1 00:00:09,635 --> 00:00:11,053 Antes en You... 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,513 Todos me llaman Beck. 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,556 ¿Eres Joe? 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,599 Goldberg. 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,392 Uno debe protegerse. 6 00:00:17,476 --> 00:00:20,312 Y tu nombre era un glorioso punto de partida. 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,357 Lo siguiente que me dio nuestra amiga Internet fue tu dirección. 8 00:00:28,612 --> 00:00:30,864 - ...¿quieres salir alguna vez? - Claro. 9 00:00:30,948 --> 00:00:32,407 Hola. Déjame entrar. 10 00:00:32,491 --> 00:00:34,743 Dios, me vuelves loco. 11 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 Beck, ¿quién es? 12 00:00:37,287 --> 00:00:40,165 Benjamin J. Ashby III. Nacido en Greenwich, criado en colegios pupilos. 13 00:00:40,249 --> 00:00:42,209 - Después de ti. - Bien. 14 00:00:42,292 --> 00:00:44,002 Creo que tal vez... 15 00:00:45,671 --> 00:00:48,632 No me digas que haces esto por Beck. 16 00:00:48,715 --> 00:00:50,467 Tengo mucho miedo de lo que le harías. 17 00:00:50,550 --> 00:00:53,095 ¿Te mostró su cucharón? Tiene un cucharón rojo. 18 00:00:53,178 --> 00:00:55,264 Es algo del estilo "te llamaré papi" y "dame nalgadas". 19 00:00:55,347 --> 00:00:56,974 Benji, me encantaría que me ayudes. 20 00:00:57,057 --> 00:00:59,726 Lamentablemente, sé que eres un mentiroso patológico. 21 00:01:02,354 --> 00:01:05,649 Sabía que Benji era el peor tipo de veneno. 22 00:01:05,732 --> 00:01:07,734 Hice lo que debía para ayudarte. 23 00:01:19,246 --> 00:01:22,666 Pasaron tres días desde nuestro primer beso. 24 00:01:22,749 --> 00:01:26,753 Debo decir que las cosas se ven bien después de Benji. 25 00:01:26,837 --> 00:01:29,548 Si solo pudieras ver una película el resto de tu vida, 26 00:01:29,631 --> 00:01:31,758 - ¿cuál sería? - Un detective suelto en Hollywood. 27 00:01:31,842 --> 00:01:33,468 - ¿En serio? - Muy en serio. 28 00:01:33,552 --> 00:01:34,845 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 29 00:01:34,928 --> 00:01:37,222 Me rindo. Explícame. 30 00:01:37,931 --> 00:01:40,642 Es divertida, pero el peligro parece muy real. 31 00:01:41,476 --> 00:01:42,853 Lo tiene todo. 32 00:01:43,437 --> 00:01:45,647 ¿Cuál es tu película para siempre? 33 00:01:47,024 --> 00:01:50,402 La chica de rosa. 34 00:01:50,485 --> 00:01:54,823 ¿Una invisible chica de pueblo se enamora del único que la ve de verdad? 35 00:01:54,906 --> 00:01:56,283 Justo en el clavo, Beck. 36 00:01:56,366 --> 00:01:57,618 Me encanta esa película. 37 00:01:58,952 --> 00:02:02,789 Yo seré ese tipo. El que te ve. Lo mereces después de Benji. 38 00:02:02,873 --> 00:02:03,874 Entonces... 39 00:02:05,250 --> 00:02:07,252 ...tu exnovia, 40 00:02:07,336 --> 00:02:09,796 de la que hablaba la chica de la fiesta de Peach, 41 00:02:09,880 --> 00:02:10,881 Candace, ¿no? 42 00:02:10,964 --> 00:02:14,009 Es costumbre, la lista de desamores pasados. 43 00:02:14,092 --> 00:02:15,802 - ¿Quiero saber? - Pero Candace. 44 00:02:15,886 --> 00:02:17,512 No sé cómo contarte sobre ella. 45 00:02:17,596 --> 00:02:19,097 Es muy pronto, Beck. 46 00:02:19,973 --> 00:02:22,392 Soy un libro abierto. La historia de siempre. 47 00:02:22,476 --> 00:02:25,395 Crees ser el adecuado para alguien 48 00:02:26,355 --> 00:02:27,189 y no lo eres. 49 00:02:27,773 --> 00:02:29,733 Tengo como una docena de esas. 50 00:02:30,567 --> 00:02:32,319 Quizás otro día, con un trago. 51 00:02:33,320 --> 00:02:34,279 O diez. 52 00:02:35,364 --> 00:02:36,406 - Sí. - ¿Diez? 53 00:02:36,490 --> 00:02:39,242 Diez, más o menos. 