1
00:00:09,259 --> 00:00:10,844
Antes en You...
2
00:00:10,927 --> 00:00:12,095
Aléjate de Paco, si no lo haces,
3
00:00:12,178 --> 00:00:14,264
tomaré un cuchillo
y te arrancaré los ojos de raro.
4
00:00:16,599 --> 00:00:17,642
Tenías razón.
5
00:00:17,726 --> 00:00:18,727
Eché a Ron.
6
00:00:18,810 --> 00:00:20,061
La gente no cambia.
7
00:00:20,145 --> 00:00:21,646
¿Quién es?
8
00:00:21,730 --> 00:00:24,899
Mirar fijo es de mala educación,
sobre todo en las culturas asiáticas.
9
00:00:25,483 --> 00:00:29,362
Benjamin J. Ashby. Representa
todo lo que está mal en el país.
10
00:00:29,446 --> 00:00:33,033
Tus amigas son desleales.
Peach es la peor.
11
00:00:34,075 --> 00:00:36,411
¿Cuántos harían lo que fuera
por el ser amado?
12
00:00:36,494 --> 00:00:40,623
Quiero que vivas tu mejor vida.
Y el precio fue un cadáver.
13
00:00:40,707 --> 00:00:41,916
Puedes hablar de ella.
14
00:00:42,000 --> 00:00:45,003
Creo que mejor lo dejo para terapia.
15
00:00:45,086 --> 00:00:47,797
Que tu pareja te esconda algo
es perturbador.
16
00:00:47,881 --> 00:00:49,716
¿No te parece, Dr. Nicky?
17
00:00:50,258 --> 00:00:51,551
Te entiendo, Paul.
18
00:00:51,634 --> 00:00:53,970
Si no tenemos confianza, no tenemos nada.
19
00:00:54,053 --> 00:00:55,013
Terminamos.
20
00:00:55,096 --> 00:00:56,222
¿Qué pasó?
21
00:00:56,306 --> 00:00:57,891
Mi novia me dejó.
22
00:01:09,110 --> 00:01:10,862
Pasaron tres meses
desde que te perdí, Beck,
23
00:01:10,945 --> 00:01:11,946
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
24
00:01:12,030 --> 00:01:13,364
y fue una pérdida.
25
00:01:13,948 --> 00:01:15,867
Pero estoy en un lugar nuevo.
Un lugar mejor.
26
00:01:16,451 --> 00:01:17,869
Estoy con Karen Minty.
27
00:01:17,952 --> 00:01:20,622
Mi loquita del orden. Literalmente.
28
00:01:20,705 --> 00:01:24,417
No entiendo cómo vives
sin tenerlos en orden alfabético.
29
00:01:24,501 --> 00:01:26,586
Cualquier otro sistema es hostil.
30
00:01:30,465 --> 00:01:31,925
¿Qué esperas, cariño?
31
00:01:32,008 --> 00:01:33,259
¿Otra vez? No sé si...
32
00:01:33,343 --> 00:01:36,221
No, pervertido.
Busca la máquina de escribir.
33
00:01:36,304 --> 00:01:37,722
Me mantiene en vilo.
34
00:01:37,806 --> 00:01:40,725
Es ordenada y loca por igual.
35
00:01:40,809 --> 00:01:42,310
Mierda.
36
00:01:43,645 --> 00:01:45,939
Soy feliz. Ella es feliz.
37
00:01:47,357 --> 00:01:48,733
Nos hacemos bien.
38
00:01:51,945 --> 00:01:53,238
Sí, no es perfecta.
39
00:01:54,072 --> 00:01:55,615
Con un Kindle,
40
00:01:55,698 --> 00:01:59,119
puedes guardar
muchas más historias y recetas,
41
00:01:59,202 --> 00:02:01,204
y no habría ácaros.
42
00:02:01,287 --> 00:02:02,664
¿Sí? Tu programa empezó.
43
00:02:04,457 --> 00:02:06,000
Sí, ¡Queens!
44
00:02:06,626 --> 00:02:08,670
Sí, King of Queens. Nadie es perfecto.
45
00:02:08,753 --> 00:02:12,215
No compartimos todo,
pero compartimos lo correcto.
46
00:02:12,966 --> 00:02:14,968
La verdad, Beck, no te extraño
47
00:02:15,051 --> 00:02:17,720
tanto como creía. No desde Karen.
48
00:02:17,804 --> 00:02:19,347
Y a ti te va genial.
49
00:02:20,056 --> 00:02:24,227
Tu ensayo sobre Peach se volvió viral.
Tienes un contrato. Felicidades.
50
00:02:24,310 --> 00:02:27,605
Apenas miro tu Facebook.
Dos o tres veces por día, máximo.
51
00:02:29,023 --> 00:02:32,277
No reviso tus correos.
No paso por tu casa.
52
00:02:32,360 --> 00:02:34,279
JAMES
¡YA NECESITO EL LIBRO DE GUINEVERE BECK!
53
00:02:34,362 --> 00:02:36,489
ANÓNIMO
UN DESASTRE SOBREVALUADO. #NOGRACIASRUBIA
54
00:02:36,573 --> 00:02:38,408
Mi antiguo yo habría pasado toda la noche
55
00:02:38,491 --> 00:02:40,451
buscando al Sr. Anónimo,
56
00:02:40,535 --> 00:02:42,453
pero ya no eres mi trabajo.
57
00:02:43,163 --> 00:02:45,456
Ahora, este es mi trabajo y me encanta.
58
00:02:49,419 --> 00:02:50,503
La mayor parte del tiempo.
59
00:02:53,798 --> 00:02:56,050
- Qué idiota.
- Lo sé.
60
00:02:56,134 --> 00:02:58,595
No digo que merezca tanta atención,
61
00:02:58,678 --> 00:03:00,930
pero "desastre sobrevaluado"
es bastante duro.
62
00:03:01,014 --> 00:03:03,308
¿Qué? Hablo de la página fúnebre de Peach.
63
00:03:03,391 --> 00:03:06,311
Un tipo dice
que ella lo ignoró en Coachella.
64
00:03:06,895 --> 00:03:07,896
¿En qué estabas?
65
00:03:07,979 --> 00:03:09,606
Debía ver mis comentarios.
66
00:03:10,189 --> 00:03:11,107
¿En serio?
67
00:03:11,691 --> 00:03:12,901
Lamento llegar tarde, Rebecca.
68
00:03:12,984 --> 00:03:16,362
No podía parar de leer un ensayo.
69
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
Beck no es el apodo de Rebecca.
70
00:03:20,366 --> 00:03:21,492
Es un chiste.
71
00:03:21,576 --> 00:03:24,037
Como si mi apellido fuera
el apodo de Rebecca.
72
00:03:24,120 --> 00:03:27,081
Guinevere, apodo de Rebecca,
¿qué dijo Janice?
73
00:03:27,665 --> 00:03:28,875
¿Quién es Janice?
74
00:03:28,958 --> 00:03:30,585
Mi editora.
75
00:03:37,133 --> 00:03:39,052
Llámame el fin de semana, Beck.
76
00:03:46,935 --> 00:03:52,440
"No pareces tú misma.
No me encantan las páginas".
77
00:03:53,274 --> 00:03:55,568
Con razón me necesitabas, Becky.
78
00:03:58,238 --> 00:04:01,908
Crea tu propio Yaddo.
79
00:04:01,991 --> 00:04:05,912
Esta ya no es tu casa.
Es tu colonia de escritores.
80
00:04:05,995 --> 00:04:10,124
Anula todas las distracciones.
Entrega tu teléfono.
81
00:04:10,208 --> 00:04:12,502
¿Mi teléfono? Blythe...
82
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
Vamos.
83
00:04:17,131 --> 00:04:19,842
Adiós, Instagram.
84
00:04:19,926 --> 00:04:23,137
Hasta nunca, Facebook.
85
00:04:23,972 --> 00:04:25,598
Adiós, Twitter.
