1 00:00:09,760 --> 00:00:11,178 Antes en You... 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,596 ¿Joe Goldberg? 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,431 Supe lo que pasó con Candace. 4 00:00:14,515 --> 00:00:16,808 Pensó que sería más feliz con un tipo en Roma. 5 00:00:16,892 --> 00:00:19,645 Peach no va a ningún lado sin su computadora. 6 00:00:19,728 --> 00:00:21,438 Si pudiera ver qué tiene. 7 00:00:22,689 --> 00:00:23,941 ¿Guinevere Beck? 8 00:00:24,441 --> 00:00:26,151 Es obra de una mente enferma. 9 00:00:26,235 --> 00:00:28,153 Está obsesionada contigo. 10 00:00:28,237 --> 00:00:30,072 Te quiere para ella sola. 11 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 ¡Ser tu amiga es agotador! 12 00:00:34,201 --> 00:00:36,078 No necesito amar tu poesía egocéntrica 13 00:00:36,161 --> 00:00:37,287 para ser amable contigo. 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,456 Beck casi nunca sabe lo que le conviene. 15 00:00:39,540 --> 00:00:41,083 No podría estar más de acuerdo. 16 00:00:41,166 --> 00:00:45,087 De cierto modo, es liberador saber qué debo hacer para protegerte. 17 00:00:46,088 --> 00:00:46,964 Paco, ¿qué hiciste? 18 00:00:47,047 --> 00:00:49,925 No sabía cuántas píldoras lo dormirían. 19 00:00:57,724 --> 00:00:58,767 Hola. 20 00:00:59,351 --> 00:01:02,729 Atacaron a Peach en Central Park, a plena luz del día. 21 00:01:02,813 --> 00:01:04,481 Voy al hospital ahora mismo. 22 00:01:04,565 --> 00:01:05,691 ¿Está viva? 23 00:01:11,655 --> 00:01:14,241 Hace tres días que no te veo. 24 00:01:14,324 --> 00:01:16,243 Te fallé, Beck. 25 00:01:16,326 --> 00:01:20,080 Y este es mi castigo. ¿Me dirijo al patíbulo? 26 00:01:20,163 --> 00:01:22,583 ¿Debería preparar mis últimas palabras? 27 00:01:23,292 --> 00:01:24,126 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 28 00:01:24,209 --> 00:01:25,794 Algunos humanos son un cáncer, Beck. 29 00:01:25,877 --> 00:01:28,130 Peach es un cáncer metastásico en etapa cuatro. 30 00:01:28,213 --> 00:01:31,591 Intenté extirpar el tumor antes de que te consumiera. Pero ¿ahora? 31 00:01:31,675 --> 00:01:36,221 En el mejor de los casos, gano un Óscar por besarle el anillo. 32 00:01:36,805 --> 00:01:37,806 En el peor... 33 00:01:38,807 --> 00:01:40,225 ...sabe que fui yo. 34 00:01:40,726 --> 00:01:42,060 Y se terminó. 35 00:01:42,853 --> 00:01:46,648 ¿Es una emboscada? ¿Me amarás si estoy preso? 36 00:01:48,567 --> 00:01:49,693 Hola. 37 00:01:50,277 --> 00:01:52,154 No. 38 00:01:55,282 --> 00:01:59,202 No puedo creer que te dijera que interfirieras con tus vecinos. 39 00:01:59,286 --> 00:02:01,163 Está bien. No es tu culpa. 40 00:02:01,246 --> 00:02:02,414 Dios, te extrañaba. 41 00:02:02,998 --> 00:02:03,832 ¿Cómo está Peach? 42 00:02:04,458 --> 00:02:06,543 Tan bien como se puede esperar. 43 00:02:08,045 --> 00:02:09,671 ¿Te molestaría quitarte los zapatos? 44 00:02:09,755 --> 00:02:13,175 Y cualquier cosa que haya tocado a otra persona o al metro. 45 00:02:13,258 --> 00:02:14,092 Claro. 46 00:02:24,227 --> 00:02:25,854 Mira quién vino. 47 00:02:36,114 --> 00:02:37,199 ¿Cómo te sientes, Peach? 48 00:02:41,453 --> 00:02:42,621 Sé lo que hiciste. 49 00:02:44,665 --> 00:02:48,251 ¿Es el fin? ¿El nudo se cierra? 50 00:02:48,335 --> 00:02:51,004 Te haces el tonto, el flojo, y sin embargo... 51 00:02:51,088 --> 00:02:53,048 - ¿Sin embargo? - Fuiste tú. 52 00:02:54,883 --> 00:02:58,095 Tú me avisaste que tenía un acosador. 53 00:03:01,598 --> 00:03:03,225 Intentamos descifrar quién es. 54 00:03:03,308 --> 00:03:06,978 Dicen que los acosadores suelen ser alguien que conoces. 55 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 ¿No es aterrador? 56 00:03:09,856 --> 00:03:12,401 Al fin entiendo lo malo de la celebridad. 57 00:03:12,484 --> 00:03:15,153 Una bloguera de moda que conozco va por su tercer acosador. 58 00:03:15,987 --> 00:03:17,989 Becks, quisiera un té. 59 00:03:18,073 --> 00:03:20,784 Mi aprisionada Cenicienta, si Peach logra lo que quiere, 60 00:03:20,867 --> 00:03:23,745 prepararás tónico orgánico hasta que tu belleza se marchite. 61 00:03:24,454 --> 00:03:26,248 ¿Quieres un poco? Te hará bien. 62 00:03:26,331 --> 00:03:27,833 Estoy bien. Gracias. 63 00:03:27,916 --> 00:03:29,292 Debes entregar tus páginas. 64 00:03:29,376 --> 00:03:32,671 Tienes un novio con un ojo morado. Nada de esto está bien. 65 00:03:37,551 --> 00:03:38,677 De hecho, voy a... 66 00:03:44,099 --> 00:03:45,976 ¿Cuánto tiempo se quedará? 67 00:03:46,059 --> 00:03:49,062 No lo sé. Tal vez indefinidamente. 68 00:03:49,730 --> 00:03:52,691 Tiene miedo de ir a su casa, lo entiendo. 69 00:03:54,526 --> 00:03:56,737 La dejaron salir del hospital muy rápido. 70 00:03:57,612 --> 00:04:00,157 Tres días. Sufrió un traumatismo. 71 00:04:01,158 --> 00:04:03,201 No creo que deba ser tu responsabilidad. 72 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 Oye... 73 00:04:04,786 --> 00:04:07,497 ...cuando todo termine, salgamos de viaje. 