54 00:02:48,001 --> 00:02:51,713 Quiero entrar. En serio. Pero voy a hacer que esperemos. 55 00:02:51,797 --> 00:02:53,423 Vale la pena esperar por ti. Además... 56 00:02:53,507 --> 00:02:54,508 Adiós. 57 00:02:55,300 --> 00:02:58,178 Ahora debo ocuparme de algo bastante urgente. 58 00:03:35,799 --> 00:03:37,592 Por fin lo superas. 59 00:03:37,676 --> 00:03:41,888 Ahora que te liberaste de él, es hora de que yo también lo haga. 60 00:03:54,693 --> 00:03:58,113 ¿Cómo te deshaces de un cadáver? 61 00:03:58,697 --> 00:04:00,157 No puedo buscar en Google 62 00:04:00,240 --> 00:04:02,701 sin dejar un montón de pruebas. 63 00:04:02,784 --> 00:04:07,205 Busco consejo en quienes más confío. King, Carr, Franzen, Flynn. 64 00:04:07,289 --> 00:04:08,623 EL ALIENISTA 65 00:04:08,707 --> 00:04:10,041 CÓMO ABRIR UN POLLO 66 00:04:10,125 --> 00:04:12,127 Dato curioso: abrir pollos y desmembrar humanos 67 00:04:12,210 --> 00:04:14,129 implican los mismos seis pasos básicos. 68 00:04:14,880 --> 00:04:17,382 No sé si quiero hacerlo. Es un poco intenso. 69 00:04:17,466 --> 00:04:20,260 Pero creo que por fin tengo un plan para Benji. 70 00:04:22,429 --> 00:04:23,847 Hola. No sabía que estabas ahí. 71 00:04:23,930 --> 00:04:26,600 ¿Te molesta si pongo Enrique Iglesias? 72 00:04:26,683 --> 00:04:28,435 Quiero practicar español. 73 00:04:28,518 --> 00:04:29,978 - Los días más oscuros... - Genial. 74 00:04:30,061 --> 00:04:31,730 - ...en la historia. - Puedo elegir otra cosa. 75 00:04:31,813 --> 00:04:37,068 Tengo un montón de listas. Tengo rock, electrónica, jazz. 76 00:04:37,152 --> 00:04:38,653 Me pregunto si es virgen. 77 00:04:38,737 --> 00:04:39,613 Quédate con Iglesias. 78 00:04:39,696 --> 00:04:41,114 Ordenaré libros en el sótano. 79 00:04:41,198 --> 00:04:42,616 Que no me molesten. 80 00:04:42,699 --> 00:04:44,659 No hay problema. Gracias, Joe. 81 00:04:45,327 --> 00:04:46,703 Esto es lo que sé. 82 00:04:46,787 --> 00:04:49,664 No puede haber un Benji muerto que te entristezca. 83 00:04:49,748 --> 00:04:51,166 Debe desaparecer. 84 00:04:52,334 --> 00:04:54,377 Ya me ocupé de sus redes sociales. 85 00:04:54,461 --> 00:04:57,589 La imagen de un tipo que desaparece por ir de fiesta. 86 00:04:58,507 --> 00:04:59,674 En cuanto al cadáver, 87 00:05:00,759 --> 00:05:02,677 la cremación parece apropiada. 88 00:05:03,261 --> 00:05:05,889 Necesitaré químicos, una llama constante 89 00:05:05,972 --> 00:05:08,600 y ningún registro dental. 90 00:05:20,570 --> 00:05:24,866 Tendré que detener la descomposición de Benji. 91 00:05:24,950 --> 00:05:27,369 Se trata de temperatura y humedad. 92 00:05:27,452 --> 00:05:31,081 Bajar tanto la temperatura pone en riesgo los libros. 93 00:05:31,164 --> 00:05:34,209 Secos, quebradizos, perdidos para siempre. 94 00:05:34,751 --> 00:05:36,628 Mis humidificadores lo evitarán. 95 00:05:37,587 --> 00:05:41,091 Gertrude Stein está muerta. No vendrá a firmar libros. 96 00:05:42,008 --> 00:05:46,346 Con suerte, esto bastará hasta que junte valor para hacer lo que debo hacer. 97 00:05:47,180 --> 00:05:48,223 Adelante. 98 00:05:48,306 --> 00:05:52,185 Hola. Soy Guinevere Beck. 99 00:05:52,269 --> 00:05:54,854 Soy la nueva alumna. 100 00:05:54,938 --> 00:05:57,857 El profesor Leahy y yo acordamos que sería mejor... 101 00:05:59,192 --> 00:06:02,779 Perdón. Busco a la profesora Mott. 102 00:06:02,862 --> 00:06:04,072 Eres Beck, ¿no? 103 00:06:04,155 --> 00:06:05,907 - Sí. Hola. - Soy Blythe. 104 00:06:06,575 --> 00:06:08,493 - Oí que te unirías. - Sí. 105 00:06:08,577 --> 00:06:11,413 Nos reunimos para el taller los martes y jueves. 106 00:06:11,496 --> 00:06:13,915 Mott no es como Leahy, tendrás que dar lo mejor de ti. 107 00:06:13,999 --> 00:06:17,127 Lo haré. Yo... 108 00:06:17,210 --> 00:06:19,212 Leí tu ensayo en Review el mes pasado, 109 00:06:19,296 --> 00:06:22,757 fue muy revelador. Lo tuiteé. 