86
00:04:25,682 --> 00:04:27,809
Liberaré tu mente.
87
00:04:28,851 --> 00:04:31,646
No puedo desaparecer de las redes.
88
00:04:31,729 --> 00:04:36,150
No eres J.K. Rowling.
Estaremos bien si te tomas un tiempo.
89
00:04:40,280 --> 00:04:42,532
¡No el enrutador!
¿Qué hay de la investigación?
90
00:04:43,449 --> 00:04:46,869
Le preguntaré a Ethan dónde consigue Joe
sus máquinas de escribir,
91
00:04:46,953 --> 00:04:50,206
para que seas
la princesa más analógica del lugar.
92
00:04:50,832 --> 00:04:52,583
¿Cómo está Joe?
93
00:04:52,667 --> 00:04:54,877
¿De verdad hablaremos de eso?
94
00:04:55,545 --> 00:04:58,715
No, no querría... Ya sabes.
95
00:05:01,009 --> 00:05:05,888
Sí, solo vuélcalo en la página.
96
00:05:05,972 --> 00:05:07,932
Deja que fluya.
97
00:05:08,016 --> 00:05:12,312
Solo sentía curiosidad por si sigue con...
¿Era Karen?
98
00:05:12,395 --> 00:05:14,564
- ¿Cuál era el apellido?
- Minty.
99
00:05:14,647 --> 00:05:15,481
Minty.
100
00:05:15,565 --> 00:05:16,983
Yaddo.
101
00:05:17,066 --> 00:05:20,111
Minty. Yaddo.
102
00:05:23,823 --> 00:05:25,908
¿Ya no piensas en Renaldo?
103
00:05:25,992 --> 00:05:28,036
No, de eso se trata.
104
00:05:29,662 --> 00:05:32,874
Me arrastró a muchos desastres.
105
00:05:32,957 --> 00:05:37,462
Con Brad no debo arreglar desastres.
No los hay.
106
00:05:38,296 --> 00:05:40,048
- Él es...
- ¿Simple?
107
00:05:40,131 --> 00:05:42,800
No. Solo...
108
00:05:42,884 --> 00:05:44,635
Sabe quién es,
109
00:05:44,719 --> 00:05:47,388
y eso significa
que no debo enloquecer para cuidarlo.
110
00:05:47,472 --> 00:05:49,140
- Ahora tengo mucho tiempo libre...
- Diablos.
111
00:05:50,975 --> 00:05:54,228
Se nos acabó el tiempo.
¿Seguimos la semana que viene?
112
00:05:54,937 --> 00:05:58,733
Sí. Terapia. Karen. Está funcionando.
113
00:05:58,816 --> 00:06:01,569
Hay muchas formas
de llegar a la cima, Paul.
114
00:06:02,737 --> 00:06:07,116
Tal vez Brad sea lo que necesitas.
Tu sherpa.
115
00:06:07,950 --> 00:06:09,744
Disfruta el paseo.
116
00:06:09,827 --> 00:06:13,206
Tal vez el Dr. Nicky tenga razón, Beck.
117
00:06:13,289 --> 00:06:16,876
Karen no me expone
a gente tóxica como Benji o Peach.
118
00:06:16,959 --> 00:06:19,087
Lidiar con ellos era estresante.
119
00:06:19,170 --> 00:06:21,798
Asegurarme de que estuvieras bien
todo el tiempo...
120
00:06:21,881 --> 00:06:25,051
Sí, aún necesito saber que estás bien.
121
00:06:25,134 --> 00:06:27,845
Soy feliz. Quiero que seas feliz.
La gente feliz lo desea a otros.
122
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
LA PÁGINA DE GUINEVERE BECK
NO ESTÁ DISPONIBLE
123
00:06:29,305 --> 00:06:33,434
¿Qué diablos? No.
124
00:06:33,518 --> 00:06:34,519
¿Adónde fuiste?
125
00:06:34,602 --> 00:06:35,436
ESTA CUENTA NO EXISTE
126
00:06:35,520 --> 00:06:37,563
¿Cómo voy a estar genial
con el hecho de que no estés
127
00:06:37,647 --> 00:06:38,731
si de verdad no estás?
128
00:07:43,296 --> 00:07:44,172
¡MIREN QUÉ LINDO! #LOMEJOR
129
00:07:45,840 --> 00:07:48,301
LOS 10 MEJORES LIBROS SEGÚN GUINEVERE BECK
130
00:07:48,384 --> 00:07:52,722
Personajes desesperados. ¿Número siete?
¿Es todo lo que soy para ti?
131
00:07:52,805 --> 00:07:56,851
Conseguiste un contrato gracias a mí
porque Peach murió, enfrentémoslo.
132
00:07:56,934 --> 00:07:58,686
Y escribiste sobre su muerte.
133
00:07:58,769 --> 00:08:01,772
No lo habrías hecho si estuviera viva.
134
00:08:01,856 --> 00:08:03,858
Era muy feliz con Karen.
135
00:08:03,941 --> 00:08:06,777
Pero no sé si puedo ser feliz
sin saber que tú lo eres.
136
00:08:06,861 --> 00:08:08,112
- ¿Qué? ¡Sí!
- Sí.
137
00:08:08,196 --> 00:08:10,656
- ¡Sí!
- ¡Sí!
138
00:08:10,740 --> 00:08:11,699
¡Joe!
139
00:08:11,782 --> 00:08:15,495
Esto es tu culpa, Beck.
Tú juntaste a Blythe con Ethan
140
00:08:15,578 --> 00:08:17,788
y me dejaste para que lidie con ellos.
141
00:08:18,331 --> 00:08:20,291
Nos acaba de suceder lo más espectacular.
142
00:08:20,374 --> 00:08:23,794
Nos iremos a vivir juntos.
Ethan me lo acaba de proponer.
143
00:08:24,587 --> 00:08:27,215
Ya sabes lo que dicen.
Cuando lo sabes, lo sabes.
144
00:08:27,298 --> 00:08:31,177
La inspiración llama. Adiós, amor.
145
00:08:36,015 --> 00:08:38,809
Mudarte con ella tan pronto es una locura.
Apenas la conoces.
146
00:08:38,893 --> 00:08:41,479
No sé. Amas a quien amas,
147
00:08:41,562 --> 00:08:43,648
y el amor te dice qué hacer. Es fácil.
148
00:08:43,731 --> 00:08:45,107
Es estúpido.
149
00:08:45,191 --> 00:08:47,985
No siempre sabes qué pasará.
150
00:08:48,069 --> 00:08:51,489
Claro que sí.
Mira cuán feliz eres con Karen.
151
00:08:52,073 --> 00:08:54,242
Buena suerte con la casa.
El mercado es una mierda.
152
00:08:54,325 --> 00:08:57,411
No me preocupa. La ley de atracción.
Cuando lo sabes...
153
00:08:59,205 --> 00:09:00,498
Lo sé.
154
00:09:07,797 --> 00:09:12,093
Si pudiera ir a cualquier lado,
iría a Nueva Zelanda a ver Mordor.
155
00:09:12,176 --> 00:09:14,095
Cuando lo sabes, lo sabes.
156
00:09:14,178 --> 00:09:18,057
Yo iría a París. Sin lugar a dudas.
157
00:09:19,433 --> 00:09:20,476
¿Y tú, Joe?
158
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
Sí, nunca fui a París.
159
00:09:24,814 --> 00:09:27,650
El fin de semana iré al parque Six Flags.
¿Lo conocen?
160
00:09:30,695 --> 00:09:32,071
¿Six Flags? ¿En serio, Pac?
161
00:09:32,154 --> 00:09:34,615
Mamá es una nueva persona
desde que Ron se fue.
162
00:09:34,699 --> 00:09:38,744
Lo siento, subí al ascensor,
y se detuvo en todos los pisos.
163
00:09:38,828 --> 00:09:41,414
En el 12, el 11, el 10...
164
00:09:47,545 --> 00:09:50,423
¿Comida italiana? No, gracias.
