1 00:00:09,259 --> 00:00:10,844 Antes en You... 2 00:00:10,927 --> 00:00:12,095 Aléjate de Paco, si no lo haces, 3 00:00:12,178 --> 00:00:14,264 tomaré un cuchillo y te arrancaré los ojos de raro. 4 00:00:16,599 --> 00:00:17,642 Tenías razón. 5 00:00:17,726 --> 00:00:18,727 Eché a Ron. 6 00:00:18,810 --> 00:00:20,061 La gente no cambia. 7 00:00:20,145 --> 00:00:21,646 ¿Quién es? 8 00:00:21,730 --> 00:00:24,899 Mirar fijo es de mala educación, sobre todo en las culturas asiáticas. 9 00:00:25,483 --> 00:00:29,362 Benjamin J. Ashby. Representa todo lo que está mal en el país. 10 00:00:29,446 --> 00:00:33,033 Tus amigas son desleales. Peach es la peor. 11 00:00:34,075 --> 00:00:36,411 ¿Cuántos harían lo que fuera por el ser amado? 12 00:00:36,494 --> 00:00:40,623 Quiero que vivas tu mejor vida. Y el precio fue un cadáver. 13 00:00:40,707 --> 00:00:41,916 Puedes hablar de ella. 14 00:00:42,000 --> 00:00:45,003 Creo que mejor lo dejo para terapia. 15 00:00:45,086 --> 00:00:47,797 Que tu pareja te esconda algo es perturbador. 16 00:00:47,881 --> 00:00:49,716 ¿No te parece, Dr. Nicky? 17 00:00:50,258 --> 00:00:51,551 Te entiendo, Paul. 18 00:00:51,634 --> 00:00:53,970 Si no tenemos confianza, no tenemos nada. 19 00:00:54,053 --> 00:00:55,013 Terminamos. 20 00:00:55,096 --> 00:00:56,222 ¿Qué pasó? 21 00:00:56,306 --> 00:00:57,891 Mi novia me dejó. 22 00:01:09,110 --> 00:01:10,862 Pasaron tres meses desde que te perdí, Beck, 23 00:01:10,945 --> 00:01:11,946 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 24 00:01:12,030 --> 00:01:13,364 y fue una pérdida. 25 00:01:13,948 --> 00:01:15,867 Pero estoy en un lugar nuevo. Un lugar mejor. 26 00:01:16,451 --> 00:01:17,869 Estoy con Karen Minty. 27 00:01:17,952 --> 00:01:20,622 Mi loquita del orden. Literalmente. 28 00:01:20,705 --> 00:01:24,417 No entiendo cómo vives sin tenerlos en orden alfabético. 29 00:01:24,501 --> 00:01:26,586 Cualquier otro sistema es hostil. 30 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 ¿Qué esperas, cariño? 31 00:01:32,008 --> 00:01:33,259 ¿Otra vez? No sé si... 32 00:01:33,343 --> 00:01:36,221 No, pervertido. Busca la máquina de escribir. 33 00:01:36,304 --> 00:01:37,722 Me mantiene en vilo. 34 00:01:37,806 --> 00:01:40,725 Es ordenada y loca por igual. 35 00:01:40,809 --> 00:01:42,310 Mierda. 36 00:01:43,645 --> 00:01:45,939 Soy feliz. Ella es feliz. 37 00:01:47,357 --> 00:01:48,733 Nos hacemos bien. 38 00:01:51,945 --> 00:01:53,238 Sí, no es perfecta. 39 00:01:54,072 --> 00:01:55,615 Con un Kindle, 40 00:01:55,698 --> 00:01:59,119 puedes guardar muchas más historias y recetas, 41 00:01:59,202 --> 00:02:01,204 y no habría ácaros. 42 00:02:01,287 --> 00:02:02,664 ¿Sí? Tu programa empezó. 43 00:02:04,457 --> 00:02:06,000 Sí, ¡Queens! 44 00:02:06,626 --> 00:02:08,670 Sí, King of Queens. Nadie es perfecto. 45 00:02:08,753 --> 00:02:12,215 No compartimos todo, pero compartimos lo correcto. 46 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 La verdad, Beck, no te extraño 47 00:02:15,051 --> 00:02:17,720 tanto como creía. No desde Karen. 48 00:02:17,804 --> 00:02:19,347 Y a ti te va genial. 49 00:02:20,056 --> 00:02:24,227 Tu ensayo sobre Peach se volvió viral. Tienes un contrato. Felicidades. 50 00:02:24,310 --> 00:02:27,605 Apenas miro tu Facebook. Dos o tres veces por día, máximo. 51 00:02:29,023 --> 00:02:32,277 No reviso tus correos. No paso por tu casa. 52 00:02:32,360 --> 00:02:34,279 JAMES ¡YA NECESITO EL LIBRO DE GUINEVERE BECK! 53 00:02:34,362 --> 00:02:36,489 ANÓNIMO UN DESASTRE SOBREVALUADO. #NOGRACIASRUBIA 54 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Mi antiguo yo habría pasado toda la noche 55 00:02:38,491 --> 00:02:40,451 buscando al Sr. Anónimo, 56 00:02:40,535 --> 00:02:42,453 pero ya no eres mi trabajo. 57 00:02:43,163 --> 00:02:45,456 Ahora, este es mi trabajo y me encanta. 58 00:02:49,419 --> 00:02:50,503 La mayor parte del tiempo. 59 00:02:53,798 --> 00:02:56,050 - Qué idiota. - Lo sé. 60 00:02:56,134 --> 00:02:58,595 No digo que merezca tanta atención, 61 00:02:58,678 --> 00:03:00,930 pero "desastre sobrevaluado" es bastante duro. 62 00:03:01,014 --> 00:03:03,308 ¿Qué? Hablo de la página fúnebre de Peach. 63 00:03:03,391 --> 00:03:06,311 Un tipo dice que ella lo ignoró en Coachella. 64 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 ¿En qué estabas? 65 00:03:07,979 --> 00:03:09,606 Debía ver mis comentarios. 66 00:03:10,189 --> 00:03:11,107 ¿En serio? 67 00:03:11,691 --> 00:03:12,901 Lamento llegar tarde, Rebecca. 68 00:03:12,984 --> 00:03:16,362 No podía parar de leer un ensayo. 69 00:03:16,446 --> 00:03:18,489 Beck no es el apodo de Rebecca. 70 00:03:20,366 --> 00:03:21,492 Es un chiste. 71 00:03:21,576 --> 00:03:24,037 Como si mi apellido fuera el apodo de Rebecca. 72 00:03:24,120 --> 00:03:27,081 Guinevere, apodo de Rebecca, ¿qué dijo Janice? 73 00:03:27,665 --> 00:03:28,875 ¿Quién es Janice? 74 00:03:28,958 --> 00:03:30,585 Mi editora. 75 00:03:37,133 --> 00:03:39,052 Llámame el fin de semana, Beck. 76 00:03:46,935 --> 00:03:52,440 "No pareces tú misma. No me encantan las páginas". 77 00:03:53,274 --> 00:03:55,568 Con razón me necesitabas, Becky. 78 00:03:58,238 --> 00:04:01,908 Crea tu propio Yaddo. 79 00:04:01,991 --> 00:04:05,912 Esta ya no es tu casa. Es tu colonia de escritores. 80 00:04:05,995 --> 00:04:10,124 Anula todas las distracciones. Entrega tu teléfono. 81 00:04:10,208 --> 00:04:12,502 ¿Mi teléfono? Blythe... 82 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 Vamos. 83 00:04:17,131 --> 00:04:19,842 Adiós, Instagram. 84 00:04:19,926 --> 00:04:23,137 Hasta nunca, Facebook. 85 00:04:23,972 --> 00:04:25,598 Adiós, Twitter. 