1 00:00:09,801 --> 00:00:11,219 Antes en You... 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,014 Lo único bueno en mi vida ahora es la terapia. 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,433 Que tu pareja te esconda algo es perturbador. 4 00:00:16,516 --> 00:00:19,602 - ¿No te parece, Dr. Nicky? - Te entiendo, Paul. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,146 - ¿Te acuestas con él? - ¿Con quién? 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,230 Con tu psicólogo. 7 00:00:22,313 --> 00:00:25,442 ¡No! No me acuesto con él. 8 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 Si no tenemos confianza, no tenemos nada. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,237 Terminamos. 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,614 Karen es perfecta. 11 00:00:31,698 --> 00:00:33,074 Jamás quise tanto algo. 12 00:00:33,158 --> 00:00:35,452 Excepto a ti, Beck. 13 00:00:35,535 --> 00:00:37,829 - Se terminó. - Estás rompiendo conmigo. 14 00:00:39,205 --> 00:00:42,250 ¿Joe Goldberg? Supe lo que pasó con Candace. 15 00:00:42,333 --> 00:00:44,586 Ella pensó que sería más feliz con un tipo en Roma. 16 00:00:44,669 --> 00:00:47,547 Es que se fue muy de repente... 17 00:00:47,630 --> 00:00:50,800 ¿Dejarás a Beck en paz? ¿O va a terminar como yo? 18 00:00:50,884 --> 00:00:54,095 - Nunca habla de Candace. - Tienes el sueño más pesado que yo. 19 00:00:54,179 --> 00:00:56,931 Lo que me hizo a mí, algún día, te lo hará a ti. 20 00:00:57,015 --> 00:00:58,475 O algo peor. 21 00:00:58,558 --> 00:01:01,728 Tal vez te haga lo que sea que le haya hecho a Candace. 22 00:01:06,524 --> 00:01:08,276 ABIERTO 23 00:01:09,069 --> 00:01:10,945 CERRADO 24 00:01:12,947 --> 00:01:14,908 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 Candace. 26 00:02:00,787 --> 00:02:01,996 Candace. 27 00:02:06,167 --> 00:02:07,418 ¡Candace! 28 00:02:11,131 --> 00:02:12,340 ¡Candace! 29 00:02:16,761 --> 00:02:18,179 ¡Lo siento! 30 00:02:19,139 --> 00:02:21,057 ¡Lo siento! 31 00:02:21,141 --> 00:02:22,559 ¡Candace! 32 00:02:22,642 --> 00:02:23,852 ¡Candace! 33 00:02:35,071 --> 00:02:37,824 Qué bueno que bebiste la tercera copa de pinot. 34 00:02:38,700 --> 00:02:41,744 Quiero despertarte para que me abraces. 35 00:02:42,579 --> 00:02:44,581 Pero me preguntarías qué soñé. 36 00:02:44,664 --> 00:02:47,250 Y no importa, Beck. 37 00:02:47,333 --> 00:02:50,503 Lo que importa es lo real. Esto. 38 00:02:50,587 --> 00:02:51,838 Nosotros. 39 00:03:03,725 --> 00:03:07,437 Diosa de la guerra. Siete letras. ¿Atenea? 40 00:03:08,688 --> 00:03:10,523 No, esa tiene seis. 41 00:03:12,275 --> 00:03:17,030 ¿Ishtar? No. Freya. ¿Será Freya? 42 00:03:17,113 --> 00:03:19,282 O puedes decirme una de siete letras. 43 00:03:20,116 --> 00:03:21,868 Bien, ¿me dejas verlo? 44 00:03:25,872 --> 00:03:27,624 Pues... 45 00:03:29,626 --> 00:03:34,464 Sekhmet. Sí. S-E-K-H... 46 00:03:34,547 --> 00:03:36,466 Es una diosa egipcia. ¿Qué? 47 00:03:36,549 --> 00:03:38,301 Nada. Solo... 48 00:03:38,384 --> 00:03:40,303 Me gusta ver que recurras a tu palacio mental 49 00:03:40,386 --> 00:03:42,138 para buscar información aleatoria. 50 00:03:43,348 --> 00:03:45,225 Me gusta que digas "palacio mental". 51 00:03:45,308 --> 00:03:47,352 Por cierto, tú eres la reina del mío. 52 00:03:47,435 --> 00:03:49,520 - ¡Guau! - ¿Verdad? 53 00:03:50,688 --> 00:03:53,191 Extrañaba esto. Nuestra rutina. 54 00:03:53,274 --> 00:03:55,610 A menos que hagas lo mismo con todas tus novias. 55 00:03:55,693 --> 00:03:57,528 Con todas. Con todo el harén. 56 00:03:58,238 --> 00:04:00,073 Por cierto, ¿cuántas hubo? 57 00:04:00,156 --> 00:04:03,493 ¿Novias? ¿En serio? ¿No lo hablamos ya? 58 00:04:03,576 --> 00:04:06,079 Además de Karen, solo me contaste de una. 59 00:04:06,162 --> 00:04:08,748 ¿Cómo se llamaba? ¿La que se fue a Europa? 60 00:04:09,540 --> 00:04:10,833 Cielos, ¿cómo se llamaba? 61 00:04:10,917 --> 00:04:15,171 Sabes su nombre porque me oíste anoche, ¿no? 62 00:04:15,255 --> 00:04:17,090 Ahora quieres saber más. Por supuesto. 63 00:04:17,173 --> 00:04:19,175 ¿Por qué diría el nombre de otra mujer dormido? 64 00:04:19,259 --> 00:04:21,010 Candace, ¿cierto? 65 00:04:21,094 --> 00:04:22,512 ¿Es un problema? 66 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 - Sí. - ¿Sigue en Francia o donde sea? 67 00:04:24,305 --> 00:04:26,808 En Italia. No lo sé. Tampoco me importa. 68 00:04:26,891 --> 00:04:28,768 ¿Por qué se pelearon? 69 00:04:28,851 --> 00:04:30,019 Esto es un problema. 70 00:04:30,103 --> 00:04:34,607 Ella me dejó. Éramos totalmente incompatibles. 71 00:04:34,691 --> 00:04:36,192 La noche que me ayudaste a salir de las vías, 72 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 dijiste que habías ido tras una chica. ¿Era ella? 73 00:04:39,195 --> 00:04:40,947 Sí, y fue algo muy tonto de mi parte. 