165
00:09:50,506 --> 00:09:51,757
¿Claudia?
166
00:09:51,841 --> 00:09:55,136
¿Por qué no pones algo en tu estómago?
¿Algo más?
167
00:09:56,721 --> 00:09:58,431
¿Qué quieres decir?
168
00:09:59,223 --> 00:10:00,891
No soy la mala.
169
00:10:00,975 --> 00:10:05,980
Hijo, mami cambió de opinión.
Nos vamos. Toma lo que quieras.
170
00:10:07,898 --> 00:10:09,025
Adiós.
171
00:10:09,108 --> 00:10:10,318
Adiós, Pac.
172
00:10:13,988 --> 00:10:16,240
Al menos ahora sabemos que se droga.
173
00:10:17,867 --> 00:10:19,619
Lamento haber arruinado la cena.
174
00:10:19,702 --> 00:10:21,579
Es lo que gano por intentar ayudar.
175
00:10:21,662 --> 00:10:22,997
No, Karen.
176
00:10:25,833 --> 00:10:27,460
Eres muy buena.
177
00:10:28,919 --> 00:10:30,254
Tú también, cariño.
178
00:10:30,963 --> 00:10:35,926
Cariño. Decías que era la palabra genérica
para los amantes sin imaginación.
179
00:10:36,010 --> 00:10:39,013
Pero nunca te preocupaste
por los demás como hace Karen.
180
00:10:39,096 --> 00:10:42,308
Te preocupabas tanto por ti misma
que nunca pensaste en ocuparte de mí.
181
00:10:42,391 --> 00:10:44,435
¿La verdad?
Vale la pena que me diga "cariño".
182
00:10:44,518 --> 00:10:49,315
Es muy triste. ¿Quieres ir a caminar,
a buscar yogur helado?
183
00:10:50,983 --> 00:10:52,777
Suena genial.
184
00:10:55,946 --> 00:10:58,741
Me sorprende lo presente que está.
185
00:10:58,824 --> 00:11:00,076
- Dice mucho sobre su corazón.
- Lo sé.
186
00:11:00,159 --> 00:11:02,495
- Te mira directo a...
- Lee El señor de...
187
00:11:15,049 --> 00:11:17,468
¡Joe! Yo...
188
00:11:18,719 --> 00:11:21,639
- Claro. Es tu barrio.
- Sí.
189
00:11:25,267 --> 00:11:27,061
Lo siento. Hola, soy Beck.
190
00:11:27,978 --> 00:11:28,813
Karen.
191
00:11:30,689 --> 00:11:32,942
- Felicitaciones por el contrato.
- Gracias.
192
00:11:33,526 --> 00:11:36,028
Tengo bloqueo de escritor.
193
00:11:36,112 --> 00:11:38,572
Pensé que un paseo me ayudaría.
194
00:11:38,656 --> 00:11:40,074
¿Vives por aquí?
195
00:11:42,076 --> 00:11:45,246
No, solo... Me gusta esta zona.
196
00:11:48,541 --> 00:11:50,543
Estaba escuchando
el pódcast del que me hablaste...
197
00:11:50,626 --> 00:11:55,506
Pódcast. Qué pesados.
Ve al grano, ¿me entiendes?
198
00:11:59,009 --> 00:12:01,429
- Sí...
- Cariño, tengo hambre.
199
00:12:01,512 --> 00:12:05,015
Sí, vamos. Cuídate, Beck.
200
00:12:05,099 --> 00:12:06,517
Igualmente.
201
00:12:07,893 --> 00:12:09,311
Adiós, Karen.
202
00:12:30,124 --> 00:12:31,041
¿Hola?
203
00:12:31,667 --> 00:12:33,335
El paseo ayudaría.
204
00:12:33,419 --> 00:12:34,420
Pensaste que si desaparecías,
205
00:12:34,503 --> 00:12:38,924
yo iría a decirte
que no puedo vivir sin ti.
206
00:12:39,008 --> 00:12:43,220
Mira, cariño. Este soy yo viviendo sin ti.
No te necesito.
207
00:12:43,304 --> 00:12:44,638
Espera.
208
00:12:44,722 --> 00:12:47,057
Esa era la chica de la todalidad, ¿no?
209
00:12:47,850 --> 00:12:50,311
Extodo. Sí.
210
00:12:53,189 --> 00:12:58,152
¿Qué? No. Iré mañana por la noche,
ella irá esta noche. Sí.
211
00:12:58,235 --> 00:12:59,570
- ¿Qué te doy?
- Hola.
212
00:12:59,653 --> 00:13:02,740
No. Lo sé antes de saberlo.
213
00:13:06,118 --> 00:13:06,952
BECK
ME GUSTÓ VERTE. KAREN SE VE AGRADABLE.
214
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
Debería eliminarte.
215
00:13:08,370 --> 00:13:10,706
Salgo con Karen.
Y tienes razón, es agradable.
216
00:13:10,789 --> 00:13:12,875
Debería ignorarte. Lo haré.
217
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
VI QUE LO LEÍSTE
TE ATRAPÉ.
218
00:13:16,253 --> 00:13:17,338
Maldición.
219
00:13:20,466 --> 00:13:22,635
¿Volviste a hablar con Joe?
220
00:13:22,718 --> 00:13:25,554
No hablamos. Nos enviamos mensajes.
221
00:13:27,473 --> 00:13:28,474
¿Cuántos mensajes?
222
00:13:31,268 --> 00:13:32,269
Algunos.
223
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Por día.
224
00:13:35,523 --> 00:13:37,858
¿Quieres que me ponga en plan psicólogo:
225
00:13:37,942 --> 00:13:40,194
"Dime cómo te hace sentir eso"?
226
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
¿O quieres hablar en serio
227
00:13:42,446 --> 00:13:45,324
y admitir que es algo que haces
y que deberíamos analizar?
228
00:13:46,325 --> 00:13:48,786
No caeré en las redes de Renaldo.
No de nuevo.
229
00:13:48,869 --> 00:13:50,746
¿Quieres convencerme a mí o a ti?
230
00:13:50,829 --> 00:13:52,456
No. Solo...
231
00:13:52,540 --> 00:13:55,334
Es inocente. Lo vi de casualidad.
232
00:13:55,417 --> 00:13:57,795
Me di cuenta de que me extrañaba y...
233
00:13:57,878 --> 00:14:00,589
Le envié un mensaje. Por amabilidad.
234
00:14:01,382 --> 00:14:04,301
Vamos a repasar esto, ¿sí, Paul?
235
00:14:04,385 --> 00:14:06,136
Renaldo te envió el primer mensaje,
236
00:14:06,220 --> 00:14:10,599
pero tú sabes
que es algo terminado, ¿entonces?
237
00:14:17,856 --> 00:14:19,066
Felicitaciones de nuevo.
238
00:14:19,149 --> 00:14:22,987
El idiota de Medium que te dijo
"sobrevaluada" es un envidioso.
239
00:14:25,406 --> 00:14:29,451
¿Quieres ver
mis potenciales fotos de autora?
240
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
Supongo que soy experto en el tema.
241
00:14:38,502 --> 00:14:40,004
Aquí van.
242
00:14:49,054 --> 00:14:49,930
Amigos.
243
00:14:51,557 --> 00:14:52,975
Solo amigos.
244
00:14:53,058 --> 00:14:54,518
¿Qué estás leyendo actualmente?
245
00:15:00,149 --> 00:15:02,526
Todavía ni lo abrí. ¿Tú?
246
00:15:02,610 --> 00:15:07,448
Estuve ahí, y no funcionó.
Por decir algo. Lo sabemos.
247
00:15:08,032 --> 00:15:10,534
JOE
DEBO IRME. ¿HABLAMOS MAÑANA?
248
00:15:18,000 --> 00:15:20,669
- Parece que estás coqueteando.
- No estoy coqueteando con él.
249
00:15:20,753 --> 00:15:22,046
Está con la chica equivocada.
250
00:15:22,129 --> 00:15:26,258
Su nueva novia es...