74 00:04:07,581 --> 00:04:09,499 Solo tú y yo. 75 00:04:09,583 --> 00:04:10,834 Lamento interrumpir. 76 00:04:11,668 --> 00:04:13,670 Está bien. ¿Qué pasa? 77 00:04:13,754 --> 00:04:16,715 Dado todo lo que pasé, 78 00:04:17,841 --> 00:04:22,095 creo que la energía masculina en mi espacio de sanación no es óptima. 79 00:04:22,179 --> 00:04:26,808 ¿Te molestaría pedirle a Joseph que se vaya? 80 00:04:27,434 --> 00:04:29,227 Creo que te oyó, Peach. 81 00:04:29,311 --> 00:04:33,732 No necesito una confrontación ahora. Y que se lleve su regalo. 82 00:04:42,073 --> 00:04:43,366 Tengo cosas que hacer. 83 00:04:45,744 --> 00:04:46,578 Lo siento. 84 00:04:49,998 --> 00:04:51,875 ¿Mi té, Beck? 85 00:04:57,839 --> 00:04:58,965 DETALLES DEL ITINERARIO DE VUELO 86 00:04:59,049 --> 00:05:01,843 Peach, acuéstate. Pareces mareada. 87 00:05:06,056 --> 00:05:08,433 Peach, debes descansar. 88 00:05:14,564 --> 00:05:18,360 París. Dos pasajes. Primera clase. La subestimé. 89 00:05:18,443 --> 00:05:22,489 No piensa en mí. Está haciendo que seas solo suya, para siempre. 90 00:05:22,572 --> 00:05:24,825 Y yo te puse en su bolsillo, 91 00:05:24,908 --> 00:05:26,993 donde no puedes escribir ni amar. 92 00:05:27,077 --> 00:05:29,371 No puedes ser tú misma si vives para Peach. 93 00:05:30,622 --> 00:05:33,458 No dejaré que suceda. Necesito un nuevo plan. 94 00:05:33,959 --> 00:05:35,794 Me alegra que todas me apoyaran. 95 00:05:36,878 --> 00:05:38,255 Porque, ahora, 96 00:05:39,089 --> 00:05:40,549 es la guerra. 97 00:05:56,982 --> 00:05:57,941 ¡Joe! 98 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 Lo siento mucho, Joe. 99 00:06:03,363 --> 00:06:07,075 Está bien, amigo. Estamos bien, lo juro. 100 00:06:07,826 --> 00:06:08,702 Entra, mijo. 101 00:06:18,753 --> 00:06:20,171 Solo es un agradecimiento. 102 00:06:20,255 --> 00:06:23,008 - Una especialidad. Brownies con caramelo. - Gracias. 103 00:06:24,301 --> 00:06:25,844 Fuiste amable al intervenir. 104 00:06:25,927 --> 00:06:28,805 Sé que las cosas han estado difíciles las últimas semanas. 105 00:06:29,472 --> 00:06:30,307 Puedes decir meses. 106 00:06:30,390 --> 00:06:33,435 Quiero que sepas que lo estamos solucionando. 107 00:06:35,020 --> 00:06:38,148 Si estás pensando en denunciarlo... 108 00:06:38,231 --> 00:06:40,317 ¿Y exponer el experimento de química de Paco? No. 109 00:06:40,400 --> 00:06:41,234 Claudia... 110 00:06:41,318 --> 00:06:43,528 Esta experiencia afectó a Ron. 111 00:06:43,612 --> 00:06:45,614 Sé cómo suena, pero creo que lo cambió. 112 00:06:45,697 --> 00:06:47,157 Parece que quiere mejorar. 113 00:06:48,450 --> 00:06:50,035 La gente no cambia. 114 00:06:51,661 --> 00:06:53,538 No voy a denunciarlo. 115 00:06:54,581 --> 00:06:55,874 Gracias, Joe. 116 00:06:56,833 --> 00:06:58,001 Te debo una. 117 00:07:10,972 --> 00:07:12,932 - Hola. - Solo tengo un minuto. 118 00:07:13,016 --> 00:07:17,896 Peach está en un tratamiento al otro lado de la ciudad, pero quería verte. 119 00:07:17,979 --> 00:07:19,356 ¿Todo está bien? 120 00:07:19,940 --> 00:07:23,526 Me voy a ir unos días. 121 00:07:24,361 --> 00:07:28,949 Peach dijo que se sentiría más segura en la casa de su familia en Greenwich. 122 00:07:29,032 --> 00:07:30,742 Seguro que sí. 123 00:07:30,825 --> 00:07:32,077 ¿Qué hay de tus clases? 124 00:07:32,160 --> 00:07:34,746 - ¿Qué hay de nosotros? - Joe, casi muere. 125 00:07:34,829 --> 00:07:35,914 Pero no lo hizo. 126 00:07:38,291 --> 00:07:41,670 Sé que has pasado por mucho, pero arriesgar tu futuro 127 00:07:41,753 --> 00:07:43,630 por la misma persona que intentó sabotear tu carrera 128 00:07:44,506 --> 00:07:47,384 hace una semana... Es una locura. 129 00:07:49,469 --> 00:07:51,888 Lo siento. 130 00:07:52,847 --> 00:07:55,183 Pero siempre seré sincero contigo, y, sinceramente... 131 00:07:57,602 --> 00:07:59,604 ...te está manipulando. 132 00:07:59,688 --> 00:08:01,356 ¿Por qué querría...? 133 00:08:01,439 --> 00:08:04,067 Porque... ¿En serio no lo ves? 134 00:08:04,651 --> 00:08:08,822 Si decides por ti misma, no podrá controlarte. 135 00:08:11,366 --> 00:08:15,954 Sé que no lo quieres oír, pero el intento de suicidio fue falso. 136 00:08:16,037 --> 00:08:18,123 Nunca corrió un riesgo real. 137 00:08:18,206 --> 00:08:20,500 ¿Se atacó a sí misma en el parque? 138 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 No digo eso. 139 00:08:22,669 --> 00:08:26,256 Bien. Con lo de culpar a la víctima suenas como un trol. 140 00:08:28,842 --> 00:08:29,676 Sí. 141 00:08:33,763 --> 00:08:36,599 Está enamorada de ti. Lo sabes, ¿no? 142 00:08:42,397 --> 00:08:44,399 - Debo irme. - Beck, no. Lo siento. Espera... 143 00:08:44,482 --> 00:08:47,736 Está bien. Gracias por la sinceridad. 144 00:08:49,195 --> 00:08:53,199 Bien. Piensa. Peach te saca de la ciudad. 145 00:08:53,867 --> 00:08:54,993 Pero es solo el preludio. 146 00:08:55,577 --> 00:08:58,997 Te introduce en su mundo y luego te lleva para siempre. 147 00:08:59,581 --> 00:09:01,875 Te seguiría, claro, pero odio la comida francesa, 148 00:09:01,958 --> 00:09:03,626 tú amas Nueva York, y necesito salvarte. 