74 00:04:41,614 --> 00:04:46,869 Lo cierto es que algunos sirven para mostrarte lo que no te conviene. 75 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 Y otros... 76 00:04:49,872 --> 00:04:52,250 ...te muestran lo que sí te conviene. 77 00:04:53,876 --> 00:04:56,796 Salvado por ahora. Pero te conozco. 78 00:04:56,879 --> 00:05:00,091 No dejarás de hacer preguntas hasta que yo haga algo al respecto 79 00:05:00,174 --> 00:05:02,635 y deje de soñar con Candace. 80 00:05:02,719 --> 00:05:05,972 ¿Cómo te liberas de alguien? 81 00:05:06,055 --> 00:05:08,558 ¿Con un chamán? ¿Con un hipnotista? 82 00:05:08,641 --> 00:05:11,436 No podemos dormir con un fantasma en la cama. 83 00:05:11,519 --> 00:05:14,480 Oye, olvidé algo. Debo llevarle la nómina a Mooney hoy. 84 00:05:14,564 --> 00:05:18,318 No podré ir a almorzar con las chicas. ¿Está bien? 85 00:05:18,401 --> 00:05:20,486 - Sí. Está bien. - Genial. 86 00:05:26,576 --> 00:05:27,702 ¡No me mientas, cariño! 87 00:05:28,411 --> 00:05:29,746 Sé que recibiste los mensajes. 88 00:05:29,829 --> 00:05:31,581 Quiero que nos veamos. Que me escuches. 89 00:05:31,664 --> 00:05:35,084 Parece que el doctor también tiene problemas con las mujeres. 90 00:05:39,756 --> 00:05:40,715 Discúlpame, Paul. 91 00:05:42,925 --> 00:05:44,093 ¿Está todo bien? 92 00:05:46,012 --> 00:05:47,388 - Por... - Sí. 93 00:05:48,097 --> 00:05:51,559 Has estado teniendo sueños. ¿Cuándo comenzaron? 94 00:05:52,685 --> 00:05:54,312 Después de terminar con Renaldo. 95 00:05:54,395 --> 00:05:57,774 Bien. Y terminaste con Renaldo porque te engañó. 96 00:05:57,857 --> 00:06:02,195 Ahora ves a tu ex con otro en tus sueños. 97 00:06:02,278 --> 00:06:05,114 Tiene sentido que, al romper con Renaldo, resurjan esos sentimientos. 98 00:06:05,198 --> 00:06:06,949 Pero resulta que Renaldo no me engañaba. 99 00:06:07,033 --> 00:06:09,660 De hecho, volvimos, y estamos mejor que nunca. 100 00:06:10,578 --> 00:06:13,539 Entonces ¿quieres saber por qué siguen los sueños? 101 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Así es. 102 00:06:14,707 --> 00:06:17,210 ¿Puedes pensar por qué no quieres enfrentar a tu ex? 103 00:06:17,293 --> 00:06:18,961 Creo que no entiendo la pregunta. 104 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 En tu sueño, dices que quieres acercarte a él, 105 00:06:21,631 --> 00:06:24,008 pero no puedes porque te metiste en una jaula. 106 00:06:24,092 --> 00:06:27,762 No me metí en una jaula. Me encuentro en la jaula. 107 00:06:28,721 --> 00:06:30,473 ¿De quién es el sueño? 108 00:06:31,307 --> 00:06:34,227 Somos los arquitectos de nuestros sueños. 109 00:06:34,310 --> 00:06:37,814 Tienes asuntos inconclusos con tu ex y debes enfrentarlos. 110 00:06:37,897 --> 00:06:39,398 Créeme. 111 00:06:40,608 --> 00:06:42,693 Si no te ocupas, si no lo enfrentas, 112 00:06:42,777 --> 00:06:44,320 te perseguirá, viejo. 113 00:06:44,403 --> 00:06:48,449 Sí, enfrentar a Candace. Prefiero apretarme las pelotas con la puerta. 114 00:06:49,158 --> 00:06:52,912 Pero haré lo que sea por dejar de gritar su nombre en mis sueños. 115 00:06:52,995 --> 00:06:55,581 De prisa, imbécil. Tengo hambre. 116 00:06:58,584 --> 00:07:00,753 Terry, ¿es una broma? 117 00:07:03,089 --> 00:07:04,090 Oye. 118 00:07:04,715 --> 00:07:06,008 ¿Te ayudo con eso? 119 00:07:07,635 --> 00:07:08,553 Mi héroe. 120 00:07:10,179 --> 00:07:11,305 ¿Tocarán aquí esta noche? 121 00:07:11,389 --> 00:07:14,600 Sí, si no muero de hambre antes. 122 00:07:14,684 --> 00:07:17,937 Deberías venir a vernos. Damos un show bastante bueno. 123 00:07:20,314 --> 00:07:22,817 - Somos La desgracia de Heathcliff. - ¿Cumbres borrascosas? 124 00:07:22,900 --> 00:07:26,112 Muy bien. Soy Candace. 125 00:07:27,447 --> 00:07:28,614 Soy Joe. 126 00:07:28,698 --> 00:07:30,700 Gracias por ayudarme, Joe. 127 00:07:30,783 --> 00:07:32,785 Un placer, Candace. 128 00:07:33,911 --> 00:07:37,957 Puta Candace. Mírala. 129 00:07:38,040 --> 00:07:39,792 Con razón sueña con ella. 130 00:07:39,876 --> 00:07:41,711 Es pelirroja, al mejor estilo 131 00:07:41,794 --> 00:07:45,506 "Acompáñame a esta cueva, Jon Snow". 132 00:07:45,590 --> 00:07:48,801 Si crees que yo publico muchas selfis... 133 00:07:49,385 --> 00:07:51,012 Ni siquiera es del estilo de Joe. 134 00:07:51,095 --> 00:07:54,223 Creí que solo le gustaban las chicas inteligentes apenas zorras. 135 00:07:54,307 --> 00:07:56,225 Qué graciosa. 136 00:07:57,560 --> 00:07:59,437 No ha publicado nada en un año. 137 00:07:59,520 --> 00:08:01,063 Esta cuenta no está activa. 138 00:08:01,147 --> 00:08:03,232 Se fue a Italia. Supuestamente. 139 00:08:03,316 --> 00:08:04,692 ¿Por qué te preocupas por ella 140 00:08:04,775 --> 00:08:06,944 si ustedes están enamorados, y ella, en Italia? 