1 00:00:09,801 --> 00:00:11,219 ความเดิมใน เธอ... 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,014 เรื่องดีๆ เรื่องเดียวที่เหลือ ในชีวิตฉันตอนนี้คือการไปบำบัด 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,433 รบกวนจิตใจเรานิดหน่อย เวลาที่คู่ของเราซ่อนเรื่องอะไรๆ จากเรา 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,602 - คุณไม่คิดอย่างนั้นเหรอครับ ดร.นิคกี้ - ผมเข้าใจคุณเลย พอล 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,146 - คุณนอนกับเขารึเปล่า - ใคร 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,230 นักจิตบำบัดของคุณ 7 00:00:22,313 --> 00:00:25,442 เปล่า! ฉันไม่ได้นอนกับเขา 8 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 และถ้าเราไม่มีความไว้ใจกัน เราก็ไม่มีอะไรกันทั้งนั้น 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,237 เราจบแล้ว 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,614 "คาเรนไร้ที่ติ" 11 00:00:31,698 --> 00:00:33,074 "ผมไม่เคยอยากได้อะไรมากกว่านี้ 12 00:00:33,158 --> 00:00:35,452 นอกจากคุณ เบค" 13 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 - มันจบแล้ว - คุณจะทิ้งฉัน 14 00:00:39,205 --> 00:00:42,250 โจ โกลด์เบิร์กเหรอ ฉันได้ข่าวเรื่องคุณกับแคนเดซ 15 00:00:42,333 --> 00:00:44,586 แต่เธอคิดว่าเธอจะมีความสุขกว่ากับ ผู้ชายที่ไหนไม่รู้ในโรม 16 00:00:44,669 --> 00:00:47,547 ไอ้เรื่องที่จู่ๆ เธอก็ย้ายไปกะทันหัน... 17 00:00:47,630 --> 00:00:50,800 คุณจะปล่อยเบคไปมั้ย หรือสุดท้ายเธอจะมีชะตากรรมเหมือนฉัน 18 00:00:50,884 --> 00:00:54,095 - เขาไม่เคยคุยเรื่องแคนเดซเลย - งั้นแสดงว่าเธอนอนหลับลึกกว่าฉันสินะ 19 00:00:54,179 --> 00:00:56,931 เรื่องที่เขาทำกับฉัน วันใดวันหนึ่งเขาก็ต้องทำกับเธอ 20 00:00:57,015 --> 00:00:58,475 หรือแย่กว่านั้น 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,728 เขาอาจทำเรื่องอะไรไม่รู้ ที่เขาทำกับแคนเดซก็ได้ 22 00:01:06,524 --> 00:01:08,276 (เปิด) 23 00:01:09,069 --> 00:01:10,945 (ปิด - จะเปิดตอน 8.00 น.) (กลับมาหาเราใหม่นะ) 24 00:01:12,947 --> 00:01:14,908 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 แคนเดซ 26 00:02:00,787 --> 00:02:01,996 แคนเดซ 27 00:02:06,167 --> 00:02:07,418 แคนเดซ! 28 00:02:11,131 --> 00:02:12,340 แคนเดซ! 29 00:02:16,761 --> 00:02:18,179 ผมขอโทษ! 30 00:02:19,139 --> 00:02:21,057 ผมขอโทษ! 31 00:02:21,141 --> 00:02:22,559 แคนเดซ! 32 00:02:22,642 --> 00:02:23,852 แคนเดซ! 33 00:02:35,071 --> 00:02:37,824 "ขอบคุณสวรรค์ที่คุณดื่มไวน์ปิโนต์แก้วที่สามเข้าไป 34 00:02:38,700 --> 00:02:41,744 ผมอยากปลุกคุณเพื่อที่คุณจะได้มากอดผม 35 00:02:42,579 --> 00:02:44,581 แต่ถ้าอย่างนั้นคุณก็ต้องถามว่าผมฝันเรื่องอะไร 36 00:02:44,664 --> 00:02:47,250 และมันไม่สำคัญหรอก เบค 37 00:02:47,333 --> 00:02:50,503 เรื่องสำคัญคือความจริง คือสิ่งนี้ 38 00:02:50,587 --> 00:02:51,838 คือเรา" 39 00:03:03,725 --> 00:03:07,437 เทพีแห่งสงคราม เจ็ดตัวอักษร อะธีนาเหรอ 40 00:03:08,688 --> 00:03:10,523 ไม่นะ นั่นแค่หก 41 00:03:12,275 --> 00:03:17,030 อิชทาร์เหรอ ไม่ใช่ๆ เฟรยา เฟรยาได้มั้ย หรืออ่านไฟรยา 42 00:03:17,113 --> 00:03:19,282 ลองอะไรที่มีเจ็ดตัวอักษรได้มะ 43 00:03:20,116 --> 00:03:21,868 โอเค นี่ ขอดูหน่อยสิ 44 00:03:25,872 --> 00:03:27,624 อ้อ โอเค 45 00:03:29,626 --> 00:03:34,464 เซคห์เมต ใช่แล้ว เ-ซ-ค-ห... 46 00:03:34,547 --> 00:03:36,466 แต่นางเป็นเทพของอียิปต์นะ มีอะไร 47 00:03:36,549 --> 00:03:38,301 ไม่มีอะไร ฉันแค่... 48 00:03:38,384 --> 00:03:40,303 ชอบดูคุณค้นเข้าไปใน ปราสาทในใจของคุณ 49 00:03:40,386 --> 00:03:42,138 แล้วคว้าเอาข้อมูลอะไรไม่รู้ออกมา 50 00:03:43,348 --> 00:03:45,225 ผมชอบเวลาคุณพูดคำว่า "ปราสาทในใจ" 51 00:03:45,308 --> 00:03:47,352 แต่จะบอกให้นะ ในปราสาทของผม คุณคือราชินี 52 00:03:47,435 --> 00:03:49,520 - ว้าว! - ใช่มั้ยล่ะ 53 00:03:50,688 --> 00:03:53,191 ฉันคิดถึงเรื่องนี้นะ กิจวัตรของเรา 54 00:03:53,274 --> 00:03:55,610 เว้นแต่ถ้านี่จะเป็นสิ่งที่คุณทำกับแฟนทุกคน 55 00:03:55,693 --> 00:03:57,528 ทุกคนเลย ทั้งฮาเร็ม 56 00:03:58,238 --> 00:04:00,073 ว่าแต่คุณผ่านมากี่คนแล้วคะ 57 00:04:00,156 --> 00:04:03,493 แฟนสาวน่ะเหรอ เอาจริงๆ ไม่ใช่ถามไปแล้วเหรอ 58 00:04:03,576 --> 00:04:06,079 คือนอกจากคาเรนแล้ว คุณเล่าเรื่องของอีกคนเดียวเอง 59 00:04:06,162 --> 00:04:08,748 เธอชื่ออะไรนะ ที่ไปอยู่ ยุโรปใช่มั้ย 60 00:04:09,540 --> 00:04:10,833 พระเจ้า เธอชื่ออะไร 61 00:04:10,917 --> 00:04:15,171 "คุณรู้ชื่อของเธอเพราะ คุณได้ยินผมละเมอเมื่อคืนใช่มั้ยล่ะ 62 00:04:15,255 --> 00:04:17,090 ตอนนี้คุณก็อยากรู้เรื่องเพิ่ม แน่นอน คุณต้องอยากรู้ 63 00:04:17,173 --> 00:04:19,175 ทำไมผมถึงละเมอชื่อผู้หญิงคนอื่น" 64 00:04:19,259 --> 00:04:21,010 แคนเดซใช่มั้ยคะ 65 00:04:21,094 --> 00:04:22,512 "นี่จะเป็นปัญหารึเปล่า" 66 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 - ใช่ - เธอยังอยู่ที่ฝรั่งเศสอะไรแบบนั้นรึเปล่า 67 00:04:24,305 --> 00:04:26,808 อิตาลี แล้วผมก็ไม่รู้น่ะ ผมไม่แคร์เท่าไหร่ 68 00:04:26,891 --> 00:04:28,768 งั้นทำไมพวกคุณถึงเลิกกัน 69 00:04:28,851 --> 00:04:30,019 "นี่เป็นปัญหาแล้ว" 70 00:04:30,103 --> 00:04:34,607 เพราะเธอทิ้งผมไง เพราะเราไม่มีอะไรที่เข้ากันได้เลย 71 00:04:34,691 --> 00:04:36,192 คืนที่คุณช่วยฉันขึ้นมาจากรางรถไฟ 72 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 คุณบอกว่าคุณไล่ตามผู้หญิงคนหนึ่งอยู่ ใช่เธอรึเปล่า 73 00:04:39,195 --> 00:04:40,947 ใช่ แล้วผมก็ทำอะไรงี่เง่ามาก 74 00:04:41,614 --> 00:04:46,869 ความจริงก็คือ คนบางคนอยู่แค่เพื่อ ทำให้เรารู้ว่าอะไรไม่เหมาะกับเรา 75 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 ส่วนคนอื่นๆ 76 00:04:49,872 --> 00:04:52,250 ทำให้เราเห็นว่าอะไรเหมาะ 77 00:04:53,876 --> 00:04:56,796 "รอบนี้รอดไปได้ก่อน แต่ผมรู้จักคุณดี 78 00:04:56,879 --> 00:05:00,091 คุณจะไม่หยุดถามคำถาม จนกว่าผมจะทำอะไรสักอย่างเรื่องนี้ 79 00:05:00,174 --> 00:05:02,635 แล้วก็เลิกฝันถึงแคนเดซด้วย" 80 00:05:02,719 --> 00:05:05,054 เราจะไล่ผีได้ยังไงนะ" 81 00:05:05,138 --> 00:05:05,972 (โจ) (ขอเจอได้มั้ย ผมรู้สึกไม่ค่อยดี) 82 00:05:06,055 --> 00:05:07,640 "เรียกหมอผีเหรอ หรือหมอสะกดจิต" 83 00:05:07,724 --> 00:05:08,558 (ดร.