1 00:00:10,010 --> 00:00:12,970 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:20,937 --> 00:00:22,977 ‫كتبت "نورا أفرون" ذات مرة،‬ 3 00:00:23,606 --> 00:00:27,896 ‫"لا يمكن أن يصبح الرجال والنساء أصدقاء‬ ‫لأن الجنس يعرقل ذلك دومًا."‬ 4 00:00:29,320 --> 00:00:31,360 ‫لكن علاقتنا ناجحة يا "لاف".‬ 5 00:00:32,157 --> 00:00:33,237 ‫نبقي الأمور بسيطة.‬ 6 00:00:36,161 --> 00:00:37,201 ‫نحن صديقان.‬ 7 00:00:45,545 --> 00:00:46,705 ‫صديقان فحسب.‬ 8 00:00:50,675 --> 00:00:52,215 ‫أريدك أن تعرف أنني لا ألومك.‬ 9 00:00:52,427 --> 00:00:54,847 ‫إنه أمر صعب حين يتصرفن بشكل لعوب.‬ 10 00:00:55,889 --> 00:00:57,019 ‫بحقك. إنها...‬ 11 00:00:57,682 --> 00:00:58,732 ‫رئيستنا.‬ 12 00:01:02,270 --> 00:01:03,480 ‫وهذا أفضل.‬ 13 00:01:04,022 --> 00:01:07,322 ‫هل تتخيلين ماذا سأفعل بـ "كالفين" ‬ ‫إن كنا في علاقة معًا؟‬ 14 00:01:07,400 --> 00:01:09,110 ‫أو أسوأ، ماذا قد أفعل...‬ 15 00:01:09,944 --> 00:01:10,784 ‫بك؟‬ 16 00:01:13,073 --> 00:01:14,953 ‫تتركين لي الهدايا كل يوم.‬ 17 00:01:16,367 --> 00:01:18,577 ‫أستمتع بها كمنح ودية.‬ 18 00:01:18,661 --> 00:01:20,831 ‫لا يمكن أن أتركها تعني أي شيء أكثر لأنك...‬ 19 00:01:22,123 --> 00:01:24,543 ‫إنها لذيذة بشكل استثنائي.‬ 20 00:01:26,711 --> 00:01:27,961 ‫لا نزال نمضي الوقت معًا.‬ 21 00:01:28,588 --> 00:01:32,298 ‫ما بين جدول عملك المزدحم‬ ‫وتطوعك في مطعم الفقراء...‬ 22 00:01:33,009 --> 00:01:34,839 ‫يمكنك الاستفادة من أي مساعدة.‬ 23 00:01:36,012 --> 00:01:37,602 ‫ليس الأمر كأني لا أرغب بك.‬ 24 00:01:37,680 --> 00:01:39,680 ‫لدينا ارتباط عميق.‬ 25 00:01:40,433 --> 00:01:42,313 ‫لكن آخر مرة أحببت بها إحداهن...‬ 26 00:01:43,311 --> 00:01:45,901 ‫لا يمكنني المخاطرة بتكرار التاريخ.‬ 27 00:01:49,818 --> 00:01:53,488 ‫لذا حقًا أنا أحميك بكوني صديقك.‬ 28 00:01:58,409 --> 00:01:59,739 ‫ "(لاف)، هل تشاهد برنامج (بيكنغ)؟"‬ 29 00:01:59,828 --> 00:02:00,908 ‫أترين؟ هذا سهل.‬ 30 00:02:00,995 --> 00:02:03,325 ‫"المستضيف اللزج‬ ‫يود مضاجعة سيدة البسكويت بشدة."‬ 31 00:02:03,414 --> 00:02:04,254 ‫حب عذري.‬ 32 00:02:04,332 --> 00:02:06,002 ‫ "(ويل)، قوة معجنات (كروكيمبوش) الناضجة."‬ 33 00:02:06,209 --> 00:02:07,209 ‫وآمن.‬ 34 00:02:08,253 --> 00:02:11,633 ‫ "(ويل)، كعكات (تشاي تشيلسي) رطبة للغاية."‬ 35 00:02:11,714 --> 00:02:13,224 ‫ "(لاف)، لا يوجد ما يُسمى برطبة للغاية."‬ 36 00:02:15,051 --> 00:02:16,551 ‫صديقان فحسب.‬ 37 00:02:29,899 --> 00:02:30,979 ‫لا أعلم يا رجل.‬ 38 00:02:31,901 --> 00:02:33,321 ‫مما تخبرني به...‬ 39 00:02:34,279 --> 00:02:37,119 ‫سيكون من الأسهل أن تقوم أنت وهذه الفتاة...‬ 40 00:02:37,615 --> 00:02:38,735 ‫بممارسة الجنس.‬ 41 00:02:38,825 --> 00:02:40,485 ‫لا تقل "فتاة".‬ 42 00:02:41,327 --> 00:02:42,157 ‫صديقتك؟‬ 43 00:02:42,245 --> 00:02:43,865 ‫لا تريد أن تخبرني باسمها، لذا...‬ 44 00:02:45,874 --> 00:02:47,134 ‫هل ستخمن أم ماذا؟‬ 45 00:02:48,418 --> 00:02:49,458 ‫ "تي" .‬ 46 00:02:54,799 --> 00:02:55,629 ‫ "دي" .‬ 47 00:02:57,844 --> 00:02:58,684 ‫ "إس" .‬ 48 00:03:01,139 --> 00:03:01,969 ‫ "إم" .‬ 49 00:03:02,473 --> 00:03:03,773 ‫تمهل يا صاح.‬ 50 00:03:04,100 --> 00:03:05,810 ‫ستموت قبل أن تقبل الفتاة.‬ 51 00:03:07,478 --> 00:03:08,808 ‫إليك تلميح، إنه مكان.‬ 52 00:03:09,772 --> 00:03:10,612 ‫ "مدريد" .‬ 53 00:03:17,906 --> 00:03:19,276 ‫هل هي جميلة؟‬ 54 00:03:19,866 --> 00:03:20,946 ‫سأعود في وقت الغداء.‬ 55 00:03:22,452 --> 00:03:25,292 ‫يمكنك التحدث معي يا رجل،‬ ‫أقل ما يمكنك فعله هو التحدث معي.‬ 56 00:03:25,371 --> 00:03:28,331 ‫تعيش باسم زائف في مدينة جديدة.‬ 57 00:03:29,167 --> 00:03:31,037 ‫تلك وحدة موحشة.‬ 58 00:03:32,503 --> 00:03:34,343 ‫ربما يمكنك الاستفادة بصديق أيضًا.‬ 59 00:03:36,049 --> 00:03:37,969 ‫كما قلت، لدي صديقة بالفعل.‬ 60 00:03:38,509 --> 00:03:40,969 ‫لا أظنك تفهم طبيعة الصداقة.‬ 61 00:03:42,889 --> 00:03:44,059 ‫أنا أمزح فحسب يا رجل.‬ 62 00:03:45,892 --> 00:03:47,942 ‫ماذا عن طبق خضراوات بالحبوب للغداء؟‬ 63 00:03:53,733 --> 00:03:54,733 ‫يا للعجب.‬ 64 00:03:54,817 --> 00:03:56,067 ‫كان هذا رائعًا.‬ 65 00:03:56,152 --> 00:03:57,242 ‫حسنًا.‬ 66 00:03:57,487 --> 00:03:58,447 ‫مرحبًا.‬ 67 00:03:59,197 --> 00:04:00,447 ‫يمكنك اللعب. لتبقي قريبة.‬ 68 00:04:00,531 --> 00:04:02,491 ‫- أتودين اللعب؟‬ ‫- اذهبي، اصعدي على الزلاقة.‬ 69 00:04:02,575 --> 00:04:06,115 ‫أعدك أننا لم ندعوك إلى هنا‬ ‫لتشاهدي ابنتنا تسحق وجهها.‬ 70 00:04:06,204 --> 00:04:07,164 ‫أجل.‬ 71 00:04:08,122 --> 00:04:10,292 ‫لدينا أخبار.‬ 72 00:04:11,084 --> 00:04:12,964 ‫- حددنا موعدًا.‬ ‫- للزفاف؟‬ 73 00:04:13,336 --> 00:04:16,586 ‫- أجل.‬ ‫- رباه!‬ 74 00:04:17,382 --> 00:04:18,802 ‫متى؟ أين؟‬ 75 00:04:18,883 --> 00:04:21,473 ‫- أكتوبر. إنه إجراء رسمي بوضوح.‬ ‫- إنه أكثر من مجرد إجراء رسمي.‬ 76 00:04:21,552 --> 00:04:23,222 ‫- سيكون متواضعًا.‬ ‫- سيكون ضخمًا.‬ 77 00:04:23,304 --> 00:04:24,564 ‫- ميزانيتنا محدودة.‬ ‫- لسنا كذلك.‬ 78 00:04:25,306 --> 00:04:26,556 ‫أريد صنع كعكة زفافكما.‬ 79 00:04:26,641 --> 00:04:27,851 ‫- لا.‬ ‫- محال.‬ 80 00:04:27,934 --> 00:04:29,104 ‫هذا عمل كثير عليك.‬ 81 00:04:29,185 --> 00:04:31,185 ‫مهمتك الوحيدة في الزفاف‬ ‫هي احتساء الخمر والرقص.‬ 82 00:04:31,271 --> 00:04:32,151 ‫أجل.‬ 83 00:04:32,230 --> 00:04:34,440 ‫رجاءً؟ أعني أنني سأكون بارعة...‬ 84 00:04:34,899 --> 00:04:37,109 ‫بحقكما. سيعني ذلك الكثير لي. أنا...‬ 85 00:04:38,111 --> 00:04:39,701 ‫لا أرغب أن أكون مبتذلة، لكن...‬ 86 00:04:40,613 --> 00:04:42,623 ‫الخبز هو الطريقة التي أعبّر بها عن حبي.‬ 87 00:04:42,699 --> 00:04:44,619 ‫- لا تفعلي ذلك.‬ ‫- هيا، لا تفطرا قلبي.‬ 88 00:04:45,702 --> 00:04:47,502 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل!‬ 89 00:04:48,204 --> 00:04:51,214 ‫رباه. حسنًا، أنا متحمسة للغاية.‬ ‫لدي أفكار عديدة.‬ 90 00:04:51,291 --> 00:04:54,131 ‫وأمتلك كل هذه الطاقة‬ ‫التي لا أدري ماذا أفعل بها.‬ 91 00:04:54,210 --> 00:04:55,130 ‫هذا هو الأمر.‬ 92 00:04:56,129 --> 00:04:56,959 ‫ماذا تقصدين؟‬ 93 00:04:57,880 --> 00:05:00,760 ‫تطهين حين تكونين سعيدة‬ ‫وتخبزين فحسب حين تكونين محبطة.‬ 94 00:05:00,842 --> 00:05:04,222 ‫دعيني أخمن.‬ ‫ "ويل بيتيلهايم" تخلف عن موعدك مجددًا.‬ 95 00:05:05,263 --> 00:05:06,473 ‫هل هو موجود حقًا؟‬ 96 00:05:06,556 --> 00:05:09,766 ‫وإن كان كذلك. آسفة لقول ذلك،‬ ‫لكن من الواضح أنه غير معجب بك.‬ 97 00:05:10,226 --> 00:05:11,686 ‫أجل، هذا مستحيل.‬ 98 00:05:12,186 --> 00:05:14,976 ‫حسنًا، إن كنت مصرة على تجاهل مؤشرات الخطر،‬ 99 00:05:15,064 --> 00:05:17,034 ‫إذًا فعليك أن تفهمي ما يريد أن يفصح عنه.‬ 100 00:05:17,108 --> 00:05:18,738 ‫- أو فكرة متطرفة، برنامج للمواعدة.‬ ‫- حقيقي.‬ 101 00:05:18,818 --> 00:05:19,738 ‫كلا.‬ 102 00:05:19,819 --> 00:05:21,739 ‫لكن حين تبدئين في الشعور باليأس...‬ 103 00:05:21,821 --> 00:05:23,201 ‫- أنهي العلاقة فورًا.‬ ‫- أجل.‬ 104 00:05:25,867 --> 00:05:26,737 ‫سنرى.‬ 105 00:05:27,785 --> 00:05:31,535 ‫أنا أسير بالتأكيد على الخط الفاصل‬ ‫بين اليأس والخلاعة.‬ 106 00:05:35,460 --> 00:05:38,420 ‫"ويل"، آمل أن كلمة "رطب" لم تثر مشاعرك.‬ 107 00:05:46,304 --> 00:05:49,144 ‫إنها أشبه بتناول جنس نقي.‬ 108 00:05:49,223 --> 00:05:51,233 ‫كيف يُفترض أن أقاوم هذا؟‬ 109 00:05:51,309 --> 00:05:53,349 ‫ليت الكون يبعث لي علامة،‬ 110 00:05:53,436 --> 00:05:56,146 ‫وسيلة عذرية لأظل محتفظًا بالحظوة لديك.‬ 111 00:05:56,230 --> 00:05:58,650 ‫ "ويليام بيتيلهايم" اللعين.‬ 112 00:05:58,733 --> 00:06:00,073 ‫هلّا أحصل على علامة أخرى؟‬ 113 00:06:02,403 --> 00:06:03,863 ‫كعكات "لاف" ، صحيح؟‬ 114 00:06:03,946 --> 00:06:06,156 ‫هذه مصادفة مرعبة.‬ 115 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 ‫شقيقتك موهوبة للغاية.‬ 116 00:06:07,742 --> 00:06:11,002 ‫بينما شقيقك يتمتع بامتياز خاص حرفيًا.‬ 117 00:06:11,079 --> 00:06:12,959 ‫من يأتي إلى العمل بلا اغتسال؟‬ 118 00:06:13,039 --> 00:06:15,169 ‫من يأتي إلى أي مكان مرتديًا "الكيمونو" ؟‬ 119 00:06:15,249 --> 00:06:18,129 ‫إذًا، لم أستطع ألا ألاحظ،‬ 120 00:06:18,211 --> 00:06:20,171 ‫أنك تبلي حسنًا.