Le pone etiquetas a las fotos.
251
00:15:26,342 --> 00:15:28,302
Hace tres meses que salen, ¿no?
252
00:15:28,385 --> 00:15:30,471
¿Su perfil, su vida?
253
00:15:30,554 --> 00:15:34,224
Son puras despedidas de soltera,
galletas de la fortuna y...
254
00:15:34,892 --> 00:15:35,851
Donaciones de sangre.
255
00:15:35,935 --> 00:15:37,436
¿Y si a Joe le gusta todo eso?
256
00:15:37,519 --> 00:15:39,480
Eso no le gusta a Joe.
257
00:15:39,563 --> 00:15:42,316
Si hay algo que sé
gracias a todos mi años como psicólogo,
258
00:15:42,399 --> 00:15:46,236
es que los únicos
que conocen a fondo una relación
259
00:15:46,320 --> 00:15:48,614
son las personas en la relación.
260
00:15:48,697 --> 00:15:50,783
Si es así,
261
00:15:50,866 --> 00:15:54,745
¿por qué no sé qué pasa conmigo y Brad?
262
00:15:54,828 --> 00:15:58,958
La semana pasada, yo era feliz.
263
00:15:59,041 --> 00:16:01,543
Esta semana, comparo todo.
264
00:16:01,627 --> 00:16:06,632
Brad me dice "cariño".
265
00:16:07,466 --> 00:16:10,636
Renaldo y yo nos burlábamos
de la gente que decía "cariño".
266
00:16:10,719 --> 00:16:13,889
¿Ahora yo soy "cariño"?
¿Cómo uno se transforma en "cariño"?
267
00:16:13,973 --> 00:16:19,937
Usaré una metáfora.
Piensa que tu relación es una casa.
268
00:16:20,020 --> 00:16:22,231
Brad y yo.
269
00:16:22,898 --> 00:16:24,441
Hay un ratón en esa casa.
270
00:16:25,234 --> 00:16:26,235
¿Yo soy el ratón?
271
00:16:27,486 --> 00:16:30,030
No soy la clase de persona
que mataría a un ratón.
272
00:16:30,114 --> 00:16:33,492
No vas a matarlo.
Te vas a concentrar en tu casa.
273
00:16:33,575 --> 00:16:35,285
La casa que construiste
para Brad y para ti.
274
00:16:35,369 --> 00:16:37,246
Olvídate del ratón.
El ratón es una alimaña.
275
00:16:37,329 --> 00:16:42,584
Como ratón, ¿se supone que debo irme?
¿Abandonar esta supuesta casa?
276
00:16:44,169 --> 00:16:47,506
Eso es todo. Dejo de enviar mensajes.
277
00:16:47,589 --> 00:16:49,967
Brad es bueno para mí.
Me gusta la casa, nuestra casa.
278
00:16:50,050 --> 00:16:52,261
Sí. Creo que te gusta tu casa, Paul.
279
00:16:52,928 --> 00:16:57,016
Pero ¿y si sé con seguridad
que este hombre quiere a este ratón?
280
00:16:57,099 --> 00:16:58,600
Tal vez lo quiera.
281
00:17:00,227 --> 00:17:02,021
¿Cómo cazas a los ratones?
282
00:17:03,731 --> 00:17:04,732
Con una trampa.
283
00:17:04,815 --> 00:17:07,234
¿No es uno de los motivos
por los que se separaron?
284
00:17:07,317 --> 00:17:09,153
Porque él te hacía sentir...
285
00:17:10,571 --> 00:17:13,240
Atrapada. Por favor.
286
00:17:13,323 --> 00:17:15,951
Podría seguir con metáforas todo el día.
287
00:17:16,035 --> 00:17:18,078
Tengo metáforas muy buenas.
288
00:17:20,247 --> 00:17:22,791
Pero creo que sabes
adónde quiero llegar, Beck.
289
00:17:27,963 --> 00:17:30,299
La ley de atracción.
290
00:17:30,382 --> 00:17:33,427
Ethan y Blythe encontraron una casa
el mismo día que salieron a buscar.
291
00:17:33,510 --> 00:17:36,472
Así que ellos disfrutan de saber
que el universo conspira a su favor,
292
00:17:36,555 --> 00:17:40,142
y yo quedo enganchado
en, cito, una "fiesta de mudanza",
293
00:17:40,225 --> 00:17:42,603
algo que no existe.
294
00:17:42,686 --> 00:17:45,397
Nota mental: hacer nuevos amigos.
295
00:17:45,481 --> 00:17:46,774
- ¡Hola!
- No.
296
00:17:46,857 --> 00:17:48,525
- Lamento llegar tarde.
- Debe ser una broma.
297
00:17:48,609 --> 00:17:50,360
- Te ayudaré con eso.
- Está bien. Yo puedo.
298
00:17:50,444 --> 00:17:53,072
Claro que nadie dijo que vendrías.
299
00:17:53,947 --> 00:17:55,783
La última vez que te vi con esa camisa...
300
00:17:55,866 --> 00:17:58,786
¿Blythe no te dijo
que me chantajeó para que viniera?
301
00:17:58,869 --> 00:18:01,455
...estabas sobre el mostrador
de la librería a las 2:00 a. m.
302
00:18:01,538 --> 00:18:03,499
No estoy pensando en eso.
303
00:18:05,375 --> 00:18:07,377
Y de pronto, extraño los mensajes,
304
00:18:07,461 --> 00:18:10,839
porque estar en el mismo cuarto
me provoca cosas incontrolables.
305
00:18:10,923 --> 00:18:13,509
- ¿Vino Karen?
- Está trabajando.
306
00:18:22,184 --> 00:18:26,396
Sí, hueles bien. Tu calor. Tu sudor.
307
00:18:26,480 --> 00:18:30,692
Pero Karen saca lo mejor de mí,
y tú, lo peor.
308
00:18:31,276 --> 00:18:35,197
Tus rodillas, tus piernas.
Son solo rodillas. Son solo piernas.
309
00:18:50,337 --> 00:18:51,296
Oye.
310
00:18:54,383 --> 00:18:55,384
Gracias.
311
00:18:55,467 --> 00:18:57,719
Al parecer, nos invitaron
312
00:18:57,803 --> 00:19:01,265
a la fiesta de inauguración
de la casa el jueves.
313
00:19:01,348 --> 00:19:03,976
Al principio tenía mis dudas
con respecto a ellos,
314
00:19:04,768 --> 00:19:05,978
pero hacen muy linda pareja.
315
00:19:06,061 --> 00:19:08,313
Repulsivamente linda.
316
00:19:09,314 --> 00:19:13,235
Salud. Por la empresa de mudanza
de Joe y Beck.
317
00:19:13,318 --> 00:19:15,362
No somos los mejores...
318
00:19:15,445 --> 00:19:17,072
Pero trabajamos gratis.
319
00:19:23,912 --> 00:19:25,414
¿Qué tal va la escritura?
320
00:19:27,082 --> 00:19:29,543
Más difícil de lo que imaginaba.
321
00:19:30,169 --> 00:19:33,547
Es así para todo lo que es bueno.
¿No crees?
322
00:19:34,214 --> 00:19:37,885
¿Como mudar un montón de muebles lindos,
pero sorpresivamente pesados?
323
00:19:37,968 --> 00:19:40,053
Sabes a qué me refiero.
324
00:19:42,764 --> 00:19:48,353
¿Ya fuiste a Staten Island
a conocer a los Minty?
325
00:19:48,437 --> 00:19:50,147
Me investigaste.
326
00:19:50,230 --> 00:19:51,815
Eso significa que volviste a Facebook.
327
00:19:52,524 --> 00:19:54,818
Eso significa que viste que me había ido.
328
00:19:56,028 --> 00:19:59,823
Solo me preocupo por mi amigo.
329
00:20:02,618 --> 00:20:03,619
Cariño.
330
00:20:08,582 --> 00:20:10,375
Cariño. ¿Tenías que hacerlo?