นิคกี้) (วันนี้ 11 โมงมั้ย) 84 00:05:08,641 --> 00:05:10,518 "เราจะนอนกับผีบนเตียงอีกคืนไม่ได้" 85 00:05:10,601 --> 00:05:11,436 (โจ) (เดี๋ยวเจอกัน) 86 00:05:11,519 --> 00:05:14,480 ผมลืมไปว่าวันนี้ต้องเอาใบเงินเดือนไปให้มูนนี่ 87 00:05:14,564 --> 00:05:18,318 ผมเลยต้องโดดมื้อเที่ยงกับสาวๆ ไปก่อนนะ ไม่เป็นอะไรใช่มั้ย 88 00:05:18,401 --> 00:05:20,486 - ไม่เป็นไรค่ะ - โอเค เยี่ยม 89 00:05:26,576 --> 00:05:27,702 อย่าโกหกผมสิ ที่รัก 90 00:05:28,411 --> 00:05:29,746 ผมรู้นะว่าคุณได้ข้อความแล้ว 91 00:05:29,829 --> 00:05:31,581 แค่มาเจอผมก่อน ฟังผมก่อน 92 00:05:31,664 --> 00:05:35,084 "ดูเหมือนหมอก็มีปัญหาหัวใจของตัวเองนะ" 93 00:05:39,756 --> 00:05:40,715 ขอโทษที พอล 94 00:05:42,925 --> 00:05:44,093 ทุกอย่างโอเครึเปล่า 95 00:05:46,012 --> 00:05:47,388 - กับ... - ครับๆ 96 00:05:48,097 --> 00:05:51,559 งั้นคุณฝันร้ายมาตลอด เริ่มฝันเมื่อไหร่ 97 00:05:52,685 --> 00:05:54,312 ทันทีที่ผมเลิกกับเรนัลโด 98 00:05:54,395 --> 00:05:57,774 อ้อ แล้วคุณเลิกกับเรนัลโดเพราะเขานอกใจคุณ 99 00:05:57,857 --> 00:06:02,195 ตอนนี้คุณเลยฝันถึงแฟนเก่าอีกคน ในอ้อมกอดของชายอื่น 100 00:06:02,278 --> 00:06:05,114 แต่มันก็มีเหตุผลที่การเสียเรนัลโดไป จะเรียกเรื่องพวกนั้นกลับมาใช่มั้ยล่ะ 101 00:06:05,198 --> 00:06:06,949 แต่กลายเป็นว่าเรนัลโดไม่ได้นอกใจผม 102 00:06:07,033 --> 00:06:09,660 อันที่จริง ตอนนี้เรากลับมาดีกันแล้ว ทุกอย่างดีกว่าเดิมอีก 103 00:06:10,578 --> 00:06:13,539 โอเค งั้นคุณก็อยากรู้ว่าทำไมถึงยังฝันอยู่ 104 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 ใช่เลย 105 00:06:14,707 --> 00:06:17,210 คุณพอจะคิดออกมั้ยว่า ทำไมถึงไม่อยากเผชิญหน้ากับแฟนเก่า 106 00:06:17,293 --> 00:06:18,961 ผมไม่เข้าใจคำถามนะ 107 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 ก็ในฝันของคุณ คุณบอกว่าคุณพยายามเข้าไปหาเขา 108 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 แต่คุณไปไม่ได้เพราะ คุณเอาตัวเองเข้าไปอยู่ในกรง 109 00:06:24,092 --> 00:06:27,762 ผมไม่ได้เอาตัวเองเข้าไปอยู่ในกรง ผมพบว่าตัวเองอยู่ในกรง 110 00:06:28,721 --> 00:06:30,473 นี่เป็นฝันของใคร 111 00:06:31,307 --> 00:06:34,227 คืองี้ เราคือผู้ออกแบบฝันของเราเอง 112 00:06:34,310 --> 00:06:37,814 คุณมีเรื่องคาใจกับแฟนเก่า แล้วคุณก็ต้องจัดการกับมัน 113 00:06:37,897 --> 00:06:39,398 เชื่อผมเถอะ 114 00:06:40,608 --> 00:06:42,693 ถ้าคุณไม่จัดการกับเรื่องนี้ ถ้าคุณไม่เผชิญหน้ากับมัน 115 00:06:42,777 --> 00:06:44,320 มันจะตามหลอกหลอนคุณแน่พวก 116 00:06:44,403 --> 00:06:48,449 "ใช่ เผชิญหน้ากับแคนเดซ ให้ผมโดนบีบไข่ยังจะดีกว่า 117 00:06:49,158 --> 00:06:52,912 แต่ผมยอมทำอะไรก็ได้ เพื่อให้เลิกละเมอตะโกนชื่อเธอเสียที" 118 00:06:52,995 --> 00:06:55,581 เร็วสิ ไอ้เวร ฉันหิวแล้ว 119 00:06:58,584 --> 00:07:00,753 เทอร์รี่ ล้อเล่นรึเปล่า 120 00:07:03,089 --> 00:07:04,090 มาครับ มา 121 00:07:04,715 --> 00:07:06,008 ให้ผมช่วยมั้ย 122 00:07:07,635 --> 00:07:08,553 ฮีโร่ของฉัน 123 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 คืนนี้มาเล่นที่นี่เหรอ 124 00:07:11,389 --> 00:07:14,600 ใช่ค่ะ ถ้าฉันไม่หิวตายเสียก่อนนะ 125 00:07:14,684 --> 00:07:17,937 คุณน่าจะมาดูพวกเราเล่น เราทำโชว์ได้ดีอยู่นะ 126 00:07:20,314 --> 00:07:22,817 - เราชื่อวงฮีธคลิฟฟ์ส มิสเซอรี่ - วัทเธอริง ไฮทส์เหรอ 127 00:07:22,900 --> 00:07:26,112 เก่งมาก ฉันชื่อแคนเดซ 128 00:07:27,447 --> 00:07:28,614 หวัดดีครับ ผมชื่อโจ 129 00:07:28,698 --> 00:07:30,700 ขอบคุณที่ช่วยนะคะ โจ 130 00:07:30,783 --> 00:07:32,785 ยินดีครับ แคนเดซ 131 00:07:33,911 --> 00:07:37,957 อีบ้าแคนเดซ คือดูนางสิ 132 00:07:38,040 --> 00:07:39,792 ไม่แปลกใจเลยที่เขาฝันถึงนาง 133 00:07:39,876 --> 00:07:41,711 นางให้อารมณ์สาวผมแดงเลือดเย็น 134 00:07:41,794 --> 00:07:45,506 "ตามข้าเข้ามาในถ้ำนี่สิ จอน สโนว์" อะไรงั้น 135 00:07:45,590 --> 00:07:48,801 โอเค แล้วถ้านับว่าฉันลงเซลฟี่เยอะแล้ว... 136 00:07:49,385 --> 00:07:51,012 แล้วเธอไม่ใช่สเปคโจด้วยซ้ำนะ 137 00:07:51,095 --> 00:07:54,223 ฉันนึกว่าเขาสนใจแต่ สาวมีสมองที่แรดแค่พอประมาณ 138 00:07:54,307 --> 00:07:56,225 ตลกย่ะ 139 00:07:57,560 --> 00:07:59,437 เอาจริงๆ เขาไม่ได้โพสต์อะไรมาปีนึงแล้ว 140 00:07:59,520 --> 00:08:01,063 แอคเคาต์นี้ไม่ได้ใช้งานอยู่ด้วยซ้ำ 141 00:08:01,147 --> 00:08:03,232 เธอหนีไปอยู่อิตาลี เขาว่ากันนะ 142 00:08:03,316 --> 00:08:04,692 เธอจะสนแม่นี่ทำไม 143 00:08:04,775 --> 00:08:06,944 ถ้าเธอสองคนรักกันปานจะกลืนกิน ส่วนเขาอยู่ตั้งอิตาลี 144 00:08:07,028 --> 00:08:09,363 คือเราไม่รู้ด้วยซ้ำว่านางอยู่จริงรึเปล่า 145 00:08:09,447 --> 00:08:12,617 นางอาจแอบอยู่ในเมืองนี้ แล้วเขาสองคนยังซั่มกันอยู่ก็ได้ 146 00:08:12,700 --> 00:08:14,535 หรือไม่งั้นเขาก็ยังรักแม่นั่นอยู่ 147 00:08:14,619 --> 00:08:18,748 เขาไปบอกทางนั้นว่าเธอเป็นรักตลอดไป ส่วนฉันก็แค่คนที่คั่วอยู่ตอนนี้ 148 00:08:18,831 --> 00:08:21,459 แล้วเขาก็จะรู้สึกผิดที่มาอยู่กับฉัน 149 00:08:21,542 --> 00:08:23,586 โอเค คุยกันเรื่องสิ่งที่เธอกำลังทำอยู่ได้มั้ย 150 00:08:24,587 --> 00:08:26,672 ไม่ ฉันรู้ว่าเธอจะพูดยังไง 151 00:08:26,756 --> 00:08:30,635 เธอจ๊ะ อาชีพของเธอกำลังไปได้สวย เธอกำลังหลงรักคนที่เป็นคนดีจริงๆ 152 00:08:30,718 --> 00:08:32,595 แต่เธอกลับคิดว่าจะต้องมีอะไรผิดพลาด 153 00:08:32,678 --> 00:08:35,598 เพราะเรื่องดีๆ มักจะต้องถูกพรากไป จากกวิเนเวียร์ เบค 154 00:08:35,681 --> 00:08:37,850 ใช่ ติดแท็ก "มีปมเรื่องพ่อ" ได้เลย 155 00:08:39,185 --> 00:08:42,897 โอ๊ย ตาย พวกเธอพูดถูกสุดๆ 156 00:08:43,523 --> 00:08:44,482 ใช่หมอนั่นรึเปล่า 157 00:08:46,609 --> 00:08:50,029 ใช่ หมอนั่นแหละ เขาตามเรามาเหรอ 158 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 หวัดดีค่ะ สวัสดี ดีค่ะ 159 00:08:53,824 --> 00:08:56,452 คุณทุเรศ หวัดดี 160 00:08:56,536 --> 00:08:59,038 มานั่งกับเราเลยมั้ย มีที่นะ 161 00:09:03,709 --> 00:09:06,546 ก็คิดว่างั้นแหละ ให้ตาย เลวจริงๆ 162 00:09:06,629 --> 00:09:08,965 คิดอะไรของเขา นึกว่าพวกเราคนใดคนหนึ่งฆ่าเธอหรือไง 163 00:09:09,048 --> 00:09:11,509 เธอพูดเรื่องอะไร หมอนั่นเป็นใคร 164 00:09:11,592 --> 00:09:15,429 เขายังไม่ได้คุยกับเธอเหรอ ครอบครัวของพีชจ้างเขามาสืบเรื่องการตาย 165 00:09:15,513 --> 00:09:17,515 - นักสืบเอกชนน่ะเหรอ - ใช่ 166 00:09:17,598 --> 00:09:19,725 ฝีมือคุณแม่ของพีชแหละ เพื่อไม่ให้กลุ่มคุณผู้หญิงที่สโมสร 167 00:09:19,809 --> 00:09:21,435 คิดว่าลูกสาวไร้ที่ติของนางฆ่าตัวตาย 168 00:09:21,519 --> 00:09:23,854 - อะไรนะ - เธอโดนสาปมาตั้งแต่ต้น 169 00:09:23,938 --> 00:09:25,815 ทั้งครอบครัวอยู่บ้านสลิธีรินเลย 170 00:09:26,899 --> 00:09:30,027 เวร เราจะไปสปาเยือกแข็งไม่ทันละ 171 00:09:30,111 --> 00:09:35,241 - เบค โอกาสสุดท้าย - อยากไปนะ แต่ฉันต้องส่งโน้ตให้ไบลธ์ 172 00:09:35,825 --> 00:09:37,410 งั้นขอให้สนุก รักนะจ๊ะ 173 00:09:37,493 --> 00:09:39,537 - บาย - เจอกัน 174 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 - จุ๊บๆ - ก็แค่... 175 00:09:43,624 --> 00:09:44,792 - บาย - บาย 176 00:09:48,671 --> 00:09:50,172 (แคนเดซ สโตน) (เกิด - ดาวเนอร์ส โกรฟ รัฐอิลลินอยส์) 177 00:09:50,256 --> 00:09:52,174 (เรียน - มหาวิทยาลัยนิวยอร์ก) (นักดนตรี) 178 00:09:55,636 --> 00:09:56,804 (อีธาน รัสเซล) (เกิด - นิวเจอร์ซีย์) 179 00:09:56,887 --> 00:09:58,306 (เรียน - ม.นิวยอร์ก) (ร้านหนังสือเก่าและหายากมูนนี่) 180 00:09:59,307 --> 00:10:02,018 บุชแนลล์ใช่มั้ย ผมชอบแคนเดซ บุชเนลล์มากเลย 181 00:10:02,101 --> 00:10:05,021 แต่เอาจริงๆ ผมทนซาราห์ เจสสิกา พาร์คเกอร์ ไม่ค่อยได้เท่าไหร่ 182 00:10:05,104 --> 00:10:08,065 คุณรู้ว่าฉันหมายถึงใคร แคนเดซของโจน่ะ 183 00:10:08,149 --> 00:10:10,359 อ้อ ก็แค่ไม่ค่อยอยากเข้าไปยุ่ง 184 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 - ทำไมล่ะ - โจไปไหน 185 00:10:12,028 --> 00:10:16,240 เขาบอกว่าต้องไปหามูนนี่ ให้เซ็นใบเงินเดือนหรืออะไรอย่างนั้น 186 00:10:16,866 --> 00:10:19,285 - จริงเหรอ - ใช่ ทำไมคะ 187 00:10:19,368 --> 00:10:20,870 ไม่มีอะไร 188 00:10:22,496 --> 00:10:24,624 ฉันเห็นว่าคุณสองคนเป็นเพื่อนกันในเฟซบุ๊ก 189 00:10:24,707 --> 00:10:28,294 ใช่ ผมก็เป็นเพื่อนกับจอห์น โอลิเวอร์ และอาลี ฟาร์กา ทูเร 190 00:10:28,377 --> 00:10:30,463 และคุณทวดชิฟวอนของไบลธ์ในเฟซบุ๊ก 191 00:10:30,546 --> 00:10:31,797 ไม่ได้แปลว่าผมรู้จักพวกเขาจริงๆ 192 00:10:31,881 --> 00:10:33,966 แต่คุณรู้จักเธอใช่มั้ย 193 00:10:35,217 --> 00:10:38,554 บอกมาน่า ก็แค่ไม่รู้ทำไมเหมือนกัน 194 00:10:38,638 --> 00:10:40,556 แต่โจไม่อยากพูดถึงเธอเลย 195 00:10:40,640 --> 00:10:43,059 ใช่ ผมว่าเรื่องนี้ ต้องเคารพการตัดสินใจของเขานะ 196 00:10:43,142 --> 00:10:46,646 ทำไมล่ะ เกิดอะไรขึ้น 197 00:10:47,229 --> 00:10:49,065 เขาบอกว่ามันไม่มีอะไรเลย 198 00:10:49,148 --> 00:10:51,484 แต่เห็นๆ อยู่ว่ามันไม่จริง ไม่อย่างนั้นคุณคงไม่ทำตัวแบบนี้ 199 00:10:52,902 --> 00:10:56,489 มันไม่ใช่ไม่มีอะไร ชีวิตเขาพังไปเลยตอนเลิกกัน 200 00:10:56,572 --> 00:10:58,449 แล้วเขาก็หายตัวไปแบบ อาทิตย์นึงมั้ง 201 00:10:59,116 --> 00:11:02,244 - เขาไปไหน - ผมไม่รู้ ผู้ชายเศร้าๆ ไปไหนกันล่ะ 202 00:11:02,328 --> 00:11:06,916 แต่พอเขากลับมา เขาก็ใส่กางเกงตัวเดิมทำงานอยู่แปดวันรวด 203 00:11:06,999 --> 00:11:08,209 หดหู่มากจริงๆ 204 00:11:09,085 --> 00:11:12,838 แล้วเขาก็เจอคุณ แล้วคุณก็พาแสงสว่างกลับมา 205 00:11:13,673 --> 00:11:16,509 เอาจริงๆ นะ คุณทำให้โจมีความสุขที่สุดเท่าที่ผมเคยเห็นมา 206 00:11:16,592 --> 00:11:18,511 และนั่นคือสิ่งสำคัญใช่มั้ยล่ะ 207 00:11:19,428 --> 00:11:22,098 ช่างมันเถอะ 208 00:11:31,690 --> 00:11:33,776 "ดร.นิคกี้พูดถูก เบค 209 00:11:33,859 --> 00:11:36,612 ผมไม่ชอบมองย้อนกลับไป ผมไม่เห็นประโยชน์ของมัน 210 00:11:36,695 --> 00:11:38,489 แต่ถ้าทางเลือกของผมคือ 211 00:11:38,572 --> 00:11:41,283 ต้องจ้องกลับไปยังแคนเดซ มองสิ่งที่เกิดขึ้นกับเรา 212 00:11:41,367 --> 00:11:44,578 หรือต้องเหงาอยู่คนเดียว อย่างดร.สิ้นหวัง ผมก็..." 