבד את שפיותי?‬ 419 00:21:44,928 --> 00:21:46,678 ‫לעזאזל, אני הגעתי.‬ 420 00:21:47,347 --> 00:21:49,267 ‫זה נקרא סאן פרננדו ואלי.‬ 421 00:21:50,142 --> 00:21:53,982 ‫מסתבר שלבעלי תואר באדריכלות‬ ‫אסורה הכניסה לכאן.‬ 422 00:21:55,230 --> 00:21:56,190 ‫מסיבה.‬ 423 00:21:57,149 --> 00:21:58,189 ‫בצהריים.‬ 424 00:21:58,442 --> 00:22:00,032 ‫ביום שלישי.‬ 425 00:22:10,746 --> 00:22:12,576 ‫טוב שהאנשים האלה מצאו זה את זה.‬ 426 00:22:12,831 --> 00:22:14,621 ‫אשמח שלא לראות אותם שוב לעולם.‬ 427 00:22:18,045 --> 00:22:21,505 ‫- וויל: רופוס, אני כאן. איפה אתה? -‬ 428 00:22:21,590 --> 00:22:25,470 ‫היה נהדר אילו היה לי שמץ של מושג‬ 429 00:22:25,552 --> 00:22:27,682 ‫איך הרופוס הזה נראה.‬ 430 00:22:29,139 --> 00:22:31,389 ‫היי, מצטער להפריע לך.‬ 431 00:22:32,934 --> 00:22:35,024 ‫אתה יודע אם יש כאן רופוס?‬ 432 00:22:35,896 --> 00:22:36,806 ‫אתה ג'ון מאייר?‬ 433 00:22:38,732 --> 00:22:40,982 ‫לא. אני וויל. אני מחפש...‬ 434 00:22:41,068 --> 00:22:42,068 ‫הנה אתה, כלבה.‬ 435 00:22:42,444 --> 00:22:43,534 ‫הוא לא ג'ון מאייר.‬ 436 00:22:44,738 --> 00:22:46,868 ‫אתה זונה ממין זכר, ג'ון מאייר.‬ 437 00:22:53,997 --> 00:22:55,917 ‫אני מנחש שהם לא יעזרו לי.‬ 438 00:22:55,999 --> 00:22:57,709 ‫אלוהים, תסתכלי לשם.‬ 439 00:22:57,793 --> 00:23:00,503 ‫אלוהים, זה לגמרי הוא.‬ 440 00:23:02,464 --> 00:23:03,304 ‫רגע.‬ 441 00:23:03,840 --> 00:23:04,970 ‫הבחור משדה התעופה.‬ 442 00:23:06,551 --> 00:23:07,551 ‫מה הוא עושה כאן?‬ 443 00:23:08,512 --> 00:23:12,602 ‫למה הוא גורם לאנשים להתנהג כאילו‬ ‫הם בביקורת גבולות עם תחת מלא בהרואין?‬ 444 00:23:12,682 --> 00:23:13,812 ‫לא, זה הנדי.‬ 445 00:23:14,393 --> 00:23:16,103 ‫את חייבת לצלם אותו ביחד איתי.‬ 446 00:23:17,104 --> 00:23:18,944 ‫הנדי? הנדי.‬ 447 00:23:20,023 --> 00:23:20,863 ‫טוב, הנדי.‬ 448 00:23:22,359 --> 00:23:23,189 ‫קומיקאי.‬ 449 00:23:24,152 --> 00:23:27,532 ‫המכונה גם הנדרסון, לשעבר ג'וש בנטר.‬ 450 00:23:28,156 --> 00:23:29,486 ‫- זין על הסרטן -‬ 451 00:23:29,574 --> 00:23:31,374 ‫ניצח את הסרטן. מעניין.‬ 452 00:23:32,160 --> 00:23:34,620 ‫הוא די סבבה עם זה. צפוי.‬ 453 00:23:36,873 --> 00:23:38,383 ‫רגע, זה "איש השואב"?‬ 454 00:23:38,959 --> 00:23:40,039 ‫איתן מת על זה.‬ 455 00:23:41,128 --> 00:23:44,708 ‫- הנדרסון - איש השואב, ספיישל של NETFLIX -‬ 456 00:23:44,798 --> 00:23:45,628 ‫ברקסיט!‬ 457 00:23:47,050 --> 00:23:47,880 ‫נכון?‬ 458 00:23:48,260 --> 00:23:49,090 ‫מסתבר ש...‬ 459 00:23:49,177 --> 00:23:53,307 ‫הנדי הוא "בעל ניסיון חיים" ו"יורד אל העם", ‬ ‫וזה עובד לו.‬ 460 00:23:53,890 --> 00:23:58,900 ‫- וויל: רופוס, אני כאן. איפה אתה? ‬ ‫אני בסלון, לא מוצא אותך -‬ 461 00:23:59,020 --> 00:24:00,190 ‫דירה שלוש?‬ 462 00:24:01,481 --> 00:24:04,321 ‫נהדר.‬ ‫-המסיבה הזו ממש מוזרה.‬ 463 00:24:05,193 --> 00:24:07,823 ‫מה קרה ליד שלך?‬ ‫-זה...‬ 464 00:24:08,029 --> 00:24:10,369 ‫אתה באמת לא מכאן.‬ ‫שאלתי, אבל לא אכפת לי.‬ 465 00:24:10,657 --> 00:24:13,787 ‫אני ערה יומיים כדי להתעדכן‬ ‫בסיפור של ג'ארד פדלאקי, אבל...‬ 466 00:24:13,869 --> 00:24:18,419 ‫הוא מסתתר, אז הגעתי לכאן‬ ‫כדי למצוא את מעצב השיער שלו, קידו.‬ 467 00:24:18,623 --> 00:24:19,883 ‫אומרים שהוא מאשר ש...‬ 468 00:24:19,958 --> 00:24:23,458 ‫לא אכפת לי מקידו, ומדוע דלילה נמצאת כאן.‬ 469 00:24:23,545 --> 00:24:26,755 ‫אם כבר, יש לי סיבה נוספת להסתלק מכאן.