141 00:08:07,028 --> 00:08:09,363 No sabemos si está allá. 142 00:08:09,447 --> 00:08:12,617 Podría estar aquí, tal vez se acuesta con Joe en secreto. 143 00:08:12,700 --> 00:08:14,535 O tal vez él sigue enamorado de ella. 144 00:08:14,619 --> 00:08:18,748 Quizás le dice que es su "para siempre", y yo soy su "por ahora", 145 00:08:18,831 --> 00:08:21,459 y después se siente culpable por estar conmigo. 146 00:08:21,542 --> 00:08:23,586 ¿Podemos hablar de lo que haces? 147 00:08:24,587 --> 00:08:26,672 No. Sé lo que vas a decir. 148 00:08:26,756 --> 00:08:30,635 Cariño. Tu carrera está despegando. Estás enamorada de alguien bueno. 149 00:08:30,718 --> 00:08:32,595 Y crees que debe haber algo malo. 150 00:08:32,678 --> 00:08:35,598 Porque Guinevere Beck no se merece cosas buenas. 151 00:08:35,681 --> 00:08:37,850 Sí. Hashtag, asuntos con papá. 152 00:08:39,185 --> 00:08:42,897 Cielos. Tienen razón, chicas. 153 00:08:43,523 --> 00:08:44,482 ¿Ese es el tipo? 154 00:08:46,609 --> 00:08:50,029 Sí, es él. ¿Nos está siguiendo? 155 00:08:50,696 --> 00:08:53,157 Hola. Oye. 156 00:08:53,824 --> 00:08:56,452 Imbécil. Hola. 157 00:08:56,536 --> 00:08:59,038 ¿Quieres sentarte con nosotras? Hay lugar. 158 00:09:03,709 --> 00:09:06,546 Eso pensé. Qué imbécil. 159 00:09:06,629 --> 00:09:08,965 ¿Qué cree? ¿Que una de nosotras la mató? 160 00:09:09,048 --> 00:09:11,509 ¿De qué hablas? ¿Quién es ese tipo? 161 00:09:11,592 --> 00:09:15,429 ¿No te habló? La familia de Peach lo contrató para investigar su muerte. 162 00:09:15,513 --> 00:09:17,515 - ¿Es un detective privado? - Sí. 163 00:09:17,598 --> 00:09:19,725 Idea de su madre. Dios no permita que en el club 164 00:09:19,809 --> 00:09:21,435 crean que su hija perfecta se suicidó. 165 00:09:21,519 --> 00:09:23,854 - ¿Qué? - Estaba condenada. 166 00:09:23,938 --> 00:09:25,815 Toda su familia es de la casa Slytherin. 167 00:09:26,899 --> 00:09:30,027 Mierda. Llegaremos tarde a la crioterapia. 168 00:09:30,111 --> 00:09:35,241 - Becks, última oportunidad. - Ojalá. Debo enviarle notas a Blythe. 169 00:09:35,825 --> 00:09:37,410 Diviértete. Te quiero. 170 00:09:37,493 --> 00:09:39,537 - Adiós. - Nos vemos. 171 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 - Besos. - Vamos... 172 00:09:43,624 --> 00:09:44,792 - Adiós. - Adiós. 173 00:09:48,671 --> 00:09:50,172 CANDACE STONE DE: DOWNERS GROVE, ILLINOIS 174 00:09:50,256 --> 00:09:52,174 ESTUDIOS: UNIV. DE NUEVA YORK - MÚSICA 175 00:09:55,636 --> 00:09:56,804 ETHAN RUSSELL - DE: NUEVA JERSEY 176 00:09:56,887 --> 00:09:58,306 ESTUDIOS: UNIV. DE NUEVA YORK MOONEY'S LIBROS RAROS Y USADOS 177 00:09:59,307 --> 00:10:02,018 ¿Candace Bushnell? Sí, me encanta Candace Bushnell. 178 00:10:02,101 --> 00:10:05,021 Aunque, para ser sincero, no soporto a Sarah Jessica Parker. 179 00:10:05,104 --> 00:10:08,065 Sabes de quién hablo. La Candace de Joe. 180 00:10:08,149 --> 00:10:10,359 Sí, pero no quiero hablar de eso. 181 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 - ¿Por qué? - ¿Dónde está Joe? 182 00:10:12,028 --> 00:10:16,240 Dijo que iría a ver a Mooney por unas nóminas. 183 00:10:16,866 --> 00:10:19,285 - ¿En serio? - Sí. ¿Por qué? 184 00:10:19,368 --> 00:10:20,870 Por nada. 185 00:10:22,496 --> 00:10:24,624 Vi que son amigos en Facebook. 186 00:10:24,707 --> 00:10:28,294 Sí, también soy amigo de John Oliver y Ali Farka Touré 187 00:10:28,377 --> 00:10:30,463 y de la tía abuela de Blythe, Siobhan, en Facebook. 188 00:10:30,546 --> 00:10:31,797 No significa que los conozca. 189 00:10:31,881 --> 00:10:33,966 Pero sí la conociste a ella, ¿no? 190 00:10:35,217 --> 00:10:38,554 Vamos. Por algún motivo, 191 00:10:38,638 --> 00:10:40,556 Joe no quiere hablar de ella. 192 00:10:40,640 --> 00:10:43,059 Yo respetaría sus deseos en este asunto. 193 00:10:43,142 --> 00:10:46,646 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 194 00:10:47,229 --> 00:10:49,065 Dice que no fue nada, 195 00:10:49,148 --> 00:10:51,484 pero, claramente, no es el caso, o no te pondrías así. 196 00:10:52,902 --> 00:10:56,489 No fue algo menor. Estuvo muy mal cuando terminaron. 197 00:10:56,572 --> 00:10:58,449 Desapareció una semana. 198 00:10:59,116 --> 00:11:02,244 - ¿Adónde fue? - No lo sé. ¿Adónde van los tipos tristes? 199 00:11:02,328 --> 00:11:06,916 Pero cuando regresó, usó la misma ropa ocho días seguidos. 200 00:11:06,999 --> 00:11:08,209 Estuvo muy deprimido. 201 00:11:09,085 --> 00:11:12,838 Pero cuando te conoció, tú le devolviste la alegría. 202 00:11:13,673 --> 00:11:16,509 En serio. Joe jamás estuvo tan feliz. 203 00:11:16,592 --> 00:11:18,511 Y eso es lo que importa, ¿no? 204 00:11:19,428 --> 00:11:22,098 Olvídalo. 205 00:11:31,690 --> 00:11:33,776 El Dr. Nicky tenía razón, Beck. 206 00:11:33,859 --> 00:11:36,612 No me gusta mirar hacia atrás. No veo el sentido. 