‬ 121 00:06:20,254 --> 00:06:23,884 ‫الزبائن يتحدثون عن الكتب.‬ 122 00:06:23,966 --> 00:06:25,546 ‫من الواضح أن هذا يتعلق "لاف".‬ 123 00:06:25,635 --> 00:06:27,425 ‫ألا يعرف أنني لا أمثّل تهديدًا؟‬ 124 00:06:27,512 --> 00:06:30,932 ‫لكن لدي اقتراح واحد أطرحه بتواضع...‬ 125 00:06:31,015 --> 00:06:33,975 ‫سيأتي الآن،‬ ‫إصدار أخرق من "ابتعد عن شقيقتي".‬ 126 00:06:34,060 --> 00:06:35,140 ‫وهو المجلات.‬ 127 00:06:35,228 --> 00:06:38,188 ‫تعرف أن الإلهام يأتي مثل البرق،‬ 128 00:06:38,272 --> 00:06:41,572 ‫وأفضل الأفكار دومًا هي التي تفلت منك.‬ 129 00:06:41,984 --> 00:06:43,034 ‫أنت كاتب.‬ 130 00:06:43,945 --> 00:06:46,315 ‫مخرج ومنتج، لكني كنت كاتبًا في البداية.‬ 131 00:06:46,406 --> 00:06:47,946 ‫كدت أن أنسى، هذه "لوس أنجلوس".‬ 132 00:06:48,032 --> 00:06:49,452 ‫إنه ليس مهتمًا لشأني،‬ 133 00:06:49,534 --> 00:06:51,334 ‫بل يحتاج إلى أن أهتم لشأنه.‬ 134 00:06:51,411 --> 00:06:54,661 ‫لا، إدارة المتجر تساعدني على تجديد نشاطي.‬ 135 00:06:54,747 --> 00:06:56,867 ‫لدي 5 أفلام قيد التطوير،‬ 136 00:06:56,958 --> 00:06:58,838 ‫وأحاول ملاحقة 2 آخرين.‬ 137 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 ‫ "لاف" ، أنا لست غبيًا.‬ 138 00:07:00,461 --> 00:07:02,551 ‫التباهي الممزوج بالتواضع الظاهري والثرثرة‬ 139 00:07:02,630 --> 00:07:05,090 ‫هي محاولة من شقيقك الكريه‬ ‫ليبقي عدوه على مقربة.‬ 140 00:07:05,174 --> 00:07:06,884 ‫شركة "أنابورنا" من المزمع أن تنتج،‬ 141 00:07:06,968 --> 00:07:10,298 ‫وصديقي العزيز "دانيال دي لويس" ،‬ 142 00:07:10,388 --> 00:07:13,388 ‫مرتبط بهذا العرض الرائع الذي أعمل عليه.‬ 143 00:07:13,474 --> 00:07:16,314 ‫وبحسب علمي، العائلة لها الأولوية‬ ‫قبل الأصدقاء بشكل تلقائي‬ 144 00:07:16,394 --> 00:07:17,564 ‫في التسلسل الاجتماعي.‬ 145 00:07:17,645 --> 00:07:19,975 ‫عليّ أن أثير إعجاب هذا الشخص.‬ 146 00:07:20,064 --> 00:07:25,784 ‫لكن العمل الفني الخاص بـ "دانيال دي لويس" ‬ ‫لا يتعلق برحلة البطل رباعية الأبعاد.‬ 147 00:07:25,862 --> 00:07:27,822 ‫لذا أنا أصنع المشاهد‬ 148 00:07:27,905 --> 00:07:31,445 ‫بدلًا من تحجيم إبداعي‬ ‫على البنية ثلاثية الأبعاد المعتادة.‬ 149 00:07:31,534 --> 00:07:34,204 ‫"القصة الجيدة لا يمكن أن تُؤلف من العدم،‬ 150 00:07:34,620 --> 00:07:36,160 ‫بل يجب أن تعيش أحداثها."‬ 151 00:07:38,124 --> 00:07:41,134 ‫- هذه مقولة لـ "رايموند تشاندلر" .‬ ‫- بالضبط.‬ 152 00:07:41,669 --> 00:07:42,919 ‫يا صاح.‬ 153 00:07:44,005 --> 00:07:46,165 ‫رافقني إلى ليلة "هارولد" بعد العمل.‬ 154 00:07:46,549 --> 00:07:47,589 ‫أبحث عن مواهب.‬ 155 00:07:47,925 --> 00:07:48,965 ‫عرض ارتجالي؟‬ 156 00:07:49,051 --> 00:07:51,051 ‫أفضل رؤية مذبحة للقطط.‬ 157 00:07:51,137 --> 00:07:52,307 ‫يبدو ذلك رائعًا.‬ 158 00:07:54,807 --> 00:07:58,807 ‫سيأتي إليك... طلب صداقة غير ساخر‬ 159 00:07:58,895 --> 00:08:01,805 ‫لـ "ويليام بيتيلهايم" .‬ 160 00:08:07,403 --> 00:08:10,163 ‫عليّ أن أذهب.‬ ‫يجب أن أكتب صفحات النص الصباحية.‬ 161 00:08:10,531 --> 00:08:11,951 ‫ربما يكون هذا جيدًا يا "لاف".‬ 162 00:08:12,408 --> 00:08:15,408 ‫شيء حميد سيعمّق من صداقتنا.‬ 163 00:08:15,495 --> 00:08:17,495 ‫الآن لدينا صديق مشترك.‬ 164 00:08:17,580 --> 00:08:18,790 ‫إنه كائن اجتماعي.‬ 165 00:08:18,873 --> 00:08:21,043 ‫لا يكون وحده أبدًا، لذا لا يعمل أبدًا.‬ 166 00:08:21,709 --> 00:08:24,459 ‫ها أنت ذا، لطيف وبريء...‬ 167 00:08:24,545 --> 00:08:25,875 ‫أين اتخذ منعطفًا خاطئًا؟‬ 168 00:08:27,465 --> 00:08:30,465 ‫كتب وأخرج "فورتي" فيلمًا قصيرًا‬ ‫يُدعى "ذا ثيرد توين"...‬ 169 00:08:30,551 --> 00:08:32,051 ‫المربية ذات صيف.‬ 170 00:08:32,595 --> 00:08:35,595 ‫وهكذا أنا و "لاف" كنا نعد إفطارنا بنفسينا.‬ 171 00:08:37,183 --> 00:08:39,853 ‫...والذي فاز بجائزة لجنة التحكيم الخاصة‬ ‫بمهرجان "صاندانس" ،‬ 172 00:08:39,936 --> 00:08:41,346 ‫ولم يقم بشيء منذ ذلك الحين.‬ 173 00:08:41,437 --> 00:08:44,227 ‫تبخر إلهامه في غياهب حفلات "هوليوود"‬ 174 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 ‫ومناسبات كبار الشخصيات.‬ 175 00:08:45,858 --> 00:08:49,028 ‫بعدئذ في مرحلة معينة، تبخرت هذه أيضًا.‬ 176 00:08:49,111 --> 00:08:51,821 ‫شقيقك شخص متملق باحث عن الشهرة‬ ‫ومشهور "هوليوودي" سابق،‬ 177 00:08:51,906 --> 00:08:53,776 ‫لذا بالطبع أول موعد للأصدقاء‬ 178 00:08:53,866 --> 00:08:56,736 ‫سيكون في مكان لزج حافل‬ 179 00:08:56,827 --> 00:08:58,997 ‫بمنبوذين "هوليوود" والطامعين في الشهرة.‬ 180 00:08:59,080 --> 00:09:01,040 ‫لا يمكنك العزف على آلة "تشيلو" هنا.‬ 181 00:09:01,123 --> 00:09:02,633 ‫هذه هي روضة الأطفال.‬ 182 00:09:02,708 --> 00:09:04,998 ‫مهلًا، هل حرك أحدهم السيمفونية؟‬ 183 00:09:05,503 --> 00:09:08,133 ‫يافعون وجائعون للشهرة ومفلسون،‬ 184 00:09:08,214 --> 00:09:11,384 ‫يتظاهرون بأنهم ممثلون وكاتبون ومخرجون‬ 185 00:09:11,467 --> 00:09:14,507 ‫ليزيلوا الألم الناتج عن كونهم مربيات‬ ‫وعمال إعداد القهوة‬ 186 00:09:14,595 --> 00:09:15,675 ‫وخائبي الأمل.‬ 187 00:09:15,763 --> 00:09:20,023 ‫هذه الغرفة حافلة بأشخاص‬ ‫حياتهم عادية ويائسة ويتظاهرون أنها أفضل.‬ 188 00:09:20,101 --> 00:09:23,151 ‫إنه لا يشاهد حتى. ماذا نفعل هنا؟‬ 189 00:09:25,231 --> 00:09:26,191 ‫أنتم مجانين.‬ 190 00:09:27,441 --> 00:09:29,401 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا لكم.‬ 191 00:09:29,735 --> 00:09:32,405 ‫نحن "ترغر ورننغ"!‬ 192 00:09:32,822 --> 00:09:33,912 ‫لكن ابقوا في مقاعدكم.‬ 193 00:09:34,532 --> 00:09:36,662 ‫لدينا مفاجأة خاصة من أجلكم.‬ 194 00:09:36,742 --> 00:09:37,952 ‫إنه عرض سري‬ 195 00:09:38,035 --> 00:09:40,035 ‫من شخص ربما تعرفونه.‬ 196 00:09:40,121 --> 00:09:41,371 ‫علمت ذلك.‬ 197 00:09:41,455 --> 00:09:42,745 ‫ "هندرسون" !‬ 198 00:09:48,879 --> 00:09:50,459 ‫هذا من جئنا لأجله.‬ 199 00:09:50,548 --> 00:09:52,218 ‫ "هيندي" وأنا صديقان منذ زمن بعيد.‬ 200 00:09:52,300 --> 00:09:54,050 ‫أكتب هذا الدور من أجله.‬ 201 00:09:58,055 --> 00:10:00,925 ‫- لقد رُفعت تنورتي.‬ ‫- إذًا أنت تقولين إن "هندرسون"...‬ 202 00:10:03,436 --> 00:10:05,436 ‫حسنًا، كم منكم يا رفاق‬ 203 00:10:05,521 --> 00:10:08,861 ‫شاهد وأحب فيلم "لاف أكشوالي" ؟‬ 204 00:10:09,734 --> 00:10:10,994 ‫حسنًا، لا أصدق.‬ 205 00:10:11,819 --> 00:10:14,409 ‫أنا جاد، لا أريدكم أن تضحكوا على ما أقول‬ 206 00:10:14,488 --> 00:10:16,528 ‫لأن حينها سأشكك في اختياراتي.‬ 207 00:10:17,158 --> 00:10:19,078 ‫حسنًا، ترقبوا‬ 208 00:10:19,160 --> 00:10:22,910 ‫واستعدوا لـ15 سنة من القوام الثقافي‬ 209 00:10:22,997 --> 00:10:26,167 ‫الأكثر خطورة من مرض السرطان الخاص بي.‬ 210 00:10:36,886 --> 00:10:37,966 ‫أمهلني 5 دقائق فحسب،‬ 211 00:10:38,054 --> 00:10:40,474 ‫أعدك، فترة كافية لأعيد تواصلي مع "هيندي" .‬ 212 00:10:40,556 --> 00:10:41,886 ‫حسنًا، مهلًا لثانية.‬ 213 00:10:41,974 --> 00:10:43,274 ‫مما تعرفه، هل هو...‬ 214 00:10:44,894 --> 00:10:45,814 ‫شخص جيد؟‬ 215 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 ‫أجل، إنه الأفضل.‬ 216 00:10:48,898 --> 00:10:50,728 ‫أعني أنه كان يحب الاحتفال كثيرًا.‬ 217 00:10:51,150 --> 00:10:54,900 ‫بعدئذ جعله السرطان يسلك دربًا أسمى.‬ 218 00:10:54,987 --> 00:10:56,777 ‫فقط... حسنًا.‬ 219 00:10:58,074 --> 00:11:01,374 ‫ "جونا" ، لم أرك منذ فترة طويلة يا صاح.‬ 220 00:11:01,452 --> 00:11:03,452 ‫لدي بعض العمل مع "هندرسون".‬ 221 00:11:03,537 --> 00:11:05,287 ‫تتحلى بالشجاعة يا "كوين".‬ 222 00:11:05,998 --> 00:11:07,878 ‫بحقك يا رجل. أنت المدير الآن.‬ 223 00:11:07,958 --> 00:11:08,918 ‫أنت لست حارسًا.‬ 224 00:11:09,001 --> 00:11:10,341 ‫أنا متعافي الآن.‬ 225 00:11:10,419 --> 00:11:12,339 ‫إذًا أزل "هندرسون" من قائمة اعتذاراتك.‬ 226 00:11:12,838 --> 00:11:15,378 ‫حسنًا، أنا واثق أنك إن تركتني‬ ‫أتحدث معه فحسب...‬ 227 00:11:16,801 --> 00:11:19,051 ‫ماذا، هل ستتركها تعبر؟‬ ‫ماذا، هل عمرها 13 سنة؟‬ 228 00:11:20,930 --> 00:11:22,470 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- "إيلي".‬ 229 00:11:22,932 --> 00:11:24,142 ‫لا.‬ 230 00:11:28,229 --> 00:11:29,359 ‫المدير اللعين.