1
00:00:10,010 --> 00:00:12,970
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:20,895 --> 00:00:22,975
Nora Ephronová kdysi napsala:
3
00:00:23,481 --> 00:00:25,071
„Žena a muž nemohou být přátelé,
4
00:00:25,150 --> 00:00:27,900
protože se do toho pořád plete sex.“
5
00:00:29,279 --> 00:00:30,989
Ale nám to funguje, Love.
6
00:00:32,115 --> 00:00:33,235
Nekomplikujeme to.
7
00:00:36,161 --> 00:00:37,201
Jsme přátelé.
8
00:00:45,503 --> 00:00:46,593
Prostě přátelé.
9
00:00:50,675 --> 00:00:52,045
Nedivil bych se ti.
10
00:00:52,427 --> 00:00:54,847
Je to síla, když tě takhle balí.
11
00:00:55,847 --> 00:00:57,017
No tak. Je to...
12
00:00:57,724 --> 00:00:58,684
naše šéfka.
13
00:01:02,270 --> 00:01:03,350
A je to tak lepší.
14
00:01:03,938 --> 00:01:07,318
Umíš si představit, co bych
Calvinovi udělal, kdybychom byli spolu?
15
00:01:07,400 --> 00:01:09,320
Nebo hůř, co bych mohl udělat...
16
00:01:09,944 --> 00:01:10,784
tobě?
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,953
Každý den mi dáváš dárky.
18
00:01:16,409 --> 00:01:18,499
Beru je jako přátelskou pozornost.
19
00:01:18,620 --> 00:01:21,000
Nemůžu jim dát větší význam, protože...
20
00:01:22,123 --> 00:01:24,383
Mňam, to je fenomenální.
21
00:01:26,711 --> 00:01:28,171
Pořád spolu trávíme čas.
22
00:01:28,588 --> 00:01:32,128
S tvým pracovním rozvrhem
a vařením pro bezdomovce...
23
00:01:33,009 --> 00:01:34,679
se ti hodí veškerá pomoc.
24
00:01:35,970 --> 00:01:37,510
Ne že bych tě nechtěl.
25
00:01:37,597 --> 00:01:39,597
Máme spojení, něco hlubokého.
26
00:01:40,308 --> 00:01:42,688
Ale když jsem naposled někoho miloval...
27
00:01:43,311 --> 00:01:45,901
Nemůžu riskovat, že se to bude opakovat.
28
00:01:49,859 --> 00:01:51,949
Takže tě vlastně chráním tím,
29
00:01:52,070 --> 00:01:53,490
že jsem tvůj kamarád.
30
00:01:58,409 --> 00:01:59,699
KOUKÁŠ SE NA PEKÁRNU?
31
00:01:59,786 --> 00:02:00,996
Vidíš? Je to prosté.
32
00:02:01,079 --> 00:02:03,329
TEN MASTNEJ HOSTITEL
CHCE PÍCHAT SUŠENKOVOU DÁMU.
33
00:02:03,456 --> 00:02:04,286
Platonické.
34
00:02:04,374 --> 00:02:06,004
MOC DOBŘE UPEČENÉHO CROQUEMBOUCHE.
35
00:02:06,209 --> 00:02:07,209
Bezpečné.
36
00:02:08,253 --> 00:02:11,633
TY ROLKY JSOU MOC VLHKÉ.
37
00:02:11,714 --> 00:02:13,224
CO JE VLHKÉ, TO JE DOBRÉ.
38
00:02:15,051 --> 00:02:16,551
Jenom přátelé.
39
00:02:29,899 --> 00:02:30,859
Nevím, chlape.
40
00:02:31,901 --> 00:02:33,491
Podle toho, co mi říkáš...
41
00:02:34,279 --> 00:02:36,989
by pro tebe a tu babu bylo jednodušší...
42
00:02:37,615 --> 00:02:38,735
se spolu vyspat.
43
00:02:38,825 --> 00:02:39,655
Neříkej jí
44
00:02:39,826 --> 00:02:40,656
baba.
45
00:02:41,327 --> 00:02:42,157
Kamarádka?
46
00:02:42,245 --> 00:02:44,075
Nechceš říct, jak se jmenuje...
47
00:02:45,957 --> 00:02:47,207
Budeš hádat nebo jak?
48
00:02:48,418 --> 00:02:49,248
T.
49
00:02:54,799 --> 00:02:55,629
D.
50
00:02:57,844 --> 00:02:58,684
S.
51
00:03:01,139 --> 00:03:01,969
M.
52
00:03:02,515 --> 00:03:03,675
Zpomal, kámo.
53
00:03:04,100 --> 00:03:05,810
Budeš mrtvej, než ji políbíš.
54
00:03:07,478 --> 00:03:08,898
Nápověda, je to místo.
55
00:03:09,772 --> 00:03:10,612
Madrid.
56
00:03:17,989 --> 00:03:19,069
Je hezká?
57
00:03:19,908 --> 00:03:21,078
Přijdu kolem oběda.
58
00:03:22,410 --> 00:03:25,290
Mluv se mnou,
aspoň to bys pro mě mohl udělat.
59
00:03:25,371 --> 00:03:28,331
Žiješ pod falešným jménem
v novém městě.
60
00:03:29,167 --> 00:03:30,917
To je mega-osamělý.
61
00:03:32,503 --> 00:03:34,343
Možná by se ti hodil kámoš.
62
00:03:36,132 --> 00:03:38,092
Říkal jsem, že už mám kamarádku.
63
00:03:38,426 --> 00:03:40,966
Myslím, že nechápeš,
jak přátelství funguje.
64
00:03:42,889 --> 00:03:44,059
Dělám si srandu.
65
00:03:45,850 --> 00:03:47,350
Co k obědu vege misku?
66
00:03:53,775 --> 00:03:54,645
Páni.
67
00:03:54,734 --> 00:03:55,864
To bylo skvělé.
68
00:03:56,110 --> 00:03:57,150
Dobře.
69
00:03:57,528 --> 00:03:58,448
Ahoj.
70
00:03:58,988 --> 00:04:00,368
Běž si hrát. Nechoď daleko.
71
00:04:00,448 --> 00:04:02,488
- Chceš si hrát?
- Běž na klouzačku.
72
00:04:02,575 --> 00:04:06,115
Fakt jsme tě sem netáhly,
abys viděla, jak se naše dítě přerazí.
73
00:04:06,204 --> 00:04:07,164
Jo.
74
00:04:08,289 --> 00:04:10,289
Máme novinku.
75
00:04:11,042 --> 00:04:11,882
Máme datum.
76
00:04:12,126 --> 00:04:12,956
Svatby?
77
00:04:13,378 --> 00:04:16,418
- Ano.
- Panebože!
78
00:04:17,382 --> 00:04:18,802
Kdy? Kde?
79
00:04:18,883 --> 00:04:21,553
- V říjnu. Je to jen formalita.
- Není to jen formalita.
80
00:04:21,636 --> 00:04:23,176
- Bude to skromné.
- Bude to velké.
81
00:04:23,263 --> 00:04:24,563
- Šetříme.
- Nešetříme.
82
00:04:25,348 --> 00:04:26,348
Upeču vám dort.
83
00:04:26,641 --> 00:04:27,811
- Ne.
- Ani náhodou.
84
00:04:27,892 --> 00:04:29,102
Měla bys moc práce.
85
00:04:29,185 --> 00:04:31,185
Na té svatbě budeš jen pít a tančit.
86
00:04:31,271 --> 00:04:32,111
Jo.
87
00:04:32,188 --> 00:04:34,438
Prosím? Budu úžasná. Moc...
88
00:04:34,899 --> 00:04:37,109
No tak, moc by to pro mě znamenalo.
89
00:04:38,111 --> 00:04:39,781
Možná je to otřepané, ale...
90
00:04:40,613 --> 00:04:42,623
pečením vyjadřuji svou lásku.
91
00:04:42,699 --> 00:04:44,619
- Nedělej to.
- Zlomíte mi srdce.
92
00:04:45,660 --> 00:04:47,500
- Tak dobře.
- Ano!
93
00:04:48,121 --> 00:04:51,171
Hrozně se těším. Mám spoustu nápadů.
94
00:04:51,249 --> 00:04:52,329
A tolik...
95
00:04:52,458 --> 00:04:54,088
energie, že nevím, co s ní.
96
00:04:54,210 --> 00:04:55,090
A je to tu.
97
00:04:56,129 --> 00:04:56,959
Co a kde?
98
00:04:57,755 --> 00:05:00,755
Vaříš, když jsi šťastná
a pečeš, když jsi frustrovaná.
99
00:05:00,842 --> 00:05:04,222
Budu hádat. Will Betttelheim
se na tebe zase vykašlal.
100
00:05:05,346 --> 00:05:06,466
Existuje vůbec?
101
00:05:06,556 --> 00:05:09,766
A i kdyby, bohužel o tebe nejspíš nestojí.
102
00:05:10,310 --> 00:05:11,480
To není možné.
103
00:05:12,186 --> 00:05:13,016
Hele,
104
00:05:13,229 --> 00:05:15,019
jestli chceš ty signály ignorovat,
105
00:05:15,106 --> 00:05:16,936
musíš se ho snažit přečíst.
106
00:05:17,025 --> 00:05:18,735
- Nebo zkus Bumble.
- Pravda.
107
00:05:18,818 --> 00:05:19,688
Ne.
108
00:05:19,777 --> 00:05:21,527
Ale až budeš zoufalá...
109
00:05:21,779 --> 00:05:23,199
- Bude to pojistka.
- Jo.
110
00:05:25,867 --> 00:05:26,737
Uvidíme.
111
00:05:27,785 --> 00:05:31,535
Balancuju mezi zoufalstvím
a bezostyšností.
112
00:05:35,501 --> 00:05:38,421
Wille, doufám, že tě nerozhodilo
slovo „vlhký.“
113
00:05:46,095 --> 00:05:49,135
Je to jako jíst čistý sex.
114
00:05:49,223 --> 00:05:51,233
Jak tomu mám odolat?
115
00:05:51,309 --> 00:05:53,389
Kéž by mi vesmír dal znamení,
116
00:05:53,478 --> 00:05:56,148
platonický způsob,
jak se u tebe dobře zapsat.
117
00:05:56,230 --> 00:05:58,610
Heleme se, William Bettelheim.
118
00:05:58,691 --> 00:06:00,031
Nešlo by jiné znamení?
119
00:06:02,320 --> 00:06:03,860
Od Love, k nakousnutí, že?
120
00:06:03,946 --> 00:06:06,156
To zní děsivě.
121
00:06:06,240 --> 00:06:07,660
Tvá sestra je šikovná.
122
00:06:07,742 --> 00:06:10,702
Zatímco její bratr smrdí protekcí.
123
00:06:11,079 --> 00:06:12,909
Kdo přijde do práce nemytý?
124
00:06:12,997 --> 00:06:15,117
Kdo přijde kamkoli v kimonu?
125
00:06:15,208 --> 00:06:16,038
Takže,
126
00:06:16,417 --> 00:06:18,087
nemohl jsem si nevšimnout,
127
00:06:18,169 --> 00:06:20,089
že fakt válíš.