331
00:20:17,466 --> 00:20:20,219
Claudia, ¿me escuchas?
332
00:20:22,304 --> 00:20:26,850
Está totalmente inconsciente.
Alcánzame el manómetro.
333
00:20:27,976 --> 00:20:29,436
Linda, ¿qué hiciste?
334
00:20:30,938 --> 00:20:32,356
¿Qué es esto?
335
00:20:37,194 --> 00:20:40,864
- ¿La llevamos a un hospital?
- ¿Y que la echen del trabajo? No.
336
00:20:40,948 --> 00:20:44,201
Podría perder todo, Joe.
Podría perder a Paco.
337
00:20:45,244 --> 00:20:48,956
No está muriendo. Solo está muy drogada.
338
00:20:49,039 --> 00:20:53,126
Necesita unos días para desintoxicarse.
Para recuperarse.
339
00:20:53,210 --> 00:20:56,129
Y ¿sabes qué?
Merece tener esa oportunidad.
340
00:20:56,213 --> 00:20:57,756
La adicción es un monstruo.
341
00:20:58,674 --> 00:21:01,051
No le importa si eres una buena enfermera,
una buena madre.
342
00:21:05,430 --> 00:21:06,932
No quiero que Paco la vea así.
343
00:21:07,557 --> 00:21:09,518
¿Eres claustrofóbica?
344
00:21:24,157 --> 00:21:26,994
Vaya calabozo para desintoxicaciones
que tienes.
345
00:21:27,577 --> 00:21:29,371
Mooney me mataría por esto.
346
00:21:29,454 --> 00:21:31,915
Benji ya destrozó
diez mil dólares en libros.
347
00:21:33,792 --> 00:21:36,753
- ¿Seguro que estará bien?
- Yo me encargo.
348
00:21:46,847 --> 00:21:49,349
Está despertando. En una jaula.
349
00:21:49,433 --> 00:21:52,686
- No. ¿Qué me estás haciendo?
- Sujétala, Joe.
350
00:21:52,769 --> 00:21:54,396
Yo también me asustaría.
351
00:21:54,479 --> 00:21:55,772
Sujétala. Tengo un sedante.
352
00:21:55,856 --> 00:21:57,274
- Date prisa, Karen.
- ¿Qué haces?
353
00:21:57,357 --> 00:21:58,317
- Sujétala.
- ¡Suéltame!
354
00:21:58,400 --> 00:21:59,234
- Intento ayudarte.
- ¡No!
355
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
Como se asustó Benji.
356
00:22:02,988 --> 00:22:04,364
Cualquiera se asustaría.
357
00:22:04,448 --> 00:22:10,120
Y murió en esta jaula.
Su cadáver estuvo aquí. Yo lo maté.
358
00:22:13,582 --> 00:22:16,209
Tranquila, linda.
Estaré aquí cuando despiertes.
359
00:22:16,293 --> 00:22:19,713
Karen se encargará.
Claudia no morirá aquí como Benji.
360
00:22:19,796 --> 00:22:21,631
El cadáver de Benji. El olor. Yo lo hice.
361
00:22:21,715 --> 00:22:24,217
No soy un asesino.
Nadie más morirá aquí. No soy un asesino.
362
00:22:24,301 --> 00:22:26,136
- Cielos, Joe.
- Lo siento.
363
00:22:26,219 --> 00:22:27,721
Te dije que yo me ocuparé.
364
00:22:27,804 --> 00:22:31,266
Lo siento, cariño. Las desintoxicaciones
pueden ser desastrosas.
365
00:22:32,476 --> 00:22:36,605
Beck. Ella no sabe
lo desastroso que puede ser esto.
366
00:22:42,611 --> 00:22:44,446
¿Todavía están en el spa?
367
00:22:46,323 --> 00:22:49,367
A ti te encanta Six Flags, ¿no?
368
00:22:50,452 --> 00:22:52,537
Bueno, esta es su versión de Six Flags.
369
00:22:52,621 --> 00:22:53,914
¿Me estás diciendo la verdad?
370
00:22:53,997 --> 00:22:56,083
Ojalá estuviera diciendo la verdad.
371
00:22:57,793 --> 00:22:59,461
Siempre digo la verdad.
372
00:23:02,881 --> 00:23:04,341
Creí que yo dormiría ahí.
373
00:23:04,424 --> 00:23:06,009
No, tú dormirás en la cama.
374
00:23:06,093 --> 00:23:07,302
¿En serio?
375
00:23:09,096 --> 00:23:10,263
Gracias, Joe.
376
00:23:11,848 --> 00:23:15,393
Espero que mi mamá se esté divirtiendo.
377
00:23:17,020 --> 00:23:18,146
Lo hace.
378
00:23:20,524 --> 00:23:21,858
Sabes que ella te ama.
379
00:23:22,692 --> 00:23:26,154
Ella siempre dice
que una familia se construye con amor.
380
00:23:27,030 --> 00:23:30,826
Si eso es cierto,
puedes incluirnos a Karen y a mí.
381
00:23:30,909 --> 00:23:34,121
Y eso me da la autoridad
para mandarte a dormir.
382
00:23:34,204 --> 00:23:36,915
A la cama, jovencito.
Cepíllate los dientes.
383
00:23:48,093 --> 00:23:49,344
Traje trozos de hielo.
384
00:23:50,178 --> 00:23:53,390
Gracias. Eres un ángel. Ten, linda.
385
00:23:59,187 --> 00:24:00,772
Pronto te sentirás mejor, ¿sí?
386
00:24:00,856 --> 00:24:02,274
Regresó.
387
00:24:03,066 --> 00:24:04,609
Regresó.
388
00:24:06,153 --> 00:24:08,280
¿De quién habla? ¿Está bien?
389
00:24:09,072 --> 00:24:10,949
Piensa que este lugar está embrujado.
390
00:24:11,032 --> 00:24:12,492
Imposible.
391
00:24:12,576 --> 00:24:15,453
Benji era vago hasta con su empresa,
no creo que merodee por aquí.
392
00:24:16,746 --> 00:24:18,832
Eso es, linda. Deja que pase.
393
00:24:28,675 --> 00:24:30,719
Hola, Ron. ¿Puedo ayudarte?
394
00:24:33,346 --> 00:24:34,472
Busco a Claudia.
395
00:24:35,348 --> 00:24:36,558
No está aquí.
396
00:24:38,935 --> 00:24:40,520
Pero sabes dónde está.
397
00:24:40,604 --> 00:24:43,356
¿Cómo diablos...?
No sabe. Me está probando.
398
00:24:43,440 --> 00:24:44,733
Lo siento, no lo sé.
399
00:24:45,400 --> 00:24:47,402
No es común que no responda mis mensajes.
400
00:24:50,739 --> 00:24:53,200
Me dijo que ustedes habían terminado.
401
00:24:59,873 --> 00:25:01,416
¿Eso te dijo?
402
00:25:03,877 --> 00:25:06,671
No sería en defensa propia.
403
00:25:06,755 --> 00:25:09,007
Nadie creería que vino a robar.
404
00:25:09,090 --> 00:25:11,009
Un oficial de libertad condicional.
Alguien decente.
405
00:25:11,092 --> 00:25:12,969
No podría decir que no se lo merecía.
406
00:25:13,637 --> 00:25:18,308
Si quieres, puedo decirle que viniste
cuando la vea.
407
00:25:24,272 --> 00:25:26,650
Gracias. Hazlo.
408
00:25:36,701 --> 00:25:40,705
Karen se ocupa de Claudia.
Karen me mandó a casa.
409
00:25:40,789 --> 00:25:42,707
Karen no me necesita.
410
00:25:48,296 --> 00:25:52,008
Hola. ¿Puedo robarte una hora mañana?
Necesito tu cerebro.
411
00:25:52,092 --> 00:25:54,386
Necesito a alguien que lea
y un poco de brisa marina.
412
00:25:54,469 --> 00:25:57,013
No. No debería. No lo haré.