213 00:11:45,413 --> 00:11:48,749 เฮ้ ซานตา ถืออะไรอยู่คะ 214 00:11:48,833 --> 00:11:53,212 ก็ขึ้นกับว่า หนูเป็นเด็กดีรึเปล่าล่ะ แม่หนู 215 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 ขอโทษนะ ต้องหยุดละ มันน่าขยะแขยงเกิน 216 00:11:58,634 --> 00:12:00,386 ผมอยากพ่นสเปรย์พริกไทยใส่ตัวเองเลย 217 00:12:00,469 --> 00:12:02,888 - นี่ครับ - ไหนเราบอกว่าไม่ต้องให้ของขวัญกัน 218 00:12:02,972 --> 00:12:05,599 จริงเหรอ ผมคงไม่ทันฟัง 219 00:12:12,273 --> 00:12:13,566 (วัทเธอริง ไฮทส์) 220 00:12:13,649 --> 00:12:14,984 กระต่ายน้อย 221 00:12:15,609 --> 00:12:17,027 เรื่องโปรดของฉันเลย 222 00:12:17,111 --> 00:12:20,156 - ฉบับพิมพ์ครั้งแรกด้วยนะ - ล้อเล่นรึเปล่า เอาจริงสิ 223 00:12:20,948 --> 00:12:22,950 ฉันจะถนอมมันไว้ตลอดกาล 224 00:12:26,996 --> 00:12:30,374 (แด่แคนเดซ) (ด้วยรักหมดใจของผม โจ) 225 00:12:34,003 --> 00:12:37,214 นี่เป็นของดีที่สุดเท่าที่มีใครเคยให้ฉันมาเลย 226 00:12:38,215 --> 00:12:39,842 ขอบคุณนะ 227 00:12:51,353 --> 00:12:56,108 "ขอเธออยู่กับฉันตราบชั่วกาล ไม่ว่าจะในร่างใด จะผลักไสจนฉันเสียสติก็ได้ 228 00:12:56,192 --> 00:12:59,695 ขอเพียงอย่าทิ้งฉันไว้ในความมืดมิดนี้ ที่ฉันไม่อาจหาตัวเธอได้ 229 00:13:00,863 --> 00:13:03,908 โอ้ พระเจ้า มันช่างเลวร้ายเหลือเกิน" 230 00:13:05,701 --> 00:13:07,286 ไหนเราบอกว่าไม่เปิดโทรศัพท์ 231 00:13:07,369 --> 00:13:09,955 ขอโทษค่ะ กระต่ายน้อย พี่ชายฉันน่ะ 232 00:13:23,135 --> 00:13:24,553 อีไลจาห์เป็นใคร 233 00:13:25,429 --> 00:13:28,182 - เอาโทรศัพท์ฉันมานะ โจ - เขาไม่ใช่พี่ชายคุณ อันนี้ผมรู้ 234 00:13:28,265 --> 00:13:29,892 เอาโทรศัพท์ฉันมา 235 00:13:31,685 --> 00:13:33,395 อีไลจาห์จะไปด้วยรึเปล่า 236 00:13:33,479 --> 00:13:36,607 ไม่ต้องหาเรื่องอีกเลย นี่มันเรื่องงาน โจ 237 00:13:36,690 --> 00:13:39,860 ใช่ สำหรับคุณเป็นเรื่องงาน แต่ผู้ชายแบบนั้นเป็นนักล่า 238 00:13:40,486 --> 00:13:43,072 - ผมไม่คิดว่าคุณควรไปคนเดียว - คุณไปกับฉันไม่ได้ 239 00:13:43,155 --> 00:13:46,242 ทำไมล่ะ เพื่อให้อย่างน้อยเขาจะได้คิด ว่าเขามีสิทธิ์ได้นอนกับคุณงั้นเหรอ 240 00:13:46,325 --> 00:13:47,284 ใช่เลย 241 00:13:51,455 --> 00:13:53,165 ค่ะ ฉันออกมาแล้ว 242 00:13:54,083 --> 00:13:55,209 คุณอยู่ไหน 243 00:13:56,585 --> 00:13:57,753 เห็นแล้ว 244 00:14:37,042 --> 00:14:39,211 "มูนนี่บอกผมเสมอ 245 00:14:39,295 --> 00:14:42,715 หนังสือเล่มหนึ่งนั้นช่างยิ่งใหญ่ กว่ามือคนที่ได้จับมันมา 246 00:14:42,798 --> 00:14:44,800 คนบางคนก็แค่ไม่คู่ควรกับมัน 247 00:14:46,135 --> 00:14:50,389 เพราะอย่างนั้นมันจึงขึ้นอยู่กับคนอย่างเรา คนที่เชื่อในการให้โอกาสครั้งที่สอง" 248 00:14:50,472 --> 00:14:51,974 (หนังสือลดราคา) 249 00:14:55,978 --> 00:14:57,688 (สโตนโคลด์แคนเดซ) (วันนี้แต่งลุคพังก์ร็อกเต็มที่เลย) 250 00:15:03,569 --> 00:15:05,654 (ดื่มกับแมดดี้) 251 00:15:08,407 --> 00:15:11,493 แมดดี้ จอห์นสัน ฉันเป็นเพื่อนแคนเดซ 252 00:15:12,786 --> 00:15:16,165 ฉันได้ข่าวเรื่องคุณกับแคนเดซ 253 00:15:16,248 --> 00:15:19,126 อ้อ ใช่ เราเลิกกันแล้ว 254 00:15:19,209 --> 00:15:21,921 เอาจริงๆ ฉันได้ยินเรื่องบ้าๆ มาเยอะเลย 255 00:15:27,760 --> 00:15:28,761 (เดอะบร็องซ์บริวเวอรี นิวยอร์ก) 256 00:15:29,553 --> 00:15:30,971 พีชที่ฉันรู้จักน่ะเหรอ 257 00:15:31,055 --> 00:15:34,183 ไม่มีทาง แต่ก็ดีนะที่คุณจะมาเขียนบทความ 258 00:15:34,266 --> 00:15:36,852 แล้วก็ต้องยกให้เว็บเจเซเบล ที่อยากนำเสนอข้อเท็จจริง 259 00:15:36,936 --> 00:15:39,021 ว่าโรคซึมเศร้าไม่ได้เห็นกันชัดๆ แบบที่คนคิด 260 00:15:39,104 --> 00:15:41,732 - ใช่ ฉันเห็นด้วย - เดี๋ยวนะ... 261 00:15:42,358 --> 00:15:44,944 คืนที่เราเจอกัน คุณอยู่กับโจ โกลด์เบิร์กใช่มั้ย 262 00:15:45,027 --> 00:15:47,279 - ใช่แล้วค่ะ - อ้อ 263 00:15:47,363 --> 00:15:50,449 ฉันจำคุณได้ละ โหย เมื่อคืนนั้นฉันเมาปลิ้นเลย 264 00:15:52,952 --> 00:15:56,038 คุณสองคนมีคนรู้จักร่วมกันอะไรอย่างนั้นรึเปล่า 265 00:15:56,121 --> 00:16:00,834 เคยมี แคนเดซไง เธอ... เรื่องมันยาว 266 00:16:01,543 --> 00:16:03,420 ฉันว่าพวกเขาเคยเป็นแฟนกัน 267 00:16:04,254 --> 00:16:05,255 อันนั้นจริง 268 00:16:05,339 --> 00:16:08,217 แต่ฉันก็ไม่ประหลาดใจหรอก ตอนที่เรื่องมันไปต่อไม่ได้ 269 00:16:09,218 --> 00:16:10,594 จริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้นคะ 270 00:16:10,678 --> 00:16:15,474 ลือกันว่าเธอนอกใจเขากับ ผู้ชายที่เป็นนายหน้าเซ็นสัญญาเข้าสังกัดของเธอ 271 00:16:15,557 --> 00:16:18,644 ซึ่งพูดตรงๆ ก็ฟังเหมือนสิ่งที่แคนเดซจะทำ 272 00:16:18,727 --> 00:16:22,982 ฉันนึกว่าพวกเขาเคลียร์กันแล้ว แต่จู่ๆ เธอก็เผ่นไปอิตาลี 273 00:16:23,065 --> 00:16:24,483 หายไปเลย 274 00:16:24,566 --> 00:16:25,776 คุณยังติดต่อเธอได้มั้ย 275 00:16:25,859 --> 00:16:30,322 นั่นแหละเรื่องประหลาด เธอตัดสัมพันธ์กับทุกคนที่รู้จัก 276 00:16:30,406 --> 00:16:33,158 แม้แต่ครอบครัวด้วยเหรอ เธอแค่... 