110 00:06:23,675 --> 00:06:26,511 Redes sociales. El próximo gran genocidio. 111 00:06:28,847 --> 00:06:29,723 Jersey, ¿no? 112 00:06:30,307 --> 00:06:31,641 - ¿Qué? - ¿Eres de Jersey? 113 00:06:32,392 --> 00:06:34,686 No, soy de Nantucket. 114 00:06:35,687 --> 00:06:36,938 Qué interesante. 115 00:06:39,399 --> 00:06:41,526 - ¿De dónde eres? - Qué pregunta difícil. 116 00:06:42,152 --> 00:06:43,903 Nací en Papúa Nueva Guinea. 117 00:06:43,987 --> 00:06:45,989 Mi papá trabajaba para el Departamento de Estado, 118 00:06:46,072 --> 00:06:47,157 y nos mudábamos mucho. 119 00:06:47,240 --> 00:06:49,242 En un momento, me separé de mis padres. 120 00:06:49,326 --> 00:06:50,910 Modelé en Tokio. 121 00:06:51,578 --> 00:06:54,205 Mi cabello es superúnico ahí. 122 00:07:06,134 --> 00:07:09,262 Lo siento. Son mis abuelos. Nos vemos en clase, ¿sí? 123 00:07:09,346 --> 00:07:11,097 - Sí. - Bien. 124 00:07:11,181 --> 00:07:13,808 Hola. ¿Sí? 125 00:07:14,809 --> 00:07:18,063 Se fue, y yo quise que la tierra me tragara. 126 00:07:18,146 --> 00:07:20,148 Parece una perra pretenciosa, si me preguntas. 127 00:07:20,231 --> 00:07:21,775 No. Blythe es asombrosa. 128 00:07:22,359 --> 00:07:24,235 Escribió sobre ella y su madre, 129 00:07:24,319 --> 00:07:27,656 sufrieron bulimia juntas en Italia. Ella tenía 12 años. 130 00:07:27,739 --> 00:07:30,075 - Qué elegante. - ¿Es una nariz? 131 00:07:30,158 --> 00:07:31,660 Es un pito, Annika. 132 00:07:32,702 --> 00:07:35,246 - ¿Ves? Es una foto de cerca. - No. 133 00:07:35,330 --> 00:07:37,499 ¿Por qué está contra una alfombra? 134 00:07:37,582 --> 00:07:40,043 - No sé. ¿Perspectiva? - No entiendo. 135 00:07:40,126 --> 00:07:43,463 ¿Por qué los hombres creen que miembros sin cuerpo equivalen a juego previo? 136 00:07:43,546 --> 00:07:46,591 - No son estéticamente agradables. - No concuerdo. 137 00:07:46,675 --> 00:07:50,261 Tengo más de 200 en mi teléfono, organizados por categoría. 138 00:07:50,345 --> 00:07:51,304 Es mi Guggenheim. 139 00:07:53,056 --> 00:07:57,936 Tengo murciélagos gordos, bumeranes, bananas, 140 00:07:58,019 --> 00:08:00,689 desarrollos tardíos y judíos. 141 00:08:00,772 --> 00:08:02,065 Me alegro por ellas, 142 00:08:02,148 --> 00:08:04,359 pero para tus amigas el sexo no significa nada. 143 00:08:04,442 --> 00:08:05,819 Primer plano de pito. 144 00:08:05,902 --> 00:08:07,821 - Eres diferente, ¿no? - No me sorprende. 145 00:08:07,904 --> 00:08:11,199 La verdad, la entiendo. Anoche estuve con un tipo. 146 00:08:11,282 --> 00:08:14,536 Ya habíamos empezado cuando noté que no estaba circuncidado. 147 00:08:15,537 --> 00:08:18,123 Parecía tener capucha. 148 00:08:18,623 --> 00:08:20,458 ¿El empleado de librería tiene cuello alto? 149 00:08:20,542 --> 00:08:22,752 Gerente de librería. Pero no era Joe. 150 00:08:22,836 --> 00:08:25,797 Un tipo de Tinder. Solo sexo obsceno, ¿entiendes? 151 00:08:26,965 --> 00:08:28,633 Joe todavía es un "tal vez". 152 00:08:29,426 --> 00:08:31,469 ¿Soy un "tal vez"? 153 00:08:31,970 --> 00:08:34,431 ¿Y te sigues acostando con otros? ¡Beck! 154 00:08:34,514 --> 00:08:37,851 ¿Cómo no lo vi? ¿Cómo lo malinterpreté tanto? 155 00:08:37,934 --> 00:08:41,062 Si quieres coger hasta sacarte a Benji del sistema, 156 00:08:41,146 --> 00:08:41,980 me alegro por ti. 157 00:08:42,564 --> 00:08:44,649 Solo quiero asegurarme de que te respetes. 158 00:08:45,233 --> 00:08:47,110 Solo digo... 159 00:08:48,611 --> 00:08:51,364 ...¿eres tu versión más asombrosa? 160 00:08:51,448 --> 00:08:54,075 Es mi proceso. 161 00:08:54,159 --> 00:08:56,369 Es como un exorcismo de Benji. 