413
00:25:57,097 --> 00:25:58,390
Dalo por hecho.
414
00:25:58,473 --> 00:26:00,225
¡Mierda! Está bien.
415
00:26:00,308 --> 00:26:02,310
No eres heroína. Eres una mujer.
416
00:26:02,394 --> 00:26:06,189
Somos amigos. Tengo autocontrol.
417
00:26:06,856 --> 00:26:08,066
Además, ¿qué podría pasar
418
00:26:08,149 --> 00:26:11,945
en la cubierta de una atracción turística
inmensamente popular?
419
00:26:31,965 --> 00:26:34,259
En una palabra, guau.
420
00:26:34,342 --> 00:26:36,720
Es un alivio oír eso.
421
00:26:36,803 --> 00:26:39,848
Creo que escribí el final unas doce veces.
422
00:26:40,849 --> 00:26:43,977
Estuve recluida,
torturándome, esforzándome.
423
00:26:44,060 --> 00:26:46,563
Comenzaba a volverme loca. ¿Entiendes?
424
00:26:46,646 --> 00:26:48,898
Más de lo que crees, Beck.
425
00:26:48,982 --> 00:26:51,276
El aire fresco ayuda.
426
00:26:54,612 --> 00:26:57,240
KAREN
PACO DORMIRÁ EN CASA DE UN AMIGO HOY.
427
00:26:57,324 --> 00:26:58,533
ASÍ PUEDES DESCANSAR
428
00:26:58,616 --> 00:27:00,744
DEBO CUIDAR DEL #1
429
00:27:00,827 --> 00:27:03,955
Karen es muy buena.
Debo ser bueno con ella.
430
00:27:04,039 --> 00:27:07,208
Escribiré otro
desde la perspectiva masculina.
431
00:27:08,043 --> 00:27:11,713
Suponiendo que pueda contar
con tus servicios cuando los necesite.
432
00:27:11,796 --> 00:27:15,175
Karen es buena. Debo ser bueno.
433
00:27:18,178 --> 00:27:21,723
Podríamos intentarlo.
¿Qué crees que estoy pensando ahora?
434
00:27:23,308 --> 00:27:26,895
Por favor, aléjate.
435
00:27:26,978 --> 00:27:28,563
Creo que sé qué estás pensando.
436
00:27:28,646 --> 00:27:29,773
O acércate.
437
00:27:29,856 --> 00:27:30,690
¿Sí?
438
00:27:30,774 --> 00:27:32,233
No, no te acerques.
439
00:27:32,317 --> 00:27:33,568
Creo...
440
00:27:35,945 --> 00:27:39,657
...que estás pensando lo mismo que yo.
441
00:27:39,741 --> 00:27:41,659
No podemos hacer esto.
442
00:27:42,285 --> 00:27:45,789
No haremos esto. No lo haremos, Beck.
443
00:28:32,544 --> 00:28:33,962
Eso fue un error.
444
00:28:35,171 --> 00:28:37,090
- Nunca más.
- Jamás.
445
00:28:49,018 --> 00:28:51,396
Nunca más. Una vez más.
446
00:28:54,232 --> 00:28:57,569
Nunca más. Una vez más.
447
00:28:57,652 --> 00:29:00,113
Nicky, lo siento,
pero debo cancelar la cita.
448
00:29:00,196 --> 00:29:03,158
No te preocupes. Ya me fui de esa casa.
449
00:29:03,825 --> 00:29:06,244
Nicky, viejo, habla Paul.
¿Qué puedo decir?
450
00:29:06,327 --> 00:29:09,289
Tu consejo me sirvió de maravillas.
Ya no hay ratones en mi casa.
451
00:29:11,499 --> 00:29:13,626
Me vuelves débil, Beck.
452
00:29:16,129 --> 00:29:18,173
Karen se ocupa de Claudia,
453
00:29:18,256 --> 00:29:20,091
y yo soy una mala persona por dejarla,
454
00:29:20,175 --> 00:29:23,136
mientras dejo que tú te ocupes de mí.
455
00:29:25,013 --> 00:29:27,182
Mis vecinos me odiarán.
456
00:29:27,932 --> 00:29:28,767
Paco.
457
00:29:29,267 --> 00:29:30,101
¡Mierda!
458
00:29:30,185 --> 00:29:31,603
Debía ocuparme de Paco.
459
00:29:31,686 --> 00:29:34,022
Eres una droga, Beck.
Eres peor que las pastillas.
460
00:29:34,105 --> 00:29:35,982
Estoy peor que Claudia.
461
00:29:36,065 --> 00:29:37,150
Debo irme.
462
00:29:37,233 --> 00:29:40,153
- ¿Qué? ¿Qué hice?
- Lo siento. No pasa nada.
463
00:29:41,446 --> 00:29:42,363
Está bien.
464
00:29:43,114 --> 00:29:46,284
Todo, Beck.
Una vez más, me tragaste por completo.
465
00:29:46,367 --> 00:29:50,371
Haces que me olvide de todo,
y los demás sufren las consecuencias.
466
00:29:51,998 --> 00:29:55,084
Pac, lamento llegar tarde.
Hay otra función, si quieres ir.
467
00:29:55,168 --> 00:29:56,544
Quiero ver a mi mamá.
468
00:29:58,171 --> 00:30:00,340
Deja de mentir. ¿Dónde está, Joe?
469
00:30:00,423 --> 00:30:03,593
Está bien. Lo juro.
Pero créeme, estás mejor aquí...
470
00:30:03,676 --> 00:30:04,677
No digas eso.
471
00:30:05,512 --> 00:30:07,931
No sabes qué es mejor. Ella es mi mamá.
472
00:30:08,014 --> 00:30:13,019
Te entiendo. ¿Sí?
Mi mamá desaparecía todo el tiempo.
473
00:30:13,603 --> 00:30:18,191
Ella tenía problemas. Todas las mamás...
Todas las personas tienen problemas.
474
00:30:18,775 --> 00:30:23,321
Debía ocuparse de ciertas cosas. ¿Sí?
475
00:30:23,404 --> 00:30:25,448
Volverá a casa en cuanto pueda.
476
00:30:26,199 --> 00:30:27,826
No se despidió.
477
00:30:28,701 --> 00:30:30,662
Siempre se despide.
478
00:30:37,293 --> 00:30:40,588
Hola. No sabía que volverías esta noche.
¿Dónde está Paco?
479
00:30:44,968 --> 00:30:47,512
¿En qué estás pensando?
Solo necesita uno o dos días más.
480
00:30:47,595 --> 00:30:50,056
- Él necesitaba verla.
- No.
481
00:30:55,019 --> 00:30:56,020
Mamá.
482
00:30:59,524 --> 00:31:00,525
Bebé.
483
00:31:01,568 --> 00:31:03,736
Bebé, lo siento mucho.
484
00:31:03,820 --> 00:31:06,197
Está bien, mamá. Tienes que recuperarte.
485
00:31:06,281 --> 00:31:09,659
Te prometí que no volvería a enfermarme,
pero lo hice.
486
00:31:10,952 --> 00:31:13,746
Se terminó. Voy a cambiar.
487
00:31:13,830 --> 00:31:17,750
Necesito un poco de tiempo
para recuperarme,
488
00:31:17,834 --> 00:31:21,421
y luego volveré a casa
y seré toda tuya, mijo.
489
00:31:23,423 --> 00:31:24,257
Está bien.
490
00:31:25,675 --> 00:31:26,926
Está bien.
491
00:31:35,435 --> 00:31:38,104
Lo siento. Es demasiado para un niño.
492
00:31:38,688 --> 00:31:41,566
Lo sé. Pero lo necesitaba.
493
00:31:44,903 --> 00:31:48,197
Ahora lleva a Paco a casa.
Que haga la tarea.
494
00:31:48,281 --> 00:31:49,574
Me quedaré hasta que ella se duerma.
495
00:31:49,657 --> 00:31:52,660
Luego, puedo acompañarte
a la fiesta de inauguración de la casa.