86 00:04:25,682 --> 00:04:27,809 Liberaré tu mente. 87 00:04:28,851 --> 00:04:31,646 No puedo desaparecer de las redes. 88 00:04:31,729 --> 00:04:36,150 No eres J.K. Rowling. Estaremos bien si te tomas un tiempo. 89 00:04:40,280 --> 00:04:42,532 ¡No el enrutador! ¿Qué hay de la investigación? 90 00:04:43,449 --> 00:04:46,869 Le preguntaré a Ethan dónde consigue Joe sus máquinas de escribir, 91 00:04:46,953 --> 00:04:50,206 para que seas la princesa más analógica del lugar. 92 00:04:50,832 --> 00:04:52,583 ¿Cómo está Joe? 93 00:04:52,667 --> 00:04:54,877 ¿De verdad hablaremos de eso? 94 00:04:55,545 --> 00:04:58,715 No, no querría... Ya sabes. 95 00:05:01,009 --> 00:05:05,888 Sí, solo vuélcalo en la página. 96 00:05:05,972 --> 00:05:07,932 Deja que fluya. 97 00:05:08,016 --> 00:05:12,312 Solo sentía curiosidad por si sigue con... ¿Era Karen? 98 00:05:12,395 --> 00:05:14,564 - ¿Cuál era el apellido? - Minty. 99 00:05:14,647 --> 00:05:15,481 Minty. 100 00:05:15,565 --> 00:05:16,983 Yaddo. 101 00:05:17,066 --> 00:05:20,111 Minty. Yaddo. 102 00:05:23,823 --> 00:05:25,908 ¿Ya no piensas en Renaldo? 103 00:05:25,992 --> 00:05:28,036 No, de eso se trata. 104 00:05:29,662 --> 00:05:32,874 Me arrastró a muchos desastres. 105 00:05:32,957 --> 00:05:37,462 Con Brad no debo arreglar desastres. No los hay. 106 00:05:38,296 --> 00:05:40,048 - Él es... - ¿Simple? 107 00:05:40,131 --> 00:05:42,800 No. Solo... 108 00:05:42,884 --> 00:05:44,635 Sabe quién es, 109 00:05:44,719 --> 00:05:47,388 y eso significa que no debo enloquecer para cuidarlo. 110 00:05:47,472 --> 00:05:49,140 - Ahora tengo mucho tiempo libre... - Diablos. 111 00:05:50,975 --> 00:05:54,228 Se nos acabó el tiempo. ¿Seguimos la semana que viene? 112 00:05:54,937 --> 00:05:58,733 Sí. Terapia. Karen. Está funcionando. 113 00:05:58,816 --> 00:06:01,569 Hay muchas formas de llegar a la cima, Paul. 114 00:06:02,737 --> 00:06:07,116 Tal vez Brad sea lo que necesitas. Tu sherpa. 115 00:06:07,950 --> 00:06:09,744 Disfruta el paseo. 116 00:06:09,827 --> 00:06:13,206 Tal vez el Dr. Nicky tenga razón, Beck. 117 00:06:13,289 --> 00:06:16,876 Karen no me expone a gente tóxica como Benji o Peach. 118 00:06:16,959 --> 00:06:19,087 Lidiar con ellos era estresante. 119 00:06:19,170 --> 00:06:21,798 Asegurarme de que estuvieras bien todo el tiempo... 120 00:06:21,881 --> 00:06:25,051 Sí, aún necesito saber que estás bien. 121 00:06:25,134 --> 00:06:27,845 Soy feliz. Quiero que seas feliz. La gente feliz lo desea a otros. 122 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 LA PÁGINA DE GUINEVERE BECK NO ESTÁ DISPONIBLE 123 00:06:29,305 --> 00:06:33,434 ¿Qué diablos? No. 124 00:06:33,518 --> 00:06:34,519 ¿Adónde fuiste? 125 00:06:34,602 --> 00:06:35,436 ESTA CUENTA NO EXISTE 126 00:06:35,520 --> 00:06:37,563 ¿Cómo voy a estar genial con el hecho de que no estés 127 00:06:37,647 --> 00:06:38,731 si de verdad no estás? 128 00:07:43,296 --> 00:07:44,172 ¡MIREN QUÉ LINDO! #LOMEJOR 129 00:07:45,840 --> 00:07:48,301 LOS 10 MEJORES LIBROS SEGÚN GUINEVERE BECK 130 00:07:48,384 --> 00:07:52,722 Personajes desesperados. ¿Número siete? ¿Es todo lo que soy para ti? 131 00:07:52,805 --> 00:07:56,851 Conseguiste un contrato gracias a mí porque Peach murió, enfrentémoslo. 132 00:07:56,934 --> 00:07:58,686 Y escribiste sobre su muerte. 133 00:07:58,769 --> 00:08:01,772 No lo habrías hecho si estuviera viva. 134 00:08:01,856 --> 00:08:03,858 Era muy feliz con Karen. 135 00:08:03,941 --> 00:08:06,777 Pero no sé si puedo ser feliz sin saber que tú lo eres. 136 00:08:06,861 --> 00:08:08,112 - ¿Qué? ¡Sí! - Sí. 137 00:08:08,196 --> 00:08:10,656 - ¡Sí! - ¡Sí! 138 00:08:10,740 --> 00:08:11,699 ¡Joe! 139 00:08:11,782 --> 00:08:15,495 Esto es tu culpa, Beck. Tú juntaste a Blythe con Ethan 140 00:08:15,578 --> 00:08:17,788 y me dejaste para que lidie con ellos. 141 00:08:18,331 --> 00:08:20,291 Nos acaba de suceder lo más espectacular. 142 00:08:20,374 --> 00:08:23,794 Nos iremos a vivir juntos. Ethan me lo acaba de proponer. 143 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 Ya sabes lo que dicen. Cuando lo sabes, lo sabes. 144 00:08:27,298 --> 00:08:31,177 La inspiración llama. Adiós, amor. 145 00:08:36,015 --> 00:08:38,809 Mudarte con ella tan pronto es una locura. Apenas la conoces. 146 00:08:38,893 --> 00:08:41,479 No sé. Amas a quien amas, 147 00:08:41,562 --> 00:08:43,648 y el amor te dice qué hacer. Es fácil. 148 00:08:43,731 --> 00:08:45,107 Es estúpido. 149 00:08:45,191 --> 00:08:47,985 No siempre sabes qué pasará. 150 00:08:48,069 --> 00:08:51,489 Claro que sí. Mira cuán feliz eres con Karen. 151 00:08:52,073 --> 00:08:54,242 Buena suerte con la casa. El mercado es una mierda. 152 00:08:54,325 --> 00:08:57,411 No me preocupa. La ley de atracción. Cuando lo sabes... 153 00:08:59,205 --> 00:09:00,498 Lo sé. 154 00:09:07,797 --> 00:09:12,093 Si pudiera ir a cualquier lado, iría a Nueva Zelanda a ver Mordor. 155 00:09:12,176 --> 00:09:14,095 Cuando lo sabes, lo sabes. 156 00:09:14,178 --> 00:09:18,057 Yo iría a París. Sin lugar a dudas. 157 00:09:19,433 --> 00:09:20,476 ¿Y tú, Joe? 158 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 Sí, nunca fui a París. 159 00:09:24,814 --> 00:09:27,650 El fin de semana iré al parque Six Flags. ¿Lo conocen? 160 00:09:30,695 --> 00:09:32,071 ¿Six Flags? ¿En serio, Pac? 161 00:09:32,154 --> 00:09:34,615 Mamá es una nueva persona desde que Ron se fue. 162 00:09:34,699 --> 00:09:38,744 Lo siento, subí al ascensor, y se detuvo en todos los pisos. 163 00:09:38,828 --> 00:09:41,414 En el 12, el 11, el 10... 164 00:09:47,545 --> 00:09:50,423 ¿Comida italiana? No, gracias. 165 00:09:50,506 --> 00:09:51,757 ¿Claudia? 