149 00:09:04,669 --> 00:09:06,963 La cara me está matando. Muchas gracias, Ron. 150 00:09:08,173 --> 00:09:10,717 Bien, Greenwich. Ahí se termina. 151 00:09:11,760 --> 00:09:12,927 La Costa de Oro de Connecticut. 152 00:09:13,011 --> 00:09:15,847 Tierra de administradores de fondos y descendientes del Mayflower. 153 00:09:15,930 --> 00:09:17,182 Encontrarte debería ser fácil. 154 00:09:17,265 --> 00:09:19,934 El mundo se achica si buscas en el 1 % solamente. 155 00:09:20,018 --> 00:09:22,771 Y los dioses de la Internet proveen. 156 00:09:22,854 --> 00:09:23,855 AISLADO 157 00:09:23,938 --> 00:09:27,150 A solo una hora. Me encantan los viajes cortos. 158 00:09:27,233 --> 00:09:29,527 Solía hacerlos siempre con Candace. 159 00:09:30,195 --> 00:09:34,199 Sería agradable hacer recuerdos nuevos y más felices. 160 00:09:38,828 --> 00:09:43,041 Si voy a la tierra del 1 %, debo parecerme a ellos. 161 00:09:43,124 --> 00:09:44,918 Gracias, Benji. 162 00:09:47,462 --> 00:09:50,507 No te perderé así. Esta vez, no dudaré. 163 00:09:50,590 --> 00:09:52,509 Esta vez, lo terminaré. 164 00:09:53,468 --> 00:09:54,803 Voy en camino, Beck. Voy... 165 00:10:36,970 --> 00:10:37,804 ¿Candace? 166 00:10:40,515 --> 00:10:42,934 ¿Estás bien, conejito? 167 00:12:00,887 --> 00:12:02,597 - Buenos días. - Buenos días. 168 00:12:03,181 --> 00:12:04,015 ¿Problemas con el auto? 169 00:12:04,891 --> 00:12:06,392 No. 170 00:12:06,476 --> 00:12:08,394 - No, pero... - Licencia y registro del auto. 171 00:12:10,146 --> 00:12:13,983 - Me robaron. - ¿Le robaron? ¿Quién? 172 00:12:16,110 --> 00:12:18,154 ¿Ha bebido algo esta mañana, señor...? 173 00:12:18,237 --> 00:12:21,574 Debo pensar, o se acabó. 174 00:12:21,658 --> 00:12:23,284 Lo siento, Spencer Hewitt. 175 00:12:24,577 --> 00:12:25,912 ¿Puede salir del auto, por favor? 176 00:12:26,913 --> 00:12:28,081 Por supuesto. 177 00:12:35,338 --> 00:12:38,466 Ponga las manos sobre el Buick, señor. Quítese los anteojos. 178 00:12:48,017 --> 00:12:49,852 ¿Qué le pasó en la cara? 179 00:13:03,074 --> 00:13:04,450 Buenos días, Beckalísima. 180 00:13:05,410 --> 00:13:06,244 ¿Qué haces? 181 00:13:06,327 --> 00:13:08,246 Solo desayuno. Moría de hambre. 182 00:13:09,414 --> 00:13:10,748 No comes nada de esto. 183 00:13:10,832 --> 00:13:12,625 Sentí que debía aprovechar el momento. Ya sabes. 184 00:13:13,209 --> 00:13:14,752 Cuando era niña, venía aquí, 185 00:13:14,836 --> 00:13:17,046 y mi tía preparaba un montón de comida. 186 00:13:17,130 --> 00:13:19,298 Creo que el recuerdo me inspiró. 187 00:13:20,174 --> 00:13:22,135 A veces es fácil olvidar. ¿Vamos al centro comercial? 188 00:13:25,096 --> 00:13:27,890 No compras en tiendas desde primer año. 189 00:13:27,974 --> 00:13:30,059 Quiero vivir como los pobres. Luego almorzaremos. 190 00:13:30,143 --> 00:13:32,186 Tengo un loco antojo de pizza. 191 00:13:32,270 --> 00:13:34,230 Para completar, vayamos al cine. ¿Qué dices? 192 00:13:34,313 --> 00:13:37,775 No sé. Parece mucho. Estoy cansada. 193 00:13:38,359 --> 00:13:39,569 Es mi culpa. 194 00:13:40,194 --> 00:13:43,364 Te he dado mucho trabajo y quiero compensarte. 195 00:13:43,448 --> 00:13:46,200 ¿Por qué no desayunas y te vistes? 196 00:13:46,284 --> 00:13:47,827 Luego, déjame consentir a mi mejor amiga. 197 00:13:48,661 --> 00:13:49,620 Ahora, come. 198 00:13:53,541 --> 00:13:57,003 Solo unos chicos. Pero me dieron una paliza. 199 00:13:57,086 --> 00:13:59,756 Se llevaron mi billetera y mi alianza. 200 00:14:00,339 --> 00:14:04,927 - Pero no el reloj. - No. Supongo que tuve suerte. 201 00:14:05,011 --> 00:14:07,722 Suerte de que no reconociera un reloj de $80000 202 00:14:07,805 --> 00:14:10,516 aunque lo golpearan con uno. Gracias, Benji. 203 00:14:10,600 --> 00:14:13,102 Al parecer, no se necesita cerebro para delinquir. 204 00:14:13,186 --> 00:14:14,312 Solo coraje. 205 00:14:14,395 --> 00:14:17,982 Si Opie me la va a dar, espero que use lubricante y termine rápido. 206 00:14:18,649 --> 00:14:21,819 Buscaré las placas del auto, luego podrá ir con su esposa. 207 00:14:22,487 --> 00:14:23,905 Debe ser bueno estar casado con una médica. 208 00:14:24,781 --> 00:14:25,865 Claro que sí. 209 00:14:27,742 --> 00:14:29,702 ¿Suele navegar, agente? 210 00:14:31,871 --> 00:14:36,209 Se nota. Puede ser nuestro invitado el próximo verano. 211 00:14:36,292 --> 00:14:38,586 El viejo traerá el yate desde Nantucket. 212 00:14:38,669 --> 00:14:39,712 ¿Qué modelo? 213 00:14:40,755 --> 00:14:44,217 Azimut 62S. El Guinevere. 214 00:14:45,802 --> 00:14:47,053 Es veloz. 215 00:14:47,637 --> 00:14:49,764 ¿Ves? Desdén. 216 00:14:50,306 --> 00:14:52,183 Opie decidió que soy un rico tonto 217 00:14:52,266 --> 00:14:55,645 y que no soy una amenaza en su jurisdicción. 218 00:14:56,187 --> 00:14:57,730 No buscará las placas. 219 00:14:57,814 --> 00:14:58,856 Sabe... 220 00:15:00,650 --> 00:15:02,693 ...debería volver a casa. Descanse. 221 00:15:03,236 --> 00:15:06,656 No hay descanso para los malos, pero aprecio el concepto. 