207 00:11:36,695 --> 00:11:38,489 Pero si mis opciones son 208 00:11:38,572 --> 00:11:41,283 enfrentar a Candace y lo que nos pasó, 209 00:11:41,367 --> 00:11:44,578 o terminar solo como el Dr. Desesperado, bueno... 210 00:11:45,413 --> 00:11:48,749 Hola, Papá Noel. ¿Qué tienes ahí? 211 00:11:48,833 --> 00:11:53,212 Depende. ¿Fuiste una niña buena o mala? 212 00:11:54,922 --> 00:11:57,425 Lo siento. No volveré a hacerlo. Es asqueroso. 213 00:11:58,634 --> 00:12:00,386 Yo mismo me tiraría gas pimienta. 214 00:12:00,469 --> 00:12:02,888 - Ten. - Prometimos no hacer regalos. 215 00:12:02,972 --> 00:12:05,599 ¿Sí? Creo que lo olvidé. 216 00:12:12,273 --> 00:12:13,566 CUMBRES BORRASCOSAS 217 00:12:13,649 --> 00:12:14,984 Conejito. 218 00:12:15,609 --> 00:12:17,027 Es mi favorito. 219 00:12:17,111 --> 00:12:20,156 - Es una primera edición. - No puede ser. ¿En serio? 220 00:12:20,948 --> 00:12:22,950 Lo atesoraré por siempre. 221 00:12:26,996 --> 00:12:30,374 PARA CANDACE. CON TODO MI AMOR, JOE. 222 00:12:34,003 --> 00:12:37,214 Es el regalo más lindo que me han hecho. 223 00:12:38,215 --> 00:12:39,842 Gracias. 224 00:12:51,353 --> 00:12:56,108 "Quédate siempre conmigo, bajo la forma que quieras, vuélveme loco. 225 00:12:56,192 --> 00:12:59,695 Lo único que no puedes hacer es dejarme en este abismo donde no puedo encontrarte. 226 00:13:00,863 --> 00:13:03,908 Oh, Dios mío, es inconcebible". 227 00:13:05,701 --> 00:13:07,286 Prometimos no usar el teléfono. 228 00:13:07,369 --> 00:13:09,955 Lo siento, conejito. Es mi hermano. 229 00:13:23,135 --> 00:13:24,553 ¿Quién es Elijah? 230 00:13:25,429 --> 00:13:28,182 - Dame mi teléfono, Joe. - No es tu hermano. Lo sé. 231 00:13:28,265 --> 00:13:29,892 Dame mi teléfono. 232 00:13:31,685 --> 00:13:33,395 ¿Va a estar Elijah? 233 00:13:33,479 --> 00:13:36,607 No empieces de nuevo. Es un asunto profesional, Joe. 234 00:13:36,690 --> 00:13:39,860 Sí, para ti. Pero los tipos como él son depredadores. 235 00:13:40,486 --> 00:13:43,072 - No deberías ir sola. - No irás conmigo. 236 00:13:43,155 --> 00:13:46,242 ¿Por qué? ¿Para que crea que puede llevarte a la cama? 237 00:13:46,325 --> 00:13:47,284 Justamente. 238 00:13:51,455 --> 00:13:53,165 Sí, estoy afuera. 239 00:13:54,083 --> 00:13:55,209 ¿Tú dónde estás? 240 00:13:56,585 --> 00:13:57,753 Ya te vi. 241 00:14:37,042 --> 00:14:39,211 Mooney siempre me dijo 242 00:14:39,295 --> 00:14:42,715 que un libro es mucho más importante que las manos por las que pasa. 243 00:14:42,798 --> 00:14:44,800 Algunos simplemente no valen la pena. 244 00:14:46,135 --> 00:14:50,389 Por eso depende de gente como nosotros, que creen en segundas oportunidades. 245 00:14:50,472 --> 00:14:51,974 LIBROS CON DESCUENTO 246 00:14:55,978 --> 00:14:57,688 CANDACELAFRÍA - HOY MI ESTILO ES PURO PUNK ROCK. 247 00:15:03,569 --> 00:15:05,654 ¡TRAGOS CON MADDIE! 248 00:15:08,407 --> 00:15:11,493 Maddie Johnson. Soy amiga de Candace. 249 00:15:12,786 --> 00:15:16,165 Supe lo que pasó con Candace. 250 00:15:16,248 --> 00:15:19,126 Sí. Terminamos. 251 00:15:19,209 --> 00:15:21,921 Escuché muchas cosas raras... 252 00:15:29,553 --> 00:15:30,971 ¿La Peach que yo conocía? 253 00:15:31,055 --> 00:15:34,183 Increíble. Es maravilloso que escribas el artículo. 254 00:15:34,266 --> 00:15:36,852 Y bien por Jezebel por hacer hincapié 255 00:15:36,936 --> 00:15:39,021 en que la depresión no se manifiesta como se cree. 256 00:15:39,104 --> 00:15:41,732 - Estoy de acuerdo. - Espera... 257 00:15:42,358 --> 00:15:44,944 Estabas con Joe Goldberg la noche que nos conocimos, ¿no? 258 00:15:45,027 --> 00:15:47,279 - Sí, así es. - Sí. 259 00:15:47,363 --> 00:15:50,449 Te recuerdo. Qué ebria que estaba esa noche. 260 00:15:52,952 --> 00:15:56,038 ¿Acaso no tenían una amiga en común? 261 00:15:56,121 --> 00:16:00,834 Sí. Candace. Ella... Es una larga historia. 262 00:16:01,543 --> 00:16:03,420 Creo que fueron novios. 263 00:16:04,254 --> 00:16:05,255 Sí. 264 00:16:05,339 --> 00:16:08,217 Pero no me sorprendió que no funcionara. 265 00:16:09,218 --> 00:16:10,594 ¿Qué pasó exactamente? 266 00:16:10,678 --> 00:16:15,474 Se decía que ella lo había engañado con el de la discográfica. 267 00:16:15,557 --> 00:16:18,644 Para ser sincera, es algo que Candace haría. 268 00:16:18,727 --> 00:16:22,982 Creí que lo habían solucionado, pero, de pronto, ella se fue a Italia. 269 00:16:23,065 --> 00:16:24,483 Desapareció. 270 00:16:24,566 --> 00:16:25,776 ¿Sigues en contacto con ella? 271 00:16:25,859 --> 00:16:30,322 Eso es lo raro. Perdió el contacto con todos sus conocidos. 272 00:16:30,406 --> 00:16:33,158 ¿Incluso con su familia? Ella... 273 00:16:33,242 --> 00:16:35,744 En realidad solo tiene a su hermano. 274 00:16:35,828 --> 00:16:40,749 Y él tiene sus teorías. Pero Jimmy no está muy bien. 275 00:16:41,917 --> 00:16:43,127 ¿Qué clase de teorías? 