496
00:31:52,744 --> 00:31:54,287
¿Quieres ir?
497
00:31:54,871 --> 00:31:57,624
Blythe es... Es bastante particular,
y Ethan es parlanchín.
498
00:31:57,707 --> 00:31:58,917
No me ofendería
499
00:31:59,000 --> 00:32:00,585
- si no quisieras ir.
- Quiero ir.
500
00:32:00,668 --> 00:32:04,255
Estoy agotada.
Y este lugar me da escalofríos.
501
00:32:04,339 --> 00:32:05,590
Sin ofender.
502
00:32:07,175 --> 00:32:08,509
No me ofende.
503
00:32:12,388 --> 00:32:14,265
En lo personal,
504
00:32:14,349 --> 00:32:18,561
creo que cualquier penetración
bajo el patriarcado es violación...
505
00:32:18,645 --> 00:32:21,648
Blythe. Beck. ¿Estás aquí?
506
00:32:21,731 --> 00:32:25,151
Nunca quise tanto que alguien apareciera
y no apareciera al mismo tiempo.
507
00:32:25,234 --> 00:32:27,695
...además de ver "Lemonade" de Beyoncé...
508
00:32:28,363 --> 00:32:31,449
Soy un adicto.
Es mejor no tener acceso a la droga.
509
00:32:33,618 --> 00:32:36,162
Mi metadona. Gracias a Dios.
510
00:32:36,245 --> 00:32:39,457
...tuve que contratar a un vagabundo
para que nos ayudara a moverlo.
511
00:32:39,540 --> 00:32:41,000
- Hola, cariño.
- Hola.
512
00:32:43,628 --> 00:32:45,004
Tú debes ser Blythe.
513
00:32:45,797 --> 00:32:48,132
Lo soy, porque debo serlo.
514
00:32:48,216 --> 00:32:49,342
¡Blythe!
515
00:32:50,927 --> 00:32:55,932
¡Percival! Volviste del ashram.
Cuéntamelo todo. ¿Cómo estuvo?
516
00:32:58,184 --> 00:32:59,268
¿Esa no es Beck?
517
00:33:02,605 --> 00:33:06,442
Beck y una botella de alcohol.
¿Qué podría salir mal?
518
00:33:06,526 --> 00:33:07,735
Sí.
519
00:33:12,740 --> 00:33:14,742
La pequeña Karen Minty, ¿cómo estás?
520
00:33:14,826 --> 00:33:19,455
Perdón, dije "pequeña" como halago.
521
00:33:21,040 --> 00:33:24,377
Lo siento. Bebí bastante.
522
00:33:24,460 --> 00:33:26,421
Brindo por eso, chica.
523
00:33:26,504 --> 00:33:29,757
¿Me ayudas a destapar unas botellas?
524
00:33:29,841 --> 00:33:32,468
Tengo manos de mantequilla,
porque estuve tocando mantequilla.
525
00:33:34,262 --> 00:33:37,015
Si las dejo a solas, hablarán de mí.
526
00:33:37,098 --> 00:33:40,893
Cielos, cariño, ve. Si no te vas,
no podemos hablar de ti.
527
00:33:52,947 --> 00:33:55,158
- Es un muy buen hombre, ¿no?
- El mejor.
528
00:33:56,242 --> 00:33:59,662
Me rebosa el corazón
cuando lo veo con Paco.
529
00:33:59,746 --> 00:34:02,707
A la mayoría no le importa nada,
pero Joe...
530
00:34:02,790 --> 00:34:08,129
Joe hace lo que sea
por alguien a quien quiere.
531
00:34:08,921 --> 00:34:10,214
Tiene un corazón enorme.
532
00:34:16,721 --> 00:34:20,141
Estoy feliz por ustedes. ¿Me disculpas?
533
00:34:24,854 --> 00:34:27,732
¿Qué te dijo Karen? ¿Qué le dijiste tú?
534
00:34:27,815 --> 00:34:29,984
Dejarlas a solas fue una mala idea.
535
00:34:31,110 --> 00:34:32,403
Hola.
536
00:34:35,156 --> 00:34:37,075
Escucha, lamento lo que pasó.
537
00:34:37,158 --> 00:34:38,576
Basta.
538
00:34:38,659 --> 00:34:40,703
¿Crees que alguno de los dos pueda parar?
539
00:34:40,787 --> 00:34:42,872
Lo que hacemos está mal.
540
00:34:42,955 --> 00:34:44,082
Pero...
541
00:34:44,165 --> 00:34:48,628
No me daba cuenta, pero ahora sí.
542
00:34:49,962 --> 00:34:50,963
¿De qué te das cuenta?
543
00:34:51,631 --> 00:34:56,511
De que eres bueno para mí.
Me ayudaste mucho,
544
00:34:56,594 --> 00:35:00,681
y eres lo mejor que le pasó
a mi escritura, y eso es todo.
545
00:35:00,765 --> 00:35:01,641
Pero...
546
00:35:01,724 --> 00:35:06,229
Pero el mundo es retorcido e injusto,
y seamos sinceros...
547
00:35:07,230 --> 00:35:08,606
No soy buena para ti.
548
00:35:11,400 --> 00:35:13,027
Pero Karen Minty sí lo es.
549
00:35:13,986 --> 00:35:15,571
Y estoy celosa.
550
00:35:15,655 --> 00:35:18,407
Y ojalá hubiera actuado diferente.
551
00:35:18,491 --> 00:35:20,993
Ojalá no me hubiera cerrado
tras la muerte de Peach.
552
00:35:21,077 --> 00:35:25,206
Ojalá no te hubiera alejado.
Pero creo que fue...
553
00:35:27,291 --> 00:35:31,587
...porque tenía
mucho miedo de necesitarte.
554
00:35:35,341 --> 00:35:36,217
Pero...
555
00:35:39,720 --> 00:35:44,183
Yo soy un desastre,
y tú mereces a alguien mejor.
556
00:35:45,434 --> 00:35:49,522
Mereces una mujer perfecta para ti.
557
00:35:50,690 --> 00:35:51,899
Tienes razón.
558
00:36:19,969 --> 00:36:21,429
Gracias.
559
00:36:22,138 --> 00:36:23,806
No tienes que agradecer.
560
00:36:44,869 --> 00:36:47,705
Tienes razón, Beck.
Karen es buena para mí.
561
00:36:47,788 --> 00:36:49,790
Y le salvamos la vida a alguien
los dos juntos.
562
00:36:49,874 --> 00:36:52,585
Eso solo debería decirme
que esto es lo correcto.
563
00:36:52,668 --> 00:36:54,837
Karen es perfecta.
564
00:37:13,397 --> 00:37:14,398
Se terminó.
565
00:37:15,191 --> 00:37:18,069
- No, es solo un comercial.
- No.
566
00:37:18,152 --> 00:37:20,071
Lo nuestro se terminó.
567
00:37:26,160 --> 00:37:27,453
Estás rompiendo conmigo.
568
00:37:28,287 --> 00:37:31,082
No, no rompo contigo. Eres maravillosa.
569
00:37:31,165 --> 00:37:33,793
Soy maravillosa,
pero ¿ya no quieres acostarte conmigo?
570
00:37:34,669 --> 00:37:37,964
No hay un momento indicado...
571
00:37:38,047 --> 00:37:39,465
No hables por un minuto, por favor.
572
00:37:49,517 --> 00:37:55,106
Somos un buen equipo.
Lo sé. Pero falta algo.
573
00:37:55,189 --> 00:38:00,152
No sé qué es. Ojalá pudiera comprarlo.
574
00:38:00,236 --> 00:38:04,323
Ojalá pudiera comprarlo en una tienda
y traerlo. Pero no puedo.
575
00:38:08,035 --> 00:38:09,370
Me va a abofetear.
576
00:38:10,746 --> 00:38:11,998
Mi rizador.
577
00:38:12,748 --> 00:38:15,501
¿No? Está bien.