222 00:15:06,739 --> 00:15:08,950 - Muchas gracias. - Conduzca con cuidado. 223 00:15:36,811 --> 00:15:41,858 Vine para estar cerca si me necesitas. 224 00:15:41,941 --> 00:15:44,944 No confío en Peach, Beck. Tú tampoco deberías. 225 00:15:46,946 --> 00:15:49,323 Este lugar es un castillo. 226 00:15:49,824 --> 00:15:52,994 Hasta tiene una bruja malvada y una damisela en apuros. 227 00:15:53,619 --> 00:15:56,998 Eso me convierte en tu caballero. Por ti, Beck, lo seré. 228 00:16:01,252 --> 00:16:03,045 No planeaba entrar, 229 00:16:03,129 --> 00:16:05,673 pero si dejas la puerta trasera abierta... 230 00:16:11,179 --> 00:16:14,098 Bien. No hay nadie en casa. 231 00:16:15,475 --> 00:16:16,809 La cabeza. 232 00:16:36,329 --> 00:16:38,039 Creí que sería peor. 233 00:16:44,879 --> 00:16:48,508 Sufrí un traumatismo jugando al fútbol a los 12. 234 00:16:48,591 --> 00:16:50,426 Vomité hasta el cerebro. 235 00:16:50,510 --> 00:16:54,305 No fue divertido, pero nada me alejará de mi misión. 236 00:16:54,388 --> 00:16:57,934 En todo caso, implica que debo emparcharme, 237 00:16:58,017 --> 00:17:01,646 concentrarme y volver al juego. 238 00:17:23,125 --> 00:17:24,335 Vaya. 239 00:17:25,169 --> 00:17:28,422 Me alegra que nos fuéramos así, conejito. 240 00:17:29,340 --> 00:17:32,260 Este lugar es adorable. 241 00:17:34,178 --> 00:17:37,807 No saldré de esta cama en las próximas 48 horas. 242 00:17:38,724 --> 00:17:39,559 ¿Te interesa? 243 00:17:40,977 --> 00:17:41,811 Me interesa. 244 00:17:47,149 --> 00:17:48,609 Te amo, ¿lo sabes? 245 00:18:26,314 --> 00:18:29,108 El espíritu de los años noventa vive en Greenwich. 246 00:18:29,191 --> 00:18:32,320 Ansío verte en ese vestido. Debes probártelo. 247 00:18:33,404 --> 00:18:35,489 Tengo frío. Me daré un baño. 248 00:18:36,574 --> 00:18:39,619 Usa la bañera del cuarto principal. Los chorros de agua apuntan bien. 249 00:18:42,288 --> 00:18:44,624 - Me gusta la bañera con patas. - Claro que sí. 250 00:18:44,707 --> 00:18:47,543 Porque tienes clase. ¿Un cóctel? Te traeré uno. 251 00:19:34,173 --> 00:19:37,093 Quiero darte una vida así de lujosa algún día. 252 00:19:37,176 --> 00:19:38,511 Dios sabe que la mereces. 253 00:19:38,594 --> 00:19:40,596 Querida, te preparé un Negroni. 254 00:19:40,680 --> 00:19:42,348 Pero sin la presión indeseada 255 00:19:42,431 --> 00:19:44,684 de una persona obviamente inestable y obsesionada, claro. 256 00:19:48,521 --> 00:19:51,816 Mi odio hacia Peach está cobrando vida propia. 257 00:19:51,899 --> 00:19:54,568 Tómate tu tiempo y relájate, ¿sí? 258 00:19:54,652 --> 00:19:56,320 Tengo una sorpresa para cuando salgas. 259 00:19:56,987 --> 00:19:59,281 No olvides usar la máscara de lodo geotermal. 260 00:19:59,365 --> 00:20:00,199 Te cambia la vida. 261 00:20:00,741 --> 00:20:01,909 - Salud. - Gracias. 262 00:20:24,557 --> 00:20:26,308 ¡Mira eso! 263 00:20:26,392 --> 00:20:29,645 ¿Cómo se atreve a invadir así tu privacidad? 264 00:20:29,729 --> 00:20:32,940 ¡Es perverso! Dios, debo orinar. 265 00:20:53,919 --> 00:20:55,671 Después volveré a buscarlo. 266 00:20:57,757 --> 00:21:01,010 ¿Cuánto tiempo se quedará mirándote? 267 00:21:54,980 --> 00:21:56,106 ¿Hola? 268 00:21:57,817 --> 00:21:58,901 ¿Hay alguien ahí? 269 00:22:05,157 --> 00:22:06,200 ¿Quién es? 270 00:22:07,993 --> 00:22:09,495 Es la sorpresa. 271 00:22:12,248 --> 00:22:13,833 Tiene un arma, Beck. 272 00:22:14,458 --> 00:22:16,877 No está en sus cabales, y lo sabes. 273 00:22:17,920 --> 00:22:19,380 Debo hacer algo. 274 00:22:20,005 --> 00:22:22,842 El 80 % de los accidentes con armas ocurren en el hogar. 275 00:22:29,557 --> 00:22:34,061 ¿Por qué Peach te viste como a una muñeca? 276 00:22:34,144 --> 00:22:39,149 Me puse este vestido ridículo. ¿Cuál es la sorpresa? 277 00:22:41,694 --> 00:22:43,779 ¡Por Dios! ¡Raj! 278 00:22:43,862 --> 00:22:46,407 Hola, preciosa. Tanto tiempo. 279 00:22:48,951 --> 00:22:50,536 No puedo esperar para ponernos al día. 280 00:23:05,175 --> 00:23:06,844 Creí que habíamos dicho sin teléfonos. 281 00:23:08,262 --> 00:23:10,889 Lo siento. Es mi hermano. 282 00:23:12,141 --> 00:23:14,393 Bien. Hagamos un dueto. 283 00:23:16,979 --> 00:23:18,105 ¿Conoces alguna de Sabbath? 284 00:23:30,618 --> 00:23:36,498 Es curioso qué se transforma en recuerdo. Sonidos. Parte de una canción. 285 00:23:36,582 --> 00:23:37,100 Danos un momento, Raj. 286 00:23:38,083 --> 00:23:42,129 Y ahora, temo que la voz de este idiota llamándote preciosa. 287 00:23:42,212 --> 00:23:44,173 Sabía que Peach era una instigadora. 288 00:23:44,256 --> 00:23:47,593 Su trampa empieza a cerrarse. 289 00:23:47,676 --> 00:23:50,179 - ¿Qué diablos hace aquí? - Creí que sería divertido. 290 00:23:50,262 --> 00:23:53,182 ¿Qué pasó con lo de no querer energía masculina? 291 00:23:53,265 --> 00:23:56,310 - Ahora me siento mucho mejor. - Al menos una lo hace. 292 00:23:56,393 --> 00:24:00,105 - Sigues enojada. Lo entiendo. - ¿En serio? 