‬ 470 00:24:26,840 --> 00:24:29,090 ‫רופוס מכיר את בעל הבית של המפיק‬ 471 00:24:29,176 --> 00:24:31,506 ‫והוא מכיר את קידו...‬ ‫-סליחה, אמרת רופוס?‬ 472 00:24:32,429 --> 00:24:35,809 ‫כן, חברתי טניקה מכירה אותו.‬ ‫-לחבר שאני מחפש יש חבר, רופוס.‬ 473 00:24:36,141 --> 00:24:38,311 ‫תוכלי לומר לי מי הוא?‬ 474 00:24:39,769 --> 00:24:40,599 ‫אתה צוחק עליי?‬ 475 00:24:43,148 --> 00:24:44,018 ‫דלילה.‬ 476 00:24:45,817 --> 00:24:47,277 ‫היי, המון זמן.‬ 477 00:24:47,360 --> 00:24:48,200 ‫אתה נראה נהדר.‬ 478 00:24:48,278 --> 00:24:50,988 ‫אני נראה כמו אחרי טיסת לילה מפיצבורג, ‬ ‫אבל את נראית נהדר.‬ 479 00:24:51,072 --> 00:24:53,072 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-רק עובדת על כתבה.‬ 480 00:24:53,700 --> 00:24:55,950 ‫כמובן. תמיד הבחורה הכי חכמה בחדר.‬ ‫-כן.‬ 481 00:24:56,620 --> 00:24:57,660 ‫זה מתיש.‬ 482 00:24:58,205 --> 00:24:59,035 ‫כן.‬ 483 00:24:59,664 --> 00:25:01,124 ‫ניסית לקחת צ'יפס מהנשיא?‬ 484 00:25:01,791 --> 00:25:02,961 ‫מצטערת, זה וויל.‬ 485 00:25:03,293 --> 00:25:05,303 ‫היי, לא. זו תאונת עבודה.‬ 486 00:25:05,837 --> 00:25:07,667 ‫יתכן שאצטרך ניתוח, אבל זה...‬ 487 00:25:07,839 --> 00:25:10,589 ‫אתה יודע, זה בסדר.‬ ‫-אם כן, ד"ר דניאל‬ 488 00:25:10,675 --> 00:25:12,295 ‫במרכז הרפואי סיינט הנרי.‬ 489 00:25:12,636 --> 00:25:15,136 ‫אם תלך, תגיד לו שאנחנו חברים והוא ידאג לך.‬ 490 00:25:15,555 --> 00:25:18,055 ‫תודה רבה. אני מעריך את זה.‬ 491 00:25:18,141 --> 00:25:19,101 ‫כן.‬ ‫-הנדי!‬ 492 00:25:20,644 --> 00:25:22,604 ‫סלחו לי. טוב לראותך, יפיופה.‬ 493 00:25:29,110 --> 00:25:30,030 ‫הוא נראה נהדר.‬ 494 00:25:30,570 --> 00:25:32,660 ‫תמשיך לרייר, זה נראה טוב עליך.‬ 495 00:25:34,032 --> 00:25:35,452 ‫יצא לך לכתוב עליו?‬ 496 00:25:35,617 --> 00:25:38,657 ‫כלומר, יש טינופת עליו? סקופ?‬ 497 00:25:39,079 --> 00:25:40,619 ‫זה מסקרן אותך?‬ 498 00:25:40,705 --> 00:25:43,285 ‫לא, אם אינך רוצה...‬ ‫-אתן לך מדריך להדיוטות.‬ 499 00:25:43,833 --> 00:25:45,293 ‫להיות מפורסם...‬ 500 00:25:45,502 --> 00:25:46,922 ‫לא הופך אותך לקסם.‬ 501 00:25:47,462 --> 00:25:50,132 ‫תכסה חרא בזהב, וזה רק חרא נוצץ.‬ 502 00:25:50,465 --> 00:25:54,675 ‫הייתה לי הרגשה שאתה יודע את זה, ‬ ‫אבל טעיתי וכעת אני מרחמת עליך.‬ 503 00:25:55,470 --> 00:25:57,600 ‫סלח לי.‬ ‫-רגע, מי זה רופוס?‬ 504 00:25:57,681 --> 00:25:59,061 ‫אתה ילד גדול. תברר לבד.‬ 505 00:25:59,724 --> 00:26:00,814 ‫היי.‬ ‫-כן?‬ 506 00:26:00,892 --> 00:26:02,602 ‫רופוס רוצה נגרוני.‬ ‫-בסדר.‬ 507 00:26:02,811 --> 00:26:03,651 ‫תודה.‬ 508 00:26:12,821 --> 00:26:13,661 ‫היי.‬ 509 00:26:14,072 --> 00:26:14,912 ‫סלח לי.‬ 510 00:26:15,490 --> 00:26:16,320 ‫רופוס?‬ 511 00:26:16,408 --> 00:26:17,488 ‫מצאת אותי.‬ 512 00:26:17,659 --> 00:26:20,159 ‫כן.‬ ‫-תוריד בגדים, אם זה בסדר.‬ 513 00:26:20,579 --> 00:26:24,999 ‫מקווה שאתה אוהב את "אייר סופליי".‬ ‫אני במצב רוח לבלדות כרגע.‬ 514 00:26:31,965 --> 00:26:34,675 ‫אתה לא דומה לתמונה באפליקציה.‬ ‫שמך טוד, נכון?‬ 515 00:26:35,468 --> 00:26:37,928 ‫למען האמת, אני כאן ל "בטלסטאר" .‬ 516 00:26:38,805 --> 00:26:40,305 ‫אתה לא וויל.‬ ‫-לא.‬ 517 00:26:40,640 --> 00:26:42,020 ‫הוא אמר לי להשתמש בקוד.‬ 518 00:26:42,684 --> 00:26:43,524 ‫אני עוזר לו.‬ 519 00:26:44,811 --> 00:26:45,851 ‫וכמעט מצצתי לך.‬ 520 00:26:48,815 --> 00:26:50,065 ‫זה נמצא בתיק שלי.‬ 521 00:26:54,404 --> 00:26:55,244 ‫בבקשה.‬ 522 00:26:58,491 --> 00:27:00,911 ‫זה בסדר אם אספור?