276 00:16:43,210 --> 00:16:47,423 Locas. Cree que Candace está muerta. 277 00:17:04,356 --> 00:17:06,608 ¿Dónde estás? 278 00:17:07,943 --> 00:17:09,486 Ahí estás. 279 00:17:12,364 --> 00:17:15,117 Con emoción les cuento que firmé contrato con... Plumchapell Records. 280 00:17:15,200 --> 00:17:18,537 Plumchapell Records. 281 00:17:19,121 --> 00:17:21,290 ¡No están listos para mí y para mi nuevo representante! 282 00:17:23,292 --> 00:17:25,210 PLUMCHAPELL RECORDS - NUEVA YORK 283 00:17:27,796 --> 00:17:30,299 Aquí vamos. Elijah Thornton. 284 00:17:38,682 --> 00:17:41,643 Y le dije: "Diddy, mete la línea de bajo en el puente, 285 00:17:41,727 --> 00:17:43,020 y tendrás un éxito". 286 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 - Sé de qué habla. - Conoces la canción. 287 00:17:45,105 --> 00:17:49,651 - Dime si el puente no importa. - El puente importa. Salud. 288 00:17:50,319 --> 00:17:51,904 - Enseguida vuelvo. - Está bien. 289 00:18:00,287 --> 00:18:02,122 Hola, ¿Elijah? 290 00:18:02,748 --> 00:18:03,624 Soy Joe. 291 00:18:04,249 --> 00:18:07,544 Escucha, envíale tu demo a mi asistente, ¿sí? 292 00:18:07,628 --> 00:18:09,254 Te llamaremos. 293 00:18:10,422 --> 00:18:12,674 ¿Te acuestas con todas tus clientas? 294 00:18:12,758 --> 00:18:15,594 ¿O mi novia te pareció una presa fácil? 295 00:18:17,262 --> 00:18:20,724 - Disculpa. ¿Quién es tu novia? - Candace Stone. 296 00:18:21,600 --> 00:18:23,435 Los vi. En tu auto. 297 00:18:23,519 --> 00:18:25,938 Le has estado enviando mensajes. La has estado acosando. 298 00:18:26,021 --> 00:18:30,317 ¿Te resulta divertido? ¿Te gusta someter mujeres? 299 00:18:30,400 --> 00:18:31,693 ¿De qué hablas viejo? 300 00:18:33,654 --> 00:18:36,073 Lo lamento. No lo sabía. Creí que era soltera. 301 00:18:37,491 --> 00:18:41,829 Soy sincero, viejo. Ella nunca te mencionó. 302 00:18:45,624 --> 00:18:47,501 ¿Sí? Me alegra que lo hayas dicho. 303 00:18:58,470 --> 00:18:59,763 Escucha. 304 00:19:02,057 --> 00:19:04,143 Coquetea conmigo desde que nos conocimos. 305 00:19:04,226 --> 00:19:07,938 Lamento decírtelo, pero debes saber con quién estás. 306 00:19:09,231 --> 00:19:13,277 Es la clase de chica que, con solo mirarla, abre las piernas. 307 00:19:16,196 --> 00:19:17,614 Te lo digo... 308 00:19:19,616 --> 00:19:21,743 Las perras siempre serán perras, ¿no? 309 00:19:22,619 --> 00:19:24,413 ¿Qué puedes hacer? 310 00:19:43,265 --> 00:19:44,474 Mierda... 311 00:19:45,934 --> 00:19:50,689 Oye, viejo... ¿Quieres? ¿Quieres un poco? 312 00:19:51,523 --> 00:19:53,192 - Sí. - ¡Viejo! 313 00:20:22,888 --> 00:20:24,973 - Es mi favorito. - Es una primera edición. 314 00:20:25,057 --> 00:20:27,935 No puede ser. ¿En serio? 315 00:20:28,018 --> 00:20:30,020 Lo atesoraré por siempre. 316 00:20:31,647 --> 00:20:35,234 Es el regalo más lindo que me han hecho. 317 00:20:35,984 --> 00:20:37,319 Gracias. 318 00:20:50,415 --> 00:20:52,417 Adiós, Candace. 319 00:20:55,462 --> 00:20:57,256 EJECUTIVO DISCOGRÁFICO PROMETEDOR MUERE REPENTINAMENTE 320 00:21:04,638 --> 00:21:06,223 BIOGRAFÍA - INFORMACIÓN - AMIGOS - FOTOS 321 00:21:07,724 --> 00:21:12,229 Jimmy y yo. El primer hombre de mi vida. Hashtag, mellizos. 322 00:21:13,230 --> 00:21:16,191 CLÍNICA PSIQUIÁTRICA HARTLEY BROOKLYN, NUEVA YORK 323 00:21:29,955 --> 00:21:32,291 Clínica psiquiátrica Hartley. ¿Qué necesita? 324 00:21:32,374 --> 00:21:36,336 Hola, ¿puedo hablar con Jimmy Stone? ¿Sigue siendo paciente? 325 00:21:36,420 --> 00:21:38,672 Lo siento, no podemos dar esa información. 326 00:21:41,550 --> 00:21:44,970 De hecho, soy familiar. Soy su hermana. 327 00:21:45,053 --> 00:21:47,472 Estuve afuera. Me llamo Candace. 328 00:21:48,557 --> 00:21:51,226 Debo ser su contacto de emergencia. 329 00:21:51,310 --> 00:21:52,728 Un momento, por favor. 330 00:21:56,231 --> 00:22:00,736 Srta. Stone, me llamo Janice Ahn. Intentamos contactarla. 331 00:22:01,570 --> 00:22:03,405 Lamento profundamente decirle 332 00:22:03,488 --> 00:22:05,824 que su hermano falleció hace seis meses. 333 00:22:12,998 --> 00:22:14,666 ¿Hola, Beck? ¿Estás aquí? 334 00:22:18,670 --> 00:22:21,673 Oye. Te llamé más temprano. 335 00:22:23,675 --> 00:22:28,096 - ¿Qué tal? ¿Estás bien? - No, no estoy bien. 336 00:22:32,350 --> 00:22:34,770 Necesito que me digas qué pasó con Candace. 337 00:22:35,562 --> 00:22:36,396 ¿Qué? 338 00:22:41,276 --> 00:22:44,946 Está bien, me escuchaste, ¿no? No lo sé. 339 00:22:45,030 --> 00:22:46,490 No sé por qué tengo estos sueños. 340 00:22:46,573 --> 00:22:50,202 No me importan los sueños, Joe. Quiero saber qué pasó. 341 00:22:50,285 --> 00:22:51,995 Quiero saber dónde está. 342 00:22:52,621 --> 00:22:53,872 ¿Por qué? ¿Por qué importa? 