162 00:08:56,995 --> 00:09:01,708 Solo exploro mis opciones en una ciudad de ocho millones de personas. 163 00:09:01,791 --> 00:09:03,501 - Es razonable, ¿no? - Sí. 164 00:09:03,585 --> 00:09:04,836 Voy por un trago. 165 00:09:09,007 --> 00:09:10,258 Me gusta tu tatuaje. 166 00:09:12,135 --> 00:09:13,511 No tengo tatuajes. 167 00:09:14,095 --> 00:09:17,390 El amor es paciente y amable. Yo también, Beck. 168 00:09:17,474 --> 00:09:21,019 Por ti, puedo ser paciente. Tal vez este sea tu proceso. 169 00:09:21,102 --> 00:09:24,564 Nadie compra los primeros pantalones que se prueba, aunque sean perfectos. 170 00:09:25,482 --> 00:09:27,984 Pero aunque espero que solo sea una etapa, 171 00:09:28,068 --> 00:09:30,528 una búsqueda de contraseña rápida en tu iCloud reveló 172 00:09:30,612 --> 00:09:32,363 un festín de niños-hombres mileniales. 173 00:09:33,364 --> 00:09:35,950 Tipo con tigre. Agente de William Morris. 174 00:09:36,034 --> 00:09:38,578 Aspirante a vikingo. Has estado ocupada, Beck. 175 00:09:38,661 --> 00:09:40,622 Más competencia de lo que creía. 176 00:09:40,705 --> 00:09:46,044 Lo nuestro es nuevo, es endeble. Y costó un cadáver. 177 00:09:47,045 --> 00:09:48,588 No puedo matar a todos los tipos de Nueva York. 178 00:09:48,671 --> 00:09:51,966 Si quiero ganar tu corazón, tendré que mostrarte. 179 00:09:57,430 --> 00:10:00,058 No soy un "tal vez". Soy el indicado. 180 00:10:05,688 --> 00:10:07,023 Es hora. 181 00:10:07,107 --> 00:10:12,946 Debo deshacerme de Benji para concentrarme en ti por completo. 182 00:10:13,029 --> 00:10:14,239 En nosotros. 183 00:10:14,948 --> 00:10:16,491 Necesitaré algunas cosas. 184 00:10:16,574 --> 00:10:18,993 Hola, Joe. ¿Querías hablar? 185 00:10:19,619 --> 00:10:21,412 Sí. Mira. 186 00:10:22,080 --> 00:10:25,083 Tengo un proyecto secreto, pero debo abrir la tienda. 187 00:10:25,166 --> 00:10:27,460 ¿Podrías hacer algunas compras? 188 00:10:27,544 --> 00:10:30,547 Te daré dinero para libros. Que quede entre nosotros. 189 00:10:30,630 --> 00:10:34,467 Sí. No hay problema. Entre nosotros. ¿Qué necesitas? 190 00:10:34,551 --> 00:10:36,261 Tendrás que ir a diferentes lugares. 191 00:10:39,681 --> 00:10:41,975 NITRATO DE POTASIO - SEIS ROLLOS DE CINTA INICIADOR DE FUEGO - CORDEL 192 00:10:42,058 --> 00:10:43,393 Cuenta conmigo, Joe. 193 00:10:47,981 --> 00:10:49,149 Gracias, Pac. 194 00:10:51,776 --> 00:10:54,320 El cerdo y yo 195 00:10:55,363 --> 00:10:57,448 Al mismo nivel 196 00:10:59,242 --> 00:11:01,202 Mi corazón es suyo 197 00:11:02,328 --> 00:11:05,832 Y fue el ocaso 198 00:11:12,338 --> 00:11:15,216 No sé si tiene el cuidado o la profundidad que puedes tener. 199 00:11:15,300 --> 00:11:17,177 No me sentí compenetrada. 200 00:11:18,052 --> 00:11:19,721 Qué interesante, Blythe. 201 00:11:19,804 --> 00:11:22,348 ¿Cómo mantenemos la atención del lector? 202 00:11:23,057 --> 00:11:26,811 Le damos especificidad dolorosa a lo universal. 203 00:11:27,562 --> 00:11:30,273 - O dan vuelta a la página. - Exacto. 204 00:11:30,356 --> 00:11:34,402 Mi mayor temor, y no es un comentario al poema de Yuri, per se, 205 00:11:34,485 --> 00:11:36,988 no es ser mala, sino común y corriente. 206 00:11:37,572 --> 00:11:39,532 Común y corriente. Ese es el temor. 207 00:11:40,617 --> 00:11:42,285 Espero que ayudara, ¿Yuri? 208 00:11:42,785 --> 00:11:44,329 Con eso, terminamos. 209 00:11:45,246 --> 00:11:48,458 Siguen Blythe y Beck. 210 00:11:49,125 --> 00:11:51,753 Envíen algo que elijan a mí y a sus compañeros, 211 00:11:51,836 --> 00:11:53,129 lo revisaremos el jueves. 212 00:11:54,297 --> 00:11:55,131 Bien. 213 00:12:20,239 --> 00:12:24,369 Esto deduje de este pequeño ejercicio fútil. 214 00:12:24,452 --> 00:12:26,120 No estás de humor para escribir. 