‬ ‫-אתה צוחק עליי?‬ 523 00:27:08,627 --> 00:27:10,047 ‫אלו כדורים.‬ 524 00:27:10,170 --> 00:27:11,380 ‫אותם הכדורים, בנאדם.‬ 525 00:27:11,463 --> 00:27:12,843 ‫אבל משפיעים מהר יותר.‬ 526 00:27:13,298 --> 00:27:14,718 ‫יש לי מקור חדש בקויבק.‬ 527 00:27:14,841 --> 00:27:17,931 ‫מה עם ה-50 אלף?‬ ‫-חמישים אלף?‬ 528 00:27:20,930 --> 00:27:22,180 ‫תסתפק במציצה?‬ 529 00:27:30,440 --> 00:27:34,190 ‫מסתבר שרופוס סיפק לוויל המקורי‬ 530 00:27:34,277 --> 00:27:39,067 ‫כדורים לא חוקיים מקנדה, ‬ ‫להפרעה דו קוטבית חמורה ביותר.‬ 531 00:27:39,240 --> 00:27:41,030 ‫מסביר כל כך הרבה.‬ 532 00:27:42,535 --> 00:27:45,865 ‫מסתבר שוויל שמר על מספיק שפיות‬ 533 00:27:45,955 --> 00:27:47,455 ‫כדי להפוך אותי לשליח שלו.‬ 534 00:27:47,707 --> 00:27:49,037 ‫אבל היי, הוא זקוק להם.‬ 535 00:27:49,542 --> 00:27:51,962 ‫לא, אני לא לוקח אותם. זרוק לאסלה!‬ 536 00:27:55,256 --> 00:27:56,336 ‫שמור על הרעל שלך.‬ 537 00:27:56,925 --> 00:27:57,835 ‫מה זאת אומרת?‬ 538 00:27:58,426 --> 00:28:00,096 ‫נסעתי לוואלי בשבילך.‬ 539 00:28:00,970 --> 00:28:04,970 ‫כנראה שצריך להיפרד מהחלק הקטן בוויל‬ ‫ששואף לשפיות.‬ 540 00:28:05,058 --> 00:28:08,768 ‫תרגיש טוב יותר.‬ ‫-אז קח אותם בעצמך, כי אני לא מאמין לך.‬ 541 00:28:09,104 --> 00:28:11,024 ‫אתה צריך להאמין לי!‬ 542 00:28:11,106 --> 00:28:12,606 ‫תאמין לי כשאני אומר לך...‬ 543 00:28:13,775 --> 00:28:15,185 ‫אוכל להעביר אותך לג'ספר.‬ 544 00:28:15,568 --> 00:28:17,068 ‫הייתי נפטר מהבעיות שלך.‬ 545 00:28:25,495 --> 00:28:27,245 ‫למדתי משהו היום.‬ 546 00:28:27,747 --> 00:28:29,537 ‫לצעוק על משוגע...‬ 547 00:28:29,958 --> 00:28:31,328 ‫עלול לפתוח פצע.‬ 548 00:28:32,377 --> 00:28:34,917 ‫לאב, זה מבחן של כוח למענך.‬ 549 00:28:47,684 --> 00:28:49,064 ‫היי, אנחנו צריכים לדבר.‬ 550 00:28:51,938 --> 00:28:52,768 ‫היי.‬ 551 00:28:53,398 --> 00:28:54,228 ‫היי.‬ 552 00:28:55,525 --> 00:28:56,985 ‫אלוהים, מה קרה?‬ 553 00:28:57,277 --> 00:28:58,237 ‫זה כלום.‬ 554 00:28:58,319 --> 00:29:02,279 ‫לא, מה עשית? תן לי לראות.‬ ‫-שטויות, זה כלום. על מה רצית לדבר?‬ 555 00:29:07,245 --> 00:29:08,245 ‫שיקרת לי.‬ 556 00:29:09,289 --> 00:29:10,499 ‫מה?‬ ‫-ארוחת הצהריים.‬ 557 00:29:12,083 --> 00:29:12,923 ‫פורטי?‬ 558 00:29:14,461 --> 00:29:16,961 ‫הוא אליבי גרוע, ומספר לי הכול מאז שנולדנו.‬ 559 00:29:17,881 --> 00:29:18,721 ‫שיט.‬ 560 00:29:18,882 --> 00:29:20,762 ‫פורטי הוא אחיך?‬ ‫-אחי התאום.‬ 561 00:29:21,760 --> 00:29:24,640 ‫וקראת לו שמוק, ויתכן שזה נכון...‬ 562 00:29:24,929 --> 00:29:26,219 ‫אבל גם שיקרת.‬ 563 00:29:27,098 --> 00:29:28,478 ‫את הבעלים של "אנוורין".‬ 564 00:29:28,641 --> 00:29:32,651 ‫זה מה שאני מקבל, ‬ ‫כשאני לא מברר הכול עלייך.‬ 565 00:29:32,729 --> 00:29:34,729 ‫ההורים שלי הם הבעלים של "אנוורין".‬ 566 00:29:35,148 --> 00:29:36,438 ‫אני רק עובדת שם.‬ 567 00:29:36,941 --> 00:29:40,991 ‫ניסיתי שלא לסבך את המצב, ‬ ‫אז עדיין לא סיפרתי לך.‬ 568 00:29:41,404 --> 00:29:43,914 ‫אבל אתה סיבכת את המצב, כי שיקרת.‬ 569 00:29:45,116 --> 00:29:46,156 ‫למה שיקרת?‬ 570 00:29:46,242 --> 00:29:49,502 ‫כדי שאוכל לצעוד באש למענך.‬ 571 00:29:49,621 --> 00:29:53,041 ‫כדי שאוכל להילחם בדרקונים, ‬ ‫כדי להישאר לידך.‬ 572 00:29:53,124 --> 00:29:55,964 ‫אני פשוט... לא מכיר אותך.‬ ‫-עדיין.‬ 573 00:29:56,044 --> 00:29:59,424 ‫את לא מכירה אותי.‬ ‫-כן, מסתבר, כי חשבתי שאנחנו...