277 00:16:33,242 --> 00:16:35,744 คือจริงๆ เธอมีพี่ชายอยู่คนเดียว 278 00:16:35,828 --> 00:16:40,749 แล้วเขาก็มีทฤษฎีของตัวเอง แต่จิมมี่ไม่ใช่คนปกติเท่าไหร่ 279 00:16:41,917 --> 00:16:43,127 ทฤษฎีอะไรกัน 280 00:16:43,210 --> 00:16:47,423 ทฤษฎีบ้าบอน่ะ ตัวอย่างเช่น เขาคิดว่าแคนเดซตายไปแล้ว 281 00:17:04,356 --> 00:17:06,608 "คุณอยู่ไหนนะ" 282 00:17:07,943 --> 00:17:09,486 อยู่นี่เอง 283 00:17:12,364 --> 00:17:15,117 "ตื่นเต้นมากที่จะประกาศว่า ฉันเซ็นสัญญาอย่างเป็นทางการกับ..." 284 00:17:15,200 --> 00:17:18,537 พลัมชาเพลล์เรคคอร์ด 285 00:17:19,121 --> 00:17:21,290 "โลกนี้เตรียมเจอกับฉัน และตัวแทนคนใหม่ได้เลย" 286 00:17:23,292 --> 00:17:25,210 (พลัมชาเพลล์เรคคอร์ด - นิวยอร์ก) 287 00:17:27,796 --> 00:17:30,299 อยู่นี่ไง อีไลจาห์ ธอร์นตัน 288 00:17:38,682 --> 00:17:41,643 โย่ ฉันเลยบอกว่า "ดิ๊ดดี้ ตัดท่อนโชว์เบสในท่อนส่งซะ 289 00:17:41,727 --> 00:17:43,020 แล้วเพลงนั้นจะต้องฮิตแน่" 290 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 - ผมรู้ว่าเขาพูดเรื่องอะไร - โย่ นายรู้เพลงนั้นนี่ 291 00:17:45,105 --> 00:17:49,651 - บอกสิว่าท่อนส่งมันเป็นทุกอย่าง - ท่อนส่งสำคัญสุดแล้ว ดื่ม 292 00:17:50,319 --> 00:17:51,904 - เดี๋ยวมานะ - โอเค 293 00:18:00,287 --> 00:18:02,122 หวัดดี อีไลจาห์ 294 00:18:02,748 --> 00:18:03,624 ผมชื่อโจ 295 00:18:04,249 --> 00:18:07,544 คืองี้นะพวก ส่งเทปเดโมไปให้ผู้ช่วยฉันละกัน โอเคนะ 296 00:18:07,628 --> 00:18:09,254 แล้วเราจะโทรกลับไป 297 00:18:10,422 --> 00:18:12,674 คุณกล่อมให้ลูกค้านอนกับคุณทุกคนรึเปล่า 298 00:18:12,758 --> 00:18:15,594 หรือแฟนผมแค่ดูเป็นเหยื่อที่หลอกง่าย 299 00:18:17,262 --> 00:18:20,724 - ขอโทษนะ ใครนะแฟนนาย - แคนเดซ สโตน 300 00:18:21,600 --> 00:18:23,435 ผมเห็นคุณ ในรถของคุณ 301 00:18:23,519 --> 00:18:25,938 คุณส่งข้อความหาเธอ คุณก่อกวนเธอไม่รู้จบ 302 00:18:26,021 --> 00:18:30,317 ทำอย่างนี้แล้วคุณสนุกเหรอ คุณชอบบังคับขู่เข็ญผู้หญิงเหรอ 303 00:18:30,400 --> 00:18:31,693 นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย พวก 304 00:18:33,654 --> 00:18:36,073 ฉันขอโทษ โอเคนะ ฉันไม่รู้เลย ฉันนึกว่าเธอโสด 305 00:18:37,491 --> 00:18:41,829 สาบานต่อพระเจ้าเลยพวก ฉัน... เธอไม่เคยพูดถึงนายด้วยซ้ำ 306 00:18:45,624 --> 00:18:47,501 โอเคนะ ดีใจที่นายมาบอกกัน 307 00:18:58,470 --> 00:18:59,763 ฟังนะพวก 308 00:19:02,057 --> 00:19:04,143 แม่นั่นเกาะฉันมาตั้งแต่วินาทีที่เราเจอกัน 309 00:19:04,226 --> 00:19:07,938 ขอโทษที่ต้องบอกนายตรงๆ แต่นายควรต้องรู้ว่าอยู่กับคนแบบไหน 310 00:19:09,231 --> 00:19:13,277 เธอเป็นประเภทที่เราแค่มองนิดเดียว แล้วทุกอย่างก็เปิดอ้าซ่าเลย 311 00:19:16,196 --> 00:19:17,614 บอกเลย... 312 00:19:19,616 --> 00:19:21,743 ดอกยังไงก็เป็นดอกใช่มั้ยล่ะ 313 00:19:22,619 --> 00:19:24,413 เราจะทำอะไรได้ 314 00:19:43,265 --> 00:19:44,474 เวร... 315 00:19:45,934 --> 00:19:50,689 เฮ้ย พวก นายอยาก... อยากสูดยาสักปื้ดมั้ย 316 00:19:51,523 --> 00:19:53,192 - เอาสิ เอา - พวก! 317 00:20:22,888 --> 00:20:24,973 - เรื่องโปรดของฉันเลย - ฉบับพิมพ์ครั้งแรกด้วยนะ 318 00:20:25,057 --> 00:20:27,935 ล้อเล่นรึเปล่า เอาจริงสิ 319 00:20:28,018 --> 00:20:30,020 ฉันจะถนอมมันไว้ตลอดกาล 320 00:20:31,647 --> 00:20:35,234 นี่เป็นของดีที่สุดเท่าที่มีใครเคยให้ฉันมาเลย 321 00:20:35,984 --> 00:20:37,319 ขอบคุณนะ 322 00:20:50,415 --> 00:20:52,417 "ลาก่อน แคนเดซ" 323 00:20:55,462 --> 00:20:57,256 (ผู้บริหารค่ายเพลงหนุ่มไฟแรงตายกะทันหัน) 324 00:21:04,638 --> 00:21:06,223 (ไทม์ไลน์ - เกี่ยวกับ - เพื่อน - รูปภาพ) 325 00:21:07,724 --> 00:21:12,229 "ฉันกับจิมมี่ ผู้ชายคนแรกในชีวิตของฉัน แฮชแท็ก ฝาแฝด" 326 00:21:13,230 --> 00:21:16,191 (ศูนย์สุขภาพจิตฮาร์ทเลย์) (สถานจิตเวชในบรุกลิน นิวยอร์ก) 327 00:21:29,955 --> 00:21:32,291 ศูนย์สุขภาพจิตฮาร์ทเลย์ มีอะไรให้ช่วยครับ 328 00:21:32,374 --> 00:21:36,336 สวัสดีค่ะ ขอฉันคุยกับจิมมี่ สโตนหน่อย เขายังเป็นคนไข้ที่นั่นใช่มั้ย 329 00:21:36,420 --> 00:21:38,672 ขอโทษครับ เราบอกข้อมูลนั้นไม่ได้ 330 00:21:41,550 --> 00:21:44,970 ที่จริงฉันเป็นครอบครัวเขาค่ะ เป็นน้องสาว 331 00:21:45,053 --> 00:21:47,472 ฉันไม่อยู่นาน ไปต่างประเทศ ฉันชื่อแคนเดซ 332 00:21:48,557 --> 00:21:51,226 น่าจะมีชื่อเป็นผู้ติดต่อฉุกเฉินของเขา 333 00:21:51,310 --> 00:21:52,728 รอสักครู่นะครับ 334 00:21:56,231 --> 00:22:00,736 คุณสโตนคะ ฉันชื่อแจนิซ อาห์น เราพยายามติดต่อคุณแล้ว 335 00:22:01,570 --> 00:22:03,405 เสียใจจริงๆ ที่จะต้องแจ้งว่า 336 00:22:03,488 --> 00:22:05,824 พี่ชายของคุณเสียชีวิตไปแล้วเมื่อหกเดือนก่อน 337 00:22:12,998 --> 00:22:14,666 นี่ เบค อยู่รึเปล่า 338 00:22:18,670 --> 00:22:21,673 ไง เมื่อกี้ผมพยายามโทรหาคุณ 339 00:22:23,675 --> 00:22:28,096 - เป็นอะไรไป โอเครึเปล่า - ไม่ ฉันไม่โอเค 340 00:22:32,350 --> 00:22:34,770 ฉันอยากให้คุณบอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้นกับแคนเดซ 341 00:22:35,562 --> 00:22:36,396 อะไรนะ 342 00:22:41,276 --> 00:22:44,946 โอเค คุณได้ยินผมสินะ คือผมก็ไม่รู้ว่า 343 00:22:45,030 --> 00:22:46,490 ทำไมผมถึงฝันอะไรแบบนี้ 344 00:22:46,573 --> 00:22:50,202 ฉันไม่สนใจเรื่องฝันหรอก โจ ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 345 00:22:50,285 --> 00:22:51,995 ฉันอยากรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 346 00:22:52,621 --> 00:22:53,872 ทำไมล่ะ มันสำคัญอะไร 347 00:22:53,955 --> 00:22:58,043 เพราะฉันกำลังจะบ้าตายอยู่แล้ว 348 00:22:58,126 --> 00:23:01,254 เพราะมันไม่มีหลักฐานว่าเธออยู่อิตาลีเลย 349 00:23:02,672 --> 00:23:05,175 หลักฐานเหรอ มันเกี่ยวอะไร... คุณหมายความว่ายังไง 350 00:23:05,258 --> 00:23:06,718 คุณไปสืบเรื่องเธอมาเหรอ 351 00:23:06,802 --> 00:23:09,221 ไม่มีใครได้ข่าวอะไรจากเธอเลยสักคน ตั้งแต่เธอจากไป 352 00:23:09,304 --> 00:23:12,099 คือเธอหายตัวขาดการติดต่อในโซเชียลมีเดีย 353 00:23:12,182 --> 00:23:15,185 คนแบบไหนกันที่ย้ายไปอิตาลี แล้วไม่โพสต์รูปอะไรสักอย่าง 354 00:23:15,268 --> 00:23:17,270 คุณพูดเรื่องอะไร "ไม่มีใครสักคน" คุณไปคุยกับใคร 355 00:23:18,355 --> 00:23:21,858 - แมดดี้ - แมดดี้ แมดดี้ จอห์นสันน่ะเหรอ ทำไม 356 00:23:21,942 --> 00:23:24,611 เพราะคุณไม่ยอมบอกอะไรฉันเลยไง คิดว่าทำไมล่ะ 357 00:23:27,489 --> 00:23:30,659 เขาบอกฉันว่าแคนเดซนอกใจคุณ 358 00:23:30,742 --> 00:23:32,911 ใช่ เธอนอกใจ เยอะด้วย 359 00:23:32,994 --> 00:23:37,457 แล้วคนที่เธอนอนด้วยก็ตกตึกตาย 360 00:23:38,416 --> 00:23:39,543 แล้วแคนเดซก็หายตัวไป 361 00:23:39,626 --> 00:23:43,922 แล้วก็เหมือนคุณไปตามหาเธอที่อิตาลี แต่ถ้า... 362 00:23:44,923 --> 00:23:47,092 ถ้าเธอไม่ได้อยู่ที่นั่น งั้น... 363 00:23:50,762 --> 00:23:54,683 แล้วพี่ชายเธออีก ดูเหมือนเขาคิดว่า... 364 00:23:54,766 --> 00:23:56,017 เขาคิดว่าแคนเดซตายไปแล้ว 365 00:23:57,727 --> 00:23:59,396 แล้วผมมีส่วนเกี่ยวข้องด้วย 366 00:23:59,479 --> 00:24:03,900 คุณรู้รึเปล่าว่าจิมมี่ปักใจเชื่อ ว่าผมเป็นสายลับรัสเซีย 367 00:24:06,111 --> 00:24:09,364 หรือคุณได้ยินเรื่องตอนที่เขา พยายามใช้มีดเล่นงานแม่ของเขามั้ย 368 00:24:09,447 --> 00:24:11,575 หรือการที่เขาพยายามฆ่าตัวตายตั้งหกครั้ง 369 00:24:13,034 --> 00:24:17,122 การนำตัวเขาเข้าโรงพยาบาลเป็น ความรับผิดชอบอย่างเดียวที่แคนเดซเคยทำ 370 00:24:17,873 --> 00:24:20,709 แล้วเขาก็เกลียดเธอเพราะเรื่องนั้น เขาโทษผมด้วย 371 00:24:22,210 --> 00:24:24,004 นี่นะ ผมจะเอาอะไรให้ดู 372 00:24:30,594 --> 00:24:32,262 เธอเปลี่ยนชื่อตอนที่ย้ายไป 373 00:24:32,345 --> 00:24:34,306 (แคนเดซ คอมปานี) 374 00:24:46,484 --> 00:24:49,821 เธอพูดเรื่องจะเริ่มต้นใหม่หมดอะไรแบบนั้นเสมอ 375 00:24:49,905 --> 00:24:51,573 ผมไม่เคยคิดว่าเธอจะทำจริง แต่... 376 00:24:56,494 --> 00:24:59,247 เบค เธอนอกใจผม 377 00:25:01,833 --> 00:25:03,919 เธอหักอกผม 378 00:25:12,344 --> 00:25:14,095 พระเจ้า 379 00:25:16,348 --> 00:25:18,266 ฉันเป็นบ้าอะไร 380 00:25:18,850 --> 00:25:20,393 ฉันขอโทษจริงๆ โจ 381 00:25:21,686 --> 00:25:26,107 เพราะบางที ใจของฉันมันคิดแต่ด้านมืดที่สุด 382 00:25:27,776 --> 00:25:30,111 ถ้าคุณเชื่อว่าผมสามารถทำอะไรแบบนั้นได้ 383 00:25:30,195 --> 00:25:31,988 ไม่ นั่นแหละประเด็น ฉันไม่คิด 384 00:25:32,822 --> 00:25:36,034 ฉันรู้แน่แก่ใจว่ามันไม่ใช่ฝีมือคุณ 385 00:25:39,371 --> 00:25:41,206 ไม่มีทางเป็นคุณไปได้ 386 00:25:47,837 --> 00:25:49,422 แต่ผมโกหกนะ 387 00:25:54,219 --> 00:25:56,721 ผมไม่ได้ตามแคนเดซไปอิตาลี 388 00:25:56,805 --> 00:25:59,641 ถ้าคุณอยากรู้ว่าผมไปที่ไหน ผมพาคุณไปดูได้ 389 00:26:11,403 --> 00:26:12,737 พร้อมรึยัง 390 00:26:20,745 --> 00:26:23,081 โจเซฟ เป็นอะไรไป 391 00:26:24,082 --> 00:26:28,628 มีใครเห็นเธอรึเปล่า ได้คุยกับใครมั้ย มีใครรู้มั้ยว่าเธออยู่ที่นั่น 392 00:26:29,337 --> 00:26:32,257 เอาละ เสื้อผ้าเธอ ถอดให้หมด เอามาให้ฉันนี่ 393 00:26:32,340 --> 00:26:33,425 โอเคๆ 394 00:26:37,929 --> 00:26:38,930 ผมฆ่าเขา 395 00:26:39,014 --> 00:26:43,852 ฟังฉันนะ ไอ้หนู ตราบใดที่เธอไม่บอกใคร เธอก็จะยังอยู่ได้ 396 00:26:44,519 --> 00:26:47,772 ผู้ชายอย่างเรา ออกไปทำสงครามและฆ่าคนอยู่ทุกวัน 397 00:26:47,856 --> 00:26:49,649 แล้วก็กลับมาใช้ชีวิตต่อ 398 00:26:49,733 --> 00:26:53,945 เข้าใจมั้ย ชีวิตเขาจบไปแล้ว แต่ชีวิตของเธอไม่ได้จบ 399 00:26:54,029 --> 00:26:55,739 ทีนี้ โจเซฟ... 400 00:26:59,701 --> 00:27:02,037 คนบางคนก็สมควรตาย 401 00:27:03,621 --> 00:27:05,623 ฉันแน่ใจว่าเธอมีเหตุผลของเธอ 402 00:27:08,710 --> 00:27:10,462 โจ จังหวะเหมาะมากเลย 403 00:27:11,254 --> 00:27:13,089 เพิ่งกินอาหารค่ำเสร็จ 404 00:27:13,757 --> 00:27:16,009 - ไบรดี้ นี่เบคครับ - หวัดดีจ้ะ 405 00:27:16,092 --> 00:27:17,552 ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ 406 00:27:19,888 --> 00:27:22,682 ไง ตาแก่ นี่เบคฮะ 407 00:27:22,766 --> 00:27:25,393 ยินดีที่ได้พบค่ะ คุณมูนนี่ 408 00:27:25,477 --> 00:27:28,313 ฉันชื่อกวิเนเวียร์ แต่คนเรียกฉันว่าเบค 409 00:27:30,982 --> 00:27:31,858 นี่ฮะ 410 00:27:38,573 --> 00:27:40,575 เส้นเลือดสมองเขาแตก เมื่อปีกว่าๆ มาแล้ว 411 00:27:41,826 --> 00:27:45,038 ผมก็ยังพยายามมาเยี่ยมคุณ ยังไงนะ สัปดาห์ละหนได้มั้ย 412 00:27:45,789 --> 00:27:48,166 ไม่เคยทำใจได้ง่ายขึ้นเลยที่เห็นเขาเป็นอย่างนี้ 413 00:27:48,249 --> 00:27:49,501 เขาเคยเป็นคนแกร่งมาก 414 00:27:49,584 --> 00:27:52,170 ตอนนี้คุณก็ยังแกร่งอยู่นะ แต่อย่างน้อยผมพูดอะไร คุณก็ฟังบ้าง 415 00:27:55,840 --> 00:27:58,093 - ขอโทษครับ ไบรดี้ - ไม่เป็นไรค่ะ 416 00:28:04,099 --> 00:28:09,187 เขารับผมมาเลี้ยงตอนที่ผมอายุประมาณพาโค 417 00:28:09,854 --> 00:28:13,108 สอนทุกอย่างที่ผมรู้ให้ เขาเป็นครอบครัวคนเดียวของผมจริงๆ 418 00:28:14,943 --> 00:28:16,528 และการที่เขาเป็นอย่างนี้ก็เป็นความผิดผม 419 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 - อะไรนะ - ตอนเกิดเรื่องกับแคนเดซ... 