343 00:22:53,955 --> 00:22:58,043 Porque me estoy volviendo loca. 344 00:22:58,126 --> 00:23:01,254 Porque no hay pruebas de que haya estado en Italia. 345 00:23:02,672 --> 00:23:05,175 ¿Pruebas? ¿A qué te refieres? 346 00:23:05,258 --> 00:23:06,718 ¿La estás investigando? 347 00:23:06,802 --> 00:23:09,221 Nadie supo nada más de ella desde que se fue. 348 00:23:09,304 --> 00:23:12,099 Desapareció por completo de sus redes sociales. 349 00:23:12,182 --> 00:23:15,185 ¿Quién se muda a Italia y no publica fotos? 350 00:23:15,268 --> 00:23:17,270 ¿Cómo que "nadie"? ¿Con quién hablaste? 351 00:23:18,355 --> 00:23:21,858 - Con Maddie. - ¿Maddie Johnson? ¿Por qué? 352 00:23:21,942 --> 00:23:24,611 Porque tú no me dices nada. ¿Por qué crees? 353 00:23:27,489 --> 00:23:30,659 Me dijo que Candace te engañó. 354 00:23:30,742 --> 00:23:32,911 Sí. Muchas veces. 355 00:23:32,994 --> 00:23:37,457 Y el tipo con el que se acostaba cayó de un edificio. 356 00:23:38,416 --> 00:23:39,543 Luego Candace desapareció, 357 00:23:39,626 --> 00:23:43,922 y tú, supuestamente, fuiste a Italia a recuperarla, pero... 358 00:23:44,923 --> 00:23:47,092 Si ella no estaba ahí... 359 00:23:50,762 --> 00:23:54,683 Y su hermano, al parecer, cree... 360 00:23:54,766 --> 00:23:56,017 Cree que Candace murió. 361 00:23:57,727 --> 00:23:59,396 Y que yo tuve algo que ver. 362 00:23:59,479 --> 00:24:03,900 ¿Sabes que Jimmy creía que yo era un espía ruso? 363 00:24:06,111 --> 00:24:09,364 ¿Sabes de la vez que atacó a su madre con un cuchillo? 364 00:24:09,447 --> 00:24:11,575 ¿O de sus seis intentos de suicidio? 365 00:24:13,034 --> 00:24:17,122 Internarlo fue lo más responsable que pudo hacer Candace. 366 00:24:17,873 --> 00:24:20,709 Él la odiaba por eso, y me culpaba a mí. 367 00:24:22,210 --> 00:24:24,004 Mira, te mostraré algo. 368 00:24:30,594 --> 00:24:32,804 Se cambió el nombre cuando se fue. 369 00:24:46,484 --> 00:24:49,821 Siempre hablaba de empezar de cero. 370 00:24:49,905 --> 00:24:51,573 Nunca creí que lo haría, pero... 371 00:24:56,494 --> 00:24:59,247 Beck, ella me engañó. 372 00:25:01,833 --> 00:25:03,919 Me rompió el corazón. 373 00:25:12,344 --> 00:25:14,095 Santo cielo. 374 00:25:16,348 --> 00:25:18,266 ¿Qué me pasa? 375 00:25:18,850 --> 00:25:20,393 Lo siento mucho, Joe. 376 00:25:21,686 --> 00:25:26,107 Mi mente va a lugares muy oscuros a veces. 377 00:25:27,776 --> 00:25:30,111 Si me crees capaz de algo así... 378 00:25:30,195 --> 00:25:31,988 Ese es el asunto. No lo creo. 379 00:25:32,822 --> 00:25:36,034 Sé, con todo mi corazón, que no eres así. 380 00:25:39,371 --> 00:25:41,206 Nunca podrías ser así. 381 00:25:47,837 --> 00:25:49,422 Pero sí te mentí. 382 00:25:54,219 --> 00:25:56,721 No fui a Italia por Candace. 383 00:25:56,805 --> 00:25:59,641 Si quieres saber adónde fui, puedo mostrarte. 384 00:26:11,403 --> 00:26:12,737 ¿Estás lista? 385 00:26:20,745 --> 00:26:23,081 Joseph. ¿Qué ocurre? 386 00:26:24,082 --> 00:26:28,628 ¿Te vieron? ¿Hablaste con alguien? ¿Alguien sabe que estuviste ahí? 387 00:26:29,337 --> 00:26:32,257 Tu ropa. Quítatela. ¡Dámela! 388 00:26:32,340 --> 00:26:33,425 Está bien. 389 00:26:37,929 --> 00:26:38,930 Lo maté. 390 00:26:39,014 --> 00:26:43,852 Escúchame, muchacho. Si no se lo dices a nadie, estarás bien. 391 00:26:44,519 --> 00:26:47,772 Los hombres van a la guerra y matan gente a diario, 392 00:26:47,856 --> 00:26:49,649 vuelven y siguen con sus vidas. 393 00:26:49,733 --> 00:26:53,945 ¿Me oíste? Su vida acabó. La tuya no. 394 00:26:54,029 --> 00:26:55,739 Escucha, Joseph... 395 00:26:59,701 --> 00:27:02,037 Algunos merecen morir. 396 00:27:03,621 --> 00:27:05,623 Seguro tuviste tus razones. 397 00:27:08,710 --> 00:27:10,462 Joe. Llegas justo a tiempo. 398 00:27:11,254 --> 00:27:13,089 Estaba terminando de cenar. 399 00:27:13,757 --> 00:27:16,009 - Bridey, ella es Beck. - Hola. 400 00:27:16,092 --> 00:27:17,552 Encantada, linda. 401 00:27:19,888 --> 00:27:22,682 Viejo, ella es Beck. 402 00:27:22,766 --> 00:27:25,393 Un gusto, Sr. Mooney. 403 00:27:25,477 --> 00:27:28,313 Soy Guinevere, pero todos me llaman Beck. 404 00:27:30,982 --> 00:27:31,858 Ten. 405 00:27:38,573 --> 00:27:40,575 Sufrió un derrame. Hace un año. 406 00:27:41,826 --> 00:27:45,038 Aún vengo, ¿cuánto? ¿Una vez por semana? 407 00:27:45,789 --> 00:27:48,166 Nunca me acostumbro a verlo así. 408 00:27:48,249 --> 00:27:49,501 Era muy imponente. 409 00:27:49,584 --> 00:27:52,170 Todavía lo eres. Ahora puedo hablar. 410 00:27:55,840 --> 00:27:58,093 - Lo siento, Bridey. - No te preocupes. 411 00:28:04,099 --> 00:28:09,187 Él me recibió cuando yo tenía la edad de Paco. 412 00:28:09,854 --> 00:28:13,108 Me enseñó todo lo que sé. Es mi única familia. 413 00:28:14,943 --> 00:28:16,528 Y es mi culpa que él esté así. 414 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 - ¿Qué? - Cuando ocurrió lo de Candace... 