‬ 574 00:30:02,634 --> 00:30:03,804 ‫התנשקנו, וויל.‬ 575 00:30:04,636 --> 00:30:07,426 ‫זה לא זמן טוב. זה לא תזמון טוב.‬ 576 00:30:09,682 --> 00:30:10,982 ‫זה בגלל האקסית שלך?‬ 577 00:30:11,059 --> 00:30:11,889 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 578 00:30:14,479 --> 00:30:15,809 ‫היא ממש פגעה בך.‬ 579 00:30:16,147 --> 00:30:17,607 ‫אני מריח את השמפו שלך‬ 580 00:30:17,690 --> 00:30:20,530 ‫ומעשייך לא עוזרים לי לראות אותך בבירור.‬ 581 00:30:20,693 --> 00:30:22,863 ‫תנחש מה? גם בעלי פגע בי.‬ 582 00:30:24,030 --> 00:30:25,410 ‫בין השאר, בכך שהוא מת.‬ 583 00:30:25,490 --> 00:30:28,830 ‫אז אני מבינה מדוע זה קשה לך.‬ 584 00:30:28,993 --> 00:30:31,543 ‫אבל בגלל זה אני פשוט אומרת דברים כעת.‬ 585 00:30:33,540 --> 00:30:35,540 ‫כי היו דברים שחיכיתי לומר לו.‬ 586 00:30:37,585 --> 00:30:42,545 ‫ואני לא יודעת אם זה סתם סטוץ, ‬ ‫או יותר מזה. בכל מקרה...‬ 587 00:30:43,424 --> 00:30:45,894 ‫אני חושבת שזו טעות, ‬ ‫לעשות את הבולשיט שאתה עושה.‬ 588 00:30:45,969 --> 00:30:47,509 ‫זה לא בולשיט.‬ ‫-זה כן.‬ 589 00:30:47,595 --> 00:30:49,135 ‫אתה לא צריך לברוח.‬ 590 00:30:49,639 --> 00:30:50,469 ‫בבקשה, לא.‬ 591 00:30:51,683 --> 00:30:52,603 ‫תפסיקי.‬ ‫-אתה יכול...‬ 592 00:30:52,684 --> 00:30:53,944 ‫בבקשה, תפסיקי!‬ 593 00:30:55,520 --> 00:30:56,520 ‫פשוט תפסיקי.‬ 594 00:31:03,778 --> 00:31:04,608 ‫בסדר.‬ 595 00:31:05,780 --> 00:31:06,700 ‫אין צורך לצעוק.‬ 596 00:31:07,907 --> 00:31:08,737 ‫לעולם.‬ 597 00:31:12,662 --> 00:31:13,582 ‫מצאת חן בעיניי.‬ 598 00:31:19,252 --> 00:31:20,172 ‫זה מבאס.‬ 599 00:31:24,007 --> 00:31:24,877 ‫אתה שוב מדמם.‬ 600 00:31:31,806 --> 00:31:35,346 ‫למה את כאן?‬ ‫-איבדת הרבה דם היום, ג'ו.‬ 601 00:31:35,435 --> 00:31:36,515 ‫זה מה שאת?‬ 602 00:31:38,229 --> 00:31:39,189 ‫הדם שאיבדתי?‬ 603 00:31:39,522 --> 00:31:40,862 ‫ממש השקעת הפעם.‬ 604 00:31:41,649 --> 00:31:42,939 ‫כנראה שכזה אתה, נכון?‬ 605 00:31:43,735 --> 00:31:45,275 ‫רואה בחורה פעם אחת...‬ 606 00:31:45,570 --> 00:31:46,610 ‫אני מנסה...‬ 607 00:31:47,488 --> 00:31:50,158 ‫לעשות את זה נכון הפעם.‬ ‫-בניגוד לקשר איתי.‬ 608 00:31:52,368 --> 00:31:54,498 ‫מה השתבש איתי, ג'ו?‬ 609 00:31:55,788 --> 00:32:00,288 ‫שנינו יודעים מה קרה.‬ ‫-תרדפי אותי לנצח, אבל לעולם לא אומר...‬ 610 00:32:00,627 --> 00:32:02,747 ‫שלא עשיתי כל מה שאפשר למענך.‬ 611 00:32:03,379 --> 00:32:04,629 ‫למעננו.‬ ‫-תסתכל עליי...‬ 612 00:32:04,797 --> 00:32:05,917 ‫ג'ו.‬ ‫-את לא...‬ 613 00:32:06,007 --> 00:32:09,137 ‫תסתכל עליי.‬ ‫-את לא כאן, אני לא מתווכח איתך.‬ 614 00:32:27,362 --> 00:32:28,492 ‫ג'ספר, כן.‬ 615 00:32:30,198 --> 00:32:32,828 ‫כן, זה וויל. אני בדרך אליך.‬ 616 00:32:35,286 --> 00:32:36,326 ‫תודה שבאת, זה שלי?‬ 617 00:32:36,788 --> 00:32:40,288 ‫במצב נהדר ורוצה לחזור לאבא'לה.‬ ‫-נהדר. זה כאן.‬ 618 00:32:43,002 --> 00:32:43,842 ‫תראה.‬ 619 00:32:47,090 --> 00:32:48,470 ‫אני לא וויל בטלהיים.‬ 620 00:32:51,469 --> 00:32:52,299 ‫זה הוא.‬ 621 00:32:55,306 --> 00:32:57,136 ‫זה חדש לי.‬ 622 00:33:00,144 --> 00:33:01,524 ‫שמי ג'ו גולדברג.‬ 623 00:33:02,730 --> 00:33:03,980 ‫הייתי זקוק לשם שלו...‬ 624 00:33:04,107 --> 00:33:06,227 ‫ולחיים שלו, לזמן מה.‬ 625 00:33:06,317 --> 00:33:08,777 ‫אז כלאת אותו בסגנון חניבעל לקטר, אני רואה.‬ 626 00:33:09,153 --> 00:33:12,703 ‫אתה ודאי מבין שאתה זקוק לטיפול פסיכיאטרי.‬ ‫-אני לא משוגע, טוב?