215 00:12:28,414 --> 00:12:30,625 Y necesitas una cama nueva. 216 00:12:30,708 --> 00:12:34,712 Tal vez tu encuentro entusiasta, aunque vacío, 217 00:12:34,796 --> 00:12:37,757 con el barman de anteojos podría ser beneficioso. 218 00:12:40,343 --> 00:12:41,344 Tengo tiempo mientras Paco compra. 219 00:12:50,228 --> 00:12:51,938 Pero debo hacerlo perfecto. 220 00:12:52,021 --> 00:12:55,108 Y para lograrlo, debo sacar el armamento pesado. 221 00:12:58,861 --> 00:13:00,655 El Buick Skylark del Sr. Mooney. 222 00:13:02,865 --> 00:13:05,785 Bajas con esos pantalones, ceñidos, pero no demasiado. 223 00:13:06,452 --> 00:13:08,538 Usas sandalias, tus uñas brillan, 224 00:13:08,621 --> 00:13:09,914 llevas un rodete, 225 00:13:09,998 --> 00:13:12,917 y no tienes marcas de besos, algo es algo. 226 00:13:18,840 --> 00:13:21,676 ¡Por Dios! ¡No puedo creer que este sea tu auto! 227 00:13:22,343 --> 00:13:23,720 Me salvas la vida. 228 00:13:24,303 --> 00:13:26,889 No imaginas cuánto necesito una cama nueva. 229 00:13:46,409 --> 00:13:47,702 Nuevo desafío. 230 00:13:48,661 --> 00:13:51,956 ¿Cómo paso de mirar vasos 231 00:13:52,040 --> 00:13:55,084 a "¡Dios! Joe es el indicado"? 232 00:13:57,336 --> 00:13:58,463 Qué raro. 233 00:14:00,631 --> 00:14:02,050 Tengo uno igual. 234 00:14:02,133 --> 00:14:05,595 Sí, ya lo sé. Me lo contó Benji. 235 00:14:05,678 --> 00:14:07,221 Era de mi papá. 236 00:14:07,305 --> 00:14:11,184 El infame cucharón rojo. Con el que te gusta que te peguen. 237 00:14:11,267 --> 00:14:13,061 ¿Eso quieres de verdad, Beck? 238 00:14:14,353 --> 00:14:16,439 ¿Ese es el tipo que buscas? 239 00:14:19,776 --> 00:14:21,027 Solo elige una. 240 00:14:22,028 --> 00:14:24,113 Todas están hechas con la misma madera sobrevaluada. 241 00:14:24,197 --> 00:14:25,448 No puedo decidirme. 242 00:14:26,157 --> 00:14:28,117 La gente intenta comprar significado para sus vidas 243 00:14:28,201 --> 00:14:30,536 con velas de $60 y lámparas ecológicas. 244 00:14:31,579 --> 00:14:32,747 Todas parecen buenas. 245 00:14:32,830 --> 00:14:36,918 No sé qué tamaño llevar. 246 00:14:37,418 --> 00:14:39,045 La más grande no entra en tu cuarto. 247 00:14:39,629 --> 00:14:40,963 Tienes razón. Es... 248 00:14:43,007 --> 00:14:44,217 ¿Cómo lo sabes? 249 00:14:46,761 --> 00:14:50,598 Es Nueva York. No entra en el cuarto de nadie. 250 00:14:56,437 --> 00:14:57,271 ¿Qué pasa? 251 00:14:57,355 --> 00:15:00,858 Blythe, una chica del taller. Acaba de enviar su cuento. 252 00:15:03,027 --> 00:15:03,861 ¿Y? 253 00:15:03,945 --> 00:15:06,656 Y yo aún no empecé el mío, y es para mañana. 254 00:15:09,242 --> 00:15:10,368 Dios. 255 00:15:11,744 --> 00:15:12,703 El de ella... 256 00:15:13,704 --> 00:15:14,664 Es brillante. 257 00:15:15,498 --> 00:15:19,043 Es sobre un cuervo que entra en la casa de una mujer, 258 00:15:19,127 --> 00:15:21,421 choca contra las paredes y deja sangre por todos lados. 259 00:15:21,504 --> 00:15:22,630 Suena terrible. 260 00:15:24,132 --> 00:15:25,341 Léelo. 261 00:15:36,310 --> 00:15:37,311 ¿Y bien? 262 00:15:40,481 --> 00:15:41,858 Tal vez tengas razón. 263 00:15:42,692 --> 00:15:43,901 Lo sé. 264 00:15:48,614 --> 00:15:49,824 ¿Puedo preguntar algo? 265 00:15:50,658 --> 00:15:51,492 Lo que sea. 266 00:15:52,076 --> 00:15:53,244 ¿Prometes decir la verdad? 267 00:15:54,454 --> 00:15:55,663 Palabra de honor. 268 00:16:00,710 --> 00:16:03,713 ¿Crees que soy común y corriente? 269 00:16:12,513 --> 00:16:16,058 La gente común y corriente no se preocupa por serlo. 270 00:16:29,697 --> 00:16:31,365 Este es el momento, Beck. 271 00:16:31,449 --> 00:16:33,826 Te mostraré que eres extraordinaria. 