415 00:28:20,865 --> 00:28:23,451 Yo solo quería recuperarla. 416 00:28:23,535 --> 00:28:26,079 O estaba ocupado autocompadeciéndome. 417 00:28:26,162 --> 00:28:27,914 No vine a visitarlo. 418 00:28:29,457 --> 00:28:31,584 Cuando lo encontré, llevaba dos días descompensado. 419 00:28:36,339 --> 00:28:38,133 - Joe... - Esa semana... 420 00:28:39,634 --> 00:28:43,054 Estuve aquí con él. 421 00:28:45,140 --> 00:28:51,354 A veces no hablas de algo porque te sientes mal. 422 00:28:55,984 --> 00:28:57,485 No fue tu culpa. 423 00:29:02,490 --> 00:29:04,743 Y ya no estás solo, Joe. 424 00:29:08,163 --> 00:29:12,250 No me soltaste la mano en todo el camino. 425 00:29:12,333 --> 00:29:14,085 Se siente bien. 426 00:29:14,169 --> 00:29:19,174 ¿Quién diría que compartir mis más oscuros secretos me haría bien? 427 00:29:28,475 --> 00:29:30,518 - ¿Emma? - ¿Qué? 428 00:29:31,352 --> 00:29:33,772 ¿Emma, de Brown? ¿El zorro? 429 00:29:35,231 --> 00:29:36,524 Sí. 430 00:29:37,692 --> 00:29:42,197 Quiere mudarse a Nueva York y tiene miles de preguntas. 431 00:29:46,117 --> 00:29:49,954 - Deberías contestar. - No. La llamaré mañana. 432 00:29:50,038 --> 00:29:52,123 Era una excusa válida. 433 00:29:52,207 --> 00:29:54,375 Pero revisé tus redes sociales, 434 00:29:54,459 --> 00:29:57,545 y no tienes una amiga Emma de Brown. 435 00:29:57,629 --> 00:30:00,173 Lo siento, conejito. Es mi hermano. 436 00:30:02,133 --> 00:30:04,803 Pero tú no eres Candace. No lo eres. 437 00:30:04,886 --> 00:30:08,223 Mierda. Se disparó la alarma de la tienda. 438 00:30:08,306 --> 00:30:09,724 Debo ir. 439 00:30:10,308 --> 00:30:13,436 Calma. No entraré si veo rastros de entrada forzada. 440 00:30:13,520 --> 00:30:16,648 Puedo acompañarte y ser tu refuerzo. 441 00:30:16,731 --> 00:30:19,067 Fui cinturón naranja. 442 00:30:21,653 --> 00:30:26,407 Está bien. Entra. Guarda esos movimientos de judo para después. 443 00:30:26,491 --> 00:30:30,161 Mejor voy a rasurarme las piernas. 444 00:30:33,915 --> 00:30:35,917 Cometí muchos errores, Beck. 445 00:30:36,918 --> 00:30:40,547 Creer que mis padres volverían a buscarme fue un error. 446 00:30:41,589 --> 00:30:47,971 Amar a Candace. Olvidar a Mooney. Querer ayudar a Claudia. Todos errores. 447 00:30:48,680 --> 00:30:50,807 Pero ¿qué aprendí de todo eso? 448 00:30:52,350 --> 00:30:56,604 Todo se va a la mierda cuando no escucho a mi instinto. 449 00:31:00,483 --> 00:31:02,694 Contra la reja. ¡No te muevas! 450 00:31:02,777 --> 00:31:04,487 - Oye. Tranquilo. - ¡Cállate! 451 00:31:05,697 --> 00:31:06,990 Desbloquéalo. 452 00:31:08,783 --> 00:31:09,951 Eso es. 453 00:31:14,372 --> 00:31:19,127 Beck. 454 00:31:19,210 --> 00:31:20,628 Llévate lo que quieras. 455 00:31:25,884 --> 00:31:29,178 Estuvieron... Meses. Él te saboreó. 456 00:31:29,262 --> 00:31:32,932 Estuvo dentro de ti. En la cama que yo construí. 457 00:31:33,016 --> 00:31:35,852 Te deshonró. Se aprovechó de ti. 458 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 - Arrodíllate. ¡Ahora! - Cielos... 459 00:31:40,815 --> 00:31:44,068 Tengo familia. Puedo compensarte. 460 00:31:46,070 --> 00:31:49,490 ¡Por favor! Tengo familia. No se merecen esto. 461 00:31:49,574 --> 00:31:51,951 Algunos merecen morir. 462 00:31:52,827 --> 00:31:55,788 Sé, con todo mi corazón, que no eres así. 463 00:31:56,748 --> 00:31:58,583 Nunca podrías ser así. 464 00:32:07,008 --> 00:32:09,344 Ya tendrá su merecido. 465 00:32:09,427 --> 00:32:12,722 Esto, Beck, es entre tú y yo. 466 00:32:23,942 --> 00:32:26,945 Hola. Ya era hora. 467 00:32:32,533 --> 00:32:33,618 ¿Qué pasó? 468 00:32:39,040 --> 00:32:40,708 Me dijiste que estaba loco. 469 00:32:43,169 --> 00:32:44,253 ¿Qué? 470 00:32:44,879 --> 00:32:47,799 Me dijiste que estaba loco por pensarlo. 471 00:32:50,134 --> 00:32:51,970 Si no tenemos confianza, no tenemos nada. 472 00:32:54,389 --> 00:32:56,391 Tú me dijiste eso. ¿Lo recuerdas? 473 00:32:59,477 --> 00:33:02,480 - ¿De qué hablas? - Sabes de qué hablo. 474 00:33:05,233 --> 00:33:06,985 No hay ninguna Emma Fox. 475 00:33:13,825 --> 00:33:15,827 Solo te lo preguntaré una vez. 476 00:33:17,286 --> 00:33:19,122 Y quiero la verdad. 477 00:33:22,291 --> 00:33:29,257 ¿Te coges, o te cogiste, a tu psicólogo? 478 00:33:36,347 --> 00:33:38,850 ¡Respóndeme! 479 00:33:44,105 --> 00:33:45,523 Sí. 480 00:33:46,190 --> 00:33:49,402 No me amas. Jamás me amaste. 481 00:33:49,485 --> 00:33:53,114 Sí, lo hice. Te engañé. 482 00:33:53,197 --> 00:33:56,492 Pero ya se terminó. 483 00:33:57,076 --> 00:33:59,370 Era mentira. Todo era mentira. 484 00:34:00,121 --> 00:34:03,166 No he hecho más que consentirte. 485 00:34:03,875 --> 00:34:05,376 - Apoyarte. - Lo sé. 486 00:34:05,460 --> 00:34:07,336 - Amarte. - Lo sé, Joe. 487 00:34:07,420 --> 00:34:09,464 Y mira lo que me has hecho. 