‬ 231 00:11:30,106 --> 00:11:33,566 ‫منذ 5 أعوام،‬ ‫كان ذلك الرجل بائع مخدرات "هندرسون".‬ 232 00:11:33,651 --> 00:11:37,241 ‫ولا يميّز الموهبة‬ ‫حتى لو كانت تخنقه بقضيبها.‬ 233 00:11:37,571 --> 00:11:39,201 ‫- رائع.‬ ‫- لنذهب فحسب.‬ 234 00:11:40,199 --> 00:11:43,239 ‫كنت لأتبع شقيقك، لكن أظن أنك كنت ستوافقين،‬ 235 00:11:43,327 --> 00:11:46,617 ‫عليّ أن أتبع ذات الـ15 سنة‬ ‫الغير محمية أولًا.‬ 236 00:11:56,674 --> 00:11:58,014 ‫كيف حالك، هل أقلّك للمنزل؟‬ 237 00:11:58,926 --> 00:12:00,966 ‫كلا، أنا بخير. منزلي على بعد مبان قليلة.‬ 238 00:12:02,888 --> 00:12:04,558 ‫لا تأخذي حلوى من الغرباء، اتفقنا؟‬ 239 00:12:06,559 --> 00:12:07,389 ‫استمتعي بوقتك.‬ 240 00:12:14,984 --> 00:12:16,074 ‫ "إيلي" .‬ 241 00:12:17,528 --> 00:12:18,358 ‫لقد أفزعتني.‬ 242 00:12:19,113 --> 00:12:21,493 ‫حسنًا، لا يمكن أن نتقابل هكذا.‬ 243 00:12:22,032 --> 00:12:23,162 ‫ماذا، هل تتبعني؟‬ 244 00:12:23,242 --> 00:12:25,122 ‫- كلا، كنت أحضر العرض.‬ ‫- لماذا؟‬ 245 00:12:25,536 --> 00:12:26,446 ‫أنت لست مضحكًا.‬ 246 00:12:27,329 --> 00:12:28,499 ‫كنت برفقة صديق.‬ 247 00:12:29,123 --> 00:12:30,003 ‫عليّ أن أسألك.‬ 248 00:12:31,417 --> 00:12:34,127 ‫قضاء الوقت مع "هندرسون" ،‬ ‫تعلمين أن شقيقتك لديها...‬ 249 00:12:34,545 --> 00:12:35,375 ‫علاقة سابقة معه.‬ 250 00:12:35,463 --> 00:12:36,513 ‫يا إلهي.‬ 251 00:12:37,256 --> 00:12:38,796 ‫هل كلفتك "دليلا" بقول هذا؟‬ 252 00:12:39,300 --> 00:12:41,260 ‫أجل، بالطبع أعرف أنها مارست الجنس معه.‬ 253 00:12:41,343 --> 00:12:43,553 ‫إنه واحد من 100، وهي واحدة من 1000.‬ 254 00:12:43,637 --> 00:12:45,597 ‫- إذًا لماذا تقضين الوقت معه؟‬ ‫- لا أفعل.‬ 255 00:12:45,681 --> 00:12:47,391 ‫أحاول الانخراط في برنامج تدريبي.‬ 256 00:12:47,683 --> 00:12:49,273 ‫وهل تتقبّل "دليلا" ذلك؟‬ 257 00:12:50,770 --> 00:12:52,940 ‫سرقت بريد "هندرسون" الإلكتروني‬ ‫من قائمة اتصالاتها.‬ 258 00:12:53,022 --> 00:12:54,362 ‫لا تجرؤ على إخبارها.‬ 259 00:12:54,440 --> 00:12:56,730 ‫- "إيلي" ، تعلمين أن أشخاصًا مثل...‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 260 00:12:57,318 --> 00:12:59,568 ‫مهلًا، دعني أخمن. دعته بالمنحرف.‬ 261 00:12:59,945 --> 00:13:01,235 ‫أتعلم من تدعوه بذلك أيضًا؟‬ 262 00:13:01,322 --> 00:13:04,412 ‫نصف طاقم التمثيل‬ ‫في برنامج "سيسمي ستريت" ، أتفهم؟‬ 263 00:13:04,658 --> 00:13:07,368 ‫إنه تبريرها دومًا. ومن تظن نفسك؟‬ 264 00:13:08,621 --> 00:13:10,161 ‫رباه، أنت عطوف للغاية.‬ 265 00:13:10,247 --> 00:13:12,457 ‫أنت وقائي للغاية. أنت مثل والدي.‬ 266 00:13:12,750 --> 00:13:14,130 ‫- هل ذلك ما تحب سماعه؟‬ ‫- لا.‬ 267 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 ‫- هل تريد مضاجعتي يا "ويليام" ؟‬ ‫- كلا.‬ 268 00:13:16,253 --> 00:13:19,173 ‫- أجل، بالتأكيد تريد مضاجعتي!‬ ‫- لا عليك.‬ 269 00:13:19,256 --> 00:13:22,216 ‫يريد الجميع مضاجعة فتاة الـ15 سنة!‬ 270 00:13:22,927 --> 00:13:24,927 ‫بالفعل نضجت بشكل مبكر.‬ 271 00:13:26,639 --> 00:13:29,139 ‫سأترك الرعاية الأبوية لشقيقتها الآن.‬ 272 00:13:32,102 --> 00:13:35,022 ‫خاصةً لأن لدي من يحتاج إلى رعايتي.‬ 273 00:13:37,024 --> 00:13:38,234 ‫من مقهى "غراتيتيود".‬ 274 00:13:39,360 --> 00:13:40,400 ‫ما المناسبة؟‬ 275 00:13:42,238 --> 00:13:43,738 ‫مارست الجنس، أليس كذلك؟‬ 276 00:13:44,031 --> 00:13:45,071 ‫أخبرني بكل شيء.‬ 277 00:13:49,203 --> 00:13:50,043 ‫ "يو" .‬ 278 00:13:57,336 --> 00:13:58,996 ‫أنت على بعد ذراع واحدة من الموت.‬ 279 00:13:59,088 --> 00:14:01,918 ‫تستحق ذلك لتغييرك موضوع الحديث عن صديقتك.‬ 280 00:14:02,007 --> 00:14:04,467 ‫لا يوجد ما نتحدث عنه، لا نزال صديقين.‬ 281 00:14:04,552 --> 00:14:05,762 ‫لا تزال العلاقة عذرية.‬ 282 00:14:06,303 --> 00:14:07,183 ‫لماذا؟‬ 283 00:14:07,596 --> 00:14:10,926 ‫هل توقف تأثير الفيرمونات الخاصة بها عليك‬ ‫ما بين ليلة وضحاها؟‬ 284 00:14:11,016 --> 00:14:12,886 ‫كلا، ليس الأمر وكأني لا...‬ 285 00:14:12,977 --> 00:14:14,477 ‫ما الذي تحاول إثباته؟‬ 286 00:14:15,980 --> 00:14:17,820 ‫أنني لن أعيد التاريخ.‬ 287 00:14:19,066 --> 00:14:20,026 ‫مع احترامي...‬ 288 00:14:20,985 --> 00:14:23,945 ‫عليك أن تزور طبيبًا نفسيًا لأنك تخدع نفسك.‬ 289 00:14:24,947 --> 00:14:29,117 ‫مشكلتك أننا جميعًا لا شعوريًا‬ ‫نحاول مواعدة أمهاتنا مرارًا وتكرارًا.‬ 290 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 ‫تتحدد الأنماط في سن صغيرة،‬ 291 00:14:30,744 --> 00:14:34,124 ‫وكل الرومانسية في الأساس‬ ‫هي إعادة تمثيل للعلاقة الأبوية...‬ 292 00:14:34,415 --> 00:14:36,665 ‫ماذا؟ أنا أقتبس من طبيبي النفسي.‬ 293 00:14:37,501 --> 00:14:39,211 ‫وهو محق.‬ 294 00:14:39,295 --> 00:14:42,045 ‫أمي وخطيبتي متحفظتان للغاية.‬ 295 00:14:42,131 --> 00:14:44,171 ‫المعذرة، هل أنت متزوج؟‬ 296 00:14:44,758 --> 00:14:45,588 ‫خاطب.‬ 297 00:14:46,510 --> 00:14:48,640 ‫اسمها "جيجي". إنها تعيش في "الفلبين".‬ 298 00:14:48,888 --> 00:14:50,888 ‫هل هي من أرسلت إليها كل أموالك؟‬ 299 00:14:50,973 --> 00:14:52,353 ‫أجل. أخبرتك أنني أحبها.‬ 300 00:14:53,017 --> 00:14:54,177 ‫التقينا عبر الإنترنت.‬ 301 00:14:55,185 --> 00:14:57,515 ‫ذات يوم، سأقبلها شخصيًا.‬ 302 00:14:59,523 --> 00:15:03,613 ‫ "ويل" ، أنت غير مؤهل بنسبة 100 بالمئة‬ ‫لتنصحني في العلاقات.‬ 303 00:15:06,030 --> 00:15:07,160 ‫إنها "مانيلا".‬ 304 00:15:08,657 --> 00:15:11,447 ‫أجل، أعطيتك أكبر تلميح على الإطلاق.‬ 305 00:15:12,036 --> 00:15:15,206 ‫انتظر، هل سنلعب الألعاب فحسب‬ ‫حتى تنفد أدويتي مجددًا؟‬ 306 00:15:16,790 --> 00:15:20,250 ‫إن كان لدي مستقبل في هذه الشركة،‬ ‫فأريد مكتب بالزاوية وأشعة شمس طبيعية.‬ 307 00:15:21,211 --> 00:15:22,841 ‫أو النقل لفرع آخر.‬ 308 00:15:23,881 --> 00:15:27,051 ‫حين أعرف، ستكون أول من يكتشف.‬ 309 00:15:29,345 --> 00:15:30,595 ‫مهلًا، ألن تتناول الطعام؟‬ 310 00:15:30,679 --> 00:15:32,509 ‫كلا، صديقتي خبّازة.‬ 311 00:15:33,349 --> 00:15:34,179 ‫ماذا؟‬ 312 00:15:34,558 --> 00:15:36,558 ‫كف عن إضاعة الوقت وتزوجها بالفعل.‬ 313 00:15:36,810 --> 00:15:40,020 ‫وبينما تفعل ذلك، خذ اسمها وأعد لي اسمي.‬ 314 00:15:49,239 --> 00:15:50,119 ‫مرحبًا يا "لاف".‬ 315 00:15:50,616 --> 00:15:52,156 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 316 00:15:52,701 --> 00:15:53,871 ‫لعابي يسيل بالفعل.‬ 317 00:15:58,874 --> 00:15:59,754 ‫تبًا.‬ 318 00:16:00,709 --> 00:16:02,169 ‫هذا محرج.‬ 319 00:16:06,548 --> 00:16:08,258 ‫هل كنت تتوقع شيئًا؟‬ 320 00:16:08,717 --> 00:16:11,717 ‫ماذا؟ كلا، لم أقصد...‬ 321 00:16:12,513 --> 00:16:13,763 ‫ليس كأنك مدينة لي بكعكة.‬ 322 00:16:14,306 --> 00:16:16,266 ‫- كعكة.‬ ‫- "سترودل".‬ 323 00:16:17,142 --> 00:16:18,522 ‫ربما معجنات فرنسية خفيفة.‬ 324 00:16:18,602 --> 00:16:19,772 ‫رائع.‬ 325 00:16:19,853 --> 00:16:21,653 ‫مشروع يستغرق 3 ساعات، سأبدأ به.‬ 326 00:16:28,570 --> 00:16:29,700 ‫هذا غريب، صحيح؟‬ 327 00:16:30,364 --> 00:16:32,414 ‫كل ما قصدته أنني ممتن لما أحصل عليه.‬ 328 00:16:32,491 --> 00:16:33,661 ‫وهو...‬ 329 00:16:33,742 --> 00:16:35,332 ‫وقت ما ترغبين به.‬ 330 00:16:35,703 --> 00:16:37,833 ‫- أو إن لم ترغبي...‬ ‫- أنت محق، هذا غريب.‬ 331 00:16:38,247 --> 00:16:42,247 ‫تبًا. إن كنت أستطيع تقبيلك الآن،‬ ‫فستعرفين أنني لم أقصد الإهانة.‬ 332 00:16:43,085 --> 00:16:46,625 ‫لكن من الواضح أن الصداقات‬ ‫أكثر هشاشة من العلاقات.‬ 333 00:16:54,930 --> 00:16:55,890 ‫أنا آسف.‬ 334 00:16:58,892 --> 00:16:59,812 ‫علام؟‬ 335 00:17:00,477 --> 00:17:01,897 ‫أنا لا أعرف فقط ماذا توقعت.‬ 336 00:17:18,037 --> 00:17:19,157 ‫يا صاح.‬ 337 00:17:19,747 --> 00:17:20,657 ‫مرحبًا.‬ 338 00:17:22,249 --> 00:17:23,329 ‫إذًا...‬ 339 00:17:25,252 --> 00:17:27,592 ‫الآن بعد أن عرفت أنك لست مجنونًا...‬ 340 00:17:27,921 --> 00:17:29,131 ‫عليّ أن أسأل.‬ 341 00:17:29,214 --> 00:17:30,134 ‫وها هو قادم.‬ 342 00:17:30,215 --> 00:17:32,335 ‫ما هي نواياك تجاه شقيقتي؟‬ 343 00:17:32,843 --> 00:17:34,933 ‫أعتذر لك، أتزوجك،‬ 344 00:17:35,012 --> 00:17:37,812 ‫أحاول ألا أقتل شقيقك.‬ 345 00:17:37,890 --> 00:17:38,970 ‫نوايايّ؟‬ 346 00:17:39,058 --> 00:17:39,928 ‫أجل.