166 00:09:51,841 --> 00:09:55,136 ¿Por qué no pones algo en tu estómago? ¿Algo más? 167 00:09:56,721 --> 00:09:58,431 ¿Qué quieres decir? 168 00:09:59,223 --> 00:10:00,891 No soy la mala. 169 00:10:00,975 --> 00:10:05,980 Hijo, mami cambió de opinión. Nos vamos. Toma lo que quieras. 170 00:10:07,898 --> 00:10:09,025 Adiós. 171 00:10:09,108 --> 00:10:10,318 Adiós, Pac. 172 00:10:13,988 --> 00:10:16,240 Al menos ahora sabemos que se droga. 173 00:10:17,867 --> 00:10:19,619 Lamento haber arruinado la cena. 174 00:10:19,702 --> 00:10:21,579 Es lo que gano por intentar ayudar. 175 00:10:21,662 --> 00:10:22,997 No, Karen. 176 00:10:25,833 --> 00:10:27,460 Eres muy buena. 177 00:10:28,919 --> 00:10:30,254 Tú también, cariño. 178 00:10:30,963 --> 00:10:35,926 Cariño. Decías que era la palabra genérica para los amantes sin imaginación. 179 00:10:36,010 --> 00:10:39,013 Pero nunca te preocupaste por los demás como hace Karen. 180 00:10:39,096 --> 00:10:42,308 Te preocupabas tanto por ti misma que nunca pensaste en ocuparte de mí. 181 00:10:42,391 --> 00:10:44,435 ¿La verdad? Vale la pena que me diga "cariño". 182 00:10:44,518 --> 00:10:49,315 Es muy triste. ¿Quieres ir a caminar, a buscar yogur helado? 183 00:10:50,983 --> 00:10:52,777 Suena genial. 184 00:10:55,946 --> 00:10:58,741 Me sorprende lo presente que está. 185 00:10:58,824 --> 00:11:00,076 - Dice mucho sobre su corazón. - Lo sé. 186 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 - Te mira directo a... - Lee El señor de... 187 00:11:15,049 --> 00:11:17,468 ¡Joe! Yo... 188 00:11:18,719 --> 00:11:21,639 - Claro. Es tu barrio. - Sí. 189 00:11:25,267 --> 00:11:27,061 Lo siento. Hola, soy Beck. 190 00:11:27,978 --> 00:11:28,813 Karen. 191 00:11:30,689 --> 00:11:32,942 - Felicitaciones por el contrato. - Gracias. 192 00:11:33,526 --> 00:11:36,028 Tengo bloqueo de escritor. 193 00:11:36,112 --> 00:11:38,572 Pensé que un paseo me ayudaría. 194 00:11:38,656 --> 00:11:40,074 ¿Vives por aquí? 195 00:11:42,076 --> 00:11:45,246 No, solo... Me gusta esta zona. 196 00:11:48,541 --> 00:11:50,543 Estaba escuchando el pódcast del que me hablaste... 197 00:11:50,626 --> 00:11:55,506 Pódcast. Qué pesados. Ve al grano, ¿me entiendes? 198 00:11:59,009 --> 00:12:01,429 - Sí... - Cariño, tengo hambre. 199 00:12:01,512 --> 00:12:05,015 Sí, vamos. Cuídate, Beck. 200 00:12:05,099 --> 00:12:06,517 Igualmente. 201 00:12:07,893 --> 00:12:09,311 Adiós, Karen. 202 00:12:30,124 --> 00:12:31,041 ¿Hola? 203 00:12:31,667 --> 00:12:33,335 El paseo ayudaría. 204 00:12:33,419 --> 00:12:34,420 Pensaste que si desaparecías, 205 00:12:34,503 --> 00:12:38,924 yo iría a decirte que no puedo vivir sin ti. 206 00:12:39,008 --> 00:12:43,220 Mira, cariño. Este soy yo viviendo sin ti. No te necesito. 207 00:12:43,304 --> 00:12:44,638 Espera. 208 00:12:44,722 --> 00:12:47,057 Esa era la chica de la todalidad, ¿no? 209 00:12:47,850 --> 00:12:50,311 Extodo. Sí. 210 00:12:53,189 --> 00:12:58,152 ¿Qué? No. Iré mañana por la noche, ella irá esta noche. Sí. 211 00:12:58,235 --> 00:12:59,570 - ¿Qué te doy? - Hola. 212 00:12:59,653 --> 00:13:02,740 No. Lo sé antes de saberlo. 213 00:13:06,118 --> 00:13:06,952 BECK ME GUSTÓ VERTE. KAREN SE VE AGRADABLE. 214 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Debería eliminarte. 215 00:13:08,370 --> 00:13:10,706 Salgo con Karen. Y tienes razón, es agradable. 216 00:13:10,789 --> 00:13:12,875 Debería ignorarte. Lo haré. 217 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 VI QUE LO LEÍSTE TE ATRAPÉ. 218 00:13:16,253 --> 00:13:17,338 Maldición. 219 00:13:20,466 --> 00:13:22,635 ¿Volviste a hablar con Joe? 220 00:13:22,718 --> 00:13:25,554 No hablamos. Nos enviamos mensajes. 221 00:13:27,473 --> 00:13:28,474 ¿Cuántos mensajes? 222 00:13:31,268 --> 00:13:32,269 Algunos. 223 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 Por día. 224 00:13:35,523 --> 00:13:37,858 ¿Quieres que me ponga en plan psicólogo: 225 00:13:37,942 --> 00:13:40,194 "Dime cómo te hace sentir eso"? 226 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 ¿O quieres hablar en serio 227 00:13:42,446 --> 00:13:45,324 y admitir que es algo que haces y que deberíamos analizar? 228 00:13:46,325 --> 00:13:48,786 No caeré en las redes de Renaldo. No de nuevo. 229 00:13:48,869 --> 00:13:50,746 ¿Quieres convencerme a mí o a ti? 230 00:13:50,829 --> 00:13:52,456 No. Solo... 231 00:13:52,540 --> 00:13:55,334 Es inocente. Lo vi de casualidad. 232 00:13:55,417 --> 00:13:57,795 Me di cuenta de que me extrañaba y... 233 00:13:57,878 --> 00:14:00,589 Le envié un mensaje. Por amabilidad. 234 00:14:01,382 --> 00:14:04,301 Vamos a repasar esto, ¿sí, Paul? 235 00:14:04,385 --> 00:14:06,136 Renaldo te envió el primer mensaje, 236 00:14:06,220 --> 00:14:10,599 pero tú sabes que es algo terminado, ¿entonces? 237 00:14:17,856 --> 00:14:19,066 Felicitaciones de nuevo. 238 00:14:19,149 --> 00:14:22,987 El idiota de Medium que te dijo "sobrevaluada" es un envidioso. 239 00:14:25,406 --> 00:14:29,451 ¿Quieres ver mis potenciales fotos de autora? 240 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 Supongo que soy experto en el tema. 241 00:14:38,502 --> 00:14:40,004 Aquí van. 242 00:14:49,054 --> 00:14:49,930 Amigos. 243 00:14:51,557 --> 00:14:52,975 Solo amigos. 244 00:14:53,058 --> 00:14:54,518 ¿Qué estás leyendo actualmente? 245 00:15:00,149 --> 00:15:02,526 Todavía ni lo abrí. ¿Tú? 246 00:15:02,610 --> 00:15:07,448 Estuve ahí, y no funcionó. Por decir algo. Lo sabemos. 247 00:15:08,032 --> 00:15:10,534 JOE DEBO IRME. ¿HABLAMOS MAÑANA? 248 00:15:18,000 --> 00:15:20,669 - Parece que estás coqueteando. - No estoy coqueteando con él. 249 00:15:20,753 --> 00:15:22,046 Está con la chica equivocada. 