272 00:16:33,910 --> 00:16:35,703 ¿Quieres que sea obsceno? Así será. 273 00:16:41,834 --> 00:16:44,712 - ¡Basta! - ¿Qué? Creí que tú... 274 00:16:44,795 --> 00:16:45,796 ¿Que quería que me arrestaran 275 00:16:45,880 --> 00:16:48,090 porque me hiciste sexo oral en público? 276 00:16:48,174 --> 00:16:49,884 No está entre mis pendientes de hoy. 277 00:16:53,846 --> 00:16:55,598 Supongo que entendí mal. 278 00:16:59,644 --> 00:17:02,188 Hace diez minutos que no haces contacto visual. 279 00:17:02,271 --> 00:17:04,273 Las cosas no podrían empeorar. 280 00:17:07,818 --> 00:17:10,029 - ¿Hola? - Hola, Joe. Habla Ethan. 281 00:17:10,112 --> 00:17:11,405 - Ethan, de la librería. - Sí. 282 00:17:11,489 --> 00:17:12,949 Sé quien eres, Ethan. 283 00:17:13,032 --> 00:17:16,285 Se cortó la luz. 284 00:17:17,328 --> 00:17:19,830 El electricista dice que se sobrecargó el sistema, 285 00:17:19,914 --> 00:17:21,374 pero no puede revisar la caja porque... 286 00:17:21,457 --> 00:17:23,125 Está en el sótano con un cadáver. 287 00:17:23,209 --> 00:17:24,210 ...cerrado con llave. 288 00:17:24,794 --> 00:17:27,046 Puede forzar la cerradura, pero quería que tú... 289 00:17:27,129 --> 00:17:28,339 ¡No! 290 00:17:28,422 --> 00:17:31,634 Solo dile que se vaya. Lo llamaré más tarde. 291 00:17:31,717 --> 00:17:32,802 Cierra y vete a casa. 292 00:17:32,885 --> 00:17:35,346 Me encargaré cuando regrese, ¿sí? 293 00:17:36,222 --> 00:17:37,223 Bien. 294 00:17:39,850 --> 00:17:41,185 ¿Todo bien? 295 00:17:41,269 --> 00:17:43,521 Sí. Un problemita en la tienda. 296 00:17:43,604 --> 00:17:45,231 Debería llevarte a tu casa. 297 00:17:48,401 --> 00:17:50,987 Temía que sucediera esto. Seis humidificadores 298 00:17:51,070 --> 00:17:54,490 y un aire acondicionado de los años setenta a máxima potencia. 299 00:17:54,574 --> 00:17:58,536 Incluso muerto, Benji sigue siendo una molestia colosal. 300 00:18:04,792 --> 00:18:07,545 Sin el aire acondicionado, 301 00:18:07,628 --> 00:18:10,923 aumentó la velocidad de descomposición. 302 00:18:25,438 --> 00:18:27,315 ¿Está supurando? 303 00:18:29,650 --> 00:18:33,029 Las cosas están biológicamente nefastas con respecto a Benji. 304 00:18:33,112 --> 00:18:34,947 Y los libros raros. 305 00:18:35,031 --> 00:18:38,784 Pero no puedo protegerlos hasta deshacerme de él. 306 00:18:40,119 --> 00:18:42,246 Benji debe irse. 307 00:19:14,779 --> 00:19:17,573 Los libros están a salvo. El sótano está 100 % libre de cadáveres. 308 00:19:17,657 --> 00:19:18,949 No puedo quemar el cadáver de día. 309 00:19:19,033 --> 00:19:22,244 Lo mínimo que puede hacer Benji es esperar en el auto. 310 00:19:27,541 --> 00:19:28,834 - Listo. - ¿Listo? Bien. 311 00:19:28,918 --> 00:19:30,503 Suelta un segundo. 312 00:19:31,003 --> 00:19:32,213 - Bien. - Sí. 313 00:19:33,214 --> 00:19:34,799 - ¡Está en el encastre! - Bien. 314 00:19:36,467 --> 00:19:37,343 - Dame el mazo. - Sí. 315 00:19:43,349 --> 00:19:44,600 Debería estar bien. 316 00:19:44,684 --> 00:19:46,102 - ¿Puedes hacerlo? Perfecto. - ¿Listo? 317 00:19:59,407 --> 00:20:01,742 ¡Ahí está! ¡Listo! 318 00:20:02,993 --> 00:20:03,994 Dime basta. 319 00:20:06,831 --> 00:20:08,708 Basta. 320 00:20:15,172 --> 00:20:16,674 Por nosotros. 321 00:20:17,967 --> 00:20:19,301 Eres una buena aprendiz. 322 00:20:20,428 --> 00:20:22,555 Iba a decir lo mismo de ti. 323 00:20:27,685 --> 00:20:31,272 Lamento lo de antes. No quise alterarme tanto. 324 00:20:33,274 --> 00:20:34,608 Está bien. 325 00:20:34,692 --> 00:20:36,402 No lo está. Es solo... 326 00:20:38,612 --> 00:20:42,867 No quiero que me veas así. 327 00:20:50,958 --> 00:20:54,170 Me gustas, Joe. 328 00:20:55,337 --> 00:20:57,757 Me gustas de verdad. 329 00:21:03,554 --> 00:21:06,056 Estaba pensando en mis cosas, la verdad. 