‬ 347 00:17:40,184 --> 00:17:42,064 ‫لا أريد أن أكون...‬ 348 00:17:42,770 --> 00:17:43,600 ‫لكن...‬ 349 00:17:44,229 --> 00:17:46,689 ‫إن كنت ستلحق الأذى بشقيقتي،‬ 350 00:17:46,774 --> 00:17:50,744 ‫يمكنني جعل حياتك شاقة للغاية في المتجر.‬ 351 00:17:52,029 --> 00:17:53,109 ‫ "لاف" وأنا مجرد صديقين.‬ 352 00:17:53,864 --> 00:17:56,284 ‫لا تفهمني بشكل خاطئ، إنها رائعة.‬ ‫أنا سبب المشكلة.‬ 353 00:17:56,825 --> 00:17:58,485 ‫أنا أتخطى بعض الأمور، أتفهم؟‬ 354 00:17:58,702 --> 00:17:59,872 ‫أعمل على نفسي.‬ 355 00:17:59,953 --> 00:18:01,003 ‫تبًا.‬ 356 00:18:01,747 --> 00:18:02,617 ‫يا رجل، هل أنت...‬ 357 00:18:02,998 --> 00:18:04,078 ‫هل تتعافى من الإدمان؟‬ 358 00:18:04,166 --> 00:18:05,376 ‫- كلا.‬ ‫- نوعًا ما.‬ 359 00:18:05,459 --> 00:18:09,169 ‫وأنا أيضًا يا رجل. في أي برنامج؟‬ ‫مدمنو الحب والجنس المجهولون؟‬ 360 00:18:09,505 --> 00:18:10,505 ‫مهلًا.‬ 361 00:18:10,672 --> 00:18:13,842 ‫لمجرد أنني اخترت أن أعيش بشكل علني‬ ‫لا يعني أنه يجب عليك الإجابة.‬ 362 00:18:14,635 --> 00:18:16,465 ‫أنا في برنامج‬ ‫مدمنو الكحول المجهولون، وتعلم...‬ 363 00:18:17,679 --> 00:18:18,639 ‫في الوقت الراهن...‬ 364 00:18:19,431 --> 00:18:20,391 ‫هذا كاف.‬ 365 00:18:21,141 --> 00:18:21,981 ‫شكرًا يا رجل.‬ 366 00:18:22,059 --> 00:18:23,889 ‫أجل. تعلم أن...‬ 367 00:18:24,520 --> 00:18:27,820 ‫لدي هذه الفكرة العبقرية عن فيلم إثارة نفسي‬ 368 00:18:27,898 --> 00:18:30,358 ‫يدور في عالم إعادة التأهيل للمشاهير.‬ 369 00:18:31,235 --> 00:18:32,105 ‫دعني أخمن.‬ 370 00:18:32,611 --> 00:18:35,531 ‫مستشار للإدمان تحول إلى مترصّد للمشاهير؟‬ 371 00:18:36,323 --> 00:18:37,413 ‫سحقًا.‬ 372 00:18:38,575 --> 00:18:41,245 ‫أعتقد أنك حللت الأمر لتوّك. هل أنت كاتب؟‬ 373 00:18:41,495 --> 00:18:42,615 ‫أنا مجرد قارئ.‬ 374 00:18:43,163 --> 00:18:44,413 ‫على ذكر "لاف"...‬ 375 00:18:46,458 --> 00:18:47,788 ‫هل تبدو منزعجة بالنسبة لك؟‬ 376 00:18:48,627 --> 00:18:50,247 ‫أعتقد أنني ربما أهنتها.‬ 377 00:18:50,337 --> 00:18:51,757 ‫لم أكن لأقلق حيال ذلك.‬ 378 00:18:51,839 --> 00:18:53,799 ‫إنها متوترة للغاية مؤخرًا.‬ 379 00:18:54,675 --> 00:18:56,135 ‫إنها تخبز دومًا.‬ 380 00:18:57,010 --> 00:18:58,140 ‫لكن...‬ 381 00:18:58,220 --> 00:18:59,850 ‫من يخبز للخبّازة؟‬ 382 00:19:01,723 --> 00:19:02,643 ‫أتفهم؟‬ 383 00:19:03,350 --> 00:19:04,640 ‫شقيقك محق.‬ 384 00:19:05,310 --> 00:19:08,310 ‫اعتبرتك أنت ومواهبك أمرًا مسلمًا به.‬ 385 00:19:11,316 --> 00:19:13,396 ‫ربما في أثناء محاولتي لأعطيك مساحة،‬ 386 00:19:13,861 --> 00:19:15,861 ‫أصبحت علاقتنا من جانب واحد.‬ 387 00:19:16,572 --> 00:19:19,072 ‫ربما بوسعي أن أطعمك مثلما أطعمتني.‬ 388 00:19:19,158 --> 00:19:21,288 ‫لا تغادري أثناء حديثي معك!‬ ‫توقفي يا "إيلي"!‬ 389 00:19:23,871 --> 00:19:26,081 ‫هل تغازلين "هندرسون" أم لا؟‬ 390 00:19:26,165 --> 00:19:28,625 ‫جيد يا "دليلا" ، لتوبخيها بقسوة.‬ 391 00:19:28,709 --> 00:19:31,209 ‫هل تتجسسين عليّ أم لا؟‬ 392 00:19:31,295 --> 00:19:33,915 ‫كنت في موقع التصوير الغير سري.‬ 393 00:19:34,006 --> 00:19:35,376 ‫ليس بتلك السرية.‬ 394 00:19:35,757 --> 00:19:37,337 ‫كم دفعت لـ "ويل" ليتبعني؟‬ 395 00:19:37,426 --> 00:19:38,466 ‫عم تتحدثين؟‬ 396 00:19:38,552 --> 00:19:40,552 ‫مديرة المنزل أرسلت لي رسالة.‬ ‫إنها إحدى مخبراتي.‬ 397 00:19:41,930 --> 00:19:42,850 ‫اسمعي يا  "إيلي"...‬ 398 00:19:43,223 --> 00:19:44,523 ‫ "هندرسون" شخص سيئ.‬ 399 00:19:44,850 --> 00:19:46,190 ‫- عليك أن تصدقيني؟‬ ‫- لماذا؟‬ 400 00:19:46,268 --> 00:19:48,438 ‫لا أعلم حتى ما حدث بينكما‬ 401 00:19:48,520 --> 00:19:50,310 ‫لأنك لا تخبريني بأي شيء حيال الأمر.‬ 402 00:19:50,397 --> 00:19:51,897 ‫ربما لأنه لم يحدث شيء لتخبريني به.‬ 403 00:19:52,566 --> 00:19:54,436 ‫تتصرفين بشكل مبتذل للغاية.‬ 404 00:19:54,526 --> 00:19:56,856 ‫ليس كل شيء قصة، اتفقنا؟‬ 405 00:19:56,945 --> 00:19:59,065 ‫تعتقدين أن الجميع متضررون لأنك كذلك.‬ 406 00:19:59,156 --> 00:20:00,866 ‫في الواقع، تحبين فكرة الضرر كثيرًا،‬ 407 00:20:00,949 --> 00:20:04,039 ‫لدرجة أنك عملت بها بدوام كامل،‬ ‫وحولك ذلك إلى شخصية لئيمة.‬ 408 00:20:13,545 --> 00:20:14,795 ‫مرحبًا.‬ 409 00:20:14,880 --> 00:20:15,760 ‫أولًا،‬ 410 00:20:15,839 --> 00:20:18,339 ‫ماذا تفعل بالترصّد حول شقيقتي؟‬ 411 00:20:18,425 --> 00:20:20,795 ‫ثانيًا، لماذا لم تخبرني بذلك؟‬ 412 00:20:20,886 --> 00:20:22,386 ‫ "دليلا" ، صادفتها.‬ 413 00:20:22,471 --> 00:20:24,431 ‫آخر ما أردته هو أي من هذا،‬ 414 00:20:24,514 --> 00:20:26,644 ‫لكن لكي تعرفي، حاولت حقًا التحدث معها،‬ 415 00:20:26,725 --> 00:20:28,385 ‫وقالت إن الأمر بلا ضرر.‬ 416 00:20:28,477 --> 00:20:30,557 ‫حسنًا. أجل، الجار الطيب.‬ 417 00:20:30,646 --> 00:20:32,396 ‫هل أثرت على قلبها الصغير‬ 418 00:20:32,481 --> 00:20:33,731 ‫بكلماتك الصغيرة؟‬ 419 00:20:33,815 --> 00:20:35,565 ‫عمرها 15 سنة يا "ويل"!‬ 420 00:20:35,651 --> 00:20:38,111 ‫لا يهم ما تعتقده لأن سن الرشد القانوني‬ ‫هو 18 سنة.‬ 421 00:20:38,195 --> 00:20:39,775 ‫قالت إنه برنامج تدريبي.‬ 422 00:20:40,405 --> 00:20:41,445 ‫بصدق.‬ 423 00:20:41,531 --> 00:20:42,661 ‫كيف يمكنني المساعدة؟‬ 424 00:20:42,741 --> 00:20:43,661 ‫فقط...‬ 425 00:20:44,701 --> 00:20:46,831 ‫ابتعد عن الطريق بينما أطيح بالشرير.‬ 426 00:20:47,579 --> 00:20:48,459 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 427 00:20:48,747 --> 00:20:50,417 ‫مثلما يفعل "رونان فارو" ،‬ 428 00:20:50,499 --> 00:20:52,829 ‫ولكن أسرع وبجدول أعمال شخصي.‬ 429 00:20:53,168 --> 00:20:55,838 ‫إنها مسألة وقت فحسب‬ ‫قبل أن أن أفضح "هندرسون".‬ 430 00:20:55,921 --> 00:20:59,801 ‫بحوزتي شائعات ومصادر،‬ ‫وفي نهاية المطاف سأحصل على دليل.‬ 431 00:21:02,719 --> 00:21:04,509 ‫نواياها حسنة.‬ 432 00:21:04,596 --> 00:21:08,056 ‫آمل فحسب أن بوسعي ائتمان "دليلا" ‬ ‫على حماية شقيقتها الصغيرة.‬ 433 00:21:08,392 --> 00:21:11,652 ‫والأكثر أهمية،‬ ‫أنني أتمنى أن أثق في "إيلي" فحسب.‬ 434 00:21:12,980 --> 00:21:15,650 ‫وبصراحة تامة، وضعت برنامج تجسسي عائلي‬ 435 00:21:15,732 --> 00:21:18,282 ‫على الهاتف الجديد‬ ‫الذي أعطيتها إياه لحماية نفسي.‬ 436 00:21:18,360 --> 00:21:21,660 ‫أمور مجنونة يفعلها الآباء‬ ‫لمراقبة الأبناء في الوقت الراهن.‬ 437 00:21:21,738 --> 00:21:23,658 ‫- الآن سيساعدني ذلك...‬ ‫- إنه هاتف جديد.‬ 438 00:21:23,740 --> 00:21:24,740 ‫...في حمايتها.‬ 439 00:21:25,367 --> 00:21:28,997 ‫لم أكن أكذب يا "لاف".‬ ‫آخر ما أريده هو التورط في شؤونها.‬ 440 00:21:29,079 --> 00:21:31,829 ‫لكن عنيت ذلك‬ ‫حين قلت إنني سأجعل نفسي جديرًا بك.‬ 441 00:21:32,165 --> 00:21:36,495 ‫ذلك يعني أنني لن أتجاهل‬ ‫صرخات الاستغاثة الواضحة من طفلة.‬ 442 00:21:36,586 --> 00:21:37,836 ‫إليك ما علمته حتى الآن.‬ 443 00:21:37,921 --> 00:21:40,631 ‫حياة المراهقين الداخلية، تبدو مملة ظاهريًا‬ 444 00:21:40,716 --> 00:21:42,716 ‫وتافهة إلى حد كبير.‬ 445 00:21:42,801 --> 00:21:44,181 ‫في دفاع "إيلي" ،‬ 446 00:21:44,261 --> 00:21:46,181 ‫إنها أذكى من أصدقائها الحمقى.‬ 447 00:21:46,263 --> 00:21:48,313 ‫بيت القصيد، أن المراسلة مع "هندرسون"‬ 448 00:21:48,390 --> 00:21:50,680 ‫تبدو حميدة كالآخرين.‬ 449 00:21:51,018 --> 00:21:52,728 ‫يبدو أنها تعمل لصالحه.‬ 450 00:21:53,395 --> 00:21:55,555 ‫يبدو أنه يحترم ذوقها.‬ 451 00:21:56,815 --> 00:21:58,605 ‫وكل رسائلهما تدور حول الأفلام،‬ 452 00:21:58,734 --> 00:22:00,494 ‫مما يقودنا لحدث الليلة.‬ 453 00:22:00,569 --> 00:22:04,359 ‫مشاهدة فيلم غامض‬ ‫مع مجموعة من البالغين من الجنسين.‬ 454 00:22:04,448 --> 00:22:07,488 ‫ليست فكرتي عن قضاء وقت ممتع،‬ ‫لكني عليّ أن أقول إنه أمر حميد.‬ 455 00:22:07,784 --> 00:22:10,504 ‫أعتقد أن بوسعي التنحي جانبًا،‬ ‫وهذا مطمئن، لأنني بصراحة،‬ 456 00:22:10,954 --> 00:22:13,374 ‫عليّ بالتركيز على إصلاح صداقتنا.‬ 457 00:22:13,457 --> 00:22:18,207 ‫لنواجه الأمر، أن أخبز لخبّازة‬ ‫فالنتيجة المحتومة هي اشتعال المطبخ.‬ 458 00:22:18,295 --> 00:22:21,335 ‫لذا سأبدع وأدين بالإلهام لشقيقك.‬ 459 00:22:21,423 --> 00:22:24,183 ‫ "لاف" وأنا كنا نعد إفطارنا‬ 460 00:22:24,259 --> 00:22:26,349 ‫من وجبات سريعة كل صباح.