128
00:06:20,171 --> 00:06:21,011
Prostě,
129
00:06:21,089 --> 00:06:23,879
zákazníci mluví o knihách.
130
00:06:23,966 --> 00:06:25,546
Evidentně jde o Love.
131
00:06:25,635 --> 00:06:27,425
Copak neví, že nejsem hrozba?
132
00:06:27,512 --> 00:06:29,142
Ale jestli bych mohl něco
133
00:06:29,389 --> 00:06:30,809
skromně doporučit...
134
00:06:30,890 --> 00:06:33,980
Teď přijde nešikovná verze
„drž se dál od mé sestry.“
135
00:06:34,060 --> 00:06:34,890
Časopisy.
136
00:06:35,228 --> 00:06:38,148
Múza může udeřit jako blesk
137
00:06:38,231 --> 00:06:41,571
a nejlepší nápady jsou vždycky ty,
co uniknou.
138
00:06:41,984 --> 00:06:42,904
Jsi spisovatel.
139
00:06:43,945 --> 00:06:46,275
Režisér a producent, ale hlavně píšu.
140
00:06:46,364 --> 00:06:47,824
Tohle je přece L.A.
141
00:06:48,032 --> 00:06:49,242
Já ho nezajímám,
142
00:06:49,325 --> 00:06:51,325
ale chce, abych se zajímal já o něj.
143
00:06:51,411 --> 00:06:54,581
Vedení obchodu
mi jen pomáhá dobít baterky.
144
00:06:54,664 --> 00:06:56,874
Mám rozdělaných pět věcí,
145
00:06:56,958 --> 00:06:58,838
chci koupit dvě nemovitosti.
146
00:06:58,918 --> 00:07:00,378
Love, nejsem hloupej.
147
00:07:00,461 --> 00:07:02,341
Tyhle kecy a falešnou skromnost
148
00:07:02,422 --> 00:07:05,092
bráška používá,
aby měl nepřítele na dohled.
149
00:07:05,174 --> 00:07:06,804
S Anapurnou už je sjednaná produkce
150
00:07:06,884 --> 00:07:08,764
a můj drahý přítel
151
00:07:09,178 --> 00:07:10,178
Daniel Day-Lewis
152
00:07:10,388 --> 00:07:13,518
figuruje v tý super nabídce,
co připravuju.
153
00:07:13,599 --> 00:07:16,229
Rodina byla v sociální hierarchii
vždycky výš
154
00:07:16,310 --> 00:07:17,560
než kamarádi.
155
00:07:17,645 --> 00:07:19,975
Musím si toho kluka získat.
156
00:07:20,148 --> 00:07:25,778
Ale tohle dílo DDL
není univerzální sračka o hrdinovi.
157
00:07:25,862 --> 00:07:27,822
Já scény vymejšlím,
158
00:07:27,905 --> 00:07:31,195
místo abych se omezoval
na tříaktovou strukturu.
159
00:07:31,534 --> 00:07:34,204
„Dobrý příběh nelze vymyslet,
160
00:07:34,620 --> 00:07:36,080
musí být procítěný.“
161
00:07:37,999 --> 00:07:39,039
To je Raymond Chandler.
162
00:07:39,959 --> 00:07:41,169
Přesně tak.
163
00:07:41,711 --> 00:07:42,801
Stará vojno.
164
00:07:44,005 --> 00:07:46,165
Pojď se mnou po práci na Harold Night.
165
00:07:46,591 --> 00:07:47,591
Hledám talenty.
166
00:07:48,009 --> 00:07:48,889
Improvizátoři?
167
00:07:48,968 --> 00:07:51,048
Radši bych se díval na masakr koček.
168
00:07:51,137 --> 00:07:52,307
To zní super.
169
00:07:54,807 --> 00:07:58,687
Příchozí neironická žádost o bratrství
170
00:07:58,895 --> 00:08:00,475
pro Williama
171
00:08:00,938 --> 00:08:01,768
Bettelheima.
172
00:08:07,403 --> 00:08:09,953
Musím jít. Musím psát scénář.
173
00:08:10,531 --> 00:08:11,951
Možná je to dobrý, Love.
174
00:08:12,366 --> 00:08:15,236
Neškodná věc,
která prohloubí naše přátelství.
175
00:08:15,411 --> 00:08:17,161
Dělíme se o bráchu.
176
00:08:17,413 --> 00:08:18,663
Je společenský tvor.
177
00:08:18,748 --> 00:08:21,078
Nikdy není sám a nikdy nepracuje.
178
00:08:21,667 --> 00:08:22,957
Tady jsi, roztomilá,
179
00:08:23,336 --> 00:08:24,206
nevinná.
180
00:08:24,462 --> 00:08:25,632
Kde to pokazil?
181
00:08:27,423 --> 00:08:30,473
Forty napsal a režíroval krátký film
s názvem Třetí dvojče...
182
00:08:30,551 --> 00:08:31,971
...au pair jedno léto.
183
00:08:32,595 --> 00:08:35,635
Love a já jsme si sami dělali snídani.
184
00:08:37,141 --> 00:08:39,771
...který sice vyhrál
Cenu velké poroty v Sundance,
185
00:08:39,852 --> 00:08:41,272
ale od té doby nic neudělal.
186
00:08:41,354 --> 00:08:44,234
Jeho inspirace se
vypařila v mlze hollywoodských párty
187
00:08:44,315 --> 00:08:45,775
a VIP akcí.
188
00:08:45,858 --> 00:08:48,738
Ty se nakonec vypařily taky.
189
00:08:49,111 --> 00:08:51,821
Tvůj bratr je patolízal,
co byl kdysi slavný
190
00:08:51,906 --> 00:08:53,776
a naše první akce
191
00:08:53,866 --> 00:08:56,736
je ve zpoceném davu
192
00:08:56,827 --> 00:08:58,957
žíznivých hollywoodských outsiderů.
193
00:08:59,038 --> 00:09:01,038
Tady nemůžeš hrát na cello.
194
00:09:01,123 --> 00:09:02,633
Tohle je denní centrum.
195
00:09:02,708 --> 00:09:04,998
Počkat, někdo přesunul symfonii?
196
00:09:05,503 --> 00:09:07,883
Mladí, hladoví a švorc,
197
00:09:08,214 --> 00:09:11,384
co se maskují
za herce/spisovatele/režiséry,
198
00:09:11,467 --> 00:09:14,507
aby nemuseli myslet na to,
že jsou chůvy/baristé/
199
00:09:14,595 --> 00:09:15,675
zklamání.
200
00:09:15,763 --> 00:09:20,063
Tahle místnost je plná
nekonečného zoufalství.
201
00:09:20,142 --> 00:09:23,152
Ani se nedívá. Co tady děláme?
202
00:09:25,231 --> 00:09:26,191
Jsi blázen.
203
00:09:27,441 --> 00:09:29,491
- Dobře.
- Fajn, děkujeme!
204
00:09:29,735 --> 00:09:32,405
Jsme Trigger Warning!
205
00:09:32,822 --> 00:09:33,952
Ale zůstaňte sedět.
206
00:09:34,532 --> 00:09:36,532
Máme pro vás specialitu.
207
00:09:36,742 --> 00:09:37,952
Je to tajný výstup
208
00:09:38,035 --> 00:09:40,035
od někoho, koho možná znáte.
209
00:09:40,121 --> 00:09:41,371
Já to věděl.
210
00:09:41,455 --> 00:09:42,745
Henderson!
211
00:09:48,879 --> 00:09:50,419
Tak proto jsme tu.
212
00:09:50,506 --> 00:09:52,046
S Hendym se známe už dlouho.
213
00:09:52,133 --> 00:09:53,933
Píšu pro něj roli.
214
00:09:58,055 --> 00:10:00,925
- Měla jsem vyhrnutou sukni.
- Takže Henderson...
215
00:10:03,436 --> 00:10:05,096
Kolik z vás
216
00:10:05,479 --> 00:10:08,729
vidělo film Láska nebeská a líbil se vám?
217
00:10:09,734 --> 00:10:10,824
Tak vypadněte.
218
00:10:11,777 --> 00:10:14,317
Myslím to vážně.
Nechci, abyste se mi smáli,
219
00:10:14,405 --> 00:10:16,525
protože pak bych přehodnotil svůj vkus.
220
00:10:17,074 --> 00:10:18,374
Dobře, připoutejte se
221
00:10:19,160 --> 00:10:21,410
a připravte se na patnáctiletou
222
00:10:21,495 --> 00:10:22,865
kulturní stálici,
223
00:10:22,955 --> 00:10:24,075
která je zhoubnější
224
00:10:24,165 --> 00:10:26,165
než moje skutečná rakovina.
225
00:10:36,844 --> 00:10:37,974
Dej mi pět minut,
226
00:10:38,054 --> 00:10:40,474
slibuju, jen abych se viděl s Hendym.
227
00:10:40,556 --> 00:10:41,596
Tak jo. Moment.
228
00:10:41,974 --> 00:10:43,064
Jak ho znáš, je...
229
00:10:44,727 --> 00:10:45,807
Je to dobrý chlap?
230
00:10:46,562 --> 00:10:47,402
Jo,
231
00:10:47,688 --> 00:10:48,808
ten nejlepší.
232
00:10:48,898 --> 00:10:50,728
Dřív hrozně pařil.
233
00:10:50,816 --> 00:10:52,226
A potom ho rakovina...
234
00:10:52,610 --> 00:10:54,820
dostala ho na správnou cestu.
235
00:10:54,987 --> 00:10:55,817
Prostě...
236
00:10:56,280 --> 00:10:57,110
Dobře.
237
00:10:58,074 --> 00:11:01,374
Jonahu, chlape, dlouho jsme se neviděli.
238
00:11:01,452 --> 00:11:03,452
Musím něco řešit s Hendersonem.
239
00:11:03,537 --> 00:11:04,657
Ty máš teda koule.
240
00:11:05,998 --> 00:11:06,828
No tak, kámo.
241
00:11:07,041 --> 00:11:07,881
Jsi manažer,
242
00:11:07,958 --> 00:11:08,918
ne vyhazovač.
243
00:11:09,001 --> 00:11:10,341
Já... jsem teď střízlivý.
244
00:11:10,419 --> 00:11:12,709
Hendersona z kolečka na usmířenou vynech.
245
00:11:12,838 --> 00:11:15,378
Hele, když mě k němu pustíš, určitě...
246
00:11:16,801 --> 00:11:19,011
A ji pustíš? Kolik je jí, třináct?
247
00:11:20,930 --> 00:11:22,470
- To myslíš vážně?
- Ellie.
248
00:11:22,932 --> 00:11:24,142
To ne.
249
00:11:28,229 --> 00:11:29,359
Zkurvenej manažer.
250
00:11:30,106 --> 00:11:33,476
Před pěti lety ten chlap
Hendersonovi prodával trávu.
251
00:11:33,693 --> 00:11:37,073
A nepoznal by talent,
ani kdyby se dusil jeho ptákem.