330 00:21:06,140 --> 00:21:09,435 El cuento de Blythe me desconcertó. 331 00:21:09,518 --> 00:21:11,061 No es una competencia. 332 00:21:11,145 --> 00:21:14,356 Lo sé, pero me pregunto... 333 00:21:15,649 --> 00:21:18,027 ¿Alguna vez escribiré algo tan asombroso? 334 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 - Tienes talento. - No lo sabes. 335 00:21:22,448 --> 00:21:24,909 Sé que debes dejar de pensar. 336 00:21:27,203 --> 00:21:30,456 Olvida a Blythe. 337 00:21:30,539 --> 00:21:32,458 Olvida a todos. Escribe lo que quieres. 338 00:21:32,541 --> 00:21:35,920 Dios. Todos dicen eso, como si fuera tan fácil. 339 00:21:36,629 --> 00:21:38,214 Lo sé. Bien... 340 00:21:40,424 --> 00:21:41,467 Prueba sorpresa. 341 00:21:42,259 --> 00:21:43,177 No pienses. 342 00:21:44,553 --> 00:21:45,846 - Solo responde. - Bien. 343 00:21:47,556 --> 00:21:51,185 ¿Qué te afecta como golpe en el estómago...? Lo primero que pienses. 344 00:21:51,268 --> 00:21:52,436 Mi papá. 345 00:21:53,229 --> 00:21:54,480 Antes de... 346 00:21:56,190 --> 00:21:57,566 Sí. 347 00:21:59,026 --> 00:22:00,027 Claro. 348 00:22:04,031 --> 00:22:05,491 Era adicto. 349 00:22:06,367 --> 00:22:07,576 Era difícil. 350 00:22:09,662 --> 00:22:10,830 Y daba miedo. 351 00:22:13,290 --> 00:22:15,417 También había días buenos. 352 00:22:16,627 --> 00:22:19,088 Siempre sabía que sería un buen día 353 00:22:20,130 --> 00:22:23,509 cuando me despertaba con el olor de panqueques. 354 00:22:25,469 --> 00:22:28,389 Usaba un cucharón rojo para la masa. 355 00:22:29,932 --> 00:22:32,518 ¿Esta es la historia del cucharón rojo? 356 00:22:35,437 --> 00:22:41,860 Yo reía y cantaba canciones de moda malas. 357 00:22:43,904 --> 00:22:46,699 Todo estaba bien. 358 00:22:51,662 --> 00:22:54,415 Pero luego él salía y... 359 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 ...el cucharón volvía al cajón... 360 00:22:59,169 --> 00:23:01,964 ...y yo esperaba el siguiente día bueno. 361 00:23:05,342 --> 00:23:06,969 Hasta que ya no los hubo. 362 00:23:11,640 --> 00:23:12,808 Vaya. 363 00:23:13,517 --> 00:23:15,769 No esperaba decir todo eso. 364 00:23:16,979 --> 00:23:17,813 Tienes razón. 365 00:23:17,896 --> 00:23:20,899 No tienes nada significativo de qué escribir. 366 00:23:22,860 --> 00:23:24,778 Benji estaba equivocado. 367 00:23:25,279 --> 00:23:28,073 Toda su historia del cucharón rojo. No quieres nalgadas. 368 00:23:28,574 --> 00:23:31,285 Quieres sentirte segura. Amada. 369 00:23:32,286 --> 00:23:34,622 Quieres que alguien te haga panqueques. 370 00:23:39,168 --> 00:23:40,044 Dame. 371 00:24:01,899 --> 00:24:03,359 Recuerda esa idea. Ya vuelvo. 372 00:24:05,069 --> 00:24:06,195 ¡Voy! 373 00:24:10,115 --> 00:24:11,742 - ¿Todo está bien? - No. 374 00:24:12,326 --> 00:24:13,619 - Qué bueno que estás aquí. - Peach. 375 00:24:13,702 --> 00:24:14,536 - Te escribí. - Debería haberlo sabido. 376 00:24:14,620 --> 00:24:16,622 Tengo un brote muy fuerte. 377 00:24:16,705 --> 00:24:19,333 Creo que debes llevarme al hospital. 378 00:24:21,710 --> 00:24:24,213 Joseph. No sabía que estabas aquí. 379 00:24:24,296 --> 00:24:26,423 Te dije que vendría. 380 00:24:27,091 --> 00:24:28,926 Peach está muy enferma. 381 00:24:29,468 --> 00:24:32,638 Probablemente sea más de lo que necesites saber, 382 00:24:32,721 --> 00:24:35,432 tengo una enfermedad crónica llamada cistitis intersticial. 383 00:24:36,433 --> 00:24:37,351 ¡Dios! 384 00:24:38,143 --> 00:24:40,771 Algunos creen que soy arrogante, 385 00:24:40,854 --> 00:24:43,482 pero no puedo comer comida rápida. 386 00:24:43,982 --> 00:24:46,527 Si bebo, debe tener un pH alto, 387 00:24:46,610 --> 00:24:50,447 como Ketel One o Goose con jugo de pera. 388 00:24:51,281 --> 00:24:53,117 ¿No bebías Jäger en tu fiesta? 