‬ 461 00:22:30,140 --> 00:22:31,100 ‫لا.‬ 462 00:22:31,850 --> 00:22:33,020 ‫سرقتها من العمل.‬ 463 00:22:33,435 --> 00:22:34,725 ‫لا تخبري رئيستي.‬ 464 00:22:34,811 --> 00:22:35,651 ‫حسنًا.‬ 465 00:22:38,774 --> 00:22:39,694 ‫هذا فاخر!‬ 466 00:22:42,027 --> 00:22:43,777 ‫لا تصدر أي رائحة على الإطلاق.‬ 467 00:22:44,488 --> 00:22:45,408 ‫حسنًا...‬ 468 00:22:46,114 --> 00:22:48,584 ‫أنت مخطئة يا صديقتي.‬ 469 00:22:50,410 --> 00:22:51,450 ‫من فضلك.‬ 470 00:22:52,329 --> 00:22:53,369 ‫شكرًا.‬ 471 00:22:53,455 --> 00:22:54,785 ‫تفضّلي!‬ 472 00:22:57,000 --> 00:22:58,210 ‫ "خيلا ويفرز" ؟‬ 473 00:22:58,835 --> 00:23:00,745 ‫لم أتناول هذا منذ أن كنت طفلة.‬ 474 00:23:01,630 --> 00:23:03,170 ‫- دفعك "فورتي" لهذا.‬ ‫- نوعًا ما.‬ 475 00:23:03,256 --> 00:23:06,546 ‫لكنه غفل عن ذكر أنك تسميه "خيلا ويفرز".‬ 476 00:23:06,635 --> 00:23:08,385 ‫أجل. هذا فن.‬ 477 00:23:08,887 --> 00:23:11,427 ‫تأخذ الخبز المُضفّر، وتغمسه في الكاكاو،‬ 478 00:23:11,515 --> 00:23:14,305 ‫بعدئذ تأخذ الخبز المبلل‬ ‫وتضعه بين قطعتين من البسكويت.‬ 479 00:23:14,726 --> 00:23:16,976 ‫- يبدو لذيذًا.‬ ‫- "ويل" ، إنه...‬ 480 00:23:18,230 --> 00:23:19,060 ‫رهيب.‬ 481 00:23:19,147 --> 00:23:20,317 ‫غير صالح للأكل.‬ 482 00:23:20,399 --> 00:23:22,609 ‫لا تحاول فعل هذا رجاءً.‬ 483 00:23:24,319 --> 00:23:25,899 ‫الأهم هي الفكرة.‬ 484 00:23:29,074 --> 00:23:32,204 ‫وهذا...‬ 485 00:23:33,036 --> 00:23:34,786 ‫ماذا يُدعى؟‬ 486 00:23:34,871 --> 00:23:37,121 ‫إنه إفطار وغداء وأحيانًا عشاء.‬ 487 00:23:37,207 --> 00:23:40,627 ‫أنه أفضل ما استطعت إعداده وأنا طفل.‬ ‫وهذا مثير للشفقة.‬ 488 00:23:40,710 --> 00:23:42,210 ‫بأي حال، جربيه.‬ 489 00:23:47,467 --> 00:23:48,427 ‫أنا آسف.‬ 490 00:23:48,802 --> 00:23:51,432 ‫أنا آسف للغاية.‬ ‫لم أقصد أن يبدو هذا شاعريًا.‬ 491 00:23:53,849 --> 00:23:54,769 ‫هل تمزح؟‬ 492 00:23:55,934 --> 00:23:56,814 ‫انظر إلى هذا.‬ 493 00:24:00,021 --> 00:24:01,691 ‫هل أنت معتل اجتماعيًا؟ أعني...‬ 494 00:24:01,773 --> 00:24:04,993 ‫أخبرتك أنني... أحاول ألا ألحق بك الأذى.‬ 495 00:24:05,068 --> 00:24:07,778 ‫وأخبرتك أن هذا أمر غبي‬ ‫ولا يقدّرني على الإطلاق.‬ 496 00:24:08,864 --> 00:24:11,284 ‫حسنًا، لا أكترث لما تظنه عن نفسك،‬ 497 00:24:11,366 --> 00:24:13,156 ‫أكترث لأفعالك، ما...‬ 498 00:24:13,535 --> 00:24:14,655 ‫ما تفعله.‬ 499 00:24:15,370 --> 00:24:17,710 ‫وهذه الإشارات المختلطة،‬ 500 00:24:21,084 --> 00:24:22,094 ‫أسوأ ما في الأمر.‬ 501 00:24:34,681 --> 00:24:36,101 ‫ "لاف" .‬ 502 00:24:54,201 --> 00:24:55,621 ‫أود أن أطمئن على حالك،‬ 503 00:24:55,702 --> 00:24:57,542 ‫لكني أخشى أن أُتهم بمغازلتك.‬ 504 00:24:57,621 --> 00:24:58,461 ‫لم تهتم؟‬ 505 00:24:58,830 --> 00:25:00,460 ‫لا أريد الإفراط في ري النباتات.‬ 506 00:25:04,836 --> 00:25:06,626 ‫- إن حدث لك شيء ما...‬ ‫- يا إلهي.‬ 507 00:25:06,713 --> 00:25:08,513 ‫كف عن الحديث حول "هندرسون" ‬‫.‬ 508 00:25:08,590 --> 00:25:09,840 ‫إنها ليست غلطته، اتفقنا؟‬ 509 00:25:09,925 --> 00:25:12,295 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- كنا نشاهد الفيلم جميعًا.‬ 510 00:25:12,761 --> 00:25:13,891 ‫كانت هناك وجبات خفيفة.‬ 511 00:25:14,596 --> 00:25:15,466 ‫تناولت...‬ 512 00:25:17,057 --> 00:25:17,887 ‫شيء ما.‬ 513 00:25:18,183 --> 00:25:21,353 ‫الأمر التالي الذي أدركته‬ ‫أنني ممددة في الشرفة.‬ 514 00:25:21,853 --> 00:25:23,483 ‫كان "هندرسون" شخصًا طيبًا.‬ 515 00:25:24,606 --> 00:25:26,476 ‫لقد وبّخ "جونا" بسبب المأكولات المخدرة‬ 516 00:25:26,566 --> 00:25:28,106 ‫ودفع ثمن السيارة التي أقلتني.‬ 517 00:25:29,819 --> 00:25:32,319 ‫هل تقولين إنك لا تتذكّرين،‬ ‫كأنك فقدت الإحساس بالوقت؟‬ 518 00:25:32,405 --> 00:25:33,275 ‫لا تقلها.‬ 519 00:25:34,032 --> 00:25:35,242 ‫تبدو مثل "دليلا".‬ 520 00:25:36,618 --> 00:25:38,248 ‫تبًا. لا تخبر شقيقتي.‬ 521 00:25:38,620 --> 00:25:41,000 ‫ستقوم بتهويل الأمر. رجاءً.‬ 522 00:25:41,957 --> 00:25:43,247 ‫لا تخبرها رجاءً.‬ 523 00:25:46,127 --> 00:25:46,997 ‫حسنًا.‬ 524 00:25:48,004 --> 00:25:49,464 ‫لن أخبر "دليلا".‬ 525 00:25:54,928 --> 00:25:57,758 ‫سيتحتم عليّ فحسب أن أقوم بالأبوّة بنفسي.‬ 526 00:26:14,573 --> 00:26:15,823 ‫أخبرني كيف أخترق حساب شخص مشهور.‬ 527 00:26:17,284 --> 00:26:18,124 ‫أنا...‬ 528 00:26:19,703 --> 00:26:21,453 ‫أحتاج إلى معلومات أكثر.‬ 529 00:26:22,330 --> 00:26:24,920 ‫ "هندرسون". وفتاة قاصرة.‬ 530 00:26:25,000 --> 00:26:26,080 ‫ربما عشرات.‬ 531 00:26:26,668 --> 00:26:27,498 ‫هذا كل ما تحتاج.‬ 532 00:26:27,877 --> 00:26:30,797 ‫حسنًا، لكن اختراق؟ ما الذي تبحث عنه؟‬ 533 00:26:30,880 --> 00:26:31,840 ‫أدلة على أنه منحرف،‬ 534 00:26:31,923 --> 00:26:33,223 ‫شيء ما يطيح به.‬ 535 00:26:40,890 --> 00:26:42,600 ‫هل تفعل هذا من أجل الخبّازة؟‬ 536 00:26:42,851 --> 00:26:43,851 ‫كلا.‬ 537 00:26:44,102 --> 00:26:45,562 ‫أحاول حماية طفلة.‬ 538 00:26:46,813 --> 00:26:50,943 ‫بلا إهانة، لكنك لا تبدو لي كمقتصّ.‬ 539 00:26:51,026 --> 00:26:55,356 ‫مما يعني أنك تنتفع بشيء بخلاف الإيثار.‬ 540 00:26:55,780 --> 00:26:56,780 ‫مثل...‬ 541 00:26:57,115 --> 00:26:58,195 ‫شعورك بقيمتك الذاتية؟‬ 542 00:26:59,159 --> 00:27:00,579 ‫لتثبت أنك شخص طيب؟‬ 543 00:27:00,660 --> 00:27:01,580 ‫ "ويل"...‬ 544 00:27:01,870 --> 00:27:03,250 ‫أنصت لي بإمعان.‬ 545 00:27:03,330 --> 00:27:07,460 ‫إن لم تكف الآن‬ ‫عن تقمص دور الطبيب النفسي المزيف وتساعدني،‬ 546 00:27:07,542 --> 00:27:09,502 ‫سأعرف أنك شخص شرير،‬ 547 00:27:10,045 --> 00:27:12,665 ‫وليس لدي مشكلة‬ ‫أن أفعل أشياءً سيئة بالأشرار.‬ 548 00:27:15,175 --> 00:27:16,125 ‫أنا...‬ 549 00:27:16,426 --> 00:27:19,506 ‫أنحني لتبريرك الذاتي المتفوق.‬ 550 00:27:22,474 --> 00:27:23,854 ‫يمكنني اختراق حساب الرجل،‬ 551 00:27:23,933 --> 00:27:26,103 ‫لكني أحتاج إلى شيئين أولًا.‬ 552 00:27:27,103 --> 00:27:28,233 ‫الأول،‬ 553 00:27:28,313 --> 00:27:29,653 ‫حاسوبه المحمول السري.‬ 554 00:27:30,273 --> 00:27:33,283 ‫لا يحتفظ أي مشهور بملفاته السرية‬ ‫على التخزين السحابي أو هاتفه‬ 555 00:27:33,360 --> 00:27:35,650 ‫منذ فضيحة "سيليب غيت" عام  2014.‬ 556 00:27:36,196 --> 00:27:38,736 ‫لذا إن كان ذكيًا، فلديه جهاز مخصص‬ ‫للأمور المنحرفة، بالتالي...‬ 557 00:27:38,823 --> 00:27:40,493 ‫حاسوب محمول سري.‬ 558 00:27:41,284 --> 00:27:42,244 ‫وما هو الشيء الآخر؟‬ 559 00:27:42,452 --> 00:27:43,702 ‫حاسوب محمول آخر.‬ 560 00:27:44,412 --> 00:27:46,582 ‫- به إنترنت "واي فاي".‬ ‫- محال.‬ 561 00:27:47,624 --> 00:27:49,834 ‫أحتاج إلى تحميل أدواتي يا رجل.‬ 562 00:27:49,918 --> 00:27:53,208 ‫ما لم تعرف لغات البرمجة‬ ‫"بايثون" و"بيرل" و"ليسب"...‬ 563 00:27:53,296 --> 00:27:56,626 ‫ثمة طرق عديدة يمكنك بها إرسال استغاثة‬ ‫في غضون دقيقة على الإنترنت...‬ 564 00:27:56,716 --> 00:27:58,636 ‫"لينكس" و"نيكسس" و"هاشكات"...‬ 565 00:27:58,718 --> 00:28:00,468 ‫أو يمكنني أن أعلّمك كيفية الاختراق.‬ 566 00:28:00,553 --> 00:28:03,313 ‫لكن بحلول ذلك الوقت،‬ ‫ضحيتك ستكون قد تخطت السن القانوني.‬ 567 00:28:12,065 --> 00:28:14,895 ‫ما خطبك اليوم؟ ما هذا؟‬ 568 00:28:15,318 --> 00:28:18,858 ‫لا تلمني.‬ ‫أنت من لديه وقت فراغ كبير لتتدرب.‬ 569 00:28:18,947 --> 00:28:20,237 ‫كنت منشغلًا للغاية.‬ 570 00:28:20,448 --> 00:28:22,278 ‫كنت أدير متجر والدينا‬ 571 00:28:22,367 --> 00:28:23,737 ‫وأعيد كتابة فيلمي،‬ 572 00:28:23,827 --> 00:28:25,997 ‫والآن أنا أطوّر "فولس بروميسيز" مع "ويل".‬ 573 00:28:26,955 --> 00:28:29,785 ‫إنه يشبه مركز إعادة التأهيل "بروميسيز"‬ ‫في "ماليبو"،‬ 574 00:28:29,874 --> 00:28:31,384 ‫لكن مع أشخاص زائفين.‬ 575 00:28:31,710 --> 00:28:32,540 ‫أجل.‬ 576 00:28:34,129 --> 00:28:34,959 ‫فهمت.‬ 577 00:28:35,797 --> 00:28:38,007 ‫لم أعلم أنكما تقضيان الكثير من الوقت معًا.‬ 578 00:28:38,633 --> 00:28:41,303 ‫لماذا يثير "ويل" حفيظتك؟‬ 579 00:28:42,220 --> 00:28:43,850 ‫هل هناك أمر ما يحدث؟‬ 580 00:28:43,930 --> 00:28:46,060 ‫إن كان هناك أمر ما، فعليك إخباري‬ 581 00:28:46,141 --> 00:28:48,181 ‫بسبب... شفافية التوأم.