293 00:24:00,189 --> 00:24:04,985 Dije que tu poesía era egocéntrica. Lamento que mis palabras duelan, pero... 294 00:24:05,069 --> 00:24:07,321 - ¿Pero? - Escúchame. 295 00:24:09,031 --> 00:24:12,034 Eres una de las personas más talentosas que conozco. 296 00:24:12,117 --> 00:24:14,328 Odio ver que te acomodas a un sistema 297 00:24:14,411 --> 00:24:16,872 diseñado para aplastar la individualidad. 298 00:24:17,414 --> 00:24:18,791 Si quieres ser una gran escritora, 299 00:24:18,874 --> 00:24:21,835 debes salir y vivir una vida digna de ser escrita. 300 00:24:21,919 --> 00:24:24,630 ¿Qué quieres que haga, Peach? ¿Vivir de la tierra? 301 00:24:26,006 --> 00:24:28,634 Mi prima Inez liberó el apartamento de París. 302 00:24:28,717 --> 00:24:29,677 Hablé con mi papá. 303 00:24:29,760 --> 00:24:32,137 Dijo que puedo ir y supervisar la reforma. 304 00:24:32,221 --> 00:24:34,515 Tenía un ocelote de mascota. Hubo daños. 305 00:24:34,598 --> 00:24:36,558 ¿Te mudas a París? 306 00:24:37,685 --> 00:24:40,187 Nos mudamos a París, chérie. 307 00:24:44,108 --> 00:24:46,860 Peach, es una locura. Yo... 308 00:24:46,944 --> 00:24:49,822 No necesito una respuesta ahora. Relájate. 309 00:24:49,905 --> 00:24:52,366 Solo quiero que lo imagines. 310 00:24:53,117 --> 00:24:54,284 Por eso vino Raj. 311 00:24:54,368 --> 00:24:57,913 París podría ser un nuevo comienzo para las dos. 312 00:24:59,915 --> 00:25:00,999 Dime que lo pensarás. 313 00:25:02,292 --> 00:25:03,627 No lo hagas. 314 00:25:06,088 --> 00:25:06,922 Bien. 315 00:25:08,465 --> 00:25:09,299 Bien. 316 00:25:19,768 --> 00:25:20,894 Primero las damas. 317 00:25:23,105 --> 00:25:27,192 ¡Bien! Por los viejos amigos y las nuevas experiencias. 318 00:25:27,276 --> 00:25:28,110 Salud. 319 00:25:32,990 --> 00:25:35,242 Hacía semanas que no me relajaba tanto. 320 00:25:35,325 --> 00:25:37,244 Espera a que haga efecto. 321 00:25:37,828 --> 00:25:41,540 ¿Qué tomamos confiando en ti ciegamente? 322 00:25:41,623 --> 00:25:45,753 Éxtasis con un poco de opio orgánico. 323 00:25:45,836 --> 00:25:47,796 Felicitaciones, Walter White. 324 00:25:47,880 --> 00:25:49,965 Nunca te culparía, Beck. Ni siquiera por esto. 325 00:25:50,048 --> 00:25:51,216 Peach es una maestra en su juego. 326 00:25:51,300 --> 00:25:54,470 Paso uno: tenerte a solas en una casa alejada. 327 00:25:54,553 --> 00:25:57,389 Paso dos: invitar a este tal Raj, 328 00:25:57,473 --> 00:25:59,475 llenarte de drogas y hacer que me engañes. 329 00:25:59,558 --> 00:26:02,311 Paso tres: robarte a París para siempre. 330 00:26:06,231 --> 00:26:10,444 Había que ordenar todo para Raj, ¿no? 331 00:26:10,527 --> 00:26:12,196 Debo encontrar el arma. 332 00:26:15,365 --> 00:26:17,534 ¿Qué has estado haciendo, Raj? 333 00:26:18,285 --> 00:26:20,454 Terminé de estudiar medicina. 334 00:26:20,537 --> 00:26:21,914 Pim, pum, terminar. 335 00:26:22,498 --> 00:26:25,751 ¿Qué hay de ti, Guinevere Beck? ¿Sigues escribiendo? 336 00:26:25,834 --> 00:26:28,504 Deberías leer su poesía. Es encantadora. 337 00:26:28,587 --> 00:26:30,798 Sinceramente, no sé qué haré. 338 00:26:31,715 --> 00:26:34,551 Pensé que sabía, pero no ha estado tan claro últimamente. 339 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 Estaba aquí. 340 00:26:46,522 --> 00:26:48,148 Apuesto a que te va mejor de lo que crees. 341 00:26:48,232 --> 00:26:50,943 Beck solo está bloqueada. Se le pasará. 342 00:26:51,026 --> 00:26:54,947 Quiero escribir un libro sobre un alma herida. 343 00:26:55,572 --> 00:26:58,534 Alguien que sienta que no tiene un lugar en el mundo. 344 00:26:58,617 --> 00:27:00,744 Alguien de afuera. 345 00:27:01,537 --> 00:27:02,955 Deberías escribir sobre mi acosador. 346 00:27:06,583 --> 00:27:08,919 - Me encanta. - Lo sé. 347 00:27:14,299 --> 00:27:19,096 Peach está jugando conmigo. Sabe que estoy aquí. Esto es una trampa. 348 00:27:19,179 --> 00:27:20,222 Parezco loco. 349 00:27:20,305 --> 00:27:23,183 Herida en la cabeza. El auto. Tal vez esté un poco loco. 350 00:27:23,267 --> 00:27:24,977 No lo estoy. 351 00:27:25,561 --> 00:27:27,980 No. Esto es real. Tiene un arma. En algún lado. 352 00:27:28,647 --> 00:27:29,606 No estás segura. 353 00:27:33,110 --> 00:27:35,279 Raj, mira lo suave que se siente. 354 00:27:43,787 --> 00:27:44,705 Es suave. 355 00:27:46,039 --> 00:27:47,541 Hueles bien. 356 00:27:48,667 --> 00:27:49,626 Tú también. 357 00:28:15,736 --> 00:28:19,156 ¡Tren de masaje platónico! ¡Voy adelante! 358 00:28:19,239 --> 00:28:21,575 Necesito un momento. Estoy mareado. 359 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 Yo me encargo. 360 00:28:29,625 --> 00:28:35,547 ¿Toqué fondo? Porque lo parece. 361 00:28:35,631 --> 00:28:40,510 ¿Ahora lo ves? Haría cualquier cosa por ti, Beck. 362 00:28:44,097 --> 00:28:46,808 No sé por qué Candace me siguió hasta aquí. 363 00:28:46,892 --> 00:28:50,437 Parece que me golpeé la cabeza, y los malos recuerdos afloraron. 