‬ 627 00:33:12,782 --> 00:33:15,162 ‫האקסית שלי מטרידה אותי, וזה מה שיצא לי.‬ 628 00:33:15,702 --> 00:33:17,792 ‫אפשר לקבל את האצבע שלי? כי זה וויל.‬ 629 00:33:18,371 --> 00:33:20,081 ‫הוא לקח את הכסף שלך. קח אותו.‬ 630 00:33:20,164 --> 00:33:22,004 ‫אם לא הצלחת לקבל אותו ממנו...‬ 631 00:33:22,583 --> 00:33:23,423 ‫נכון?‬ 632 00:33:24,168 --> 00:33:24,998 ‫כלומר...‬ 633 00:33:27,755 --> 00:33:28,715 ‫אתה בטוח?‬ 634 00:33:31,384 --> 00:33:33,014 ‫אין לך אותו?‬ ‫-בבקשה, לא.‬ 635 00:33:33,636 --> 00:33:35,256 ‫אל תעשה את זה. אל...‬ 636 00:34:10,882 --> 00:34:11,802 ‫אתה רואה, ג'ו?‬ 637 00:34:15,887 --> 00:34:16,717 ‫לא.‬ 638 00:34:16,929 --> 00:34:18,679 ‫את לא מבינה.‬ ‫-אני כן.‬ 639 00:34:20,808 --> 00:34:23,018 ‫אני מנסה לשרוד. הוא רצה לפגוע בי.‬ 640 00:34:24,103 --> 00:34:25,153 ‫ובכן, פגעת בו.‬ 641 00:34:27,482 --> 00:34:28,322 ‫ופגעת בי.‬ 642 00:34:32,820 --> 00:34:33,650 ‫אהבתי אותך.‬ 643 00:34:34,530 --> 00:34:36,490 ‫יותר מכפי שאי פעם...‬ ‫-ואז פגעת בי.‬ 644 00:34:49,378 --> 00:34:50,628 ‫הבט בי, ג'ו.‬ 645 00:34:57,762 --> 00:34:58,682 ‫לפעמים...‬ 646 00:35:00,098 --> 00:35:01,768 ‫אנו פוגעים באדם שאנו אוהבים.‬ 647 00:35:02,183 --> 00:35:03,023 ‫נכון?‬ 648 00:35:05,686 --> 00:35:07,686 ‫אתה לא פוחד שלאב תפגע בך.‬ 649 00:35:10,983 --> 00:35:13,283 ‫אתה פוחד שתפגע בה.‬ 650 00:35:17,490 --> 00:35:18,320 ‫אני מצטער.‬ 651 00:35:22,620 --> 00:35:23,580 ‫אני כל כך מצטער.‬ 652 00:35:28,209 --> 00:35:29,589 ‫לא. בבקשה, הישארי.‬ 653 00:35:30,545 --> 00:35:31,375 ‫בבקשה.‬ 654 00:35:32,421 --> 00:35:33,261 ‫הישארי.‬ 655 00:35:38,427 --> 00:35:39,257 ‫אני מצטער.‬ 656 00:35:40,304 --> 00:35:41,354 ‫אני כל כך מצטער.‬ 657 00:35:56,154 --> 00:35:57,114 ‫הנדי צדק.‬ 658 00:35:58,406 --> 00:36:00,656 ‫ד"ר דניאל הוא מנתח מצוין.‬ 659 00:36:00,950 --> 00:36:04,950 ‫טוב שיש משככי כאבים, ‬ ‫הם ישקיטו יותר מסוג אחד של כאב הלילה.‬ 660 00:36:06,455 --> 00:36:09,165 ‫השבתת מצלמות האבטחה של "אנוורין" ‬ ‫תשקיט כאב אחר.‬ 661 00:36:16,048 --> 00:36:19,798 ‫לפעמים אני תוהה אם אני באמת מבין באהבה.‬ 662 00:36:20,970 --> 00:36:22,310 ‫היא משנה אותנו.‬ 663 00:36:22,722 --> 00:36:23,972 ‫ומה אנו הופכים להיות?‬ 664 00:36:24,807 --> 00:36:29,017 ‫האהבה הפכה אותי למשהו אחר פעם, עם בק.‬ 665 00:36:35,109 --> 00:36:36,189 ‫כעת אני מקווה...‬ 666 00:36:37,570 --> 00:36:40,030 ‫שתהפכי אותי למשהו טוב יותר.‬ 667 00:36:42,033 --> 00:36:43,283 ‫כי אם זה כל מה שאני, ‬ 668 00:36:43,534 --> 00:36:46,544 ‫עדיף שאסגיר את עצמי לקנדס.‬ 669 00:38:37,356 --> 00:38:38,186 ‫היי.‬ 670 00:38:38,941 --> 00:38:40,861 ‫וואו, יש כאן ריח מדהים.‬ 671 00:38:44,947 --> 00:38:46,567 ‫לא הכנתי לך ארוחה שלמה.‬ 672 00:38:46,949 --> 00:38:48,369 ‫אני כועסת ונבוכה‬ 673 00:38:48,451 --> 00:38:50,491 ‫ולא הייתי צריכה לסמס לך בחזרה.‬ 674 00:38:50,578 --> 00:38:51,578 ‫אני רק...‬ 675 00:38:52,455 --> 00:38:54,825 ‫הייתי גם רעבה, אז אני... אתה יודע.‬ 676 00:38:56,208 --> 00:38:57,418 ‫אני שמח שנישקת אותי.‬ 677 00:38:59,712 --> 00:39:00,962 ‫זה לא נראה כך.‬ 678 00:39:01,339 --> 00:39:02,169 ‫באמת.‬ 679 00:39:02,798 --> 00:39:06,178 ‫זה שיגע אותי. לא בגלל מה שעשית, ‬ ‫אלא בגלל מה שהרגשתי.‬ 680 00:39:06,635 --> 00:39:07,635 ‫לא ציפיתי...‬ 681 00:39:08,929 --> 00:39:09,969 ‫לך.‬ 682 00:39:10,473 --> 00:39:11,313 ‫לזה.‬ 683 00:39:11,932 --> 00:39:12,772 ‫לא חיפשתי...