‬ 582 00:28:48,727 --> 00:28:50,557 ‫هذا طريف حقًا‬ 583 00:28:50,645 --> 00:28:53,605 ‫أنك تكترث لشفافية التوأم فقط‬ 584 00:28:53,690 --> 00:28:55,610 ‫حين لا يحدث أي شيء في حياتك.‬ 585 00:28:58,570 --> 00:29:00,200 ‫تبًا لذلك. بحقك.‬ 586 00:29:01,614 --> 00:29:03,374 ‫تعرف أنني أحاول حمايتك فحسب.‬ 587 00:29:03,825 --> 00:29:05,785 ‫لماذا تتصيدين الأخطاء لي اليوم؟‬ 588 00:29:07,829 --> 00:29:08,999 ‫لأنك تتجنبني.‬ 589 00:29:10,540 --> 00:29:13,920 ‫لا تنفك تلتصق بالأشخاص‬ ‫معتقدًا أن ذلك ما سيجعلك ناجحًا.‬ 590 00:29:14,252 --> 00:29:15,502 ‫ "ويل" لا يستطيع مساعدتك.‬ 591 00:29:16,337 --> 00:29:17,507 ‫تحتاج إلى مساعدة نفسك.‬ 592 00:29:19,632 --> 00:29:21,972 ‫لم لا تقوم بالعمل فحسب؟‬ 593 00:29:25,430 --> 00:29:28,930 ‫أو ربما تشعرين بالتهديد بسبب احتمالية‬ 594 00:29:29,017 --> 00:29:32,267 ‫أنني و "ويل" قد نصبح مقربين‬ ‫أكثر مما ستكونين معه.‬ 595 00:29:35,690 --> 00:29:36,610 ‫مباراة جيدة.‬ 596 00:29:37,025 --> 00:29:39,025 ‫أجل، لتكتب نصًا.‬ 597 00:29:41,488 --> 00:29:42,318 ‫سحقًا.‬ 598 00:29:44,449 --> 00:29:46,829 ‫الخطة، الدخول إلى منزل "هندرسون" ،‬ 599 00:29:46,910 --> 00:29:48,500 ‫إحضار حاسوبه السري إلى "ويل".‬ 600 00:29:48,578 --> 00:29:52,498 ‫ليست محاولتي الأولى، شكرًا يا "بيتش".‬ ‫لكن هذا شخص مشهور. العثور على منزله...‬ 601 00:29:53,792 --> 00:29:55,422 ‫سهل بشكل مفاجئ.‬ 602 00:29:56,085 --> 00:30:00,085 ‫اشترى عقاره التاريخي في حي "هوليوود هيلز"‬ ‫من صديقه "جاد" بشكل خاص.‬ 603 00:30:00,173 --> 00:30:01,513 ‫العنوان غير مدرج بالطبع،‬ 604 00:30:01,591 --> 00:30:05,261 ‫ما لم تبحث عن "جوشوا بانتر"‬ ‫في سجل "لوس أنجلوس" الانتخابي العام.‬ 605 00:30:05,345 --> 00:30:07,505 ‫ليبرالي متحرر. وغد كريه.‬ 606 00:30:10,308 --> 00:30:14,098 ‫منزل "هندرسون" شُيد في العشرينيات،‬ ‫4 أسرّة، 3 حمّامات،‬ 607 00:30:14,187 --> 00:30:17,187 ‫قرميد أصلي، أسقف مائلة من الخشب المكشوف،‬ 608 00:30:17,273 --> 00:30:19,323 ‫وأسوار بالغة الارتفاع.‬ 609 00:30:20,568 --> 00:30:22,108 ‫لأنس أمر الاقتحام عنوة.‬ 610 00:30:23,947 --> 00:30:25,277 ‫أحتاج أن يتم دعوتي.‬ 611 00:30:27,200 --> 00:30:30,910 ‫مما يعني أن أحصل على دعوة‬ ‫لحفل "هندرسون" الأسطوري.‬ 612 00:30:30,995 --> 00:30:32,455 ‫لكبار الشخصيات فحسب.‬ 613 00:30:32,539 --> 00:30:34,869 ‫من السيئ أن صديقي العزيز "فورتي" ‬ ‫غير مرغوب به.‬ 614 00:30:34,958 --> 00:30:38,418 ‫لا، عليّ أن أصادق شخص على حافة الشهرة.‬ 615 00:30:38,503 --> 00:30:40,673 ‫أصدقاء "هندرسون" قبل أن يذيع صيته.‬ 616 00:30:40,755 --> 00:30:43,675 ‫وأي مكان أفضل لأجد شخصًا نكرة‬ ‫يعتقد أنه شخص مرموق‬ 617 00:30:44,300 --> 00:30:46,090 ‫من حشد العروض الارتجالية؟‬ 618 00:30:47,303 --> 00:30:49,433 ‫بمقارنة مرجعيات "إنستغرام" الخاص بـ"هيندي"‬ ‫مع "فيس بوك"‬ 619 00:30:49,514 --> 00:30:52,234 ‫ومع أشخاص يسمهم على "تويتر" ‬ ‫من بين 100 ألف متابع،‬ 620 00:30:52,308 --> 00:30:53,228 ‫وتجد...‬ 621 00:30:53,977 --> 00:30:54,977 ‫ "فريدي" .‬ 622 00:30:56,145 --> 00:30:57,515 ‫إنه تذكرة دخولي.‬ 623 00:30:58,523 --> 00:31:01,903 ‫لكن لكي أصبح عضوًا داخليًا‬ ‫من ضمن طائفة المرتجلين،‬ 624 00:31:01,985 --> 00:31:03,565 ‫عليّ التحدث بلغتهم.‬ 625 00:31:03,862 --> 00:31:05,702 ‫"فريدي" يتبع أسلوب "أجل، و".‬ 626 00:31:05,780 --> 00:31:07,120 ‫وهذا لن يوصله لمبتغاه.‬ 627 00:31:07,198 --> 00:31:09,578 ‫ثم تبدأ لعبة المشاهد.‬ 628 00:31:09,659 --> 00:31:11,699 ‫ليساعدنا الرب.‬ 629 00:31:11,786 --> 00:31:14,156 ‫المشاهد مبنية على الموافقة.‬ 630 00:31:14,247 --> 00:31:15,327 ‫أحدهم يقدّم عرضًا.‬ 631 00:31:15,415 --> 00:31:18,495 ‫قال "تشاكي" ‬ ‫إنك تريدين تقبيل قضيبي خلف الأرجوحة.‬ 632 00:31:18,585 --> 00:31:20,795 ‫مهما حدث، تقول، "أجل، و..."‬ 633 00:31:20,879 --> 00:31:22,879 ‫أجل، قلت ذلك.‬ 634 00:31:22,964 --> 00:31:24,054 ‫و...‬ 635 00:31:24,132 --> 00:31:25,632 ‫أريده أن يشاهد.‬ 636 00:31:25,717 --> 00:31:29,547 ‫وهي طريقة رائعة لتلقين‬ ‫أفراد الفريق من الإناث إلى "هوليوود".‬ 637 00:31:29,637 --> 00:31:31,807 ‫أتودين أن يذيع صيتك؟ عليك أن تكوني راغبة.‬ 638 00:31:31,890 --> 00:31:35,810 ‫ذات يوم، إن كنت محظوظة بما يكفي،‬ ‫يمكن قول "أجل، و" لـ"هندرسون"‬‫.‬ 639 00:31:36,519 --> 00:31:38,689 ‫حسنًا يا رفاق، انتهى عرضنا.‬ 640 00:31:38,771 --> 00:31:39,941 ‫شكرًا لقدومكم.‬ 641 00:31:40,356 --> 00:31:42,146 ‫كان هذا عظيمًا. عمل جيد.‬ 642 00:31:42,233 --> 00:31:45,153 ‫أنا سعيد لأنك استطعت رؤيتي هناك،‬ ‫لأنك استطعت رؤية ما أجيده.‬ 643 00:31:45,236 --> 00:31:47,856 ‫لا أحد يتقدّم في هذه الطائفة‬ ‫بالموهبة وحدها،‬ 644 00:31:47,947 --> 00:31:49,737 ‫يتسلقون مع السمعة السيئة والعلاقات،‬ 645 00:31:49,824 --> 00:31:52,874 ‫ولذلك، يجب أن أستغل‬ ‫صديقي العزيز "فورتي" كوسيلة.‬ 646 00:31:52,952 --> 00:31:53,952 ‫مرحبًا يا "فريدي".‬ 647 00:31:54,037 --> 00:31:54,907 ‫أجل.‬ 648 00:31:55,622 --> 00:31:56,872 ‫- عرض رائع.‬ ‫- شكرًا يا رجل.‬ 649 00:31:56,956 --> 00:31:59,496 ‫- اعتدت أن تؤدي مع "ولف جيز" ، صحيح؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 650 00:31:59,584 --> 00:32:01,504 ‫وذلك الفريق كان لديه عقل جماعي متماثل.‬ 651 00:32:02,211 --> 00:32:04,671 ‫بالتأكيد. رأيتك في "ديل كلوز" ‬ ‫منذ عدة أعوام.‬ 652 00:32:04,756 --> 00:32:06,756 ‫قال "يوجين" إنه يجب رؤيتك.‬ 653 00:32:06,841 --> 00:32:07,881 ‫هل تعرف "يوجين" ؟‬ 654 00:32:07,967 --> 00:32:10,847 ‫إنها بداية للحديث التافه الخاوي من المعنى.‬ 655 00:32:10,929 --> 00:32:12,719 ‫ "يوجين" هو أفضل معلّم‬ 656 00:32:12,805 --> 00:32:13,805 ‫حظيت به.‬ 657 00:32:13,890 --> 00:32:15,220 ‫لديه مبادرات قوية.‬ 658 00:32:15,308 --> 00:32:17,228 ‫شاهدته كضيف في عدة عروض غير مهمة،‬ 659 00:32:17,310 --> 00:32:20,270 ‫ومشاهدته هو و"بيلي" و"هندرسون"‬ ‫يرتجلون في الحال كانت...‬ 660 00:32:21,147 --> 00:32:22,977 ‫- تجربة تعليمية رائعة.‬ ‫- إنهم بارعون.‬ 661 00:32:23,066 --> 00:32:24,936 ‫أتعلم؟ لقد انتقلت لتوي من "نيويورك".‬ 662 00:32:26,194 --> 00:32:28,404 ‫أنت و"هيندي" كنتما في فريق "هارولد"، صحيح؟‬ 663 00:32:28,488 --> 00:32:30,108 ‫ "تشاد ثمبر" ؟ أتعرفها؟‬ 664 00:32:30,198 --> 00:32:32,658 ‫- أجل! عملكم التجسيدي كان عبقريًا.‬ ‫- كانت مجموعة رائعة.‬ 665 00:32:33,242 --> 00:32:34,412 ‫شكرًا يا رجل.‬ 666 00:32:35,328 --> 00:32:38,868 ‫على ذكر "هيندي" ،‬ ‫هل تعرف أمر الحفل اللاحق في منزله؟‬ 667 00:32:38,957 --> 00:32:41,327 ‫- لا، لكن سيكون من الرائع حضوره.‬ ‫- عليك أن تأتي.‬ 668 00:32:41,417 --> 00:32:44,587 ‫رمز البوابة هو، "ق - ض - ب - ا - ن".‬ 669 00:32:44,837 --> 00:32:46,797 ‫- "هندرسون" الكلاسيكي، صحيح؟‬ ‫- كلاسيكي.‬ 670 00:32:46,881 --> 00:32:48,381 ‫- هل سأراك هناك؟‬ ‫- أجل.‬ 671 00:32:49,092 --> 00:32:50,302 ‫ "تشاد ثمبر"...‬ 672 00:32:51,135 --> 00:32:53,255 ‫كان ذلك مهينًا بشكل طفيف وحسب.‬ 673 00:32:53,554 --> 00:32:56,814 ‫الآن كل ما أحتاج إليه‬ ‫هو التسلل للدخول والخروج بحاسوبه السري،‬ 674 00:32:56,891 --> 00:32:59,061 ‫دون أن يلاحظني أحد في سيل الرجال البيض.‬ 675 00:32:59,811 --> 00:33:02,151 ‫أعلم، أستغل امتيازي لفعل الخير.‬ 676 00:33:03,898 --> 00:33:04,938 ‫أهذا أنت يا صاح؟‬ 677 00:33:05,650 --> 00:33:07,320 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 678 00:33:07,402 --> 00:33:09,952 ‫لا. مستحيل. هل تتبعني؟‬ 679 00:33:10,029 --> 00:33:11,779 ‫صادقت أحدهم من المسرح.‬ 680 00:33:12,490 --> 00:33:13,740 ‫هل تصالحت مع "هندرسون" ؟‬ 681 00:33:13,825 --> 00:33:16,695 ‫ليس بعد، لكني أستغل الفرصة.‬ 682 00:33:16,786 --> 00:33:18,116 ‫أقوم بالعمل.‬ 683 00:33:18,204 --> 00:33:21,874 ‫سأؤدي "فولس بروميسيز" مباشرةً وبنفسي.‬ 684 00:33:24,502 --> 00:33:25,342 ‫لذا هيا.‬ 685 00:33:26,045 --> 00:33:27,915 ‫الوغد البائس لم يحصل على دعوة حتى.‬ 686 00:33:28,923 --> 00:33:30,263 ‫ذهب التخفي أدراج الرياح.‬ 687 00:33:32,218 --> 00:33:35,218 ‫اعذريني يا "لاف" ،‬ ‫عليّ أن أتخلص من شقيقك بأسرع ما يمكن.‬ 688 00:33:36,639 --> 00:33:38,639 ‫ "قضبان". كلاسيكي.‬ 689 00:34:00,830 --> 00:34:03,750 ‫أود معرفة من أُزيل‬ ‫من لائحة ضيوف عائلة الارتجال.