364 00:28:51,188 --> 00:28:54,900 Es una coincidencia, Beck. No se parecen en nada. 365 00:28:54,983 --> 00:29:00,530 En nada. O tal vez, sí. Ya no lo sé. 366 00:29:01,281 --> 00:29:04,701 - ¿Cómo se siente? - Por Dios. 367 00:29:07,829 --> 00:29:10,123 ¡Huye, Beck! 368 00:29:10,958 --> 00:29:14,002 ¿No sientes lo que hace? ¿Lo que quiere? 369 00:29:16,922 --> 00:29:18,298 ¿No quieres huir? 370 00:29:23,804 --> 00:29:25,555 Tal vez no quieras. 371 00:29:28,934 --> 00:29:32,437 - Demasiado. - Sí. 372 00:29:32,521 --> 00:29:37,901 - Dije "tren de masaje platónico". - Beck, siempre tan asustada. 373 00:29:37,985 --> 00:29:42,197 Platónico significa amigos siendo amigables. 374 00:29:42,281 --> 00:29:45,409 Sí, yo tengo novio. 375 00:29:45,492 --> 00:29:47,869 Sí. Mi chica perfecta. 376 00:29:48,870 --> 00:29:51,373 - Yo no. - Yo tampoco. 377 00:29:51,456 --> 00:29:53,750 Creo que necesito bailar. Voy a bailar. 378 00:29:54,376 --> 00:29:56,628 La verdad, me siento mal por Peach. 379 00:29:57,504 --> 00:29:59,881 No poder mostrar quién eres en verdad es una tragedia. 380 00:29:59,965 --> 00:30:01,591 Y la volvió venenosa. 381 00:30:02,092 --> 00:30:03,302 Se siente bien. 382 00:30:03,969 --> 00:30:05,304 Bien, no. 383 00:30:05,387 --> 00:30:06,346 Sí, un poco más abajo. 384 00:30:06,430 --> 00:30:09,975 Apuesto a que Harry nunca tuvo que hacer esto por Sally. 385 00:30:10,058 --> 00:30:11,184 - ¿Así? - Sí. 386 00:30:12,477 --> 00:30:13,395 Bien. 387 00:30:15,230 --> 00:30:17,024 Tengo algo. 388 00:30:36,460 --> 00:30:37,669 Qué simpático. 389 00:30:57,773 --> 00:31:00,942 - Sé que está aquí abajo. - Bien. 390 00:31:03,528 --> 00:31:05,155 Juro que estaba aquí. Acabo de usarlo. 391 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 Bien. 392 00:31:09,201 --> 00:31:11,286 Sigo aprendiendo... 393 00:31:11,370 --> 00:31:13,038 - Sí. - ¿Lo tienes? 394 00:31:14,122 --> 00:31:15,916 Las cosas siempre pueden empeorar. 395 00:31:15,999 --> 00:31:19,127 - ¿Quieres esto? - No me niego. 396 00:31:19,211 --> 00:31:21,463 Aquí viene, Grandote. 397 00:31:22,130 --> 00:31:27,386 Beck, estoy jodido, pero no tanto como lo estará Raj. 398 00:31:28,136 --> 00:31:29,805 Dios, qué interesante. 399 00:31:42,109 --> 00:31:44,611 Me siento como el coronel Kurtz. 400 00:31:44,694 --> 00:31:47,072 Toda una noche escuchando a Peach Salinger. 401 00:31:47,155 --> 00:31:50,409 Una y otra vez. 402 00:31:51,159 --> 00:31:54,246 Qué horror. Algo me ayudó a superar la larga noche. 403 00:31:54,871 --> 00:31:57,999 Mi mantra. Me extrañas. 404 00:32:13,432 --> 00:32:16,184 ¿Ya empacaste? Nos vamos dentro de dos días. 405 00:32:16,268 --> 00:32:19,312 Quería hablarte sobre eso. Vuelvo a la ciudad. 406 00:32:20,105 --> 00:32:23,733 Genial. Tienes cosas que terminar. Y luego, ¡París! 407 00:32:24,776 --> 00:32:26,027 Lo estuve pensando. 408 00:32:27,028 --> 00:32:32,701 Gracias, pero debo estar en Nueva York. No estoy lista para rendirme. 409 00:32:33,660 --> 00:32:37,247 ¿Rendirte? Te pido que des un salto de fe. 410 00:32:37,330 --> 00:32:40,542 ¿Quieres ser una artista o un cliché institucionalizado? 411 00:32:40,625 --> 00:32:42,586 Me pides que abandone mi maestría, 412 00:32:42,669 --> 00:32:45,922 deje Nueva York, a mis amigos, mi relación... 413 00:32:46,006 --> 00:32:48,258 Por Dios, hace cinco segundos que lo conoces. 414 00:32:48,341 --> 00:32:50,302 - Solo digo... - Hazte un favor. 415 00:32:50,385 --> 00:32:53,180 Ten algo de autoestima y deja al fracasado vendedor. 416 00:32:53,263 --> 00:32:54,514 ¿Tenemos que hablar de eso? 417 00:32:54,598 --> 00:32:56,641 - Solo soy realista, - ¿Quieres ser realista? 418 00:32:57,392 --> 00:32:58,393 ¿Qué fue lo de anoche? 419 00:32:59,519 --> 00:33:01,813 - ¿Qué fue qué? - Me besaste. 420 00:33:04,649 --> 00:33:06,568 Todos estábamos drogados. 421 00:33:08,987 --> 00:33:11,490 - Siempre haces esto. - ¿Qué hago? 422 00:33:11,573 --> 00:33:12,741 Un drama de la nada. 423 00:33:12,824 --> 00:33:15,202 Estabas muy drogada. 424 00:33:15,285 --> 00:33:18,413 Te inclinaste hacia mí, sinceramente, estabas muy incitante. 425 00:33:18,497 --> 00:33:20,665 - ¿Qué? - Lo hice porque sí. 426 00:33:20,749 --> 00:33:22,918 Era una fiesta. No quería que fuera raro 427 00:33:23,001 --> 00:33:24,628 porque soy tu amiga, y eso hacen las amigas. 428 00:33:24,711 --> 00:33:25,795 No sucedió así. 429 00:33:25,879 --> 00:33:29,132 Beck, sé adulta. Asume la responsabilidad. 430 00:33:29,216 --> 00:33:31,051 ¿Podemos frenar? Solo digo... 431 00:33:31,718 --> 00:33:36,097 Mierda, intento decir que soy tu amiga, si... 432 00:33:36,181 --> 00:33:37,516 Por Dios. 433 00:33:37,599 --> 00:33:40,185 Conozco a tu familia. Sé cómo son. 434 00:33:40,852 --> 00:33:41,811 Sé que no estarían de acuerdo... 435 00:33:41,895 --> 00:33:45,774 No. Lo siento, tú tienes problemas. 436 00:33:45,857 --> 00:33:49,319 No reflejes tu desesperada y eterna necesidad de atención en mí. 437 00:33:49,402 --> 00:33:51,321 Esta conversación es una locura. 438 00:33:51,404 --> 00:33:54,616 ¿Podemos retroceder un segundo? 439 00:33:54,699 --> 00:33:58,745 No te estoy atacando. Vine a cuidarte. 