420 00:28:20,865 --> 00:28:23,451 ผมก็แค่... ผมพยายามยื้อให้เธอกลับมา 421 00:28:23,535 --> 00:28:26,079 หรือไม่งั้นผมก็เอาแต่วุ่นกับการสงสารตัวเอง 422 00:28:26,162 --> 00:28:27,914 ผมไม่ได้มาเยี่ยมเขาพักใหญ่ 423 00:28:29,457 --> 00:28:31,584 ตอนที่เจอเขา เขานอนอยู่กับพื้นมาสองวันแล้ว 424 00:28:36,339 --> 00:28:38,133 - โจ... - สัปดาห์นั้น... 425 00:28:39,634 --> 00:28:43,054 ผมมาอยู่ตรงนี้กับเขา 426 00:28:45,140 --> 00:28:51,354 บางทีเราก็ไม่สามารถพูดเรื่องบางอย่างได้ เพราะพูดไปเราก็รู้สึกเฮงซวย 427 00:28:55,984 --> 00:28:57,485 นี่ไม่ใช่ความผิดของคุณนะ 428 00:29:02,490 --> 00:29:04,743 แล้วคุณก็ไม่ได้อยู่คนเดียวแล้ว โจ 429 00:29:08,163 --> 00:29:12,250 "คุณไม่ได้ปล่อยมือผมตลอดทางกลับบ้าน 430 00:29:12,333 --> 00:29:14,085 มันรู้สึกดีนะ 431 00:29:14,169 --> 00:29:19,174 ใครจะคิดว่าการบอกความลับดำมืดที่สุด จะทำให้เราเบาใจได้ขนาดนี้" 432 00:29:28,475 --> 00:29:30,518 - เอ็มมาเหรอ - อะไรนะ 433 00:29:31,352 --> 00:29:33,772 จาก... เอ็มมาที่เรียนบราวน์ใช่มั้ย จิ้งจอกน่ะ 434 00:29:35,231 --> 00:29:36,524 ใช่ 435 00:29:37,692 --> 00:29:42,197 เขากำลังคิดจะย้ายมานิวยอร์ก แล้วก็มีคำถามอะไรเป็นล้าน 436 00:29:46,117 --> 00:29:49,954 - คุณควร... ควรจะตอบไปนะ - ไม่ ไม่เป็นไร พรุ่งนี้ฉันจะโทรไป 437 00:29:50,038 --> 00:29:52,123 "ตอนนั้นมันเป็นข้ออ้างที่เข้าที 438 00:29:52,207 --> 00:29:54,375 แต่ผมกวาดดูโซเชียลมีเดียของคุณทุกทางแล้ว 439 00:29:54,459 --> 00:29:57,545 คุณไม่มีเพื่อนชื่อเอ็มมาจากสมัยเรียนบราวน์" 440 00:29:57,629 --> 00:30:00,173 ขอโทษนะ กระต่ายน้อย นั่นพี่ชายฉันน่ะ 441 00:30:02,133 --> 00:30:04,803 "แต่คุณไม่ใช่แคนเดซ คุณไม่ใช่เธอ" 442 00:30:04,886 --> 00:30:08,223 เวร สัญญาณกันขโมยดังที่ร้าน 443 00:30:08,306 --> 00:30:09,724 ผมต้องไป 444 00:30:10,308 --> 00:30:13,436 ไม่ต้องห่วงนะ ผมจะไม่เข้าไปในร้าน ถ้าดูเหมือนมีใครพังเข้าไป 445 00:30:13,520 --> 00:30:16,648 ฉันไปกับคุณได้นะ จะได้เป็นกองหนุน 446 00:30:16,731 --> 00:30:19,067 เมื่อก่อนฉันยูโดสายส้มเลยนะ 447 00:30:21,653 --> 00:30:26,407 ไม่เป็นไร คุณเข้าไปเถอะ เก็บท่ายูโดไว้ใช้ทีหลัง 448 00:30:26,491 --> 00:30:30,161 งั้นฉันเข้าไปโกนขนหน้าแข้งดีกว่า 449 00:30:33,915 --> 00:30:35,917 "ผมทำอะไรพลาดมาหลายอย่าง เบค 450 00:30:36,918 --> 00:30:40,547 การเชื่อว่าสักวันพ่อแม่จะกลับมาเป็นเรื่องพลาด 451 00:30:41,589 --> 00:30:47,971 การรักแคนเดซ ลืมดูแลมูนนี่ พยายามช่วยคลอเดีย พลาดทั้งนั้น 452 00:30:48,680 --> 00:30:50,807 แต่เรื่องพวกนั้นทั้งหมดสอนอะไรผมรู้มั้ย 453 00:30:52,350 --> 00:30:56,604 ทุกอย่างจะพังไม่เป็นท่า ถ้าผมไม่ทำตามสัญชาตญาณของตัวเอง" 454 00:31:00,483 --> 00:31:02,694 เข้าไปชิดผนัง อย่าขยับ! 455 00:31:02,777 --> 00:31:04,487 - เฮ้ย ไม่เอาน่ะ ใจเย็น - หุบปาก! 456 00:31:05,697 --> 00:31:06,990 ปลดล็อก 457 00:31:08,783 --> 00:31:09,951 เอาละนะ 458 00:31:14,372 --> 00:31:19,127 "เบค เบค เบค เบค เบค เบค เบค เบค" 459 00:31:19,210 --> 00:31:20,628 อยากได้อะไรเอาไปเลย 460 00:31:23,756 --> 00:31:25,800 (เบค) (เลิกติดต่อฉันได้แล้ว เราจบกันแล้ว) 461 00:31:25,884 --> 00:31:27,552 (เบค) (มาสิคะ ฉันอยู่คนเดียว) 462 00:31:27,635 --> 00:31:29,178 "คุณทำ... หลายเดือน เขาได้ลิ้มรสคุณ 463 00:31:29,262 --> 00:31:32,932 เขาอยู่ในตัวคุณ บนเตียงที่ผมเป็นคนต่อไว้ 464 00:31:33,016 --> 00:31:35,852 เขาทำให้คุณแปดเปื้อน เอาเปรียบคุณ" 465 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 - คุกเข่า เดี๋ยวนี้! - พระเจ้า... 466 00:31:40,815 --> 00:31:44,068 ผมมีครอบครัวนะ ผมทำให้มันถูกต้องได้ 467 00:31:46,070 --> 00:31:49,490 ขอร้อง! ผมมีครอบครัวนะพวก พวกเขาไม่ควรต้องเจอเรื่องนี้ 468 00:31:49,574 --> 00:31:51,951 คนบางคนก็สมควรตาย 469 00:31:52,827 --> 00:31:55,788 ฉันรู้แน่แก่ใจว่ามันไม่ใช่ฝีมือคุณ 470 00:31:56,748 --> 00:31:58,583 ไม่มีทางเป็นคุณไปได้ 471 00:32:07,008 --> 00:32:09,344 "เขาจะต้องได้รับกรรมเอง 472 00:32:09,427 --> 00:32:12,722 แต่เบค เรื่องนี้เป็นเรื่องระหว่างคุณกับผม" 473 00:32:23,942 --> 00:32:26,945 อ้าว คุณ มาเสียที 474 00:32:32,533 --> 00:32:33,618 เกิดอะไรขึ้นคะ 475 00:32:39,040 --> 00:32:40,708 คุณบอกผมว่าผมบ้าไปเอง 476 00:32:43,169 --> 00:32:44,253 อะไรนะ 477 00:32:44,879 --> 00:32:47,799 คุณบอกว่าแค่คิดผมก็บ้าแล้ว 478 00:32:50,134 --> 00:32:51,970 ถ้าเราไม่มีความไว้ใจกัน เราก็ไม่มีอะไรกันทั้งนั้น 479 00:32:54,389 --> 00:32:56,391 คุณพูดอย่างนั้นกับผม คุณจำได้มั้ย 480 00:32:59,477 --> 00:33:02,480 - คุณพูดเรื่องอะไร - คุณรู้ว่าผมพูดเรื่องอะไร 481 00:33:05,233 --> 00:33:06,985 ไม่มีคนชื่อเอ็มมา ฟ็อกซ์ 482 00:33:13,825 --> 00:33:15,827 ผมจะถามคุณแค่ครั้งนี้ครั้งเดียว 483 00:33:17,286 --> 00:33:19,122 และผมจำเป็นต้องรู้ความจริง 484 00:33:22,291 --> 00:33:29,257 คุณกำลัง หรือคุณเคยมีอะไรกับนักจิตบำบัดคุณรึเปล่า 485 00:33:36,347 --> 00:33:38,850 ตอบมาสิ ตอบมา! 486 00:33:44,105 --> 00:33:45,523 เคย 487 00:33:46,190 --> 00:33:49,402 "คุณไม่ได้รักผม คุณไม่เคยรักผม" 488 00:33:49,485 --> 00:33:53,114 ใช่ ฉันเคยทำ ฉัน... นอกใจคุณ 489 00:33:53,197 --> 00:33:56,492 แต่เรื่องมันจบไปแล้ว 490 00:33:57,076 --> 00:33:59,370 "โกหก โกหกทั้งเพ" 491 00:34:00,121 --> 00:34:03,166 ผมมีแต่ทุ่มเททุกอย่างให้คุณ 492 00:34:03,875 --> 00:34:05,376 - สนับสนุนคุณ - ฉันรู้ 493 00:34:05,460 --> 00:34:07,336 - รักคุณ - ฉันรู้ค่ะ โจ 494 00:34:07,420 --> 00:34:09,464 แล้วดูสิว่าคุณทำกับผมยังไง 495 00:34:09,547 --> 00:34:10,798 "แล้วผมทำอะไรลงไป" 496 00:34:11,591 --> 00:34:14,802 คุณขุดคุ้ยอดีตของผม เจาะวิเคราะห์ชีวิตผม 497 00:34:14,886 --> 00:34:17,096 คุณป้ายสีให้ผมเป็นปีศาจ ไอ้... 498 00:34:17,180 --> 00:34:19,724 คนที่สามารถทำร้ายคนอื่นได้ คนที่ทำเรื่องเลวร้ายได้ 499 00:34:19,807 --> 00:34:23,811 แต่ตรงนี้ใครเป็นปีศาจกันแน่ ใครกัน 500 00:34:29,567 --> 00:34:30,777 ทำไมกัน 501 00:34:38,826 --> 00:34:39,994 โจ... 502 00:34:44,373 --> 00:34:45,625 ฉันไม่เคย... 503 00:34:47,668 --> 00:34:51,464 ฉันไม่เคยรักใครแบบที่ฉันรักคุณ 504 00:34:56,094 --> 00:34:57,178 แล้ว... 505 00:34:58,930 --> 00:35:02,809 ฉันไม่รู้ว่าจะทำตัวยังไง เพราะ... 