252
00:11:37,655 --> 00:11:39,195
- Skvělý.
- Jdeme.
253
00:11:40,241 --> 00:11:43,201
Šel bych s tvým bratrem,
ale určitě souhlasíš,
254
00:11:43,285 --> 00:11:46,535
že musím nejdřív za patnáctkou bez dozoru.
255
00:11:56,632 --> 00:11:58,052
Co je, chceš hodit domů?
256
00:11:59,009 --> 00:12:00,969
Ne, díky. Bydlím pár bloků odsud.
257
00:12:02,847 --> 00:12:04,467
Bonbóny od cizích nebrat, co?
258
00:12:06,559 --> 00:12:07,389
Užij si to.
259
00:12:14,984 --> 00:12:15,824
Ellie.
260
00:12:17,528 --> 00:12:18,358
Vyděsils mě.
261
00:12:19,113 --> 00:12:21,323
Takhle to prostě nejde.
262
00:12:22,074 --> 00:12:23,164
Ty mě sleduješ?
263
00:12:23,242 --> 00:12:25,122
- Ne, byl jsem na té show.
- Proč?
264
00:12:25,578 --> 00:12:26,408
Nejsi vtipný.
265
00:12:27,371 --> 00:12:28,211
S kamarádem.
266
00:12:29,165 --> 00:12:29,995
Musím se zeptat.
267
00:12:31,459 --> 00:12:34,129
Bavíš se s Hendersonem,
víš, že tvá sestra...
268
00:12:34,545 --> 00:12:35,375
s ním něco měla?
269
00:12:35,463 --> 00:12:36,343
Panebože.
270
00:12:37,339 --> 00:12:38,799
To tě navedla Delilah?
271
00:12:39,300 --> 00:12:41,260
Jasně, že vím, že s ním spala.
272
00:12:41,343 --> 00:12:43,553
On je jeden ze sta, ona jedna z tisíce.
273
00:12:43,637 --> 00:12:45,597
- Tak proč se s ním scházíš?
- Nescházím.
274
00:12:45,681 --> 00:12:47,221
Sháním stáž.
275
00:12:47,475 --> 00:12:49,265
A Delilah s tím souhlasí?
276
00:12:50,686 --> 00:12:52,936
Ukradla jsem jí z kontaktů
Hendersonův e-mail.
277
00:12:53,022 --> 00:12:54,362
Neopovažuj se jí to říct.
278
00:12:54,440 --> 00:12:56,730
- Ellie, tihle chlápci...
- Jaký?
279
00:12:57,318 --> 00:12:59,568
Nech mě hádat. Říkala, že je to úchyl.
280
00:12:59,904 --> 00:13:01,244
Víš, o kom to ještě řekla?
281
00:13:01,322 --> 00:13:04,412
O polovině posranýho obsazení
Sezamový ulice, jasný?
282
00:13:04,700 --> 00:13:05,660
To by jí šlo.
283
00:13:05,826 --> 00:13:07,286
A co si o sobě myslíš?
284
00:13:08,621 --> 00:13:10,161
Bože, jsi tak laskavý.
285
00:13:10,247 --> 00:13:12,457
Takový ochránce. Jsi jako můj táta.
286
00:13:12,875 --> 00:13:14,125
- Tos chtěl slyšet?
- Ne.
287
00:13:14,210 --> 00:13:16,170
- Chceš mě ošukat, Williame?
- Ne.
288
00:13:16,253 --> 00:13:19,173
- No jasně, že jo!
- To je jedno.
289
00:13:19,256 --> 00:13:21,926
Všichni chtějí šukat patnáctky!
290
00:13:22,718 --> 00:13:24,928
Je předčasně vyspělá, to jo.
291
00:13:26,639 --> 00:13:29,139
Zatím nechám rodičovství na její sestře.
292
00:13:32,102 --> 00:13:34,772
Hlavně proto, že se musím starat o svý.
293
00:13:37,107 --> 00:13:38,147
Cafe Gratitude.
294
00:13:39,360 --> 00:13:40,280
Něco slavíme?
295
00:13:42,279 --> 00:13:43,569
Vrznul sis, že jo?
296
00:13:43,823 --> 00:13:45,123
Vyprávěj mi o tom.
297
00:13:49,203 --> 00:13:50,043
U.
298
00:13:57,336 --> 00:13:58,876
Od smrti tě dělí jen ruka.
299
00:13:59,088 --> 00:14:01,918
To máš za to, že nechceš mluvit
o své kamarádce.
300
00:14:02,007 --> 00:14:04,387
Není o čem mluvit, pořád jsme kamarádi.
301
00:14:04,552 --> 00:14:05,592
Pořád platonicky.
302
00:14:06,303 --> 00:14:07,183
Proč?
303
00:14:07,680 --> 00:14:10,770
Její feromony
na tebe přestaly najednou zabírat?
304
00:14:11,058 --> 00:14:12,688
Ne, nejde o to, že bych...
305
00:14:12,977 --> 00:14:14,097
Tak o co ti jde?
306
00:14:15,980 --> 00:14:17,690
Nebudu opakovat historii.
307
00:14:19,108 --> 00:14:20,028
Při vší úctě...
308
00:14:21,026 --> 00:14:22,236
potřebuješ cvokaře,
309
00:14:22,444 --> 00:14:23,954
protože si něco nalháváš.
310
00:14:24,905 --> 00:14:29,115
Podvědomě se všichni pořád snažíme
chodit s našimi matkami.
311
00:14:29,201 --> 00:14:30,661
Vzorce se učí brzy
312
00:14:30,744 --> 00:14:34,124
a každým romantickým vztahem
opakujeme rodičovskou...
313
00:14:34,206 --> 00:14:36,666
Co? Cituji svého cvokaře.
314
00:14:37,585 --> 00:14:39,205
A má pravdu.
315
00:14:39,336 --> 00:14:42,046
Moje máma i snoubenka
jsou hodně odmítavé.
316
00:14:42,131 --> 00:14:42,971
Cože,
317
00:14:43,340 --> 00:14:44,170
ty jsi ženatý?
318
00:14:44,758 --> 00:14:45,588
Zasnoubený.
319
00:14:46,510 --> 00:14:48,640
Jmenuje se Gigi. Žije na Filipínách.
320
00:14:48,721 --> 00:14:50,851
To jí jsi poslal všechny peníze?
321
00:14:50,931 --> 00:14:52,641
Jo. Říkal jsem, že ji miluju.
322
00:14:52,933 --> 00:14:54,443
Seznámili jsme se na internetu.
323
00:14:55,185 --> 00:14:56,015
Jednoho dne
324
00:14:56,437 --> 00:14:57,517
se sejdeme osobně.
325
00:14:59,565 --> 00:15:03,605
Wille, jsi na 100 % diskvalifikován,
abys mi radil ve vztazích.
326
00:15:06,030 --> 00:15:06,910
Je to Manila.
327
00:15:08,741 --> 00:15:11,451
Jo, dal jsem ti vůbec největší nápovědu.
328
00:15:12,036 --> 00:15:15,206
Počkat, budeme hrát hry,
dokud mi zas nedojdou léky?
329
00:15:16,874 --> 00:15:18,754
Jestli mám v téhle firmě budoucnost,
330
00:15:18,834 --> 00:15:20,254
rohovej kancl, denní světlo.
331
00:15:21,295 --> 00:15:22,915
Přeložení do jiné pobočky.
332
00:15:23,881 --> 00:15:25,971
Až to budu vědět, budeš první,
333
00:15:26,091 --> 00:15:27,051
kdo se to dozví.
334
00:15:29,345 --> 00:15:30,385
Ty nebudeš jíst?
335
00:15:30,679 --> 00:15:32,509
Ne, kamarádka peče.
336
00:15:33,349 --> 00:15:34,179
Cože?
337
00:15:34,266 --> 00:15:36,556
Přestaň blbnout a vezmi si ji.
338
00:15:36,810 --> 00:15:40,020
A rovnou si vezmi si její jméno
a vrať mi moje.
339
00:15:49,239 --> 00:15:50,069
Ahoj, Love.
340
00:15:50,574 --> 00:15:51,414
Ahoj.
341
00:15:51,492 --> 00:15:52,332
Jak je?
342
00:15:52,743 --> 00:15:53,623
Už slintám.
343
00:15:58,874 --> 00:15:59,714
Sakra.
344
00:16:00,751 --> 00:16:02,041
Tak to je trapas.
345
00:16:06,590 --> 00:16:08,180
Tys něco čekal?
346
00:16:08,717 --> 00:16:09,547
Cože?
347
00:16:09,635 --> 00:16:11,635
Ne, nechtěl jsem říct,
348
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
že mi dlužíš muffin.
349
00:16:14,306 --> 00:16:15,136
Muffin?
350
00:16:15,432 --> 00:16:16,272
Tak štrůdl.
351
00:16:17,184 --> 00:16:18,524
Nebo větrník.
352
00:16:18,602 --> 00:16:19,602
Skvělý.
353
00:16:19,812 --> 00:16:21,652
Tříhodinový projekt, jdu na to.
354
00:16:28,654 --> 00:16:29,704
To je divný, ne?
355
00:16:30,406 --> 00:16:32,406
Myslel jsem tím, že jsem vděčný za cokoli.
356
00:16:32,491 --> 00:16:33,331
A to...
357
00:16:33,742 --> 00:16:35,242
když chceš ty.
358
00:16:35,661 --> 00:16:37,831
- Jestli nechceš...
- Jo, je to divný.
359
00:16:38,247 --> 00:16:42,457
Sakra. Kdybych tě teď mohl políbit,
věděla bys, že jsem to tak nemyslel.
360
00:16:43,127 --> 00:16:46,457
Zdá se, že přátelství je křehčí než vztah.
361
00:16:54,972 --> 00:16:55,892
Omlouvám se.
362
00:16:58,892 --> 00:16:59,772
Za co?
363
00:17:00,686 --> 00:17:01,896
Nevím, co jsi čekal.
364
00:17:18,037 --> 00:17:18,867
Stará vojno.
365
00:17:19,747 --> 00:17:20,577
Ahoj.
366
00:17:22,291 --> 00:17:23,211
Takže...
367
00:17:25,294 --> 00:17:27,594
když teď vím, že nejsi magor...
368
00:17:27,921 --> 00:17:29,131
musím se zeptat.
369
00:17:29,214 --> 00:17:30,134
A je to tady.
370
00:17:30,215 --> 00:17:32,335
Jaké máš úmysly s mojí sestrou?
371
00:17:32,718 --> 00:17:34,968
Omluvit se ti, vzít si tě,
372
00:17:35,054 --> 00:17:37,774
snažit se neuškrtit tvého bratra.
373
00:17:37,848 --> 00:17:38,808
Úmysly?
374
00:17:39,058 --> 00:17:39,888
Jo.
375
00:17:40,225 --> 00:17:41,135
Nechci být,
376
00:17:41,560 --> 00:17:42,390
chápeš...
377
00:17:42,811 --> 00:17:43,651
ale..