440 00:33:58,828 --> 00:34:02,582 ¿A mí? Qué intenso. 441 00:34:02,666 --> 00:34:06,753 Peach, Joe también lo ve. Intentaba decírmelo. 442 00:34:08,338 --> 00:34:10,298 Claro que Joe está detrás de esto. 443 00:34:10,382 --> 00:34:14,844 Joe es basura. No es nada. 444 00:34:15,512 --> 00:34:19,140 Eres mi familia. Yo moriría por ti. ¿Él lo haría? 445 00:34:19,808 --> 00:34:21,309 Sin dudarlo. 446 00:34:24,271 --> 00:34:25,564 Necesito un descanso. 447 00:34:26,231 --> 00:34:27,065 ¿Y qué? 448 00:34:27,607 --> 00:34:31,403 ¿Vas a vivir con un proletario? Te doy una semana. 449 00:34:31,486 --> 00:34:32,946 Llegó mi auto. 450 00:34:34,656 --> 00:34:35,615 Y ¿qué? 451 00:34:35,699 --> 00:34:38,034 ¿Me abandonarás cuando más te necesito? 452 00:34:38,868 --> 00:34:40,036 ¿Y mi acosador? 453 00:34:40,120 --> 00:34:43,957 Te enviaré el número de una empresa de seguridad. Llámalos. 454 00:34:45,375 --> 00:34:46,960 No lo puedo creer. 455 00:34:47,043 --> 00:34:48,753 ¡Después de todo lo que hago por ti! 456 00:34:49,879 --> 00:34:51,548 ¡Solo usas a la gente! 457 00:35:11,693 --> 00:35:14,070 Eres buena, Beck. 458 00:35:14,154 --> 00:35:15,196 Eres medicina. 459 00:35:15,280 --> 00:35:16,990 Eres el antídoto para los mentirosos, 460 00:35:17,073 --> 00:35:20,410 haces del engaño un recuerdo lejano, y ahora mismo, 461 00:35:20,493 --> 00:35:24,914 te amo tanto que el ruido en mi cabeza es música. 462 00:35:24,998 --> 00:35:25,999 ¡Oye! 463 00:35:26,666 --> 00:35:28,084 ¡Dame mi teléfono! 464 00:35:31,171 --> 00:35:32,422 No tengo tu estúpido... 465 00:35:32,505 --> 00:35:35,634 No te estoy engañando. ¡Es un cazatalentos! 466 00:35:36,301 --> 00:35:38,678 Tengo que parecer disponible, ¿sí? Es solo trabajo. 467 00:35:38,762 --> 00:35:40,680 ¿Trabajo? Ya hablamos de esto. 468 00:35:41,598 --> 00:35:43,141 Claro que sí. 469 00:35:43,224 --> 00:35:45,894 Mientes. Me engañaste. 470 00:35:46,478 --> 00:35:50,482 Me rompiste el corazón, Candace. ¡Te dejé ir! ¿No alcanzó? 471 00:35:50,565 --> 00:35:51,566 Tienes un problema. 472 00:35:51,650 --> 00:35:53,902 Pensé que un tiempo te aplacaría, 473 00:35:53,985 --> 00:35:57,405 pero eres celoso, paranoico. ¡Necesitas ayuda! 474 00:35:57,489 --> 00:35:58,323 Dame... 475 00:36:02,077 --> 00:36:02,911 Joseph. 476 00:36:17,884 --> 00:36:19,594 ¿Por qué estás en mi casa, Joseph? 477 00:36:20,178 --> 00:36:23,056 Debería haber matado a esta Medusa cuando pude. 478 00:36:24,057 --> 00:36:26,017 Peach, baja el arma. Puedo explicarlo. 479 00:36:26,101 --> 00:36:27,477 Esto es allanamiento. 480 00:36:27,560 --> 00:36:30,146 Tengo el derecho a dispararte ahora mismo. 481 00:36:31,398 --> 00:36:33,441 Vine a buscar a Beck. 482 00:36:33,525 --> 00:36:36,069 Beck pidió un Uber. ¿Qué haces aquí? 483 00:36:38,405 --> 00:36:41,574 Por Dios. Tú. 484 00:36:42,325 --> 00:36:43,284 ¿Qué? 485 00:36:44,577 --> 00:36:46,037 Tú eres mi acosador. 486 00:36:46,788 --> 00:36:49,499 Sabía que había algo mal contigo y tenía razón. 487 00:36:50,250 --> 00:36:52,210 ¿Cuánto hace que estás obsesionado conmigo? 488 00:36:53,336 --> 00:36:55,088 No lo niegues, basura. 489 00:36:55,171 --> 00:36:58,091 Robaste mi Ozma, mi computadora, 490 00:36:58,174 --> 00:37:00,760 y ahora, estoy convencida de que me atacaste en el parque. 491 00:37:00,844 --> 00:37:05,390 ¿Por qué te atacaría si estoy obsesionado contigo? 492 00:37:05,473 --> 00:37:07,934 No sé cómo funciona tu mente retorcida. ¿Porque estás enfermo? 493 00:37:08,017 --> 00:37:09,853 No podrías estar más equivocada. 494 00:37:09,936 --> 00:37:10,770 - Lo siento. - ¿En serio? 495 00:37:10,854 --> 00:37:12,814 Entonces ¿por qué estás aquí, Joseph? 496 00:37:12,897 --> 00:37:16,693 ¿Por qué estás aquí, Peach? 497 00:37:20,405 --> 00:37:21,406 Beck. 498 00:37:24,075 --> 00:37:26,119 Esto es por Beck, ¿no? 499 00:37:26,911 --> 00:37:30,540 Sé lo que le dijiste. La convenciste 500 00:37:31,249 --> 00:37:35,378 porque no toleras compartirla con alguien que es mucho mejor que tú. 501 00:37:35,462 --> 00:37:38,089 Solo querías sacarme del medio. 502 00:37:38,173 --> 00:37:39,591 Por Dios. 503 00:37:48,516 --> 00:37:50,810 ¿Por qué tienes el reloj de Benji? 504 00:37:53,855 --> 00:37:56,024 - ¿Por qué tienes el reloj de Benji? - Tienes razón. 505 00:37:57,192 --> 00:38:00,361 Tienes razón. Robé tu computadora. Hallé todos los archivos. 506 00:38:00,445 --> 00:38:05,325 Los que tienes sobre tus amigos. Las fotos de Beck desnuda. 507 00:38:06,326 --> 00:38:09,746 ¿Es para chantaje o para uso personal? 508 00:38:10,413 --> 00:38:13,082 Es una colección impresionante. Hice copias. 509 00:38:13,166 --> 00:38:15,877 No planeo compartirlas, pero si algo me sucede, 510 00:38:15,960 --> 00:38:21,174 mi socio, Paco, tiene instrucciones de publicar los archivos en Internet 511 00:38:21,257 --> 00:38:24,093 y enviar un vínculo a todos tus contactos. 512 00:38:24,177 --> 00:38:27,055 Podemos superar esto. 513 00:38:27,680 --> 00:38:30,141 Peach, podemos hacerlo. 514 00:38:31,392 --> 00:38:33,144 Podemos olvidarlo. 