488 00:34:09,547 --> 00:34:10,798 Lo que yo hice. 489 00:34:11,591 --> 00:34:14,802 Revisas mi pasado. Escudriñas mi vida. 490 00:34:14,886 --> 00:34:17,096 Me ves como un monstruo... 491 00:34:17,180 --> 00:34:19,724 Alguien capaz de lastimar gente, de cosas horribles. 492 00:34:19,807 --> 00:34:23,811 Pero ¿quién es el monstruo aquí? 493 00:34:29,567 --> 00:34:30,777 ¿Por qué? 494 00:34:38,826 --> 00:34:39,994 Joe... 495 00:34:44,373 --> 00:34:45,625 Nunca... 496 00:34:47,668 --> 00:34:51,464 Nunca amé a nadie como te amo a ti. 497 00:34:56,094 --> 00:34:57,178 Y... 498 00:34:58,930 --> 00:35:02,809 No sabía qué hacer con eso, porque... 499 00:35:05,520 --> 00:35:07,772 No creí que pudiera tenerlo. 500 00:35:10,983 --> 00:35:12,318 Ni conservarlo. 501 00:35:17,824 --> 00:35:19,283 ¿Es cierto? 502 00:35:23,996 --> 00:35:26,541 Si me amas, tenemos una oportunidad. 503 00:35:29,544 --> 00:35:30,878 Dilo de nuevo. 504 00:35:34,632 --> 00:35:36,551 Te amo, Joe. 505 00:35:42,348 --> 00:35:43,641 Yo también te amo. 506 00:36:10,501 --> 00:36:12,336 No soñé nada. 507 00:36:14,172 --> 00:36:19,010 Por primera vez en semanas, no hay fantasmas en la cama. 508 00:36:20,428 --> 00:36:22,763 Porque me amas, Beck. 509 00:36:28,352 --> 00:36:29,687 ¿Adónde vas? 510 00:36:36,194 --> 00:36:39,113 Iré a comprar algo para desayunar. ¿Qué quieres? 511 00:36:40,448 --> 00:36:42,200 - Gofres. - Está bien. 512 00:36:55,129 --> 00:36:57,298 También te amo, loquito. 513 00:37:30,414 --> 00:37:32,083 Hola, desconocido. 514 00:37:32,166 --> 00:37:34,418 Hola, Beck. Joe no está, ¿cierto? 515 00:37:34,502 --> 00:37:36,963 - Acaba de irse. - Bien. 516 00:37:38,214 --> 00:37:39,465 Quería devolverle esto. 517 00:37:40,341 --> 00:37:41,801 ¿Sigues sin hablarle? 518 00:37:43,427 --> 00:37:45,680 Paco, no sé qué pasó entre ustedes, 519 00:37:45,763 --> 00:37:48,683 pero sé que Joe te quiere mucho. 520 00:37:48,766 --> 00:37:50,309 Dale otra oportunidad. 521 00:37:52,103 --> 00:37:57,483 Dile que me disculpe por tardarme. Olvidé que estaba en el cielorraso. 522 00:37:58,276 --> 00:37:59,277 ¿Cielorraso? 523 00:38:00,444 --> 00:38:02,029 Sí, sobre el inodoro. 524 00:38:02,113 --> 00:38:03,948 Dijo que era un buen escondite. 525 00:39:14,185 --> 00:39:15,603 Mierda. 526 00:39:47,385 --> 00:39:49,804 G. BECK - DIARIO 527 00:40:03,776 --> 00:40:05,611 ¡Mi teléfono! 528 00:40:06,404 --> 00:40:08,823 Se me debe haber caído en el metro. 529 00:40:09,573 --> 00:40:11,659 ¿Qué carajo? 530 00:40:31,846 --> 00:40:34,223 Estoy en camino. 531 00:40:36,517 --> 00:40:39,562 Ozma de Oz. ¿Y quién habló de Joe? 532 00:40:40,396 --> 00:40:43,107 No. 533 00:41:03,210 --> 00:41:05,963 - Mierda. - Ya volví. 534 00:41:21,729 --> 00:41:22,980 Oye, Beck. 535 00:41:23,564 --> 00:41:24,607 ¿Estás ahí? 536 00:41:25,566 --> 00:41:26,650 ¡Sí! 537 00:41:28,736 --> 00:41:32,907 Me sentí mal de repente. 538 00:41:32,990 --> 00:41:34,658 ¿Habrá sido algo que comiste? 539 00:41:35,910 --> 00:41:38,913 No lo sé. Buena pregunta. 540 00:41:44,251 --> 00:41:45,252 Mierda. 541 00:41:51,842 --> 00:41:54,762 Lo siento. Creo que fue la leche. 542 00:41:54,845 --> 00:41:58,057 Iré a comprar más. ¿Quieres algo? 543 00:41:59,099 --> 00:42:02,269 - ¿Qué te pasó? - Nada. Solo... 544 00:42:02,353 --> 00:42:04,480 Me corté con papel, y no cicatriza. 545 00:42:04,563 --> 00:42:05,564 Déjame ver. 546 00:42:06,565 --> 00:42:07,775 Beck, estás temblando. 547 00:42:07,858 --> 00:42:10,027 La sangre me pone mal. 548 00:42:10,110 --> 00:42:11,487 Déjame ver... 549 00:42:12,196 --> 00:42:14,782 - ¿Te traigo un apósito? - No. Está bien. 550 00:42:14,865 --> 00:42:18,160 Beck, siéntate. Deja que te cuide. 551 00:42:41,809 --> 00:42:44,687 Annika me envió un mensaje. Está muy alterada. 552 00:42:44,770 --> 00:42:47,856 Pasó algo con su compañera de piso. Iré a verla, ¿sí? 553 00:42:47,940 --> 00:42:49,483 Luego te llamo. 554 00:42:55,239 --> 00:42:57,074 ¡Hazte a un lado, Joe! 555 00:43:02,746 --> 00:43:06,250 No olvides esto. Es tuyo. ¡Espera! ¡Alto! 556 00:43:06,333 --> 00:43:07,710 Detente. 557 00:43:10,004 --> 00:43:12,923 Te amo, Candace. 558 00:43:13,007 --> 00:43:15,217 No me importa lo que pasó con Elijah. 559 00:43:15,301 --> 00:43:18,178 Si me amas, podemos superarlo. 560 00:43:18,262 --> 00:43:20,347 Podemos superar lo que sea. 561 00:43:20,431 --> 00:43:22,516 Sé que es así. Lo veo en tus ojos... 562 00:43:22,600 --> 00:43:25,185 - Déjame ir, Joe... - Dime que no me amas. 563 00:43:25,269 --> 00:43:28,939 ¡No te amo! Nunca te amé. 564 00:43:34,236 --> 00:43:37,615 No lo dices en serio. ¡Basta! 565 00:43:37,698 --> 00:43:38,907 - No... - ¡Estás loco! 566 00:43:45,122 --> 00:43:46,790 ¿Qué vas a hacer, Joe? 567 00:44:27,831 --> 00:44:28,916 ¡Joe! 568 00:44:30,459 --> 00:44:31,293 ¡Joe! 569 00:44:32,628 --> 00:44:35,339 ¡Joe!