250 00:15:22,129 --> 00:15:26,258 Su nueva novia es... Le pone etiquetas a las fotos. 251 00:15:26,342 --> 00:15:28,302 Hace tres meses que salen, ¿no? 252 00:15:28,385 --> 00:15:30,471 ¿Su perfil, su vida? 253 00:15:30,554 --> 00:15:34,224 Son puras despedidas de soltera, galletas de la fortuna y... 254 00:15:34,892 --> 00:15:35,851 Donaciones de sangre. 255 00:15:35,935 --> 00:15:37,436 ¿Y si a Joe le gusta todo eso? 256 00:15:37,519 --> 00:15:39,480 Eso no le gusta a Joe. 257 00:15:39,563 --> 00:15:42,316 Si hay algo que sé gracias a todos mi años como psicólogo, 258 00:15:42,399 --> 00:15:46,236 es que los únicos que conocen a fondo una relación 259 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 son las personas en la relación. 260 00:15:48,697 --> 00:15:50,783 Si es así, 261 00:15:50,866 --> 00:15:54,745 ¿por qué no sé qué pasa conmigo y Brad? 262 00:15:54,828 --> 00:15:58,958 La semana pasada, yo era feliz. 263 00:15:59,041 --> 00:16:01,543 Esta semana, comparo todo. 264 00:16:01,627 --> 00:16:06,632 Brad me dice "cariño". 265 00:16:07,466 --> 00:16:10,636 Renaldo y yo nos burlábamos de la gente que decía "cariño". 266 00:16:10,719 --> 00:16:13,889 ¿Ahora yo soy "cariño"? ¿Cómo uno se transforma en "cariño"? 267 00:16:13,973 --> 00:16:19,937 Usaré una metáfora. Piensa que tu relación es una casa. 268 00:16:20,020 --> 00:16:22,231 Brad y yo. 269 00:16:22,898 --> 00:16:24,441 Hay un ratón en esa casa. 270 00:16:25,234 --> 00:16:26,235 ¿Yo soy el ratón? 271 00:16:27,486 --> 00:16:30,030 No soy la clase de persona que mataría a un ratón. 272 00:16:30,114 --> 00:16:33,492 No vas a matarlo. Te vas a concentrar en tu casa. 273 00:16:33,575 --> 00:16:35,285 La casa que construiste para Brad y para ti. 274 00:16:35,369 --> 00:16:37,246 Olvídate del ratón. El ratón es una alimaña. 275 00:16:37,329 --> 00:16:42,584 Como ratón, ¿se supone que debo irme? ¿Abandonar esta supuesta casa? 276 00:16:44,169 --> 00:16:47,506 Eso es todo. Dejo de enviar mensajes. 277 00:16:47,589 --> 00:16:49,967 Brad es bueno para mí. Me gusta la casa, nuestra casa. 278 00:16:50,050 --> 00:16:52,261 Sí. Creo que te gusta tu casa, Paul. 279 00:16:52,928 --> 00:16:57,016 Pero ¿y si sé con seguridad que este hombre quiere a este ratón? 280 00:16:57,099 --> 00:16:58,600 Tal vez lo quiera. 281 00:17:00,227 --> 00:17:02,021 ¿Cómo cazas a los ratones? 282 00:17:03,731 --> 00:17:04,732 Con una trampa. 283 00:17:04,815 --> 00:17:07,234 ¿No es uno de los motivos por los que se separaron? 284 00:17:07,317 --> 00:17:09,153 Porque él te hacía sentir... 285 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 Atrapada. Por favor. 286 00:17:13,323 --> 00:17:15,951 Podría seguir con metáforas todo el día. 287 00:17:16,035 --> 00:17:18,078 Tengo metáforas muy buenas. 288 00:17:20,247 --> 00:17:22,791 Pero creo que sabes adónde quiero llegar, Beck. 289 00:17:27,963 --> 00:17:30,299 La ley de atracción. 290 00:17:30,382 --> 00:17:33,427 Ethan y Blythe encontraron una casa el mismo día que salieron a buscar. 291 00:17:33,510 --> 00:17:36,472 Así que ellos disfrutan de saber que el universo conspira a su favor, 292 00:17:36,555 --> 00:17:40,142 y yo quedo enganchado en, cito, una "fiesta de mudanza", 293 00:17:40,225 --> 00:17:42,603 algo que no existe. 294 00:17:42,686 --> 00:17:45,397 Nota mental: hacer nuevos amigos. 295 00:17:45,481 --> 00:17:46,774 - ¡Hola! - No. 296 00:17:46,857 --> 00:17:48,525 - Lamento llegar tarde. - Debe ser una broma. 297 00:17:48,609 --> 00:17:50,360 - Te ayudaré con eso. - Está bien. Yo puedo. 298 00:17:50,444 --> 00:17:53,072 Claro que nadie dijo que vendrías. 299 00:17:53,947 --> 00:17:55,783 La última vez que te vi con esa camisa... 300 00:17:55,866 --> 00:17:58,786 ¿Blythe no te dijo que me chantajeó para que viniera? 301 00:17:58,869 --> 00:18:01,455 ...estabas sobre el mostrador de la librería a las 2:00 a. m. 302 00:18:01,538 --> 00:18:03,499 No estoy pensando en eso. 303 00:18:05,375 --> 00:18:07,377 Y de pronto, extraño los mensajes, 304 00:18:07,461 --> 00:18:10,839 porque estar en el mismo cuarto me provoca cosas incontrolables. 305 00:18:10,923 --> 00:18:13,509 - ¿Vino Karen? - Está trabajando. 306 00:18:22,184 --> 00:18:26,396 Sí, hueles bien. Tu calor. Tu sudor. 307 00:18:26,480 --> 00:18:30,692 Pero Karen saca lo mejor de mí, y tú, lo peor. 308 00:18:31,276 --> 00:18:35,197 Tus rodillas, tus piernas. Son solo rodillas. Son solo piernas. 309 00:18:50,337 --> 00:18:51,296 Oye. 310 00:18:54,383 --> 00:18:55,384 Gracias. 311 00:18:55,467 --> 00:18:57,719 Al parecer, nos invitaron 312 00:18:57,803 --> 00:19:01,265 a la fiesta de inauguración de la casa el jueves. 313 00:19:01,348 --> 00:19:03,976 Al principio tenía mis dudas con respecto a ellos, 314 00:19:04,768 --> 00:19:05,978 pero hacen muy linda pareja. 315 00:19:06,061 --> 00:19:08,313 Repulsivamente linda. 316 00:19:09,314 --> 00:19:13,235 Salud. Por la empresa de mudanza de Joe y Beck. 317 00:19:13,318 --> 00:19:15,362 No somos los mejores... 318 00:19:15,445 --> 00:19:17,072 Pero trabajamos gratis. 319 00:19:23,912 --> 00:19:25,414 ¿Qué tal va la escritura? 320 00:19:27,082 --> 00:19:29,543 Más difícil de lo que imaginaba. 321 00:19:30,169 --> 00:19:33,547 Es así para todo lo que es bueno. ¿No crees? 322 00:19:34,214 --> 00:19:37,885 ¿Como mudar un montón de muebles lindos, pero sorpresivamente pesados? 323 00:19:37,968 --> 00:19:40,053 Sabes a qué me refiero. 324 00:19:42,764 --> 00:19:48,353 ¿Ya fuiste a Staten Island a conocer a los Minty? 325 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 Me investigaste. 326 00:19:50,230 --> 00:19:51,815 Eso significa que volviste a Facebook. 