378
00:17:44,229 --> 00:17:45,229
jestli ublížíš
379
00:17:45,731 --> 00:17:46,691
mojí sestře,
380
00:17:46,774 --> 00:17:47,694
budeš to mít
381
00:17:48,192 --> 00:17:50,742
tady v obchodě hodně těžký.
382
00:17:52,071 --> 00:17:53,111
Jsme jen přátelé.
383
00:17:53,864 --> 00:17:56,374
Nechápej mě špatně, je úžasná.
Problém je ve mně.
384
00:17:56,909 --> 00:17:58,489
Z něčeho se dostávám, víš?
385
00:17:58,577 --> 00:17:59,787
Pracuju na sobě.
386
00:18:00,037 --> 00:18:00,907
Sakra.
387
00:18:01,789 --> 00:18:02,619
Kámo, jsi...
388
00:18:03,082 --> 00:18:04,082
jsi na detoxu?
389
00:18:04,166 --> 00:18:05,376
- Ne.
- Tak nějak.
390
00:18:05,459 --> 00:18:07,749
Já taky. Jaký program?
391
00:18:08,337 --> 00:18:09,167
SLAA?
392
00:18:09,254 --> 00:18:10,344
Moment.
393
00:18:10,672 --> 00:18:13,842
Nemusíš odpovídat jen proto,
že já jsem tak otevřený.
394
00:18:14,676 --> 00:18:15,506
Jsem v AA
395
00:18:15,761 --> 00:18:16,601
a to...
396
00:18:17,679 --> 00:18:18,509
prozatím...
397
00:18:19,473 --> 00:18:20,313
stačí.
398
00:18:21,141 --> 00:18:21,981
Díky, kámo.
399
00:18:22,059 --> 00:18:23,889
Jo. Víš, já...
400
00:18:24,561 --> 00:18:27,821
mám takový skvělý nápad
na psychologický thriller
401
00:18:27,898 --> 00:18:30,228
ze světa léčení slavných.
402
00:18:31,276 --> 00:18:32,106
Budu hádat.
403
00:18:32,611 --> 00:18:35,411
Terapeut pro závislosti
je stalker celebrit?
404
00:18:36,323 --> 00:18:37,323
Do prdele.
405
00:18:38,575 --> 00:18:40,115
Tys to trefil.
406
00:18:40,202 --> 00:18:41,202
Jsi spisovatel?
407
00:18:41,537 --> 00:18:42,497
Jenom čtenář.
408
00:18:43,163 --> 00:18:44,503
Když mluvíme o Love...
409
00:18:46,583 --> 00:18:47,793
přijde ti v pohodě?
410
00:18:48,710 --> 00:18:49,920
Asi jsem ji urazil.
411
00:18:50,212 --> 00:18:51,762
To neřeš. Poslední dobou...
412
00:18:52,256 --> 00:18:53,796
je nějaká zničená.
413
00:18:54,675 --> 00:18:56,135
Pořád peče.
414
00:18:56,969 --> 00:18:57,799
Ale...
415
00:18:58,345 --> 00:18:59,675
Kdo upeče pro pekaře?
416
00:19:01,682 --> 00:19:02,522
Chápeš?
417
00:19:03,392 --> 00:19:04,482
Brácha má pravdu.
418
00:19:05,352 --> 00:19:08,312
Bral jsem tvůj talent i tebe
jako samozřejmost.
419
00:19:11,400 --> 00:19:13,280
Chtěl jsem ti jen dát prostor,
420
00:19:13,819 --> 00:19:15,949
ale naše přátelství je jednostranné.
421
00:19:16,572 --> 00:19:19,072
Zkusím tě nakrmit, jako krmíš ty mě.
422
00:19:19,158 --> 00:19:21,238
Opovaž se odejít! Ellie, zastav!
423
00:19:23,871 --> 00:19:26,081
Tak flirtuješ s Hendersonem, nebo ne?
424
00:19:26,165 --> 00:19:28,625
Skvěle, Delilah, srovnej ji.
425
00:19:28,709 --> 00:19:31,169
Tak špehuješ mě nebo ne?
426
00:19:31,295 --> 00:19:33,915
Byla jsi na jeho ne moc tajném vystoupení.
427
00:19:34,006 --> 00:19:35,376
Ne úplně diskrétně.
428
00:19:35,632 --> 00:19:37,342
Cos dala Willovi, aby mě špehoval?
429
00:19:37,426 --> 00:19:38,466
O čem to mluvíš?
430
00:19:38,552 --> 00:19:40,552
Správkyně domu mi psala.
Dává mi tipy.
431
00:19:42,014 --> 00:19:42,854
Hele, Ellie...
432
00:19:43,265 --> 00:19:44,515
Henderson je špatnej.
433
00:19:44,808 --> 00:19:46,188
- Musíš mi věřit.
- Proč?
434
00:19:46,268 --> 00:19:48,438
Ani nevím, co mezi vámi bylo,
435
00:19:48,520 --> 00:19:50,310
protože mi o tom nic neřekneš.
436
00:19:50,397 --> 00:19:51,897
Možná proto, že není co.
437
00:19:52,482 --> 00:19:54,402
To je jak ze špatnýho filmu.
438
00:19:54,484 --> 00:19:56,864
Ne všechno je článek, jasný?
439
00:19:56,945 --> 00:19:59,065
Podle tebe jsou všichni poškození jako ty.
440
00:19:59,156 --> 00:20:00,866
Vlastně tak miluješ škodu,
441
00:20:00,949 --> 00:20:02,619
že z ní máš kariéru
442
00:20:02,951 --> 00:20:04,041
a zkazilo tě to.
443
00:20:13,545 --> 00:20:14,375
Ahoj.
444
00:20:14,880 --> 00:20:15,760
Zaprvé,
445
00:20:15,839 --> 00:20:18,339
proč se sakra motáš kolem mé sestry?
446
00:20:18,425 --> 00:20:20,795
Zadruhé, proč jsi mi to sakra neřekl?
447
00:20:20,886 --> 00:20:22,386
Potkal jsem ji náhodou.
448
00:20:22,471 --> 00:20:24,431
Přesně tomuhle jsem se chtěl vyhnout,
449
00:20:24,514 --> 00:20:26,644
ale abys věděla, zkoušel jsem s ní mluvit
450
00:20:26,725 --> 00:20:28,385
a ona řekla, že o nic nejde.
451
00:20:28,518 --> 00:20:30,558
Hele, vzorný soused, tak jo.
452
00:20:30,646 --> 00:20:32,396
Dotkla se tvá slovíčka
453
00:20:32,481 --> 00:20:33,731
jejího srdíčka?
454
00:20:33,815 --> 00:20:35,565
Je jí 15, Wille!
455
00:20:35,651 --> 00:20:38,111
Je jedno, co říká,
protože do 18 je pod zákonem.
456
00:20:38,195 --> 00:20:39,775
Říkala, že šlo o stáž.
457
00:20:40,405 --> 00:20:41,235
Vážně.
458
00:20:41,531 --> 00:20:42,451
Co můžu udělat?
459
00:20:42,741 --> 00:20:43,661
Jen se...
460
00:20:44,701 --> 00:20:46,831
drž dál, zatímco já zničím toho lumpa.
461
00:20:47,621 --> 00:20:48,461
Co uděláš?
462
00:20:48,538 --> 00:20:50,418
To samé, co Ronan Farrow,
463
00:20:50,499 --> 00:20:52,829
ale rychleji a osobněji.
464
00:20:53,210 --> 00:20:56,090
Je jen otázka času,
než z Hendersona udělám druhýho Harveyho.
465
00:20:56,171 --> 00:20:59,801
Mám zvěsti a zdroje
a nakonec budu mít i důkazy.
466
00:21:02,761 --> 00:21:04,511
Má srdce na pravém místě.
467
00:21:04,596 --> 00:21:08,056
Kéž bych mohl věřit,
že Delilah sestřičku ochrání.
468
00:21:08,392 --> 00:21:11,522
Kéž bych prostě mohl věřit Ellie, tečka.
469
00:21:12,980 --> 00:21:15,650
Přiznávám,
že jsem jsem jí do toho nového telefonu
470
00:21:15,732 --> 00:21:18,282
dal rodinný spyware, abych se ochránil.
471
00:21:18,360 --> 00:21:21,660
Šílené, co dnes musí rodiče dělat,
aby si ohlídali děti.
472
00:21:21,738 --> 00:21:23,658
- Teď mi to pomůže...
- Nový mobil.
473
00:21:23,740 --> 00:21:24,740
...ji ochránit.
474
00:21:25,284 --> 00:21:28,874
Nelhal jsem, Love.
Vůbec se jí nechci plést do života.
475
00:21:28,954 --> 00:21:31,834
Ale myslel jsem vážně,
že si tě musím zasloužit.
476
00:21:32,124 --> 00:21:36,464
Znamená to nezavírat oči,
když díte evidentně volá o pomoc.
477
00:21:36,586 --> 00:21:37,626
Zatím vím tohle.
478
00:21:37,713 --> 00:21:40,593
Vnitřní život puberťáků
je navenek nudný
479
00:21:40,674 --> 00:21:42,264
a skoro nedává smysl.
480
00:21:42,676 --> 00:21:44,046
Ale musím uznat,
481
00:21:44,136 --> 00:21:46,046
že Ellie je chytřejší než její kámoši.
482
00:21:46,138 --> 00:21:48,308
A hlavně korespondence s Hendersonem
483
00:21:48,390 --> 00:21:50,680
vypadá neškodně jako to ostatní.
484
00:21:50,892 --> 00:21:52,732
Zřejmě pro něj pracuje.
485
00:21:53,353 --> 00:21:55,563
Zdá se, že respektuje její vkus.
486
00:21:56,690 --> 00:21:58,610
Všechny jejich zprávy jsou o filmech,
487
00:21:58,692 --> 00:22:00,362
což nás přivádí k dnešní akci:
488
00:22:00,444 --> 00:22:04,114
promítání obskurních filmů s dospělými
různých pohlaví.
489
00:22:04,323 --> 00:22:07,373
Takhle si zábavu nepřestavuji,
ale je to neškodné.
490
00:22:07,701 --> 00:22:10,501
Můžu se stáhnout, což je úleva, protože
491
00:22:10,954 --> 00:22:13,374
musím zachránit naše přátelství.
492
00:22:13,457 --> 00:22:16,167
Upřímně, pokud budu péct pro pekaře,
493
00:22:16,251 --> 00:22:18,211
skončí to požárem v kuchyni.
494
00:22:18,295 --> 00:22:21,335
Tak jsem kreativní
a za inspiraci vděčím tvému bratrovi.
495
00:22:21,423 --> 00:22:24,053
S Love jsme si dělali snídani sami,
496
00:22:24,259 --> 00:22:26,509
úplně nesmyslnou, každé ráno.
497
00:22:30,140 --> 00:22:31,100
To snad ne.
498
00:22:31,850 --> 00:22:33,230
Ukradl jsem to v práci.
499
00:22:33,435 --> 00:22:34,595
Neříkej to šéfovi.