‬ 690 00:34:05,168 --> 00:34:06,378 ‫توخي الحذر. أرسلي لي الصورة.‬ 691 00:34:06,461 --> 00:34:08,881 ‫أترى هذه الفتاة؟ هذه وكيلة "هندرسون".‬ 692 00:34:08,963 --> 00:34:10,723 ‫- سأعثر على حمّام.‬ ‫- حسنًا.‬ 693 00:34:13,176 --> 00:34:16,506 ‫من الخطر ترك "فورتي" ‬ ‫في بيئة معادية لمن أقلع عن الإدمان،‬ 694 00:34:16,596 --> 00:34:18,426 ‫لكني لست جليس أطفال.‬ 695 00:34:18,806 --> 00:34:20,096 ‫أنا هنا من أجل "إيلي" ‬‫.‬ 696 00:34:27,899 --> 00:34:28,819 ‫ "تينا" .‬ 697 00:34:30,860 --> 00:34:31,690 ‫ "تينا" .‬ 698 00:34:31,778 --> 00:34:33,818 ‫ "فورتي". لم يمض الكثير على لقائنا.‬ 699 00:34:33,905 --> 00:34:35,775 ‫علام تعمل هذه الأيام؟‬ 700 00:34:35,865 --> 00:34:36,865 ‫أنا مسرور لأنك سألت.‬ 701 00:34:36,949 --> 00:34:39,949 ‫لدي فكرة فيلم إثارة نفسي جنسي‬ 702 00:34:40,036 --> 00:34:42,706 ‫يدور في منشأة إعادة التأهيل للمشاهير‬ 703 00:34:42,789 --> 00:34:45,119 ‫وأعتقد أن "هندرسون" سيكون مثاليًا به.‬ 704 00:34:45,208 --> 00:34:46,288 ‫إنه حقيقي ومختلف،‬ 705 00:34:46,375 --> 00:34:48,245 ‫- ومضحك، ويبرز البطل...‬ ‫- كيف ينتهي؟‬ 706 00:34:49,045 --> 00:34:51,455 ‫ستحتاجين لمعرفة البداية والوسط...‬ 707 00:34:51,547 --> 00:34:52,837 ‫يبدو واعدًا.‬ 708 00:34:52,924 --> 00:34:55,384 ‫- أجل، لنعقد اجتماعًا ويمكننا...‬ ‫- كلا.‬ 709 00:34:56,302 --> 00:34:57,142 ‫محال.‬ 710 00:34:58,304 --> 00:34:59,224 ‫لماذا؟‬ 711 00:34:59,639 --> 00:35:02,099 ‫ "فورتي" ، أتعلم حين يتحدث الناس‬ ‫عن امتلاكك للموهبة؟‬ 712 00:35:02,350 --> 00:35:03,480 ‫لا تملك الموهبة.‬ 713 00:35:04,185 --> 00:35:07,145 ‫إنها مزيج من الموهبة وأخلاقيات العمل.‬ 714 00:35:07,230 --> 00:35:08,730 ‫وأنا أخبرك بهذا لمساعدتك‬ 715 00:35:08,815 --> 00:35:11,895 ‫لأنك قد تأتيك الأفكار ولا شيء لتعبّر عنها.‬ 716 00:35:12,235 --> 00:35:14,195 ‫لكن إليك الجانب المشرق،‬ 717 00:35:14,278 --> 00:35:15,358 ‫أنت ثري.‬ 718 00:35:15,446 --> 00:35:16,946 ‫لا يجب عليك أن تعاني.‬ 719 00:35:17,031 --> 00:35:19,081 ‫يمكنك تمويل الأفلام المستقلة أو ما شابه.‬ 720 00:35:19,158 --> 00:35:21,078 ‫ستكون بخير. أنت مسلي للغاية.‬ 721 00:35:21,536 --> 00:35:23,326 ‫فكّر بالأمر، اتفقنا؟‬ 722 00:35:23,412 --> 00:35:25,962 ‫أحبك. أحاول حمايتك.‬ 723 00:35:34,340 --> 00:35:36,050 ‫الحرم الداخلي لـ "هندرسون" .‬ 724 00:35:36,134 --> 00:35:38,644 ‫إنه عادي... للغاية.‬ 725 00:35:39,637 --> 00:35:44,137 ‫إنه نوع معيّن من الإعتداء،‬ ‫لكن الذوق السيئ لا يجعلك‬‫ ‬‫معتديًا.‬ 726 00:35:44,559 --> 00:35:47,309 ‫أتساءل كم من الناس أبعدهم "جوش"‬ 727 00:35:47,395 --> 00:35:49,805 ‫بينما يتسلق الجبل ليكون "هندرسون" ‬‫.‬ 728 00:35:50,648 --> 00:35:54,398 ‫وكم عدد الفتيات اللاتي ألحق "هندرسون" ‬ ‫بهن الأذى بمجرد امتلاكه للقوة.‬ 729 00:36:04,495 --> 00:36:06,075 ‫إنها سكين "تشيكوف".‬ 730 00:36:06,164 --> 00:36:07,924 ‫بمجرد أن نراها،‬ 731 00:36:07,999 --> 00:36:10,379 ‫فسنعرف أن هناك أعناق ستُنحر.‬ 732 00:36:10,459 --> 00:36:14,049 ‫لكننا لا نعرف لمن، ولا نعرف السبب.‬ 733 00:36:14,589 --> 00:36:18,219 ‫بالتأكيد إنها تقطع بها تفاحة الآن،‬ 734 00:36:18,301 --> 00:36:22,851 ‫لكن الجمهور سيفزع لا شعوريًا...‬ 735 00:36:22,930 --> 00:36:24,060 ‫تبًا.‬ 736 00:36:24,140 --> 00:36:26,640 ‫...من أجل التفاحة الآدمية.‬ 737 00:36:26,726 --> 00:36:27,766 ‫هذا مؤثر يا رجل.‬ 738 00:36:28,144 --> 00:36:28,984 ‫يا صاح!‬ 739 00:36:29,395 --> 00:36:32,935 ‫أنا أؤدي "فولس بروميسيز"‬ 740 00:36:33,024 --> 00:36:35,364 ‫لهؤلاء السفلة،‬ 741 00:36:35,443 --> 00:36:37,113 ‫وأنا في الصفحة السادسة،‬ 742 00:36:37,862 --> 00:36:40,162 ‫والتي تبدو الآن، بينما أقرأها بصوت عال،‬ 743 00:36:40,239 --> 00:36:41,699 ‫كأنها الصفحة الثالثة.‬ 744 00:36:42,450 --> 00:36:43,990 ‫عليّ أن أغادر فحسب،‬ 745 00:36:44,076 --> 00:36:46,656 ‫لأساعد "إيلي"،‬ ‫وأدع "فورتي" يتسبب بالمشاكل لنفسه.‬ 746 00:36:49,498 --> 00:36:51,208 ‫ "(ويل)، في حفل مع (فورتي)"‬ 747 00:36:51,292 --> 00:36:53,132 ‫ "وهو يفقد السيطرة."‬ 748 00:36:53,586 --> 00:36:54,956 ‫ "(لاف)، ماذا؟"‬ 749 00:36:55,046 --> 00:36:57,166 ‫ "لماذا أنت في حفل مع شقيقي؟"‬ 750 00:36:57,256 --> 00:36:58,926 ‫ "أخرجه من هناك"‬ 751 00:36:59,008 --> 00:37:00,838 ‫يا صاح؟‬ 752 00:37:02,762 --> 00:37:04,182 ‫ "فورتي" ،‬ 753 00:37:04,263 --> 00:37:06,603 ‫ "فورتي" ، شقيقتك تسأل عليك. لنخرج من هنا.‬ 754 00:37:06,682 --> 00:37:07,812 ‫كلا.‬ 755 00:37:09,352 --> 00:37:10,522 ‫يا مفسد الحفل!‬ 756 00:37:10,770 --> 00:37:12,730 ‫أخبرها أنني في منتصف الأداء.‬ 757 00:37:12,813 --> 00:37:14,863 ‫أنا أبدع في الأداء. ستفهم.‬ 758 00:37:14,941 --> 00:37:15,861 ‫ "فورتي" !‬ 759 00:37:15,942 --> 00:37:19,202 ‫رجاءً، دعني أصحبك للمنزل.‬ ‫هيا. لا تريد أن تراك هكذا.‬ 760 00:37:19,445 --> 00:37:20,985 ‫يا قاتل المرح!‬ 761 00:37:21,280 --> 00:37:22,160 ‫لم لا؟‬ 762 00:37:22,490 --> 00:37:25,160 ‫هذا بالضبط...‬ 763 00:37:25,701 --> 00:37:27,791 ‫ما تتوقعه مني، أعدك بذلك.‬ 764 00:37:28,454 --> 00:37:31,794 ‫هل تدرك مدى الألم الناتج‬ 765 00:37:31,874 --> 00:37:34,504 ‫عن تخييب ظن شخص بذلك الكمال؟‬ 766 00:37:35,294 --> 00:37:36,924 ‫ستندهش من معرفتي بذلك.‬ 767 00:37:39,006 --> 00:37:40,006 ‫أتعرف أمرًا؟‬ 768 00:37:40,091 --> 00:37:42,431 ‫لا يجب أن تحتسي الخمر‬ ‫إن كنت تتعاطى الكوكايين.‬ 769 00:37:42,510 --> 00:37:45,010 ‫- انزل. رويدك.‬ ‫- "هندرسون".‬ 770 00:37:45,096 --> 00:37:48,806 ‫- أجل، لدي عرض من أجلك.‬ ‫- لدينا الكثير لنتحدث عنه يا صاحبي.‬ 771 00:37:48,891 --> 00:37:51,481 ‫اتفقنا؟ لكن دعنا لا نخلط العمل بالمتعة.‬ 772 00:37:51,560 --> 00:37:54,440 ‫لنتصل بـ "تينا" فحسب ونحدد اجتماعًا لكلينا.‬ 773 00:37:54,522 --> 00:37:56,272 ‫يحاول "هندرسون" المساعدة.‬ 774 00:37:56,357 --> 00:37:58,937 ‫- كلا، أنا بخير. لنتحدث.‬ ‫- لا، أعلم أنك بخير.‬ 775 00:37:59,026 --> 00:38:00,776 ‫في الواقع، أنا من أُنهكت.‬ 776 00:38:00,861 --> 00:38:03,781 ‫أيها الجميع، أنا منهك، لذا...‬ 777 00:38:05,283 --> 00:38:07,623 ‫حسنًا، بأي حال، تبًا لكم أيها اليافعون.‬ 778 00:38:07,702 --> 00:38:11,162 ‫أنا في الثلاثينات، أفتقد لخصية،‬ ‫وأحتاج للنوم 8 ساعات، لذا طابت ليلتكم!‬ 779 00:38:11,497 --> 00:38:15,667 ‫هل أوقف هذا الرجل حفله ليجعل "فورتي" ‬ ‫يشعر على نحو أفضل حيال المغادرة؟‬ 780 00:38:15,751 --> 00:38:18,551 ‫- "هندرسون" ، أدين لك باعتذار.‬ ‫- لا.‬ 781 00:38:18,629 --> 00:38:21,589 ‫- أنا آسف حقًا.‬ ‫- أنت أمير رائع.‬ 782 00:38:21,674 --> 00:38:22,514 ‫اتفقنا؟‬ 783 00:38:22,842 --> 00:38:23,842 ‫لتذهب للمنزل بأمان.‬ 784 00:38:23,926 --> 00:38:25,296 ‫طوينا صفحة الماضي.‬ 785 00:38:26,345 --> 00:38:27,965 ‫تعال، سأوصلك إلى منزل "لاف".‬ 786 00:38:28,055 --> 00:38:30,175 ‫لا، رجاءً.‬ 787 00:38:30,266 --> 00:38:33,516 ‫لا أود الذهاب إلى مكان‬ ‫مُموّل من قبل أموال "كوين" المشبوهة.‬ 788 00:38:33,602 --> 00:38:35,482 ‫ألم تفهم اللعنة بعد؟‬ 789 00:38:35,563 --> 00:38:36,903 ‫حسنًا، إذًا سنذهب إلى منزلي.‬ 790 00:38:36,981 --> 00:38:37,901 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 791 00:38:39,984 --> 00:38:41,194 ‫مهلًا يا صاحبي، هل أعرفك؟‬ 792 00:38:44,697 --> 00:38:47,407 ‫أنا "ويل". التقينا في حفل، في الوادي.‬ 793 00:38:47,658 --> 00:38:50,238 ‫- صاحب الإصبع المصاب، صحيح؟ أجل.‬ ‫- أجل.‬ 794 00:38:50,328 --> 00:38:52,368 ‫صديق "دليلا". إذًا أنت تعرف "إيلي".‬ 795 00:38:52,788 --> 00:38:53,658 ‫أجل.‬ 796 00:38:54,457 --> 00:38:55,367 ‫و...‬ 797 00:38:55,833 --> 00:38:57,213 ‫إنها ذكية للغاية.‬ 798 00:38:57,293 --> 00:38:58,843 ‫هل استخدمت أسلوب "أجل، و" معي؟‬ 799 00:38:59,128 --> 00:39:01,378 ‫أجل، وأندم على ذلك.‬ 800 00:39:01,464 --> 00:39:03,304 ‫استمر في التدريب. كان ذلك جيدًا حقًا.‬ 801 00:39:04,216 --> 00:39:07,346 ‫هل "إيلي"... متدربتك أم...؟‬ 802 00:39:08,095 --> 00:39:10,345 ‫أجل، هذه الطفلة ذكية للغاية.‬ 803 00:39:10,806 --> 00:39:13,346 ‫إنه أقل ما يمكن تقديمه‬ ‫من ذكر أبيض يتمتع بامتيازات.‬ 804 00:39:28,574 --> 00:39:29,414 ‫مرحبًا.‬ 805 00:39:30,117 --> 00:39:31,947 ‫- ماذا تعاطى؟‬ ‫- لا أدري.