327 00:19:52,524 --> 00:19:54,818 Eso significa que viste que me había ido. 328 00:19:56,028 --> 00:19:59,823 Solo me preocupo por mi amigo. 329 00:20:02,618 --> 00:20:03,619 Cariño. 330 00:20:08,582 --> 00:20:10,375 Cariño. ¿Tenías que hacerlo? 331 00:20:17,466 --> 00:20:20,219 Claudia, ¿me escuchas? 332 00:20:22,304 --> 00:20:26,850 Está totalmente inconsciente. Alcánzame el manómetro. 333 00:20:27,976 --> 00:20:29,436 Linda, ¿qué hiciste? 334 00:20:30,938 --> 00:20:32,356 ¿Qué es esto? 335 00:20:37,194 --> 00:20:40,864 - ¿La llevamos a un hospital? - ¿Y que la echen del trabajo? No. 336 00:20:40,948 --> 00:20:44,201 Podría perder todo, Joe. Podría perder a Paco. 337 00:20:45,244 --> 00:20:48,956 No está muriendo. Solo está muy drogada. 338 00:20:49,039 --> 00:20:53,126 Necesita unos días para desintoxicarse. Para recuperarse. 339 00:20:53,210 --> 00:20:56,129 Y ¿sabes qué? Merece tener esa oportunidad. 340 00:20:56,213 --> 00:20:57,756 La adicción es un monstruo. 341 00:20:58,674 --> 00:21:01,051 No le importa si eres una buena enfermera, una buena madre. 342 00:21:05,430 --> 00:21:06,932 No quiero que Paco la vea así. 343 00:21:07,557 --> 00:21:09,518 ¿Eres claustrofóbica? 344 00:21:24,157 --> 00:21:26,994 Vaya calabozo para desintoxicaciones que tienes. 345 00:21:27,577 --> 00:21:29,371 Mooney me mataría por esto. 346 00:21:29,454 --> 00:21:31,915 Benji ya destrozó diez mil dólares en libros. 347 00:21:33,792 --> 00:21:36,753 - ¿Seguro que estará bien? - Yo me encargo. 348 00:21:46,847 --> 00:21:49,349 Está despertando. En una jaula. 349 00:21:49,433 --> 00:21:52,686 - No. ¿Qué me estás haciendo? - Sujétala, Joe. 350 00:21:52,769 --> 00:21:54,396 Yo también me asustaría. 351 00:21:54,479 --> 00:21:55,772 Sujétala. Tengo un sedante. 352 00:21:55,856 --> 00:21:57,274 - Date prisa, Karen. - ¿Qué haces? 353 00:21:57,357 --> 00:21:58,317 - Sujétala. - ¡Suéltame! 354 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 - Intento ayudarte. - ¡No! 355 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 Como se asustó Benji. 356 00:22:02,988 --> 00:22:04,364 Cualquiera se asustaría. 357 00:22:04,448 --> 00:22:10,120 Y murió en esta jaula. Su cadáver estuvo aquí. Yo lo maté. 358 00:22:13,582 --> 00:22:16,209 Tranquila, linda. Estaré aquí cuando despiertes. 359 00:22:16,293 --> 00:22:19,713 Karen se encargará. Claudia no morirá aquí como Benji. 360 00:22:19,796 --> 00:22:21,631 El cadáver de Benji. El olor. Yo lo hice. 361 00:22:21,715 --> 00:22:24,217 No soy un asesino. Nadie más morirá aquí. No soy un asesino. 362 00:22:24,301 --> 00:22:26,136 - Cielos, Joe. - Lo siento. 363 00:22:26,219 --> 00:22:27,721 Te dije que yo me ocuparé. 364 00:22:27,804 --> 00:22:31,266 Lo siento, cariño. Las desintoxicaciones pueden ser desastrosas. 365 00:22:32,476 --> 00:22:36,605 Beck. Ella no sabe lo desastroso que puede ser esto. 366 00:22:42,611 --> 00:22:44,446 ¿Todavía están en el spa? 367 00:22:46,323 --> 00:22:49,367 A ti te encanta Six Flags, ¿no? 368 00:22:50,452 --> 00:22:52,537 Bueno, esta es su versión de Six Flags. 369 00:22:52,621 --> 00:22:53,914 ¿Me estás diciendo la verdad? 370 00:22:53,997 --> 00:22:56,083 Ojalá estuviera diciendo la verdad. 371 00:22:57,793 --> 00:22:59,461 Siempre digo la verdad. 372 00:23:02,881 --> 00:23:04,341 Creí que yo dormiría ahí. 373 00:23:04,424 --> 00:23:06,009 No, tú dormirás en la cama. 374 00:23:06,093 --> 00:23:07,302 ¿En serio? 375 00:23:09,096 --> 00:23:10,263 Gracias, Joe. 376 00:23:11,848 --> 00:23:15,393 Espero que mi mamá se esté divirtiendo. 377 00:23:17,020 --> 00:23:18,146 Lo hace. 378 00:23:20,524 --> 00:23:21,858 Sabes que ella te ama. 379 00:23:22,692 --> 00:23:26,154 Ella siempre dice que una familia se construye con amor. 380 00:23:27,030 --> 00:23:30,826 Si eso es cierto, puedes incluirnos a Karen y a mí. 381 00:23:30,909 --> 00:23:34,121 Y eso me da la autoridad para mandarte a dormir. 382 00:23:34,204 --> 00:23:36,915 A la cama, jovencito. Cepíllate los dientes. 383 00:23:48,093 --> 00:23:49,344 Traje trozos de hielo. 384 00:23:50,178 --> 00:23:53,390 Gracias. Eres un ángel. Ten, linda. 385 00:23:59,187 --> 00:24:00,772 Pronto te sentirás mejor, ¿sí? 386 00:24:00,856 --> 00:24:02,274 Regresó. 387 00:24:03,066 --> 00:24:04,609 Regresó. 388 00:24:06,153 --> 00:24:08,280 ¿De quién habla? ¿Está bien? 389 00:24:09,072 --> 00:24:10,949 Piensa que este lugar está embrujado. 390 00:24:11,032 --> 00:24:12,492 Imposible. 391 00:24:12,576 --> 00:24:15,453 Benji era vago hasta con su empresa, no creo que merodee por aquí. 392 00:24:16,746 --> 00:24:18,832 Eso es, linda. Deja que pase. 393 00:24:28,675 --> 00:24:30,719 Hola, Ron. ¿Puedo ayudarte? 394 00:24:33,346 --> 00:24:34,472 Busco a Claudia. 395 00:24:35,348 --> 00:24:36,558 No está aquí. 396 00:24:38,935 --> 00:24:40,520 Pero sabes dónde está. 397 00:24:40,604 --> 00:24:43,356 ¿Cómo diablos...? No sabe. Me está probando. 398 00:24:43,440 --> 00:24:44,733 Lo siento, no lo sé. 399 00:24:45,400 --> 00:24:47,402 No es común que no responda mis mensajes. 400 00:24:50,739 --> 00:24:53,200 Me dijo que ustedes habían terminado. 401 00:24:59,873 --> 00:25:01,416 ¿Eso te dijo? 402 00:25:03,877 --> 00:25:06,671 No sería en defensa propia. 403 00:25:06,755 --> 00:25:09,007 Nadie creería que vino a robar. 404 00:25:09,090 --> 00:25:11,009 Un oficial de libertad condicional. Alguien decente. 405 00:25:11,092 --> 00:25:12,969 No podría decir que no se lo merecía. 406 00:25:13,637 --> 00:25:18,308 Si quieres, puedo decirle que viniste cuando la vea. 407 00:25:24,272 --> 00:25:26,650 Gracias. Hazlo. 408 00:25:36,701 --> 00:25:40,705 Karen se ocupa de Claudia. Karen me mandó a casa. 409 00:25:40,789 --> 00:25:42,707 Karen no me necesita. 