‬ 684 00:39:13,809 --> 00:39:14,639 ‫את זה.‬ 685 00:39:15,102 --> 00:39:16,732 ‫אני רוצה את זה, ולא יכול...‬ 686 00:39:17,772 --> 00:39:18,612 ‫לקבל את זה.‬ 687 00:39:19,565 --> 00:39:20,895 ‫כרגע, איתך.‬ 688 00:39:22,276 --> 00:39:23,396 ‫או עם כל אחת.‬ 689 00:39:25,821 --> 00:39:27,031 ‫היא ממש פגעה בך, מה?‬ 690 00:39:29,909 --> 00:39:30,739 ‫לא.‬ 691 00:39:32,203 --> 00:39:33,833 ‫לא. אני פגעתי בה.‬ 692 00:39:35,498 --> 00:39:36,498 ‫אני ממש פגעתי בה.‬ 693 00:39:37,958 --> 00:39:39,668 ‫תביני, אני לא יכול... אני...‬ 694 00:39:39,835 --> 00:39:40,915 ‫רצית לפגוע בה?‬ 695 00:39:42,713 --> 00:39:43,553 ‫לא.‬ 696 00:39:44,965 --> 00:39:45,965 ‫כמובן שלא.‬ ‫-אז...‬ 697 00:39:46,717 --> 00:39:49,427 ‫אני שומעת ששני אנשים מבוגרים‬ 698 00:39:50,054 --> 00:39:52,854 ‫שניהם מודעים לסיכונים...‬ ‫-אני לא חושב שהיא ידעה.‬ 699 00:39:53,224 --> 00:39:56,194 ‫טוב, אף אחד מאיתנו לא יודע דבר.‬ 700 00:39:56,394 --> 00:39:58,194 ‫אבל אנחנו אנשים מבוגרים, ‬ 701 00:39:58,270 --> 00:39:59,980 ‫ואנחנו מוכנים לנסות.‬ 702 00:40:00,398 --> 00:40:03,398 ‫אני מאמינה שבהחלט לא רצית לפגוע בה, נכון?‬ 703 00:40:06,153 --> 00:40:07,203 ‫זו שאלה.‬ ‫-נכון.‬ 704 00:40:07,279 --> 00:40:08,109 ‫בסדר.‬ ‫-נכון.‬ 705 00:40:08,489 --> 00:40:10,619 ‫אולי אני אדאג לי...‬ 706 00:40:11,409 --> 00:40:12,869 ‫אתה תדאג לעצמך.‬ 707 00:40:14,453 --> 00:40:17,083 ‫אנסה שלא לפגוע בך, ותנסה שלא לפגוע בי.‬ 708 00:40:17,164 --> 00:40:18,374 ‫אתה יודע, מה עוד יש?‬ 709 00:40:20,960 --> 00:40:21,790 ‫אני רק...‬ 710 00:40:23,879 --> 00:40:25,589 ‫אני... אני פוחד.‬ 711 00:40:31,470 --> 00:40:32,300 ‫כן.‬ 712 00:40:33,347 --> 00:40:34,557 ‫זוגיות זה דבר מפחיד.‬ 713 00:40:35,266 --> 00:40:39,186 ‫לא מקבלים עולם של אפשרויות טובות‬ ‫מבלי להסתכן.‬ 714 00:40:39,728 --> 00:40:40,938 ‫אבל וויל...‬ 715 00:40:43,441 --> 00:40:44,901 ‫אתה לא יכול לפגוע בי.‬ 716 00:40:46,444 --> 00:40:47,994 ‫אני רוצה להאמין בכך.‬ 717 00:40:51,532 --> 00:40:52,372 ‫בסדר.‬ 718 00:40:54,702 --> 00:40:55,662 ‫תודה לך.‬ 719 00:40:57,746 --> 00:40:59,166 ‫אני רק...‬ 720 00:41:00,332 --> 00:41:01,832 ‫בוא הנה.‬ ‫-בסדר.‬ 721 00:41:02,501 --> 00:41:03,421 ‫למען האמת...‬ 722 00:41:03,752 --> 00:41:04,672 ‫אני מרגיש...‬ 723 00:41:06,338 --> 00:41:07,258 ‫כל כך מחורבן...‬ 724 00:41:08,799 --> 00:41:10,009 ‫על מה שקרה איתה.‬ 725 00:41:11,051 --> 00:41:11,931 ‫אז איני יכול...‬ 726 00:41:12,553 --> 00:41:13,393 ‫אני לא יכול...‬ 727 00:41:14,013 --> 00:41:14,853 ‫עד שהיא...‬ 728 00:41:15,389 --> 00:41:16,429 ‫באמת תצא מחיי.‬ 729 00:41:18,559 --> 00:41:19,809 ‫לא, זה מקובל.‬ 730 00:41:21,020 --> 00:41:21,850 ‫כן, לא, אני...‬ 731 00:41:22,563 --> 00:41:23,523 ‫טוב, שני דברים.‬ 732 00:41:24,899 --> 00:41:25,729 ‫דבר ראשון...‬ 733 00:41:26,692 --> 00:41:27,532 ‫חברים.‬ 734 00:41:28,194 --> 00:41:29,654 ‫חברים זה טוב.‬ 735 00:41:30,154 --> 00:41:31,914 ‫נקרא לזה חברות.‬ 736 00:41:32,573 --> 00:41:33,413 ‫זה עשוי לעזור.‬ 737 00:41:33,657 --> 00:41:35,237 ‫טוב, נהדר.‬ 738 00:41:36,410 --> 00:41:38,080 ‫פוף. חברים.‬ 739 00:41:40,539 --> 00:41:41,419 ‫דבר שני...‬ 740 00:41:42,833 --> 00:41:44,173 ‫כך הרגשתי לגבי ג'יימס.‬ 741 00:41:45,669 --> 00:41:48,629 ‫אני לא רוצה להישמע נדושה, ‬ ‫אבל עשיתי איזה משהו...‬ 742 00:41:49,089 --> 00:41:51,799 ‫לקחתי כמה דברים שלו, שמתי בקופסה ו...