506 00:35:05,520 --> 00:35:07,772 ฉันไม่คิดว่าตัวเองจะมีรักแบบนั้น 507 00:35:10,983 --> 00:35:12,318 หรือรักษามันไว้ได้ 508 00:35:17,824 --> 00:35:19,283 นั่นเรื่องจริงรึเปล่า 509 00:35:23,996 --> 00:35:26,541 "ถ้าคุณรักผม เราก็ยังมีหวัง" 510 00:35:29,544 --> 00:35:30,878 พูดใหม่สิ 511 00:35:34,632 --> 00:35:36,551 ฉันรักคุณค่ะ โจ 512 00:35:42,348 --> 00:35:43,641 ผมก็รักคุณ 513 00:36:10,501 --> 00:36:12,336 "ไม่ฝัน 514 00:36:14,172 --> 00:36:19,010 เป็นครั้งแรกในรอบหลายสัปดาห์ ที่ไม่มีผีอยู่บนเตียงของเรา 515 00:36:20,428 --> 00:36:22,763 เพราะคุณรักผม เบค" 516 00:36:28,352 --> 00:36:29,687 จะไปไหนน่ะ 517 00:36:36,194 --> 00:36:39,113 ผมจะไปซื้ออาหารเช้าให้เรา อยากกินอะไรเป็นพิเศษมั้ย 518 00:36:40,448 --> 00:36:42,200 - วาฟเฟิล - โอเค 519 00:36:55,129 --> 00:36:57,298 ฉันก็รักคุณนะ นายลามก 520 00:37:13,606 --> 00:37:18,236 (เบค - พวกเธอพูดถูกมาก ฉันบ้าที่สุดแล้วโจก็...) 521 00:37:20,488 --> 00:37:22,073 (แอนนิกา) (วุ้ย รักกันเข้าไป) 522 00:37:22,156 --> 00:37:24,200 (ลินน์) (อย่าเพิ่งรีบถอดกางเกง) 523 00:37:24,283 --> 00:37:26,410 (แอนนิกา) (ลินน์ก็อยากมากจนเคืองจะแย่) 524 00:37:30,414 --> 00:37:32,083 ว่าไงจ๊ะ คนแปลกหน้า 525 00:37:32,166 --> 00:37:34,418 ดีฮะ เบค โจไปแล้วใช่มั้ย 526 00:37:34,502 --> 00:37:36,963 - เธอคลาดกับเขานิดเดียว - ดีแล้ว 527 00:37:38,214 --> 00:37:39,465 ผมแค่อยากเอาเล่มนี้มาคืน 528 00:37:40,341 --> 00:37:41,801 ยังไม่คุยกับเขาอีกเหรอ 529 00:37:43,427 --> 00:37:45,680 พาโค ฉันไม่รู้หรอกนะว่า เกิดอะไรขึ้นระหว่างเธอสองคน 530 00:37:45,763 --> 00:37:48,683 แต่ฉันรู้ว่าโจแคร์เธอมากแค่ไหน 531 00:37:48,766 --> 00:37:50,309 ฉันอยากให้เธอให้โอกาสเขาอีกครั้ง 532 00:37:52,103 --> 00:37:57,483 แค่ฝากขอโทษเขาละกันที่ผมเก็บไว้นาน ผมลืมว่ามันอยู่บนฝ้าเพดาน 533 00:37:58,276 --> 00:37:59,277 บนฝ้าเพดานเหรอ 534 00:38:00,444 --> 00:38:02,029 ใช่ฮะ เหนือส้วม 535 00:38:02,113 --> 00:38:03,948 เขาบอกว่าเป็นที่ที่เอาไว้ซ่อนของได้ดี 536 00:38:14,875 --> 00:38:18,170 (เบค) (วาฟเฟิลฉันอยู่ไหนแล้ว) 537 00:38:21,299 --> 00:38:24,260 (โจ) (อีกห้านาที) 538 00:39:14,185 --> 00:39:15,603 เวร 539 00:39:47,385 --> 00:39:49,804 (ก. เบค) (สมุดบันทึก) 540 00:40:03,776 --> 00:40:05,611 มือถือฉัน! 541 00:40:06,404 --> 00:40:08,823 สงสัยทำตกไว้ที่สถานีใต้ดิน 542 00:40:09,573 --> 00:40:11,659 อะไรวะเนี่ย 543 00:40:31,846 --> 00:40:34,223 อ้อ เออ กำลังไปพวก 544 00:40:36,517 --> 00:40:39,562 อ๊อซมาแห่งอ๊อซ แล้วใครพูดถึงโจกัน 545 00:40:40,396 --> 00:40:43,107 ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ 546 00:41:03,210 --> 00:41:05,963 - ฉิบหาย ฉิบหายแล้ว - นี่ ผมกลับมาแล้ว 547 00:41:21,729 --> 00:41:22,980 นี่ เบค 548 00:41:23,564 --> 00:41:24,607 อยู่ในนั้นรึเปล่า 549 00:41:25,566 --> 00:41:26,650 อยู่ค่ะ 550 00:41:28,736 --> 00:41:32,907 จู่ๆ ฉันก็รู้สึกไม่ค่อยดีน่ะ 551 00:41:32,990 --> 00:41:34,658 กินอะไรผิดสำแดงไปรึเปล่า 552 00:41:35,910 --> 00:41:38,913 ไม่รู้สิ เป็นคำถามที่ดีนะ 553 00:41:44,251 --> 00:41:45,252 เวร 554 00:41:51,842 --> 00:41:54,762 ไง โทษทีค่ะ สงสัยนมจะเสียแล้วนะ 555 00:41:54,845 --> 00:41:58,057 ฉันจะไปซื้อเพิ่ม คุณเอาอะไรมั้ย 556 00:41:59,099 --> 00:42:02,269 - เกิดอะไรขึ้น - เปล่า ก็แค่... 557 00:42:02,353 --> 00:42:04,480 มีแผลกระดาษบาดที่เลือดไม่หยุดซะที 558 00:42:04,563 --> 00:42:05,564 ไหน ขอผมดูซิ 559 00:42:06,565 --> 00:42:07,775 เบค คุณสั่นไปทั้งตัวเลย 560 00:42:07,858 --> 00:42:10,027 ฉันแค่... เห็นเลือดแล้วใจไม่ดีน่ะ 561 00:42:10,110 --> 00:42:11,487 ขอดูหน่อย... 562 00:42:12,196 --> 00:42:14,782 - ผมเอาพลาสเตอร์ยาให้นะ - ไม่ต้องๆ ไม่เป็นไรค่ะ โอเค 563 00:42:14,865 --> 00:42:18,160 เบค นั่งก่อน นั่งลง ให้ผมดูแลคุณเถอะ 564 00:42:41,809 --> 00:42:44,687 นี่ แอนนิกาส่งข้อความมา เธอสติแตกเต็มรูปแบบเลย 565 00:42:44,770 --> 00:42:47,856 เรื่องรูมเมทโรคจิตของเธอน่ะ ฉันจะไปดูเธอหน่อย โอเคนะ 566 00:42:47,940 --> 00:42:49,483 แล้วฉันจะโทรมา 567 00:42:55,239 --> 00:42:57,074 ถอยไป โจ 568 00:43:02,746 --> 00:43:06,250 อย่าลืมนี่สิ นี่ของคุณ เดี๋ยว หยุดก่อน หยุด! 569 00:43:06,333 --> 00:43:07,710 หยุดก่อน 570 00:43:10,004 --> 00:43:12,923 ผมรักคุณนะ แคนเดซ 571 00:43:13,007 --> 00:43:15,217 ผมไม่สนหรอกว่าเกิดอะไรขึ้น ระหว่างคุณกับอีไลจาห์ 572 00:43:15,301 --> 00:43:18,178 และถ้าคุณรักผม เราจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ 573 00:43:18,262 --> 00:43:20,347 เราจะผ่านทุกอย่างไปได้ แล้วผม... 574 00:43:20,431 --> 00:43:22,516 ผมรู้ว่าคุณรัก ผมเห็นในตาของคุณ... 575 00:43:22,600 --> 00:43:25,185 - ไม่ ปล่อยฉันไป โจ... - บอกสิว่าคุณไม่ได้รักผม 576 00:43:25,269 --> 00:43:28,939 ไม่รัก ฉันไม่รักคุณ ไม่เคยรักเลย 577 00:43:34,236 --> 00:43:37,615 คุณไม่ได้หมายความอย่างนั้น คุณไม่... ไม่ได้พูดจริงๆ หรอก หยุดนะ! 578 00:43:37,698 --> 00:43:38,907 - คุณไม่... - คุณมันบ้า! 579 00:43:45,122 --> 00:43:46,790 คุณจะทำอะไรได้ โจ 580 00:44:27,831 --> 00:44:28,916 โจ! 581 00:44:30,459 --> 00:44:31,293 โจ! 582 00:44:32,628 --> 00:44:35,339 โจ! โจ! 583 00:45:05,160 --> 00:45:07,162 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์