410 00:25:48,296 --> 00:25:52,008 Hola. ¿Puedo robarte una hora mañana? Necesito tu cerebro. 411 00:25:52,092 --> 00:25:54,386 Necesito a alguien que lea y un poco de brisa marina. 412 00:25:54,469 --> 00:25:57,013 No. No debería. No lo haré. 413 00:25:57,097 --> 00:25:58,390 Dalo por hecho. 414 00:25:58,473 --> 00:26:00,225 ¡Mierda! Está bien. 415 00:26:00,308 --> 00:26:02,310 No eres heroína. Eres una mujer. 416 00:26:02,394 --> 00:26:06,189 Somos amigos. Tengo autocontrol. 417 00:26:06,856 --> 00:26:08,066 Además, ¿qué podría pasar 418 00:26:08,149 --> 00:26:11,945 en la cubierta de una atracción turística inmensamente popular? 419 00:26:31,965 --> 00:26:34,259 En una palabra, guau. 420 00:26:34,342 --> 00:26:36,720 Es un alivio oír eso. 421 00:26:36,803 --> 00:26:39,848 Creo que escribí el final unas doce veces. 422 00:26:40,849 --> 00:26:43,977 Estuve recluida, torturándome, esforzándome. 423 00:26:44,060 --> 00:26:46,563 Comenzaba a volverme loca. ¿Entiendes? 424 00:26:46,646 --> 00:26:48,898 Más de lo que crees, Beck. 425 00:26:48,982 --> 00:26:51,276 El aire fresco ayuda. 426 00:26:54,612 --> 00:26:57,240 KAREN PACO DORMIRÁ EN CASA DE UN AMIGO HOY. 427 00:26:57,324 --> 00:26:58,533 ASÍ PUEDES DESCANSAR 428 00:26:58,616 --> 00:27:00,744 DEBO CUIDAR DEL #1 429 00:27:00,827 --> 00:27:03,955 Karen es muy buena. Debo ser bueno con ella. 430 00:27:04,039 --> 00:27:07,208 Escribiré otro desde la perspectiva masculina. 431 00:27:08,043 --> 00:27:11,713 Suponiendo que pueda contar con tus servicios cuando los necesite. 432 00:27:11,796 --> 00:27:15,175 Karen es buena. Debo ser bueno. 433 00:27:18,178 --> 00:27:21,723 Podríamos intentarlo. ¿Qué crees que estoy pensando ahora? 434 00:27:23,308 --> 00:27:26,895 Por favor, aléjate. 435 00:27:26,978 --> 00:27:28,563 Creo que sé qué estás pensando. 436 00:27:28,646 --> 00:27:29,773 O acércate. 437 00:27:29,856 --> 00:27:30,690 ¿Sí? 438 00:27:30,774 --> 00:27:32,233 No, no te acerques. 439 00:27:32,317 --> 00:27:33,568 Creo... 440 00:27:35,945 --> 00:27:39,657 ...que estás pensando lo mismo que yo. 441 00:27:39,741 --> 00:27:41,659 No podemos hacer esto. 442 00:27:42,285 --> 00:27:45,789 No haremos esto. No lo haremos, Beck. 443 00:28:32,544 --> 00:28:33,962 Eso fue un error. 444 00:28:35,171 --> 00:28:37,090 - Nunca más. - Jamás. 445 00:28:49,018 --> 00:28:51,396 Nunca más. Una vez más. 446 00:28:54,232 --> 00:28:57,569 Nunca más. Una vez más. 447 00:28:57,652 --> 00:29:00,113 Nicky, lo siento, pero debo cancelar la cita. 448 00:29:00,196 --> 00:29:03,158 No te preocupes. Ya me fui de esa casa. 449 00:29:03,825 --> 00:29:06,244 Nicky, viejo, habla Paul. ¿Qué puedo decir? 450 00:29:06,327 --> 00:29:09,289 Tu consejo me sirvió de maravillas. Ya no hay ratones en mi casa. 451 00:29:11,499 --> 00:29:13,626 Me vuelves débil, Beck. 452 00:29:16,129 --> 00:29:18,173 Karen se ocupa de Claudia, 453 00:29:18,256 --> 00:29:20,091 y yo soy una mala persona por dejarla, 454 00:29:20,175 --> 00:29:23,136 mientras dejo que tú te ocupes de mí. 455 00:29:25,013 --> 00:29:27,182 Mis vecinos me odiarán. 456 00:29:27,932 --> 00:29:28,767 Paco. 457 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 ¡Mierda! 458 00:29:30,185 --> 00:29:31,603 Debía ocuparme de Paco. 459 00:29:31,686 --> 00:29:34,022 Eres una droga, Beck. Eres peor que las pastillas. 460 00:29:34,105 --> 00:29:35,982 Estoy peor que Claudia. 461 00:29:36,065 --> 00:29:37,150 Debo irme. 462 00:29:37,233 --> 00:29:40,153 - ¿Qué? ¿Qué hice? - Lo siento. No pasa nada. 463 00:29:41,446 --> 00:29:42,363 Está bien. 464 00:29:43,114 --> 00:29:46,284 Todo, Beck. Una vez más, me tragaste por completo. 465 00:29:46,367 --> 00:29:50,371 Haces que me olvide de todo, y los demás sufren las consecuencias. 466 00:29:51,998 --> 00:29:55,084 Pac, lamento llegar tarde. Hay otra función, si quieres ir. 467 00:29:55,168 --> 00:29:56,544 Quiero ver a mi mamá. 468 00:29:58,171 --> 00:30:00,340 Deja de mentir. ¿Dónde está, Joe? 469 00:30:00,423 --> 00:30:03,593 Está bien. Lo juro. Pero créeme, estás mejor aquí... 470 00:30:03,676 --> 00:30:04,677 No digas eso. 471 00:30:05,512 --> 00:30:07,931 No sabes qué es mejor. Ella es mi mamá. 472 00:30:08,014 --> 00:30:13,019 Te entiendo. ¿Sí? Mi mamá desaparecía todo el tiempo. 473 00:30:13,603 --> 00:30:18,191 Ella tenía problemas. Todas las mamás... Todas las personas tienen problemas. 474 00:30:18,775 --> 00:30:23,321 Debía ocuparse de ciertas cosas. ¿Sí? 475 00:30:23,404 --> 00:30:25,448 Volverá a casa en cuanto pueda. 476 00:30:26,199 --> 00:30:27,826 No se despidió. 477 00:30:28,701 --> 00:30:30,662 Siempre se despide. 478 00:30:37,293 --> 00:30:40,588 Hola. No sabía que volverías esta noche. ¿Dónde está Paco? 479 00:30:44,968 --> 00:30:47,512 ¿En qué estás pensando? Solo necesita uno o dos días más. 480 00:30:47,595 --> 00:30:50,056 - Él necesitaba verla. - No. 481 00:30:55,019 --> 00:30:56,020 Mamá. 482 00:30:59,524 --> 00:31:00,525 Bebé. 483 00:31:01,568 --> 00:31:03,736 Bebé, lo siento mucho. 484 00:31:03,820 --> 00:31:06,197 Está bien, mamá. Tienes que recuperarte. 485 00:31:06,281 --> 00:31:09,659 Te prometí que no volvería a enfermarme, pero lo hice. 486 00:31:10,952 --> 00:31:13,746 Se terminó. Voy a cambiar. 487 00:31:13,830 --> 00:31:17,750 Necesito un poco de tiempo para recuperarme, 488 00:31:17,834 --> 00:31:21,421 y luego volveré a casa y seré toda tuya, mijo. 489 00:31:23,423 --> 00:31:24,257 Está bien. 490 00:31:25,675 --> 00:31:26,926 Está bien. 491 00:31:35,435 --> 00:31:38,104 Lo siento. Es demasiado para un niño. 492 00:31:38,688 --> 00:31:41,566 Lo sé. Pero lo necesitaba. 493 00:31:44,903 --> 00:31:48,197 Ahora lleva a Paco a casa. Que haga la tarea. 494 00:31:48,281 --> 00:31:49,574 Me quedaré hasta que ella se duerma. 