500
00:22:34,811 --> 00:22:35,651
Dobře.
501
00:22:38,857 --> 00:22:39,687
Pěkné!
502
00:22:42,069 --> 00:22:43,779
Nevoní to jako vůbec nic.
503
00:22:44,571 --> 00:22:45,411
Jenže...
504
00:22:46,239 --> 00:22:48,369
v tom se kamarádko pleteš.
505
00:22:50,452 --> 00:22:51,412
S'il vous plaît.
506
00:22:52,371 --> 00:22:53,211
Merci.
507
00:22:53,538 --> 00:22:54,788
Et voilà!
508
00:22:57,000 --> 00:22:58,210
Oplatky Chilla?
509
00:22:58,919 --> 00:23:00,879
Ty jsem měla naposledy jako malá.
510
00:23:01,546 --> 00:23:03,166
- Navedl tě Forty.
- Tak trochu.
511
00:23:03,256 --> 00:23:04,926
Ale neřekl mi, že jim říkáte
512
00:23:05,425 --> 00:23:06,505
oplatky Chilla.
513
00:23:06,593 --> 00:23:08,393
Ano. Tohle je umění.
514
00:23:08,929 --> 00:23:11,429
Vezmeš chalu, namočíš do kakaa,
515
00:23:11,515 --> 00:23:14,175
a pak tu mokrou hroudu
dáš mezi dvě oplatky.
516
00:23:14,768 --> 00:23:15,768
To zní skvěle.
517
00:23:16,061 --> 00:23:16,981
Wille, je to...
518
00:23:18,230 --> 00:23:19,060
hrozný.
519
00:23:19,147 --> 00:23:20,317
Nedá se to jíst.
520
00:23:20,399 --> 00:23:22,609
Hlavně to nezkoušej.
521
00:23:24,319 --> 00:23:25,819
Ale nápad se počítá.
522
00:23:29,116 --> 00:23:32,116
A tak...
523
00:23:33,036 --> 00:23:34,406
Jak se říká tomuhle?
524
00:23:34,830 --> 00:23:37,120
Snídaně, oběd a někdy večeře.
525
00:23:37,207 --> 00:23:40,587
To nejlepší, co jsem jako dítě zvládl,
což není nic moc.
526
00:23:40,669 --> 00:23:42,209
Ale zkus to.
527
00:23:47,509 --> 00:23:48,389
Promiň.
528
00:23:48,802 --> 00:23:51,722
Omlouvám se.
Nechtěl jsem, aby to bylo romantické.
529
00:23:53,890 --> 00:23:54,890
Děláš si srandu?
530
00:23:55,892 --> 00:23:56,812
Koukni se na to.
531
00:24:00,105 --> 00:24:01,685
Jsi sociopat? Já...
532
00:24:01,773 --> 00:24:02,733
Říkal jsem ti...
533
00:24:02,816 --> 00:24:04,856
Snažím se ti neublížit.
534
00:24:04,943 --> 00:24:07,783
A já ti řekla, že je to hloupost
a podceňuješ mě.
535
00:24:08,864 --> 00:24:11,284
Je mi jedno, co si o sobě myslíš,
536
00:24:11,366 --> 00:24:13,286
záleží mi na tvých činech, na...
537
00:24:13,660 --> 00:24:14,660
na tom, co děláš.
538
00:24:15,454 --> 00:24:17,714
A tyhle matoucí signály, prostě...
539
00:24:21,126 --> 00:24:22,086
úplně na hovno.
540
00:24:34,723 --> 00:24:36,103
Ach Love.
541
00:24:54,117 --> 00:24:57,537
Zeptal bych se, jestli jsi v pořádku,
ale nechci být obviněn ze špehování.
542
00:24:57,621 --> 00:24:58,461
Co se staráš?
543
00:24:58,788 --> 00:25:00,458
Nechci, aby ty kytky byly přelité.
544
00:25:04,753 --> 00:25:06,633
- Jestli se ti něco stalo...
- Bože.
545
00:25:06,713 --> 00:25:08,513
Hlavně nemel o Hendersonovi.
546
00:25:08,590 --> 00:25:09,800
Nemůže za to.
547
00:25:09,883 --> 00:25:10,763
Jak to myslíš?
548
00:25:10,842 --> 00:25:12,222
Dívali jsme se na film.
549
00:25:12,802 --> 00:25:13,892
Jedli jsme u toho.
550
00:25:14,596 --> 00:25:15,426
Něco jsem...
551
00:25:17,057 --> 00:25:17,887
snědla.
552
00:25:17,974 --> 00:25:19,354
A pak jsem se probrala
553
00:25:19,851 --> 00:25:21,061
a ležela na balkóně.
554
00:25:21,853 --> 00:25:23,483
Henderson byl dobrej.
555
00:25:24,648 --> 00:25:26,478
Vynadal Jonahovi kvůli trávě
556
00:25:26,566 --> 00:25:28,106
a dokonce mi zaplatil odvoz.
557
00:25:29,986 --> 00:25:32,276
Ellie, ty si nepamatuješ, máš okno?
558
00:25:32,364 --> 00:25:33,204
Nech toho.
559
00:25:34,032 --> 00:25:35,162
Zníš jako Delilah.
560
00:25:36,618 --> 00:25:38,248
Sakra. Nesmíš to říct ségře.
561
00:25:38,328 --> 00:25:40,998
Strašně to nafoukne. Prosím.
562
00:25:41,957 --> 00:25:43,287
Prosím, neříkej jí to.
563
00:25:46,169 --> 00:25:46,999
Dobře.
564
00:25:48,088 --> 00:25:49,338
Delilah to neřeknu.
565
00:25:54,970 --> 00:25:57,640
Budu muset dělat rodiče sám.
566
00:26:14,614 --> 00:26:15,824
Jak se hackne celebrita?
567
00:26:17,284 --> 00:26:18,124
Já...
568
00:26:19,744 --> 00:26:21,454
potřebuju víc informací.
569
00:26:22,330 --> 00:26:23,160
Henderson.
570
00:26:23,623 --> 00:26:24,873
Holka pod zákonem.
571
00:26:25,000 --> 00:26:26,080
Asi desítky.
572
00:26:26,668 --> 00:26:27,498
Víc nepotřebuješ.
573
00:26:27,586 --> 00:26:28,836
Dobře, ale...
574
00:26:29,129 --> 00:26:30,669
hacknout? Co hledáš?
575
00:26:30,755 --> 00:26:31,835
Důkaz, že je úchyl,
576
00:26:31,923 --> 00:26:33,223
něco, co ho sejme.
577
00:26:40,932 --> 00:26:42,482
Děláš to kvůli pekařce?
578
00:26:42,684 --> 00:26:43,694
Ne.
579
00:26:44,144 --> 00:26:45,564
Snažím se chránit dítě.
580
00:26:46,813 --> 00:26:47,693
Bez urážky,
581
00:26:48,023 --> 00:26:50,943
ale nepřipadáš mi jako mstitel.
582
00:26:51,026 --> 00:26:51,936
To znamená,
583
00:26:52,027 --> 00:26:55,317
že z toho máš víc, než čirý altruismus.
584
00:26:55,780 --> 00:26:56,660
Jako třeba...
585
00:26:57,157 --> 00:26:58,197
pocit sebeúcty?
586
00:26:59,117 --> 00:27:00,577
Důkaz, že jsi dobrý člověk?
587
00:27:00,660 --> 00:27:01,490
Wille...
588
00:27:01,911 --> 00:27:03,121
dobře mě poslouchej.
589
00:27:03,330 --> 00:27:04,500
Jestli nenecháš
590
00:27:04,581 --> 00:27:07,461
těch
pseudocvokařskejch keců a nepomůžeš mi,
591
00:27:07,542 --> 00:27:09,502
budu vědět, že jsi špatný člověk.
592
00:27:10,045 --> 00:27:12,705
Nemám problém
dělat špatným lidem špatné věci.
593
00:27:15,175 --> 00:27:16,005
Já...
594
00:27:16,468 --> 00:27:19,258
skláním se před tvým sebeospravedlněním.
595
00:27:22,474 --> 00:27:23,854
Asi ho můžu hacknout,
596
00:27:23,933 --> 00:27:26,103
ale nejdřív potřebuju dvě věci.
597
00:27:27,103 --> 00:27:27,943
První,
598
00:27:28,313 --> 00:27:29,653
jeho soukromý počítač.
599
00:27:30,065 --> 00:27:33,275
Celebrity si neukládají tajnosti
do cloudu nebo mobilu
600
00:27:33,360 --> 00:27:35,530
od Celebgate 2014.
601
00:27:36,112 --> 00:27:38,742
Jestli je chytrý,
má zvláštní stroj na úchylárny...
602
00:27:38,823 --> 00:27:40,333
Takže soukromej počítač.
603
00:27:41,242 --> 00:27:42,242
A ta druhá věc?
604
00:27:42,327 --> 00:27:43,697
Druhý notebook.
605
00:27:44,412 --> 00:27:45,252
S WiFi.
606
00:27:45,330 --> 00:27:46,580
Ani náhodou.
607
00:27:47,624 --> 00:27:49,754
Musím si stáhnout svoje nářadí.
608
00:27:49,834 --> 00:27:53,214
Pokud neumíš Python, Perl, Lisp...
609
00:27:53,296 --> 00:27:56,546
Je deset způsobů,
jak poslat SMS za minutu na WiFi,
610
00:27:56,633 --> 00:27:58,643
Linux, Nexus, Hashcat...
611
00:27:58,718 --> 00:28:00,468
Nebo tě naučím hackovat.
612
00:28:00,553 --> 00:28:03,313
Ale než skončíme,
tvá oběť už bude plnoletá.
613
00:28:12,065 --> 00:28:13,895
Co s tebou dneska je?
614
00:28:14,067 --> 00:28:14,897
Jak to hraješ?
615
00:28:15,360 --> 00:28:16,570
Nemůžu za to.
616
00:28:17,028 --> 00:28:18,858
Nemám na to tolik času jako ty.
617
00:28:18,947 --> 00:28:20,067
Já nestíhám.
618
00:28:20,448 --> 00:28:22,238
Řídím obchod rodičů,
619
00:28:22,367 --> 00:28:23,737
přepisuju své dílo,
620
00:28:23,827 --> 00:28:26,247
a teď dělám s Willem
na Falešných slibech.
621
00:28:27,038 --> 00:28:29,708
Je to jako Sliby v Malibu,
622
00:28:29,958 --> 00:28:31,288
ale s falešnými lidmi.
623
00:28:31,710 --> 00:28:32,540
Aha.
624
00:28:34,170 --> 00:28:35,000
Chápu.
625
00:28:35,797 --> 00:28:37,417
Trávíte spolu hodně času, co?
626
00:28:38,591 --> 00:28:40,681
Proč jsi kvůli Willovi tak kousavá?
627
00:28:40,927 --> 00:28:41,757
Co?
628
00:28:42,262 --> 00:28:43,512
Děje se něco?
629
00:28:43,930 --> 00:28:46,020
Jestli se něco děje, měla bys mi to říct,
630
00:28:46,099 --> 00:28:48,019
mezi námi dvojčaty.