515 00:38:35,730 --> 00:38:37,065 Nunca sucedió. 516 00:38:37,148 --> 00:38:38,399 Y ¿qué? 517 00:38:38,483 --> 00:38:40,693 ¿Volvemos a Nueva York y fingimos ser amigos? 518 00:38:40,777 --> 00:38:41,861 Si quieres. 519 00:38:41,945 --> 00:38:44,447 No. No te quiero cerca de Beck. Eres peligroso. 520 00:38:44,531 --> 00:38:45,698 Yo soy mejor para ella que tú. 521 00:38:46,574 --> 00:38:49,577 Toma el pasaje, Peach. Vete a París. 522 00:38:49,661 --> 00:38:52,121 Aclara tu mente. Busca una linda francesa. 523 00:38:52,831 --> 00:38:54,082 Porque, en el fondo, sabes 524 00:38:54,165 --> 00:38:55,542 que nunca te amará como tú la amas. 525 00:38:55,625 --> 00:38:56,751 Deja de decir eso. 526 00:38:56,835 --> 00:38:59,003 Nunca lo hará. No puedes tenerla. 527 00:38:59,087 --> 00:39:00,713 ¡Deja de decir eso! 528 00:39:28,867 --> 00:39:30,118 ¿Joseph? 529 00:40:05,612 --> 00:40:10,074 Familia, amigos, amantes, y todos los demás, perdónenme por esto. 530 00:40:11,451 --> 00:40:14,579 No se puede decir que era imprevisible. 531 00:40:15,246 --> 00:40:18,458 Siempre tuve una relación complicada con mi propia existencia. 532 00:40:20,501 --> 00:40:23,963 Tras el ataque en el parque, tuve una segunda oportunidad, 533 00:40:24,047 --> 00:40:27,258 y decidí no aprovecharla. 534 00:40:28,551 --> 00:40:29,761 Creí que podía cambiar, 535 00:40:29,844 --> 00:40:33,014 y, al cambiarme, cambiar el mundo a mi alrededor. 536 00:40:33,097 --> 00:40:35,767 Pero el cambio es la quimera de los tontos. 537 00:40:36,559 --> 00:40:40,939 El mundo es feo y burdo. La gente miente y se va, 538 00:40:41,022 --> 00:40:44,233 y la belleza que existe es efímera y falsa. 539 00:40:44,901 --> 00:40:46,736 Sin embargo, cada tanto, 540 00:40:47,320 --> 00:40:50,114 llega alguien que te hace creer en el amor. 541 00:40:50,198 --> 00:40:53,493 Si hallan a esa persona, no la dejen ir. 542 00:40:54,577 --> 00:40:58,206 Tal vez, juntos, puedan alejar a los monstruos. 543 00:40:58,289 --> 00:41:03,836 Nunca tuve esa suerte. Por eso, acabo con todo bajo mis propios términos. 544 00:41:03,920 --> 00:41:06,255 Sepan que los amo... 545 00:41:06,839 --> 00:41:10,176 ...y espero volver a verlos en la autopista cósmica. 546 00:41:10,259 --> 00:41:14,973 Sigan asombrosos. Con amor, Peach Anaïs Salinger. 547 00:41:17,141 --> 00:41:20,186 ¿Qué podía hacer? Nunca te dejaría. 548 00:41:21,104 --> 00:41:22,397 Central a Nico. 549 00:41:23,648 --> 00:41:25,817 - Adelante. - Busqué las placas que pediste. 550 00:41:25,900 --> 00:41:29,612 El auto es de Ivan Mooney. Con domicilio en Manhattan. 551 00:41:29,696 --> 00:41:32,532 - ¿Robado? - No. No está denunciado. 552 00:41:33,449 --> 00:41:34,534 Gracias, Diane. 553 00:42:03,354 --> 00:42:04,313 Bien... 554 00:42:05,273 --> 00:42:06,774 ...dijiste que me debías una. 555 00:42:10,319 --> 00:42:13,364 Tienes suerte. La bala solo te rozó. 556 00:42:17,160 --> 00:42:18,703 Me siento con suerte. 557 00:42:19,704 --> 00:42:20,913 ¿Quieres hablar de lo que pasó? 558 00:42:20,997 --> 00:42:23,833 En realidad, no. Si no te molesta. 559 00:42:25,043 --> 00:42:26,044 Un favor es un favor. 560 00:42:29,630 --> 00:42:33,760 Seguí tu consejo. Eché a Ron. 561 00:42:34,635 --> 00:42:36,929 Tenías razón. La gente no cambia. 562 00:42:37,013 --> 00:42:39,515 Además, no me gustaba cómo trataba a Paco. 563 00:42:40,224 --> 00:42:41,684 El chico necesita una figura paterna real, 564 00:42:41,768 --> 00:42:43,102 no un ebrio idiota, ¿sabes? 565 00:43:00,244 --> 00:43:02,330 Eso pasó hace casi una semana. 566 00:43:03,790 --> 00:43:05,249 Desde entonces, ha sido un torbellino. 567 00:43:05,333 --> 00:43:07,293 Creí que tendría que explicarte mis heridas, 568 00:43:07,376 --> 00:43:08,586 pero ni las notaste. 569 00:43:09,754 --> 00:43:14,842 Supongo que puedo perdonarte, ya que tu mejor amiga murió y todo eso. 570 00:43:15,384 --> 00:43:17,678 Me pediste que te acompañara al funeral, 571 00:43:17,762 --> 00:43:19,263 eso es una buena señal. 572 00:43:19,931 --> 00:43:23,226 Necesitas apoyo emocional ahora, esa es mi especialidad. 573 00:43:23,309 --> 00:43:24,936 El refrigerador está lleno. 574 00:43:26,020 --> 00:43:29,857 Le pedí unos Xanax a Annika, por las dudas. 575 00:43:31,150 --> 00:43:32,443 Superarás esto. 576 00:43:33,236 --> 00:43:36,989 Llevará tiempo, pero te daré todo el tiempo que necesites. 577 00:43:37,073 --> 00:43:38,491 Cuando el polvo se aplaque, 578 00:43:38,574 --> 00:43:42,078 descubrirás que estás mejor sin ella. 579 00:43:43,830 --> 00:43:45,581 Tal vez nunca lo admitas, claro, 580 00:43:45,665 --> 00:43:48,668 pero yo lo sabré, y será la validación que necesito. 581 00:43:49,627 --> 00:43:51,045 Me voy. 582 00:43:52,505 --> 00:43:54,132 Escríbeme si necesitas algo, ¿sí? 583 00:43:59,804 --> 00:44:00,638 Está bien. 584 00:44:04,684 --> 00:44:05,518 ¿Joe? 585 00:44:07,436 --> 00:44:08,437 ¿Sí 586 00:44:09,230 --> 00:44:10,231 ¿Puedes quedarte? 587 00:44:17,905 --> 00:44:19,615 Todo el tiempo que quieras.