495 00:31:49,657 --> 00:31:52,660 Luego, puedo acompañarte a la fiesta de inauguración de la casa. 496 00:31:52,744 --> 00:31:54,287 ¿Quieres ir? 497 00:31:54,871 --> 00:31:57,624 Blythe es... Es bastante particular, y Ethan es parlanchín. 498 00:31:57,707 --> 00:31:58,917 No me ofendería 499 00:31:59,000 --> 00:32:00,585 - si no quisieras ir. - Quiero ir. 500 00:32:00,668 --> 00:32:04,255 Estoy agotada. Y este lugar me da escalofríos. 501 00:32:04,339 --> 00:32:05,590 Sin ofender. 502 00:32:07,175 --> 00:32:08,509 No me ofende. 503 00:32:12,388 --> 00:32:14,265 En lo personal, 504 00:32:14,349 --> 00:32:18,561 creo que cualquier penetración bajo el patriarcado es violación... 505 00:32:18,645 --> 00:32:21,648 Blythe. Beck. ¿Estás aquí? 506 00:32:21,731 --> 00:32:25,151 Nunca quise tanto que alguien apareciera y no apareciera al mismo tiempo. 507 00:32:25,234 --> 00:32:27,695 ...además de ver "Lemonade" de Beyoncé... 508 00:32:28,363 --> 00:32:31,449 Soy un adicto. Es mejor no tener acceso a la droga. 509 00:32:33,618 --> 00:32:36,162 Mi metadona. Gracias a Dios. 510 00:32:36,245 --> 00:32:39,457 ...tuve que contratar a un vagabundo para que nos ayudara a moverlo. 511 00:32:39,540 --> 00:32:41,000 - Hola, cariño. - Hola. 512 00:32:43,628 --> 00:32:45,004 Tú debes ser Blythe. 513 00:32:45,797 --> 00:32:48,132 Lo soy, porque debo serlo. 514 00:32:48,216 --> 00:32:49,342 ¡Blythe! 515 00:32:50,927 --> 00:32:55,932 ¡Percival! Volviste del ashram. Cuéntamelo todo. ¿Cómo estuvo? 516 00:32:58,184 --> 00:32:59,268 ¿Esa no es Beck? 517 00:33:02,605 --> 00:33:06,442 Beck y una botella de alcohol. ¿Qué podría salir mal? 518 00:33:06,526 --> 00:33:07,735 Sí. 519 00:33:12,740 --> 00:33:14,742 La pequeña Karen Minty, ¿cómo estás? 520 00:33:14,826 --> 00:33:19,455 Perdón, dije "pequeña" como halago. 521 00:33:21,040 --> 00:33:24,377 Lo siento. Bebí bastante. 522 00:33:24,460 --> 00:33:26,421 Brindo por eso, chica. 523 00:33:26,504 --> 00:33:29,757 ¿Me ayudas a destapar unas botellas? 524 00:33:29,841 --> 00:33:32,468 Tengo manos de mantequilla, porque estuve tocando mantequilla. 525 00:33:34,262 --> 00:33:37,015 Si las dejo a solas, hablarán de mí. 526 00:33:37,098 --> 00:33:40,893 Cielos, cariño, ve. Si no te vas, no podemos hablar de ti. 527 00:33:52,947 --> 00:33:55,158 - Es un muy buen hombre, ¿no? - El mejor. 528 00:33:56,242 --> 00:33:59,662 Me rebosa el corazón cuando lo veo con Paco. 529 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 A la mayoría no le importa nada, pero Joe... 530 00:34:02,790 --> 00:34:08,129 Joe hace lo que sea por alguien a quien quiere. 531 00:34:08,921 --> 00:34:10,214 Tiene un corazón enorme. 532 00:34:16,721 --> 00:34:20,141 Estoy feliz por ustedes. ¿Me disculpas? 533 00:34:24,854 --> 00:34:27,732 ¿Qué te dijo Karen? ¿Qué le dijiste tú? 534 00:34:27,815 --> 00:34:29,984 Dejarlas a solas fue una mala idea. 535 00:34:31,110 --> 00:34:32,403 Hola. 536 00:34:35,156 --> 00:34:37,075 Escucha, lamento lo que pasó. 537 00:34:37,158 --> 00:34:38,576 Basta. 538 00:34:38,659 --> 00:34:40,703 ¿Crees que alguno de los dos pueda parar? 539 00:34:40,787 --> 00:34:42,872 Lo que hacemos está mal. 540 00:34:42,955 --> 00:34:44,082 Pero... 541 00:34:44,165 --> 00:34:48,628 No me daba cuenta, pero ahora sí. 542 00:34:49,962 --> 00:34:50,963 ¿De qué te das cuenta? 543 00:34:51,631 --> 00:34:56,511 De que eres bueno para mí. Me ayudaste mucho, 544 00:34:56,594 --> 00:35:00,681 y eres lo mejor que le pasó a mi escritura, y eso es todo. 545 00:35:00,765 --> 00:35:01,641 Pero... 546 00:35:01,724 --> 00:35:06,229 Pero el mundo es retorcido e injusto, y seamos sinceros... 547 00:35:07,230 --> 00:35:08,606 No soy buena para ti. 548 00:35:11,400 --> 00:35:13,027 Pero Karen Minty sí lo es. 549 00:35:13,986 --> 00:35:15,571 Y estoy celosa. 550 00:35:15,655 --> 00:35:18,407 Y ojalá hubiera actuado diferente. 551 00:35:18,491 --> 00:35:20,993 Ojalá no me hubiera cerrado tras la muerte de Peach. 552 00:35:21,077 --> 00:35:25,206 Ojalá no te hubiera alejado. Pero creo que fue... 553 00:35:27,291 --> 00:35:31,587 ...porque tenía mucho miedo de necesitarte. 554 00:35:35,341 --> 00:35:36,217 Pero... 555 00:35:39,720 --> 00:35:44,183 Yo soy un desastre, y tú mereces a alguien mejor. 556 00:35:45,434 --> 00:35:49,522 Mereces una mujer perfecta para ti. 557 00:35:50,690 --> 00:35:51,899 Tienes razón. 558 00:36:19,969 --> 00:36:21,429 Gracias. 559 00:36:22,138 --> 00:36:23,806 No tienes que agradecer. 560 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 Tienes razón, Beck. Karen es buena para mí. 561 00:36:47,788 --> 00:36:49,790 Y le salvamos la vida a alguien los dos juntos. 562 00:36:49,874 --> 00:36:52,585 Eso solo debería decirme que esto es lo correcto. 563 00:36:52,668 --> 00:36:54,837 Karen es perfecta. 564 00:37:13,397 --> 00:37:14,398 Se terminó. 565 00:37:15,191 --> 00:37:18,069 - No, es solo un comercial. - No. 566 00:37:18,152 --> 00:37:20,071 Lo nuestro se terminó. 567 00:37:26,160 --> 00:37:27,453 Estás rompiendo conmigo. 568 00:37:28,287 --> 00:37:31,082 No, no rompo contigo. Eres maravillosa. 569 00:37:31,165 --> 00:37:33,793 Soy maravillosa, pero ¿ya no quieres acostarte conmigo? 570 00:37:34,669 --> 00:37:37,964 No hay un momento indicado... 571 00:37:38,047 --> 00:37:39,465 No hables por un minuto, por favor. 572 00:37:49,517 --> 00:37:55,106 Somos un buen equipo. Lo sé. Pero falta algo. 573 00:37:55,189 --> 00:38:00,152 No sé qué es. Ojalá pudiera comprarlo. 574 00:38:00,236 --> 00:38:04,323 Ojalá pudiera comprarlo en una tienda y traerlo. Pero no puedo. 575 00:38:08,035 --> 00:38:09,370 Me va a abofetear. 576 00:38:10,746 --> 00:38:11,998 Mi rizador. 