578
00:38:17,670 --> 00:38:18,963
¿Estás bien?
579
00:38:24,719 --> 00:38:27,471
Somos adultos. Son cosas que pasan.
580
00:38:27,555 --> 00:38:30,099
No soy estúpida, ¿sí?
Sabía que algo andaba mal.
581
00:38:30,683 --> 00:38:32,268
Ahora me va a abofetear.
582
00:38:34,895 --> 00:38:38,482
¿No deberíamos hablar?
583
00:38:40,985 --> 00:38:42,236
Está bien.
584
00:38:44,572 --> 00:38:45,614
Terminamos.
585
00:38:56,042 --> 00:38:59,795
Claro que elige el camino más noble.
Siempre lo supo.
586
00:38:59,879 --> 00:39:02,006
Karen y yo no vemos el mundo
de la misma manera.
587
00:39:02,089 --> 00:39:05,426
Pero ¿tú? ¿Tú, Beck?
588
00:39:05,509 --> 00:39:08,846
Llegó el momento. Como en las películas.
589
00:39:08,929 --> 00:39:11,307
Ahora es cuando corro bajo la lluvia
para recuperarte.
590
00:39:11,390 --> 00:39:14,894
Bueno, no está lloviendo,
pero es como si corriera bajo la lluvia.
591
00:39:14,977 --> 00:39:16,395
Ahora es cuando declaro...
592
00:39:16,479 --> 00:39:17,980
¡Soy tuyo, cariño!
593
00:39:19,690 --> 00:39:20,691
¡Beck!
594
00:39:27,615 --> 00:39:30,576
No, lo siento. Quería golpear.
595
00:39:31,285 --> 00:39:32,286
Lo siento.
596
00:39:32,370 --> 00:39:33,579
¿Qué rayos, Joe?
597
00:39:33,662 --> 00:39:35,373
Estuve pensando
en lo que dijiste en la fiesta.
598
00:39:35,456 --> 00:39:37,375
Me alejas porque crees que es lo correcto.
599
00:39:37,458 --> 00:39:39,168
Lo es. Es lo correcto.
600
00:39:39,251 --> 00:39:42,671
No, lo correcto es estar
con quien debes estar.
601
00:39:44,382 --> 00:39:46,884
Aunque sea un desastre.
Funciona porque deben estar juntos,
602
00:39:46,967 --> 00:39:49,345
y yo sé que debemos estar juntos.
603
00:39:51,680 --> 00:39:54,016
Si me dices que también lo sabes,
604
00:39:56,852 --> 00:39:58,437
soy tuyo.
605
00:40:05,736 --> 00:40:10,116
Sí. Sube. Pero por las escaleras.
606
00:40:30,719 --> 00:40:31,804
Cuánto drama.
607
00:40:33,055 --> 00:40:34,473
¿Qué vas a hacer después?
608
00:40:34,557 --> 00:40:36,892
¿Vas a incendiar el lugar
cuando discutamos?
609
00:40:37,518 --> 00:40:38,644
Por ti...
610
00:40:40,980 --> 00:40:42,106
Mi amor, por ti...
611
00:40:43,691 --> 00:40:45,317
...el drama vale la pena.
612
00:40:50,614 --> 00:40:51,615
Tengo buenas noticias.
613
00:40:52,616 --> 00:40:56,120
A mi editora le fascinó lo que escribí.
614
00:40:59,123 --> 00:41:02,543
Estaba feliz y solo pensaba en llamarte.
615
00:41:03,544 --> 00:41:04,920
Para compartirlo contigo.
616
00:41:08,215 --> 00:41:10,551
Entonces fue bueno
haber aparecido con una piedra.
617
00:41:27,151 --> 00:41:30,029
No te dejará entrar.
No sabes por lo que pasó.
618
00:41:36,327 --> 00:41:37,703
Supe que la ayudaste.
619
00:41:40,206 --> 00:41:41,415
Gracias.
620
00:41:43,584 --> 00:41:44,418
Hola.
621
00:41:51,133 --> 00:41:53,260
No fue culpa de Ron.
622
00:41:53,969 --> 00:41:55,262
No puedes hablar en serio.
623
00:41:55,346 --> 00:41:56,889
Él nos ayuda todos los días.
624
00:41:56,972 --> 00:41:59,683
- ¿Eso es ayudar?
- Sí.
625
00:41:59,767 --> 00:42:02,645
- No puedo sola.
- Claudia, no estás sola.
626
00:42:11,987 --> 00:42:15,241
Karen tenía razón.
La adicción es un monstruo.
627
00:42:17,409 --> 00:42:19,119
Me mentiste.
628
00:42:20,454 --> 00:42:21,914
Paco, no te mentí...
629
00:42:21,997 --> 00:42:24,333
Dijiste que las cosas mejorarían.
630
00:42:25,042 --> 00:42:27,086
Dijiste que te tenía a ti y a Karen...
631
00:42:27,169 --> 00:42:30,214
- Sí. Que estemos separados...
- ¡Karen se fue!
632
00:42:31,048 --> 00:42:32,550
Cambió de trabajo.
633
00:42:32,633 --> 00:42:35,469
Está furiosa con mamá por Ron,
y no volveremos a verla.
634
00:42:36,845 --> 00:42:39,098
No será por siempre. Te prometo...
635
00:42:39,181 --> 00:42:41,350
No puedes prometer nada.
636
00:42:41,433 --> 00:42:44,853
Dices que quieres ayudar,
pero no puedes, ¿verdad, Joe?
637
00:42:46,438 --> 00:42:48,107
Todo está peor.
638
00:42:53,237 --> 00:42:56,198
Hola. Necesitaba oír tu voz.
639
00:42:56,282 --> 00:43:01,120
De una manera relajada
y para nada obsesiva. Llámame, por favor.
640
00:43:03,080 --> 00:43:05,207
Karen, hola.
641
00:43:06,417 --> 00:43:08,419
¿Trabajas por aquí?
642
00:43:08,502 --> 00:43:11,755
No, salí a dar un paseo.
643
00:43:13,382 --> 00:43:16,760
No te demoraré.
Solo quería darte las gracias.
644
00:43:17,928 --> 00:43:18,762
Estoy en deuda contigo.
645
00:43:19,805 --> 00:43:21,056
¿Por qué?
646
00:43:21,140 --> 00:43:23,726
Porque gracias a ti me deshice de Joe.
647
00:43:24,893 --> 00:43:29,273
Me mostraste quién es en verdad.
648
00:43:29,356 --> 00:43:30,649
¿Quién es?
649
00:43:30,733 --> 00:43:32,151
¿Además de mentiroso e infiel?
650
00:43:32,818 --> 00:43:34,486
Tengo que irme.
651
00:43:35,154 --> 00:43:37,823
Claro. Pero ten cuidado.
652
00:43:39,325 --> 00:43:41,910
Presiento que no eres como Candace.
653
00:43:42,578 --> 00:43:44,580
¿Qué diablos significa eso?
654
00:43:44,663 --> 00:43:48,792
Escucha, yo tampoco
estuve a la altura de la ex.
655
00:43:48,876 --> 00:43:51,962
Quienquiera que sea,
aún lo tiene atrapado.
656
00:43:56,175 --> 00:43:59,637
Esto fue divertido.
Pudiste ser la ex vengativa.
657
00:43:59,720 --> 00:44:01,096
Ahora despidámonos.
658
00:44:01,930 --> 00:44:06,560
Seguro que ustedes dos estarán bien.
Pero debes saber algo.
659
00:44:06,644 --> 00:44:09,605
Lo que me hizo a mí,
algún día, te lo hará a ti.
660
00:44:10,481 --> 00:44:11,607
O algo peor.
661
00:44:11,690 --> 00:44:14,943
Tal vez te haga lo que sea
que le haya hecho a Candace.
662
00:44:17,029 --> 00:44:19,406
Disfrútalo mientras dure, Beck.
663
00:44:25,746 --> 00:44:27,706
LLAMADA ENTRANTE - JOE