‬ 806 00:39:32,036 --> 00:39:33,366 ‫حدث الأمر بسرعة.‬ 807 00:39:33,454 --> 00:39:34,874 ‫أنا آسف.‬ 808 00:39:34,955 --> 00:39:35,825 ‫أنا آسف حقًا.‬ 809 00:39:35,915 --> 00:39:36,865 ‫ماذا تعاطيت؟‬ 810 00:39:39,794 --> 00:39:41,174 ‫هلّا أعددت بعض الشاي؟‬ 811 00:39:43,255 --> 00:39:44,415 ‫أنا آسف.‬ 812 00:39:58,729 --> 00:39:59,559 ‫ها أنت ذا.‬ 813 00:40:02,525 --> 00:40:03,975 ‫هل تعتقدين أنني موهوب؟‬ 814 00:40:05,486 --> 00:40:06,446 ‫بالتأكيد.‬ 815 00:40:08,114 --> 00:40:10,164 ‫- ذلك سبب دفعي لك.‬ ‫- لكن...‬ 816 00:40:10,783 --> 00:40:11,913 ‫هل يجب عليّ...‬ 817 00:40:12,868 --> 00:40:15,748 ‫أن أعيش في مكان حقير كهذا‬ ‫لأكون فنانًا حقيقيًا؟‬ 818 00:40:15,830 --> 00:40:16,710 ‫مثل...‬ 819 00:40:17,498 --> 00:40:19,078 ‫أين نحن الآن؟‬ 820 00:40:19,667 --> 00:40:20,497 ‫مهلًا.‬ 821 00:40:21,752 --> 00:40:22,802 ‫أنت معي.‬ 822 00:40:23,337 --> 00:40:24,507 ‫وستكون معي دومًا.‬ 823 00:40:26,006 --> 00:40:28,716 ‫وذلك كل ما يهم.‬ 824 00:40:29,468 --> 00:40:30,548 ‫وما الغاية؟‬ 825 00:40:32,346 --> 00:40:35,556 ‫حتى لو صنعت شيئًا جيدًا للغاية الآن،‬ 826 00:40:35,975 --> 00:40:37,685 ‫لن يكترث لأمره أحد.‬ 827 00:40:37,768 --> 00:40:38,848 ‫هذا غير حقيقي.‬ 828 00:40:39,478 --> 00:40:42,268 ‫أيًا كان ما تكتبه، لا أستطيع الانتظار...‬ 829 00:40:43,065 --> 00:40:43,895 ‫لقراءته‬ 830 00:40:44,233 --> 00:40:45,783 ‫لأنه سيأتي منك.‬ 831 00:41:34,533 --> 00:41:36,953 ‫أنا آسف لأنني لم أعتن بشقيقك الليلة.‬ 832 00:41:38,704 --> 00:41:39,794 ‫ليست مهمتك.‬ 833 00:41:41,457 --> 00:41:42,367 ‫بل مهمتي.‬ 834 00:41:44,960 --> 00:41:46,250 ‫و "فورتي" هش.‬ 835 00:41:49,215 --> 00:41:52,125 ‫الحياة لا تنفك تقسو عليه.‬ 836 00:41:53,719 --> 00:41:55,429 ‫كان الحال هكذا دومًا منذ طفولتنا.‬ 837 00:41:56,639 --> 00:41:59,139 ‫يرى الجميع المال. لا يفهمون أنه لم...‬ 838 00:42:03,103 --> 00:42:04,523 ‫لم يحظ بفرصة مطلقًا.‬ 839 00:42:06,357 --> 00:42:09,687 ‫حين كان صغيرًا، كان واثقًا بنفسه،‬ 840 00:42:11,779 --> 00:42:12,909 ‫ومبدعًا،‬ 841 00:42:14,073 --> 00:42:15,533 ‫ولطيفًا للغاية.‬ 842 00:42:18,244 --> 00:42:19,504 ‫بعدئذ في هذا الصيف...‬ 843 00:42:22,915 --> 00:42:26,245 ‫في السنة التي افتتح فيها والدايّ  "أنافرين" .‬ ‫تركانا مع هذه...‬ 844 00:42:26,794 --> 00:42:29,804 ‫المربية المجنونة.‬ 845 00:42:30,506 --> 00:42:32,626 ‫رأى "فورتي" الكثير وهو صغير للغاية.‬ 846 00:42:33,342 --> 00:42:35,512 ‫الآن أنا من تحاول جمع شتات أمره لأنه...‬ 847 00:42:36,178 --> 00:42:37,598 ‫يحتاج إلى شخص ما.‬ 848 00:42:40,641 --> 00:42:42,141 ‫إنه شخص طيب.‬ 849 00:42:42,685 --> 00:42:44,975 ‫إنه يقوم بأمور سيئة أحيانًا فحسب.‬ 850 00:42:45,896 --> 00:42:46,896 ‫أنا آسف.‬ 851 00:42:47,731 --> 00:42:48,571 ‫هذا قاس.‬ 852 00:42:48,816 --> 00:42:49,896 ‫لكنه الحب.‬ 853 00:42:52,820 --> 00:42:54,490 ‫هذا ما أتحدث عنه.‬ 854 00:42:56,282 --> 00:42:58,372 ‫لست مثالية كذلك.‬ 855 00:43:00,286 --> 00:43:01,696 ‫شقيق يفرط في الاعتماد عليّ...‬ 856 00:43:02,788 --> 00:43:03,658 ‫أرملة...‬ 857 00:43:06,333 --> 00:43:08,003 ‫ولم تقابل والدايّ بعد.‬ 858 00:43:11,505 --> 00:43:12,835 ‫تستحقين أفضل...‬ 859 00:43:14,300 --> 00:43:16,390 ‫من مجرد روح محطمة أخرى.‬ 860 00:43:17,011 --> 00:43:18,301 ‫سنكون محطمين قليلًا.‬ 861 00:43:22,433 --> 00:43:24,603 ‫ومع ذلك بعض القطع ستتوافق معًا.‬ 862 00:43:58,761 --> 00:43:59,641 ‫إنه نائم.‬ 863 00:44:19,573 --> 00:44:20,533 ‫أخبرتك.‬ 864 00:44:20,824 --> 00:44:22,374 ‫علينا أن نكون هادئين.‬ 865 00:45:07,705 --> 00:45:10,165 ‫أنت نوع مختلف من النساء يا "لاف".‬ 866 00:45:13,293 --> 00:45:15,753 ‫هذه المرة ستكون مختلفة.‬ 867 00:45:19,007 --> 00:45:20,377 ‫لن أؤذيك مطلقًا.‬ 868 00:45:20,467 --> 00:45:22,337 ‫بل يمكننا‬‫ ‬‫مداواة أحدنا الآخر،‬ 869 00:45:22,428 --> 00:45:26,308 ‫وأعدك أنني لن أعتبر طهوك‬ ‫أمرًا مسلمًا به مجددًا.‬ 870 00:45:29,268 --> 00:45:30,638 ‫صباح الخير يا صاح.‬ 871 00:45:31,103 --> 00:45:32,483 ‫كيف تحب أن أطهو بيضك؟‬ 872 00:45:32,980 --> 00:45:34,190 ‫مقلي من جانب واحد.‬ 873 00:45:34,523 --> 00:45:37,533 ‫وسأحاول بأقصى جهد أن أتقبّل‬ 874 00:45:37,609 --> 00:45:40,029 ‫وجودي في علاقة ثلاثية لعينة مع شقيقك.‬ 875 00:45:52,583 --> 00:45:53,463 ‫كم تبقّى من الوقت؟‬ 876 00:45:53,542 --> 00:45:55,502 ‫لتسأل الهاتف مسبق الدفع الذي أحضرته.‬ 877 00:45:59,673 --> 00:46:02,473 ‫الأخبار الجيدة،‬ ‫كان من السهل اختراق حاسوب الرجل.‬ 878 00:46:02,885 --> 00:46:05,175 ‫الأخبار السيئة هي أن الرجل كان نظيفًا.‬ 879 00:46:05,929 --> 00:46:06,929 ‫هذا مستحيل.‬ 880 00:46:07,890 --> 00:46:10,680 ‫مشّطت كل ملفاته وحساباته،‬ 881 00:46:10,768 --> 00:46:12,558 ‫وتاريخ البحث هو موقع "بورن هاب".‬ 882 00:46:13,979 --> 00:46:15,729 ‫حسنًا، قمت بعملي.‬ 883 00:46:16,356 --> 00:46:18,396 ‫إن كنت مستعدًا لوضع ثقتي في "لاف" ،‬ 884 00:46:18,942 --> 00:46:20,862 ‫فربما تستحق "إيلي" نفس الثقة.‬ 885 00:46:21,528 --> 00:46:22,738 ‫إنها ذكية.‬ 886 00:46:22,821 --> 00:46:23,781 ‫كيف تشعرين؟‬ 887 00:46:26,033 --> 00:46:27,373 ‫محرجة.‬ 888 00:46:27,451 --> 00:46:30,751 ‫أنا آسفة حقًا لأنني تقيأت بالقرب منك.‬ 889 00:46:31,163 --> 00:46:33,253 ‫كانت مأكولات مخدرة فاسدة. مقزّزة للغاية.‬ 890 00:46:36,084 --> 00:46:38,174 ‫شكرًا لعدم الوشاية بي.‬ 891 00:46:38,253 --> 00:46:39,343 ‫إنه على قائمتك.‬ 892 00:46:39,922 --> 00:46:41,922 ‫بائع كتب يُقتل في أول 20 دقيقة،‬ 893 00:46:42,007 --> 00:46:44,637 ‫لذا إن كان يصعب عليك مشاهدته، فسأتفهّم.‬ 894 00:46:45,928 --> 00:46:47,638 ‫حسنًا، عليّ أن أذهب لمنزل "هيندي".‬ 895 00:46:49,598 --> 00:46:51,228 ‫العمل لا يتوقف أبدًا يا "ويليام".‬ 896 00:46:51,308 --> 00:46:53,558 ‫ستعودين إلى المنزل‬ ‫لتجدي أول كتاب على قائمتك.‬ 897 00:46:53,644 --> 00:46:55,654 ‫- ستكون طبعة مجلّدة.‬ ‫- أشعر بالملل بالفعل.‬ 898 00:47:01,902 --> 00:47:04,072 ‫من أجل "إيلي" ، شيء سوداوي،‬ 899 00:47:04,154 --> 00:47:05,824 ‫ومضحك وطموح،‬ 900 00:47:05,906 --> 00:47:08,736 ‫استراحة من أشياء "هندرسون" التافهة.‬ 901 00:47:09,993 --> 00:47:11,123 ‫ "بيتيلهايم" .‬ 902 00:47:11,578 --> 00:47:14,788 ‫- على ذكر ذلك.‬ ‫- إليك أخبار سيئة.‬ 903 00:47:15,582 --> 00:47:16,792 ‫كنت...‬ 904 00:47:17,459 --> 00:47:18,499 ‫أفكّر بإمعان،‬ 905 00:47:18,585 --> 00:47:21,505 ‫ولا أعتقد أن "فولس بروميسيز" سيُنتج.‬ 906 00:47:22,130 --> 00:47:24,340 ‫إنها قصة قصيرة، وليس فيلمًا طويلًا.‬ 907 00:47:24,883 --> 00:47:26,973 ‫أنا آسف. هذا مؤسف حقًا.‬ 908 00:47:27,052 --> 00:47:29,432 ‫لا عليك. سنفكر في شيء أفضل، صحيح؟‬ 909 00:47:29,513 --> 00:47:31,723 ‫شيئًا بارزًا لنعرضه على "هندرسون".‬ 910 00:47:32,140 --> 00:47:34,520 ‫غدائي معه الأسبوع القادم‬ ‫لا يزال قائمًا، لذا...‬ 911 00:47:38,188 --> 00:47:39,058 ‫هذا رائع.‬ 912 00:47:39,606 --> 00:47:40,436 ‫أيمكنني السؤال؟‬ 913 00:47:41,525 --> 00:47:43,185 ‫ماذا حدث بينكما؟‬ 914 00:47:43,277 --> 00:47:47,777 ‫لا أتذكّر حقًا الكثير مما حدث‬ ‫في تلك الليلة المعنية.‬ 915 00:47:47,865 --> 00:47:52,035 ‫أعني أنني تعاطيت كل مخدرات الحفل إلى جسدي.‬ 916 00:47:53,453 --> 00:47:56,673 ‫سيظهر كل شيء في نهاية المطاف، صحيح؟‬ 917 00:47:57,291 --> 00:47:59,631 ‫آمل فحسب‬ ‫أنها لم تكن في غرفة ألعابه السرية.‬ 918 00:48:01,503 --> 00:48:03,593 ‫- غرفة ألعابه السرية؟‬ ‫- أجل.‬ 919 00:48:03,672 --> 00:48:05,842 ‫إنه أحد منازل فترة الحظر القديمة‬ 920 00:48:05,924 --> 00:48:08,344 ‫به أبواب مخفية للخمور.‬ 921 00:48:08,427 --> 00:48:14,467 ‫لقد حوّله "هندرسون" ‬ ‫إلى زنزانة مريبة لنزواته كما أظن.‬ 922 00:48:14,558 --> 00:48:17,518 ‫وتقيأت بشدة في كل مكان، هكذا...‬ 923 00:48:19,563 --> 00:48:20,813 ‫قلت إنها مريبة.‬ 924 00:48:21,857 --> 00:48:24,567 ‫تخيّل إن جمعت أغراض الأطفال،‬ 925 00:48:24,651 --> 00:48:30,121 ‫ومع ذلك أيضًا تحب النزعة السادية في الخفاء.‬ 926 00:48:31,199 --> 00:48:33,159 ‫- ذلك.‬ ‫- غرفة سرية.‬ 927 00:48:35,203 --> 00:48:36,713 ‫أنا محبط لأنني فوّت ذلك.‬ 928 00:49:35,931 --> 00:49:40,191 ‫ترجمة "محمود عبده"‬