577 00:38:12,748 --> 00:38:15,501 ¿No? Está bien. 578 00:38:17,670 --> 00:38:18,963 ¿Estás bien? 579 00:38:24,719 --> 00:38:27,471 Somos adultos. Son cosas que pasan. 580 00:38:27,555 --> 00:38:30,099 No soy estúpida, ¿sí? Sabía que algo andaba mal. 581 00:38:30,683 --> 00:38:32,268 Ahora me va a abofetear. 582 00:38:34,895 --> 00:38:38,482 ¿No deberíamos hablar? 583 00:38:40,985 --> 00:38:42,236 Está bien. 584 00:38:44,572 --> 00:38:45,614 Terminamos. 585 00:38:56,042 --> 00:38:59,795 Claro que elige el camino más noble. Siempre lo supo. 586 00:38:59,879 --> 00:39:02,006 Karen y yo no vemos el mundo de la misma manera. 587 00:39:02,089 --> 00:39:05,426 Pero ¿tú? ¿Tú, Beck? 588 00:39:05,509 --> 00:39:08,846 Llegó el momento. Como en las películas. 589 00:39:08,929 --> 00:39:11,307 Ahora es cuando corro bajo la lluvia para recuperarte. 590 00:39:11,390 --> 00:39:14,894 Bueno, no está lloviendo, pero es como si corriera bajo la lluvia. 591 00:39:14,977 --> 00:39:16,395 Ahora es cuando declaro... 592 00:39:16,479 --> 00:39:17,980 ¡Soy tuyo, cariño! 593 00:39:19,690 --> 00:39:20,691 ¡Beck! 594 00:39:27,615 --> 00:39:30,576 No, lo siento. Quería golpear. 595 00:39:31,285 --> 00:39:32,286 Lo siento. 596 00:39:32,370 --> 00:39:33,579 ¿Qué rayos, Joe? 597 00:39:33,662 --> 00:39:35,373 Estuve pensando en lo que dijiste en la fiesta. 598 00:39:35,456 --> 00:39:37,375 Me alejas porque crees que es lo correcto. 599 00:39:37,458 --> 00:39:39,168 Lo es. Es lo correcto. 600 00:39:39,251 --> 00:39:42,671 No, lo correcto es estar con quien debes estar. 601 00:39:44,382 --> 00:39:46,884 Aunque sea un desastre. Funciona porque deben estar juntos, 602 00:39:46,967 --> 00:39:49,345 y yo sé que debemos estar juntos. 603 00:39:51,680 --> 00:39:54,016 Si me dices que también lo sabes, 604 00:39:56,852 --> 00:39:58,437 soy tuyo. 605 00:40:05,736 --> 00:40:10,116 Sí. Sube. Pero por las escaleras. 606 00:40:30,719 --> 00:40:31,804 Cuánto drama. 607 00:40:33,055 --> 00:40:34,473 ¿Qué vas a hacer después? 608 00:40:34,557 --> 00:40:36,892 ¿Vas a incendiar el lugar cuando discutamos? 609 00:40:37,518 --> 00:40:38,644 Por ti... 610 00:40:40,980 --> 00:40:42,106 Mi amor, por ti... 611 00:40:43,691 --> 00:40:45,317 ...el drama vale la pena. 612 00:40:50,614 --> 00:40:51,615 Tengo buenas noticias. 613 00:40:52,616 --> 00:40:56,120 A mi editora le fascinó lo que escribí. 614 00:40:59,123 --> 00:41:02,543 Estaba feliz y solo pensaba en llamarte. 615 00:41:03,544 --> 00:41:04,920 Para compartirlo contigo. 616 00:41:08,215 --> 00:41:10,551 Entonces fue bueno haber aparecido con una piedra. 617 00:41:27,151 --> 00:41:30,029 No te dejará entrar. No sabes por lo que pasó. 618 00:41:36,327 --> 00:41:37,703 Supe que la ayudaste. 619 00:41:40,206 --> 00:41:41,415 Gracias. 620 00:41:43,584 --> 00:41:44,418 Hola. 621 00:41:51,133 --> 00:41:53,260 No fue culpa de Ron. 622 00:41:53,969 --> 00:41:55,262 No puedes hablar en serio. 623 00:41:55,346 --> 00:41:56,889 Él nos ayuda todos los días. 624 00:41:56,972 --> 00:41:59,683 - ¿Eso es ayudar? - Sí. 625 00:41:59,767 --> 00:42:02,645 - No puedo sola. - Claudia, no estás sola. 626 00:42:11,987 --> 00:42:15,241 Karen tenía razón. La adicción es un monstruo. 627 00:42:17,409 --> 00:42:19,119 Me mentiste. 628 00:42:20,454 --> 00:42:21,914 Paco, no te mentí... 629 00:42:21,997 --> 00:42:24,333 Dijiste que las cosas mejorarían. 630 00:42:25,042 --> 00:42:27,086 Dijiste que te tenía a ti y a Karen... 631 00:42:27,169 --> 00:42:30,214 - Sí. Que estemos separados... - ¡Karen se fue! 632 00:42:31,048 --> 00:42:32,550 Cambió de trabajo. 633 00:42:32,633 --> 00:42:35,469 Está furiosa con mamá por Ron, y no volveremos a verla. 634 00:42:36,845 --> 00:42:39,098 No será por siempre. Te prometo... 635 00:42:39,181 --> 00:42:41,350 No puedes prometer nada. 636 00:42:41,433 --> 00:42:44,853 Dices que quieres ayudar, pero no puedes, ¿verdad, Joe? 637 00:42:46,438 --> 00:42:48,107 Todo está peor. 638 00:42:53,237 --> 00:42:56,198 Hola. Necesitaba oír tu voz. 639 00:42:56,282 --> 00:43:01,120 De una manera relajada y para nada obsesiva. Llámame, por favor. 640 00:43:03,080 --> 00:43:05,207 Karen, hola. 641 00:43:06,417 --> 00:43:08,419 ¿Trabajas por aquí? 642 00:43:08,502 --> 00:43:11,755 No, salí a dar un paseo. 643 00:43:13,382 --> 00:43:16,760 No te demoraré. Solo quería darte las gracias. 644 00:43:17,928 --> 00:43:18,762 Estoy en deuda contigo. 645 00:43:19,805 --> 00:43:21,056 ¿Por qué? 646 00:43:21,140 --> 00:43:23,726 Porque gracias a ti me deshice de Joe. 647 00:43:24,893 --> 00:43:29,273 Me mostraste quién es en verdad. 648 00:43:29,356 --> 00:43:30,649 ¿Quién es? 649 00:43:30,733 --> 00:43:32,151 ¿Además de mentiroso e infiel? 650 00:43:32,818 --> 00:43:34,486 Tengo que irme. 651 00:43:35,154 --> 00:43:37,823 Claro. Pero ten cuidado. 652 00:43:39,325 --> 00:43:41,910 Presiento que no eres como Candace. 653 00:43:42,578 --> 00:43:44,580 ¿Qué diablos significa eso? 654 00:43:44,663 --> 00:43:48,792 Escucha, yo tampoco estuve a la altura de la ex. 655 00:43:48,876 --> 00:43:51,962 Quienquiera que sea, aún lo tiene atrapado. 656 00:43:56,175 --> 00:43:59,637 Esto fue divertido. Pudiste ser la ex vengativa. 657 00:43:59,720 --> 00:44:01,096 Ahora despidámonos. 658 00:44:01,930 --> 00:44:06,560 Seguro que ustedes dos estarán bien. Pero debes saber algo. 659 00:44:06,644 --> 00:44:09,605 Lo que me hizo a mí, algún día, te lo hará a ti. 660 00:44:10,481 --> 00:44:11,607 O algo peor. 661 00:44:11,690 --> 00:44:14,943 Tal vez te haga lo que sea que le haya hecho a Candace. 662 00:44:17,029 --> 00:44:19,406 Disfrútalo mientras dure, Beck. 663 00:44:25,746 --> 00:44:27,706 LLAMADA ENTRANTE - JOE