631
00:28:48,727 --> 00:28:49,557
Víš,
632
00:28:49,686 --> 00:28:50,596
Je fakt vtipný,
633
00:28:50,687 --> 00:28:53,567
že ti na sdílení záleží jenom,
634
00:28:53,648 --> 00:28:55,608
když se u tebe nic neděje.
635
00:28:58,570 --> 00:29:00,030
Seru na to. No tak.
636
00:29:01,614 --> 00:29:03,164
Jen se tě snažím chránit.
637
00:29:03,825 --> 00:29:05,785
Proč se do mě dneska tak obouváš?
638
00:29:07,787 --> 00:29:09,207
Protože se tomu vyhýbáš.
639
00:29:10,498 --> 00:29:14,168
Lepíš se na lidi, protože si myslíš,
že ti to pomůže k úspěchu.
640
00:29:14,294 --> 00:29:15,504
Will ti nepomůže.
641
00:29:16,379 --> 00:29:17,589
Musíš si pomoct sám.
642
00:29:19,632 --> 00:29:21,802
Proč na tom prostě nepracuješ?
643
00:29:25,430 --> 00:29:26,350
A nebo
644
00:29:26,514 --> 00:29:28,814
tě děsí možnost,
645
00:29:29,017 --> 00:29:32,057
že bych se Willem mohl sblížit víc než ty.
646
00:29:35,690 --> 00:29:36,520
Dobrá hra.
647
00:29:36,983 --> 00:29:37,823
Jo.
648
00:29:38,193 --> 00:29:39,033
Napiš scénář.
649
00:29:41,488 --> 00:29:42,318
Kurva.
650
00:29:44,240 --> 00:29:46,830
Plán: Dostat se do Hendersonova domu,
651
00:29:46,910 --> 00:29:48,450
donést počítač Willovi.
652
00:29:48,536 --> 00:29:50,246
Nebude to poprvé, dík, Peach.
653
00:29:50,330 --> 00:29:52,500
Ale tohle je celebrita. Najít jeho dům...
654
00:29:53,792 --> 00:29:55,422
Překvapivě snadné.
655
00:29:56,002 --> 00:30:00,092
Své historické bydlení v Hollywood Hills
získal soukromě od přítele Judda.
656
00:30:00,173 --> 00:30:01,513
Adresa samozřejmě neveřejná,
657
00:30:01,591 --> 00:30:05,141
pokud nehledáte Joshuu Buntera
v seznamu voličů, který je veřejný.
658
00:30:05,220 --> 00:30:06,050
Libertarián.
659
00:30:06,137 --> 00:30:07,307
Zasranej slizák.
660
00:30:10,308 --> 00:30:14,098
Hendersonovo doupě z dvacátých let,
čtyři ložnice, tři koupelny,
661
00:30:14,187 --> 00:30:17,187
původní dlažba,
dřevěné stropy s odhalenými trámy
662
00:30:17,273 --> 00:30:19,323
a hodně vysoké zdi.
663
00:30:20,568 --> 00:30:22,108
Vloupání škrtám.
664
00:30:23,947 --> 00:30:25,367
Musí mě pozvat dovnitř.
665
00:30:27,200 --> 00:30:30,790
To znamená získat pozvánku
na legendární párty u Hendersona.
666
00:30:30,995 --> 00:30:32,245
Jen pro VIP.
667
00:30:32,413 --> 00:30:34,873
Škoda, že můj přítel Forty je nežádoucí.
668
00:30:34,958 --> 00:30:38,168
Musím se spřátelit s někým málo slavným.
669
00:30:38,503 --> 00:30:40,633
Hendersonovi přátelé, než se stal slavným.
670
00:30:40,755 --> 00:30:43,675
Kde najít někoho bezvýznamného,
kdo si myslí, že je někdo...
671
00:30:44,300 --> 00:30:46,090
než mezi komiky?
672
00:30:47,220 --> 00:30:49,260
Spoj tagy na Hendyho Instáči i Facebooku
673
00:30:49,347 --> 00:30:52,227
a lidi, co taguje na Twitteru,
z těch jeho 100 000 sledujících,
674
00:30:52,308 --> 00:30:53,228
a vyjde ti...
675
00:30:53,977 --> 00:30:54,937
Freddy.
676
00:30:56,145 --> 00:30:57,515
On je moje vstupenka.
677
00:30:58,606 --> 00:31:01,856
Ale abych se stal insider
v kultu impro komedie,
678
00:31:01,943 --> 00:31:03,573
musím mluvit jejich řečí.
679
00:31:03,862 --> 00:31:05,702
Freddy dělá jenom ano-a.
680
00:31:05,780 --> 00:31:06,990
To má své hranice.
681
00:31:07,198 --> 00:31:09,408
Pak to přebere rozehraná scéna.
682
00:31:09,659 --> 00:31:11,619
Bůh nám pomáhej.
683
00:31:11,786 --> 00:31:14,076
Scény jsou na základě dohody.
684
00:31:14,205 --> 00:31:15,325
Někdo něco nadhodí.
685
00:31:15,415 --> 00:31:18,495
Chucky říkal, že mi chceš za houpačkama
políbit pindíka.
686
00:31:18,585 --> 00:31:20,795
Ať se děje cokoli, řekneš „Ano a...“
687
00:31:20,879 --> 00:31:22,759
Ano, to jsem říkala.
688
00:31:22,964 --> 00:31:23,804
A...
689
00:31:24,132 --> 00:31:25,632
chci, aby se díval.
690
00:31:25,717 --> 00:31:29,547
To je skvělý způsob, jak připravit
ženské spoluhráče na Hollywood.
691
00:31:29,637 --> 00:31:31,807
Chceš být slavná? Nesmíš kazit hru.
692
00:31:31,890 --> 00:31:35,640
Jednou, když budeš mít štěstí,
můžeš říct ano-a Hendersonovi.
693
00:31:36,519 --> 00:31:38,649
Tak jo, to byla naše show.
694
00:31:38,730 --> 00:31:39,980
Díky, že jste přišli.
695
00:31:40,356 --> 00:31:42,146
Bylo to skvělé. Dobrá práce.
696
00:31:42,233 --> 00:31:45,033
Jsem rád, žes mě tam viděl,
protože to jsem ve svém živlu.
697
00:31:45,111 --> 00:31:47,821
V tomhle kultu nikomu nestačí jen talent,
698
00:31:47,906 --> 00:31:49,736
potřebuješ být známý, mít kontakty,
699
00:31:49,824 --> 00:31:52,794
a k tomu potřebuju mého kamaráda Fortyho.
700
00:31:52,869 --> 00:31:53,699
Ahoj, Freddy.
701
00:31:54,037 --> 00:31:54,907
Čau.
702
00:31:55,622 --> 00:31:56,832
- Super show.
- Díky.
703
00:31:56,915 --> 00:31:59,455
- Býval jsi ve WolfJizz, že?
- Jo, jasan.
704
00:31:59,667 --> 00:32:01,497
A v tom týmu si četli myšlenky.
705
00:32:02,170 --> 00:32:04,760
Jasan. Před pár lety jsem tě viděl
v Del Close.
706
00:32:04,839 --> 00:32:06,759
Eugene říkal, že tě musím vidět.
707
00:32:06,841 --> 00:32:07,721
Znáš Eugena?
708
00:32:07,967 --> 00:32:10,847
Tohle je jen špička ledovce
přežvejkanejch keců.
709
00:32:10,929 --> 00:32:12,719
Eugene je nejlepší učitel,
710
00:32:12,805 --> 00:32:13,805
co jsem kdy měl.
711
00:32:13,890 --> 00:32:15,220
Skvělý začátek.
712
00:32:15,308 --> 00:32:17,228
Vzal mě na pár druhořadých akcí
713
00:32:17,310 --> 00:32:20,270
a vidět, jak si s Billym
a Hendersonem nahrávaj...
714
00:32:21,189 --> 00:32:22,979
- to je něco.
- Jo, jsou dobrý.
715
00:32:23,066 --> 00:32:25,276
Právě jsem se přistěhoval z New Yorku.
716
00:32:26,235 --> 00:32:28,395
Ty a Hendy jste dělali Harolda, že?
717
00:32:28,488 --> 00:32:30,108
Chudthumper? Znáš ho?
718
00:32:30,198 --> 00:32:32,658
- Jo! Vaše práce byla skvělá.
- Ta skupina byla šílená.
719
00:32:33,242 --> 00:32:34,412
Díky, kámo.
720
00:32:35,328 --> 00:32:38,288
Když mluvíme o Hendym,
víš o té akci u něj?
721
00:32:38,998 --> 00:32:41,328
- Ne, ale bylo by super se zas vidět.
- Tak přijď.
722
00:32:41,417 --> 00:32:44,587
Vstupní kód je PÉRA.
723
00:32:44,796 --> 00:32:46,796
- Hendersonova klasika, co?
- Klasika.
724
00:32:46,881 --> 00:32:48,261
- Uvidíme se tam?
- Jo.
725
00:32:48,758 --> 00:32:49,588
Chudthumper...
726
00:32:51,135 --> 00:32:53,095
To nebylo tak hrozné.
727
00:32:53,346 --> 00:32:56,806
Teď musím jen proklouznout dovnitř
a ven s tím noťasem
728
00:32:56,891 --> 00:32:58,941
bez povšimnutí hromady bělochů.
729
00:32:59,769 --> 00:33:00,599
Já vím,
730
00:33:00,728 --> 00:33:02,268
využívám své privilegium.
731
00:33:03,898 --> 00:33:04,818
Stará vojno?
732
00:33:05,650 --> 00:33:06,990
Co ty tady děláš?
733
00:33:07,402 --> 00:33:09,952
Ne. Ani náhodou. Sledoval mě?
734
00:33:10,029 --> 00:33:12,029
Seznámil jsem se s někým z divadla.
735
00:33:12,407 --> 00:33:13,737
Usmířil ses s Hendersonem?
736
00:33:13,825 --> 00:33:16,695
Ještě ne, ale blížím se k tomu.
737
00:33:16,869 --> 00:33:18,119
Makám na tom.
738
00:33:18,204 --> 00:33:21,674
Falešné sliby budu prezentovat
osobně a veřejně.
739
00:33:24,502 --> 00:33:25,342
Tak do toho.
740
00:33:26,087 --> 00:33:27,917
Chudák, ani nedostal pozvánku.
741
00:33:28,923 --> 00:33:30,433
Tak už ne bez povšimnutí.
742
00:33:32,218 --> 00:33:35,218
Odpusť, Love,
tvýho bráchy se musím rychle zbavit.
743
00:33:36,723 --> 00:33:37,603
„Péra.“
744
00:33:37,807 --> 00:33:38,637
Klasika.
745
00:34:00,830 --> 00:34:03,750
Chci vědět, koho z Rodiny
škrtli ze seznamu hostů.
746
00:34:05,001 --> 00:34:06,381
Měj se. Pošli mi tu fotku.