‬ 743 00:41:52,760 --> 00:41:53,760 ‫השלכתי לאוקיינוס.‬ 744 00:41:58,015 --> 00:42:00,265 ‫אני לא שומר דברים.‬ ‫-זה לא...‬ 745 00:42:03,437 --> 00:42:04,857 ‫אתה יכול רק לכתוב מכתב.‬ 746 00:42:06,524 --> 00:42:07,364 ‫מכתב פרידה.‬ 747 00:42:09,276 --> 00:42:10,106 ‫לשרוף אותו.‬ 748 00:42:11,737 --> 00:42:12,697 ‫משהו.‬ 749 00:42:13,364 --> 00:42:14,454 ‫יתכן שזה יעזור לך.‬ 750 00:42:16,951 --> 00:42:18,161 ‫חברים תומכים זו בזה.‬ 751 00:42:19,662 --> 00:42:20,872 ‫איך שלא תקראי לנו...‬ 752 00:42:22,081 --> 00:42:23,041 ‫זו תחושה טובה.‬ 753 00:42:24,750 --> 00:42:26,380 ‫כי זה "אנחנו".‬ 754 00:42:29,380 --> 00:42:31,550 ‫ואם אנו ב "אנחנו"...‬ 755 00:42:32,299 --> 00:42:34,429 ‫אז, האם אעז לומר...‬ 756 00:42:35,135 --> 00:42:35,965 ‫זה...‬ 757 00:42:36,512 --> 00:42:38,352 ‫זה ביתי, לעת עתה.‬ 758 00:42:41,100 --> 00:42:42,890 ‫כדאי שאהיה שכן טוב.‬ 759 00:42:47,022 --> 00:42:50,282 ‫נסי כאן. שתי אלו מלאות, וזו...‬ ‫-בולעת מטבעות, כן.‬ 760 00:42:53,070 --> 00:42:54,530 ‫אתה לא חייב להיות נחמד.‬ 761 00:42:55,906 --> 00:42:59,656 ‫אני מרגיש רע, כאילו עשיתי משהו.‬ ‫-לא, זה לא אתה. רק...‬ 762 00:42:59,743 --> 00:43:01,333 ‫היית בקו האש, כשהנדרסון...‬ 763 00:43:03,122 --> 00:43:07,172 ‫אנו מכרים ותיקים. נפגשנו לפני שמונה שנים, ‬ ‫כשרקדתי בבר במרכז העיר.‬ 764 00:43:09,128 --> 00:43:12,508 ‫לא סתם ככה, אלא בגלל שהייתה לי מטרה.‬ 765 00:43:13,215 --> 00:43:15,545 ‫רציתי להיות קארי פישר.‬ ‫היא כותבת נפלאה.‬ 766 00:43:16,302 --> 00:43:20,392 ‫אבל הייתי תקועה בקובינה ואמי דפוקה.‬ ‫יום אחד אמרתי "על הזין, ‬ 767 00:43:20,472 --> 00:43:23,482 ‫אשיג תעודת זיהוי מזויפת, ‬ ‫אסתלק מכאן ואגשים חלומות".‬ 768 00:43:24,018 --> 00:43:25,768 ‫קשה לדמיין אותה עם חלומות.‬ 769 00:43:25,853 --> 00:43:30,113 ‫הנדרסון היה אחלה. הוא נתן לי עותקים‬ ‫של סיד פילד, "להציל את החתול".‬ 770 00:43:31,609 --> 00:43:34,489 ‫הוא אמר, "את דווקא טובה", ‬ ‫וזה משהו שאף אחד...‬ 771 00:43:39,533 --> 00:43:41,413 ‫ושמעתי, או משהו, ש...‬ 772 00:43:42,036 --> 00:43:43,696 ‫הוא אירח בנות צעירות, אבל...‬ 773 00:43:44,163 --> 00:43:46,463 ‫חשבתי שאני מוכשרת ומיוחדת.‬ 774 00:43:47,458 --> 00:43:49,338 ‫יום אחד הייתי בביתו, ‬ 775 00:43:49,418 --> 00:43:52,208 ‫ושתיתי שלוש לגימות מבירה.‬ 776 00:43:52,755 --> 00:43:54,665 ‫ונדפק לי המוח.‬ 777 00:43:56,675 --> 00:43:59,005 ‫לפני שמונה שנים? היית בת...‬ ‫-שבע עשרה.‬ 778 00:44:00,137 --> 00:44:01,927 ‫בכל מקרה, אני זוכרת שאמרתי...‬ 779 00:44:02,181 --> 00:44:03,601 ‫ "איך כבר עשר בערב?"‬ 780 00:44:03,682 --> 00:44:05,982 ‫הבטתי למטה, ו...‬ 781 00:44:06,685 --> 00:44:08,345 ‫החצאית שלי הורמה.‬ 782 00:44:10,147 --> 00:44:13,397 ‫אז את אומרת שהנדרסון...‬ ‫-היי, אולי נתפסה לי החצאית.‬ 783 00:44:15,319 --> 00:44:16,449 ‫האם אי פעם ניסית...‬ 784 00:44:17,029 --> 00:44:18,659 ‫מה, לספר למישהו? לא.‬ 785 00:44:19,365 --> 00:44:20,195 ‫למי?‬ 786 00:44:20,366 --> 00:44:22,946 ‫ניסיתי לעשות כתבה לאחר שנים, ‬ ‫אבל כולן סירבו לדבר.‬ 787 00:44:23,035 --> 00:44:24,995 ‫תנחש למה? כולן היו כמוני.‬ 788 00:44:25,537 --> 00:44:26,367 ‫קטינות.‬ 789 00:44:26,872 --> 00:44:27,712 ‫חשפניות.‬ 790 00:44:28,165 --> 00:44:28,995 ‫לא לבנות.‬ 791 00:44:29,792 --> 00:44:31,172 ‫היו אוכלים אותן בחיים.‬ 792 00:44:33,087 --> 00:44:37,167 ‫לכן אני לא מאבדת דקה של שינה‬ ‫על החלאות שאני כותבת עליהם. ‬ 793 00:44:37,257 --> 00:44:38,127 ‫זה מגיע להם.