747
00:34:06,461 --> 00:34:08,881
Vidíš tu holku? To je Hendyho agentka.
748
00:34:08,963 --> 00:34:10,633
- Musím si odskočit.
- Dobře.
749
00:34:13,259 --> 00:34:16,509
Je riskantní nechat Fortyho napospas
takové spoustě alkoholu,
750
00:34:16,596 --> 00:34:18,216
ale nejsem jeho chůva.
751
00:34:18,806 --> 00:34:20,016
Jsem tu kvůli Ellie.
752
00:34:27,899 --> 00:34:28,729
Tino.
753
00:34:30,860 --> 00:34:31,690
- Tino.
- Jé...
754
00:34:31,778 --> 00:34:33,818
Forty. Dlouho jsme se neviděli.
755
00:34:33,905 --> 00:34:35,775
Na čem teď děláš?
756
00:34:35,865 --> 00:34:36,865
Dobře, že se ptáš.
757
00:34:36,949 --> 00:34:39,949
Mám psychosexuální thriller
758
00:34:40,036 --> 00:34:42,706
z léčebny pro celebrity,
759
00:34:42,789 --> 00:34:45,039
který by byl pro Hendersona perfektní.
760
00:34:45,124 --> 00:34:46,294
Je reálný, neobvyklý,
761
00:34:46,375 --> 00:34:48,245
- legrační...
- Jak to dopadne?
762
00:34:49,087 --> 00:34:51,457
Stačí ti začátek a prostředek...
763
00:34:51,547 --> 00:34:52,837
To zní slibně.
764
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
- Tak si sjednáme schůzku a...
- Ne.
765
00:34:56,302 --> 00:34:57,142
Ani náhodou.
766
00:34:58,304 --> 00:34:59,184
Proč?
767
00:34:59,680 --> 00:35:02,100
Víš, jak se říká, že to musíš mít v sobě?
768
00:35:02,183 --> 00:35:03,143
Ty to nemáš.
769
00:35:04,227 --> 00:35:07,147
Je to kombinace talentu
a pracovní morálky.
770
00:35:07,230 --> 00:35:08,730
Říkám ti to, abych ti pomohla,
771
00:35:08,815 --> 00:35:11,685
protože můžeš mít nápady,
které jsou k ničemu.
772
00:35:12,276 --> 00:35:14,066
Ale není to jenom špatný.
773
00:35:14,237 --> 00:35:15,317
Jsi bohatý.
774
00:35:15,446 --> 00:35:16,946
Nemusíš se honit. Můžeš...
775
00:35:17,406 --> 00:35:19,076
třeba financovat nezávislé filmy.
776
00:35:19,158 --> 00:35:21,078
To by ti šlo. Je s tebou sranda.
777
00:35:21,536 --> 00:35:23,326
Přemýšlej o tom, jo?
778
00:35:23,412 --> 00:35:25,962
Mám tě ráda. Snažím se tě chránit.
779
00:35:34,340 --> 00:35:35,880
Hendersonova svatyně.
780
00:35:36,134 --> 00:35:38,394
Je tak... normální.
781
00:35:39,637 --> 00:35:43,927
I když mě to uráží, špatný vkus
z nikoho predátora nedělá.
782
00:35:44,559 --> 00:35:47,019
Říkám si, s kolika lidmi se Josh odcizil
783
00:35:47,395 --> 00:35:49,645
na cestě, aby se stal Hendersonem.
784
00:35:50,606 --> 00:35:54,236
A kolik holek Henderson traumatizoval,
když už měl tu moc.
785
00:36:04,495 --> 00:36:05,655
Je to Čechovův nůž.
786
00:36:06,164 --> 00:36:07,924
A jakmile ho uvidíme,
787
00:36:07,999 --> 00:36:10,379
víme, že se budou podřezávat krky.
788
00:36:10,459 --> 00:36:14,049
Ale nevíme komu a proč.
789
00:36:14,589 --> 00:36:18,219
Jistě, teď krájí jablko,
790
00:36:18,301 --> 00:36:22,811
ale publikum
se bude podvědomě strachovat...
791
00:36:22,889 --> 00:36:24,059
Sakra.
792
00:36:24,140 --> 00:36:26,390
...o lidský ohryzek.
793
00:36:26,767 --> 00:36:27,887
Je to síla, chlape.
794
00:36:28,144 --> 00:36:28,984
Stará vojno!
795
00:36:29,437 --> 00:36:32,937
Prezentuju Falešné sliby
796
00:36:33,024 --> 00:36:35,364
těmto ušlechtilým zmrdům
797
00:36:35,443 --> 00:36:37,113
a jsem na straně šest,
798
00:36:37,737 --> 00:36:40,237
která mi teď přijde, když to říkám nahlas,
799
00:36:40,323 --> 00:36:41,703
jako třetí strana.
800
00:36:42,450 --> 00:36:43,990
Měl bych prostě odejít,
801
00:36:44,076 --> 00:36:46,786
pomoct Ellie a nechat Fortyho,
ať si to posere.
802
00:36:49,498 --> 00:36:51,208
JSEM NA PÁRTY S FORTYM
803
00:36:51,292 --> 00:36:53,132
A ON SE URVAL ZE ŘETĚZU.
804
00:36:53,586 --> 00:36:54,956
WTF?
805
00:36:55,046 --> 00:36:57,166
CO DĚLÁŠ S MÝM BRÁCHOU NA PÁRTY?
806
00:36:57,256 --> 00:36:58,926
DOSTAŇ HO ODTAMTUD
807
00:36:59,008 --> 00:37:00,838
Stará vojno?
808
00:37:02,762 --> 00:37:04,182
Forty, hele...
809
00:37:04,263 --> 00:37:06,603
Hledá tě ségra. Vypadneme odsud.
810
00:37:06,682 --> 00:37:07,602
Ne.
811
00:37:09,435 --> 00:37:10,515
Ani omylem.
812
00:37:10,603 --> 00:37:12,733
Řekni jí, že jsem uprostřed prezentace.
813
00:37:12,813 --> 00:37:13,813
Jsem en fuego.
814
00:37:13,898 --> 00:37:14,818
Pochopí to.
815
00:37:14,941 --> 00:37:15,781
Forty!
816
00:37:15,942 --> 00:37:19,202
Prosím tě, vezmu tě domů.
Nechceš, aby tě viděla takhle.
817
00:37:19,278 --> 00:37:20,818
Hele, ty kazišuku!
818
00:37:21,239 --> 00:37:22,069
Proč ne?
819
00:37:22,240 --> 00:37:23,120
Tohle...
820
00:37:23,741 --> 00:37:25,161
je přesně to...
821
00:37:25,701 --> 00:37:27,791
co čeká, vážně.
822
00:37:28,537 --> 00:37:31,667
Víš vůbec, jak je hrozné,
823
00:37:31,958 --> 00:37:34,498
když zklameš někoho, kdo je dokonalý?
824
00:37:35,294 --> 00:37:36,804
To by ses divil.
825
00:37:39,006 --> 00:37:42,426
Hele, nemusíš chlastat tyhle sračky,
když si dáš koks.
826
00:37:42,510 --> 00:37:45,010
- Slez dolů. Pomalu.
- Hendersone.
827
00:37:45,096 --> 00:37:48,806
- Mám pro tebe nabídku.
- Máme spoustu práce, kámo.
828
00:37:48,891 --> 00:37:51,481
Tak jo.
Ale nebudeme míchat práci a zábavu.
829
00:37:51,560 --> 00:37:54,440
Zavoláme Tině a domluvíme si schůzku.
830
00:37:54,522 --> 00:37:56,272
Henderson se snaží pomoct.
831
00:37:56,357 --> 00:37:58,937
- Jsem v pohodě. Promluvíme si.
- Vím, že jsi.
832
00:37:59,026 --> 00:38:01,276
Spíš já jsem unavený. Vlastně...
833
00:38:01,362 --> 00:38:03,612
Lidi, jsem unavený, takže...
834
00:38:05,283 --> 00:38:07,663
No nic. Jděte do háje, mládeži.
835
00:38:07,743 --> 00:38:11,163
Bylo mi 30, mám jen jednu kouli
a musím se vyspat, tak dobrou!
836
00:38:11,247 --> 00:38:13,497
Ten chlápek zaříznul vlastní párty,
837
00:38:13,582 --> 00:38:15,632
aby se Fortymu líp odcházelo?
838
00:38:15,710 --> 00:38:18,550
- Hendersone, dlužím ti omluvu.
- Ne.
839
00:38:18,629 --> 00:38:21,589
- Omlouvám se.
- Hele, jsi úžasný.
840
00:38:21,674 --> 00:38:22,514
Jasné?
841
00:38:22,842 --> 00:38:23,682
Dobře doraz.
842
00:38:23,926 --> 00:38:25,296
Co se stalo, stalo se.
843
00:38:26,387 --> 00:38:27,967
Dovedu tě za Love, jo?
844
00:38:28,055 --> 00:38:30,175
Prosím tě, to ne.
845
00:38:30,266 --> 00:38:33,516
Nechci jít někam za krvavé peníze Quinnů.
846
00:38:33,602 --> 00:38:35,482
Nevidíš tu kletbu?
847
00:38:35,563 --> 00:38:36,863
Tak půjdeme ke mně.
848
00:38:36,939 --> 00:38:37,939
- Tak jo.
- Dobře?
849
00:38:40,026 --> 00:38:41,186
Kámo, my se známe?
850
00:38:44,613 --> 00:38:45,453
Will.
851
00:38:45,573 --> 00:38:47,413
Známe se z párty ve Valley.
852
00:38:47,491 --> 00:38:50,201
- Aha, ten s tím prstem, že jo?
- Ano.
853
00:38:50,286 --> 00:38:51,406
Jsi kámoš Delilah.
854
00:38:51,495 --> 00:38:52,365
Takže znáš Ellie.
855
00:38:52,830 --> 00:38:53,660
Ano.
856
00:38:54,457 --> 00:38:55,287
A...
857
00:38:55,875 --> 00:38:57,075
je velmi chytrá.
858
00:38:57,293 --> 00:38:58,843
Tys na mě zkusil ano-a?
859
00:38:58,919 --> 00:39:01,379
Ano a lituju toho.
860
00:39:01,464 --> 00:39:03,304
Jen trénuj. To bylo fakt dobrý.
861
00:39:04,258 --> 00:39:05,718
A Ellie je...
862
00:39:06,385 --> 00:39:07,345
tvoje stážistka?
863
00:39:08,095 --> 00:39:10,175
Jo, ta holka je fakt chytrá.
864
00:39:10,765 --> 00:39:13,345
To je to nejmenší, co může
privilegovanej běloch udělat.
865
00:39:28,574 --> 00:39:29,414
Ahoj.
866
00:39:30,159 --> 00:39:31,949
- Co si vzal?
- Nemám tušení.
867
00:39:32,036 --> 00:39:33,246
Bylo to rychlé.
868
00:39:33,454 --> 00:39:34,714
Promiň.
869
00:39:34,872 --> 00:39:36,582
- Moc se omlouvám.
- Cos měl?
870
00:39:40,044 --> 00:39:41,054
Udělal bys čaj?
871
00:39:43,172 --> 00:39:44,052
Omlouvám se.
872
00:39:58,729 --> 00:39:59,559
A je to.
873
00:40:02,566 --> 00:40:03,976
Myslíš, že mám talent?
874
00:40:05,611 --> 00:40:06,451
Samozřejmě.
875
00:40:08,155 --> 00:40:10,065
- Proto na tebe tlačím.
- Ale...
876
00:40:10,783 --> 00:40:11,783
musím...
877
00:40:12,785 --> 00:40:15,745
žít v takovýhle díře,
abych byl opravdový umělec?
878
00:40:15,830 --> 00:40:16,660
Jako...
879
00:40:17,540 --> 00:40:19,080
kde to vůbec jsme?
880
00:40:19,667 --> 00:40:20,497
Hele.
881
00:40:21,794 --> 00:40:22,634
Jsi se mnou.
882
00:40:23,337 --> 00:40:24,417
A vždycky budeš.
883
00:40:26,132 --> 00:40:26,972
A to...
884
00:40:27,049 --> 00:40:28,629
je to nejdůležitější.
885
00:40:29,510 --> 00:40:30,430
A proč?
886
00:40:32,388 --> 00:40:35,558
I když teď přijdu s něčím fakt dobrým,
887
00:40:36,016 --> 00:40:37,686
nikoho to nebude zajímat.
888
00:40:37,768 --> 00:40:38,688
To není pravda.
889
00:40:39,478 --> 00:40:40,598
Ať napíšeš cokoli,
890
00:40:40,688 --> 00:40:42,188
nemůžu se dočkat...
891
00:40:42,940 --> 00:40:43,900
až si to přečtu,
892
00:40:44,316 --> 00:40:45,776
protože to bude od tebe.
893
00:41:34,450 --> 00:41:36,990
Promiň, že jsem dnes neuhlídal
tvého bratra.
894
00:41:38,704 --> 00:41:39,914
Není to tvoje práce.
895
00:41:41,499 --> 00:41:42,329
Ale moje.
896
00:41:45,002 --> 00:41:46,252
A Forty je křehký.
897
00:41:49,173 --> 00:41:51,973
Život ho pořád kope do zadku.
898
00:41:53,761 --> 00:41:55,551
Už od doby, co jsme byli malí.
899
00:41:56,639 --> 00:41:59,349
Všichni vidí jen peníze.
Nechápou, že nikdy...
900
00:42:03,187 --> 00:42:04,397
Nikdy neměl šanci.
901
00:42:06,357 --> 00:42:07,187
Jo,
902
00:42:07,525 --> 00:42:09,565
když byl malý, věřil si.
903
00:42:11,820 --> 00:42:12,820
Byl kreativní.
904
00:42:14,114 --> 00:42:15,534
A milý.
905
00:42:18,244 --> 00:42:19,504
Pak jednou v létě...
906
00:42:22,957 --> 00:42:24,707
když rodiče otevřeli Anavrin,
907
00:42:24,792 --> 00:42:26,252
nechali nás s tou...
908
00:42:26,794 --> 00:42:29,634
úplně šílenou au pair.
909
00:42:30,506 --> 00:42:32,626
Forty toho viděl moc a moc brzo.
910
00:42:33,300 --> 00:42:35,510
Vždycky ho dám dohromady, protože...
911
00:42:36,262 --> 00:42:37,392
někoho potřebuje.
912
00:42:40,683 --> 00:42:42,143
Je to dobrý člověk.
913
00:42:42,726 --> 00:42:44,806
Jen někdy dělá špatné věci.
914
00:42:45,980 --> 00:42:46,810
To je mi líto.
915
00:42:47,731 --> 00:42:48,571
Je to těžké.
916
00:42:48,649 --> 00:42:49,779
To je láska.
917
00:42:52,861 --> 00:42:54,361
A přesně o tom mluvím.
918
00:42:56,323 --> 00:42:58,373
Taky nejsem dokonalá.
919
00:43:00,327 --> 00:43:01,577
Spoluzávislý bratr...
920
00:43:02,788 --> 00:43:03,658
Vdova...
921
00:43:06,333 --> 00:43:08,003
A to ještě neznáš mé rodiče.
922
00:43:11,463 --> 00:43:13,133
Zasloužíš si něco lepšího...
923
00:43:14,341 --> 00:43:16,141
než další rozbitou duši.
924
00:43:16,927 --> 00:43:18,547
Všichni jsme trochu rozbití.
925
00:43:22,474 --> 00:43:24,604
Ale některé kousky pasují i tak.
926
00:43:58,802 --> 00:43:59,642
On spí.
927
00:44:19,573 --> 00:44:20,533
Já ti to říkala.
928
00:44:20,824 --> 00:44:22,124
Musíme být potichu.
929
00:45:07,705 --> 00:45:09,535
Jsi jiný typ ženy, Love.
930
00:45:13,335 --> 00:45:14,165
Tentokrát...
931
00:45:14,420 --> 00:45:15,670
to bude jiné.
932
00:45:19,007 --> 00:45:20,257
Nikdy ti neublížím.
933
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
Kdyby něco, uzdravíme se navzájem
934
00:45:22,469 --> 00:45:23,299
a slibuji,
935
00:45:23,554 --> 00:45:26,314
že tvé vaření
už nebudu brát jako samozřejmost.
936
00:45:29,351 --> 00:45:30,691
Brý ráno, stará vojno.
937
00:45:31,103 --> 00:45:32,313
Jak máš rád vajíčka?
938
00:45:33,021 --> 00:45:33,941
Volská oka.
939
00:45:34,606 --> 00:45:37,526
A budu se snažit vydržet
940
00:45:37,609 --> 00:45:40,029
být v bláznivý trojce s tvým bratrem.
941
00:45:52,583 --> 00:45:53,463
Jak dlouho ještě?
942
00:45:53,542 --> 00:45:55,462
Zeptej se toho šuntu, cos koupil.
943
00:45:59,631 --> 00:46:01,011
Dobrá zpráva je,
944
00:46:01,091 --> 00:46:02,801
že bylo snadný ho cracknout.
945
00:46:02,885 --> 00:46:05,175
Špatná zpráva je, že je čistej.
946
00:46:05,929 --> 00:46:06,759
To není možný.
947
00:46:07,931 --> 00:46:10,681
Projel jsem všechny soubory, účty,
948
00:46:10,768 --> 00:46:12,558
historii hledání, Pornhub.
949
00:46:14,021 --> 00:46:15,561
Dělal jsem, co jsem mohl.
950
00:46:16,398 --> 00:46:18,188
Když dokážu věřit Love,
951
00:46:18,901 --> 00:46:20,861
Ellie si možná zaslouží stejnou důvěru.
952
00:46:21,570 --> 00:46:22,400
Je chytrá.
953
00:46:22,863 --> 00:46:23,703
Jak ti je?
954
00:46:25,783 --> 00:46:26,623
Trapně.
955
00:46:27,367 --> 00:46:30,747
Promiň, že jsem zvracela
tak blízko u tebe.
956
00:46:31,163 --> 00:46:32,213
Něco jsem snědla.
957
00:46:32,289 --> 00:46:33,119
Byl to hnus.
958
00:46:36,084 --> 00:46:37,504
Díky, žes mě nenaprášil.
959
00:46:38,253 --> 00:46:39,343
Máš to na seznamu.
960
00:46:39,755 --> 00:46:41,915
V prvních 20 minutách zavraždí knihkupce,
961
00:46:42,007 --> 00:46:44,637
takže jestli to na tebe
bude moc, pochopím to.
962
00:46:45,969 --> 00:46:47,639
Musím jít k Hendymu.
963
00:46:49,598 --> 00:46:51,228
Pořád samá práce, Williame.
964
00:46:51,308 --> 00:46:52,938
Přinesu ti první knihu ze seznamu.
965
00:46:53,602 --> 00:46:55,812
- Je v pevné vazbě.
- Už teď se nudím.
966
00:47:01,902 --> 00:47:04,572
Pro Ellie něco temného, zábavného
967
00:47:04,988 --> 00:47:07,198
a ambiciózního, něco jiného než ten brak,
968
00:47:07,282 --> 00:47:08,782
co má na stole Henderson.
969
00:47:09,701 --> 00:47:10,541
Bettelheime.
970
00:47:11,620 --> 00:47:13,040
My o vlku...
971
00:47:13,455 --> 00:47:14,785
Špatná zpráva.
972
00:47:15,582 --> 00:47:16,792
Přemýšlel jsem o tom
973
00:47:17,501 --> 00:47:21,511
a myslím, že Falešné sliby nenapíšu.
974
00:47:22,172 --> 00:47:24,342
Je to povídka, ne hraný film.
975
00:47:25,592 --> 00:47:26,972
To mě mrzí. Fakt škoda.
976
00:47:27,052 --> 00:47:29,352
To nic. Vymyslíme něco lepšího.
977
00:47:29,429 --> 00:47:31,639
Kde se Henderson fakt předvede.
978
00:47:32,057 --> 00:47:34,517
Počítám s tím obědem s ním
příští týden, tak...
979
00:47:38,188 --> 00:47:39,018
je skvělé.
980
00:47:39,606 --> 00:47:40,436
Můžu se zeptat?
981
00:47:42,025 --> 00:47:43,185
Co se mezi vámi stalo?
982
00:47:43,277 --> 00:47:47,777
Z toho večera si toho moc nepamatuju.
983
00:47:47,906 --> 00:47:48,946
Na tom večírku
984
00:47:49,366 --> 00:47:52,036
toho nebylo moc, co jsem nezkusil.
985
00:47:53,453 --> 00:47:54,333
A všechno...
986
00:47:54,705 --> 00:47:56,665
nakonec vyjde na povrch, že jo?
987
00:47:57,207 --> 00:47:59,627
Jen kdyby to nebylo
po celém jeho tajném pokoji,
988
00:48:01,503 --> 00:48:03,343
- V tajném pokoji?
- Jo.
989
00:48:03,672 --> 00:48:06,432
Je to starý dům z doby prohibice...
990
00:48:06,967 --> 00:48:08,337
se skrýšemi na alkohol.
991
00:48:08,427 --> 00:48:11,677
Henderson je předělal
na takovou bizarní...
992
00:48:12,639 --> 00:48:14,469
ujetou kobku.
993
00:48:14,600 --> 00:48:17,520
Byl jsem jak v Exorcistovi,
když jsem to viděl...
994
00:48:19,396 --> 00:48:20,806
Říkals, že je to ujetý.
995
00:48:21,899 --> 00:48:24,569
Představ si, že sbíráš dětské věci,
996
00:48:24,651 --> 00:48:29,911
ale tajně bys byl v posteli byl sadista.
997
00:48:31,283 --> 00:48:33,163
- Tak takhle.
- Tajný pokoj.
998
00:48:35,120 --> 00:48:37,040
Jsem zklamaný, že jsem ho nenašel.
999
00:49:35,931 --> 00:49:40,191
Překlad titulků: Zdenka Slezáková