‬ 794 00:44:39,218 --> 00:44:42,598 ‫לפי החישוב שלי, ל-49 אחוז מהאנושות‬ ‫מגיע למות בשריפה.‬ 795 00:44:46,684 --> 00:44:48,064 ‫אל תעשה ככה, אתה...‬ 796 00:44:48,560 --> 00:44:50,600 ‫אתה מהנהן, כאילו שאתה לא אחד מהם.‬ 797 00:44:51,146 --> 00:44:53,356 ‫ובכן, אתן לך את מתנת הכנות.‬ 798 00:44:53,732 --> 00:44:54,572 ‫אתה...‬ 799 00:44:54,983 --> 00:44:57,283 ‫מתנהג יפה, כי אתה לא נחמד.‬ 800 00:44:58,112 --> 00:45:00,242 ‫אני לא יודעת איזה רוע יש לך...‬ 801 00:45:01,407 --> 00:45:02,947 ‫אבל פיתחתי גלאי בדרך הקשה.‬ 802 00:45:03,992 --> 00:45:04,832 ‫אז...‬ 803 00:45:05,953 --> 00:45:07,963 ‫שמור מרחק ממני ומאחותי, בסדר?‬ 804 00:45:10,624 --> 00:45:11,754 ‫שיהיה לך יום נפלא.‬ 805 00:45:29,685 --> 00:45:30,935 ‫תגיד שלא אכלתי אותם.‬ 806 00:45:34,022 --> 00:45:34,862 ‫אתה יודע...‬ 807 00:45:35,733 --> 00:45:38,573 ‫כמה עקה חמצונית זה מכניס לגוף?‬ 808 00:45:39,695 --> 00:45:41,315 ‫אני מניח שאין מצב להתקלח?‬ 809 00:45:57,963 --> 00:45:59,593 ‫ראית שג'ספר הגיע לכאן?‬ 810 00:46:00,507 --> 00:46:01,337 ‫שילמתי לו.‬ 811 00:46:01,633 --> 00:46:03,013 ‫הוא הלך לדרכו.‬ 812 00:46:05,095 --> 00:46:07,885 ‫במצב שונה, הייתי חייב לך 50 אלף.‬ ‫-למה?‬ 813 00:46:07,973 --> 00:46:10,063 ‫יש לך סכום כזה?‬ ‫-ניסיון יפה.‬ 814 00:46:10,976 --> 00:46:11,846 ‫בזבזתי אותו.‬ 815 00:46:13,896 --> 00:46:15,766 ‫מה חשבת לך?‬ ‫-למען האמת...‬ 816 00:46:18,609 --> 00:46:20,239 ‫לא מזמן התאהבתי.‬ 817 00:46:21,487 --> 00:46:22,527 ‫היא רצתה עזרה.‬ 818 00:46:23,906 --> 00:46:24,906 ‫אז עשיתי את זה.‬ 819 00:46:35,292 --> 00:46:36,962 ‫הכנסת תרופות לשתייה שלי, מה?‬ 820 00:46:37,419 --> 00:46:38,249 ‫זה מיץ ירוק.‬ 821 00:46:39,588 --> 00:46:40,418 ‫תודה.‬ 822 00:46:42,633 --> 00:46:44,763 ‫המציאות הנוכחית שלי...‬ 823 00:46:45,135 --> 00:46:46,345 ‫לא אופטימלית, אבל...‬ 824 00:46:46,678 --> 00:46:48,718 ‫למרות זאת, זה שדרוג מבחינתי.‬ 825 00:46:50,516 --> 00:46:52,886 ‫בשלב מסוים חשבתי שראיתי אותך רוצח מישהו.‬ 826 00:46:59,107 --> 00:46:59,937 ‫עיר מטורפת.‬ 827 00:47:01,318 --> 00:47:02,528 ‫ובכן, אני שמח שחזרת.‬ 828 00:47:13,038 --> 00:47:14,958 ‫כנראה שאנו נפרדים, בק.‬ 829 00:47:16,291 --> 00:47:18,501 ‫- היי שלום, את -‬ 830 00:47:18,627 --> 00:47:19,457 ‫אני מצטער.‬ 831 00:47:20,754 --> 00:47:21,594 ‫באמת.‬ 832 00:47:23,799 --> 00:47:25,049 ‫היי שלום, את.‬ 833 00:47:30,180 --> 00:47:31,010 ‫איך אתה מרגיש?‬ 834 00:47:33,892 --> 00:47:35,192 ‫כמו צעד ראשון וטוב.‬ 835 00:47:36,979 --> 00:47:39,819 ‫אני עדיין מת לספר את הסיפור שלנו לילדינו.‬ 836 00:47:40,816 --> 00:47:43,236 ‫איך החלטנו ללכת, לפני שרצנו.‬ 837 00:47:44,027 --> 00:47:45,357 ‫התחלנו כחברים.‬ 838 00:47:51,660 --> 00:47:52,490 ‫העבר...‬ 839 00:47:53,370 --> 00:47:54,330 ‫הוא פרולוג.‬ 840 00:47:55,664 --> 00:47:57,834 ‫עשיתי טעויות, כן.‬ 841 00:47:59,084 --> 00:48:00,714 ‫ואלמד מהן.‬ 842 00:48:02,754 --> 00:48:03,594 ‫אוכיח...‬ 843 00:48:04,381 --> 00:48:05,381 ‫שאני ראוי...‬ 844 00:48:05,924 --> 00:48:06,764 ‫לך.‬ 845 00:48:17,019 --> 00:48:18,349 ‫היי, לפתוח עוד בקבוק?‬ 846 00:48:30,490 --> 00:48:31,740 ‫אני יודע שנגיע לשם.‬ 847 00:48:33,410 --> 00:48:34,490 ‫אני אופטימי.‬ 848 00:48:35,537 --> 00:48:36,367 ‫זה רק...‬ 849 00:48:38,206 --> 00:48:39,036 ‫מי שאני.‬ 850 00:49:42,062 --> 00:49:44,652 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