389 00:24:54,660 --> 00:24:57,413 - Vamos al hospital. - Sí. 390 00:24:57,496 --> 00:25:01,500 Joe tiene auto. Puede llevarnos. ¿No? ¿Puedes llevarnos? 391 00:25:02,584 --> 00:25:03,460 Claro. 392 00:25:04,878 --> 00:25:07,715 Tengo un cadáver en el maletero, pero no importa, ¿no? 393 00:25:08,674 --> 00:25:10,634 Esto es eterno. 394 00:25:10,718 --> 00:25:12,428 Tomó la peor calle para cruzar la ciudad. 395 00:25:12,511 --> 00:25:13,846 Sé amable. 396 00:25:13,929 --> 00:25:15,347 Me duele mucho. 397 00:25:16,849 --> 00:25:17,683 Lo siento. 398 00:25:20,728 --> 00:25:22,479 - Joseph. - Sí. 399 00:25:22,563 --> 00:25:24,815 Tengo náuseas. ¿Puedes abrir una ventana? 400 00:25:24,898 --> 00:25:28,861 Hay olor a podrido en el asiento trasero. 401 00:25:29,653 --> 00:25:31,572 ¿Qué puedo decir? Los olores de la ciudad. 402 00:25:36,744 --> 00:25:39,288 ¡No lo tolero! 403 00:25:39,371 --> 00:25:41,290 Caminaremos. Necesito salir. 404 00:25:44,668 --> 00:25:45,544 Lo siento mucho. 405 00:25:50,632 --> 00:25:52,134 Es casi la hora de las brujas. 406 00:25:52,217 --> 00:25:54,678 Buscaré las provisiones, llevaré al cadáver narcisista 407 00:25:54,762 --> 00:25:56,889 antes conocido como Benji a su destino final, 408 00:25:56,972 --> 00:26:00,142 encenderé un fósforo y seré tuyo para siempre, Beck. 409 00:26:03,020 --> 00:26:05,481 No esperaba esto. 410 00:26:05,564 --> 00:26:06,648 Es él. 411 00:26:15,699 --> 00:26:18,368 "Nitrato de potasio. Seis rollos de cinta. 412 00:26:18,952 --> 00:26:21,663 Iniciador de fuego. Cordel. Arpillera. Estacas de madera". 413 00:26:22,331 --> 00:26:24,166 ¿Puede explicar para qué es esta lista? 414 00:26:24,249 --> 00:26:27,795 ¿Para qué es la lista sacada de Cómo deshacerse de cadáveres? 415 00:26:29,505 --> 00:26:30,798 Ya sé. 416 00:26:31,381 --> 00:26:32,424 Sé lo que parece. 417 00:26:32,508 --> 00:26:35,052 Sé que involucrar a Paco estuvo mal, 418 00:26:35,135 --> 00:26:38,138 pero mi vida ha estado complicada. 419 00:26:38,222 --> 00:26:40,849 Creo que esperaba hacer del mundo un lugar mejor. 420 00:26:45,562 --> 00:26:49,274 ¿Saben qué? Sería más fácil si les muestro. 421 00:26:53,195 --> 00:26:55,280 Les mostraré. Vamos. 422 00:26:58,534 --> 00:27:00,786 Técnicamente, no podemos plantar nada aquí. 423 00:27:00,869 --> 00:27:02,788 No quería que se supiera. 424 00:27:03,580 --> 00:27:04,623 ¿Y los químicos? 425 00:27:05,582 --> 00:27:06,625 Disuelven las raíces. 426 00:27:07,209 --> 00:27:08,252 ¿El iniciador de fuego? 427 00:27:09,294 --> 00:27:10,212 Me gusta asar. 428 00:27:14,132 --> 00:27:15,133 Pruebe. 429 00:27:19,012 --> 00:27:20,347 Aquí tiene. 430 00:27:23,267 --> 00:27:24,935 - Es bueno. - Gracias. 431 00:27:25,519 --> 00:27:26,937 Plantó un jardín. ¿Y qué? 432 00:27:27,521 --> 00:27:29,982 Le dije que se alejara del hijo de mi novia. 433 00:27:30,065 --> 00:27:32,276 ¿Y qué hace? ¿Le da dinero para compras? 434 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 Les dije que soy oficial de libertad condicional. 435 00:27:37,364 --> 00:27:41,285 Vemos tipos así todo el tiempo. Es un pervertido. Puedo sentirlo. 436 00:27:42,870 --> 00:27:44,413 ¡Vete adentro! 437 00:27:45,873 --> 00:27:47,541 Dile a tu madre que ya vuelvo, ¿sí, amigo? 438 00:27:47,624 --> 00:27:49,543 Muy bien. 439 00:27:50,669 --> 00:27:53,630 El chico tiene TDAH. A veces es difícil de controlar. 440 00:27:53,714 --> 00:27:55,632 Eso lo hace vulnerable a enfermos como él. 441 00:27:55,716 --> 00:27:58,886 Me disculpo si crucé el límite. 442 00:27:58,969 --> 00:28:01,138 Solo noté que Paco siempre tiene hambre. 443 00:28:01,221 --> 00:28:02,931 Le di unos billetes para que fuera a la tienda, 444 00:28:03,015 --> 00:28:04,850 la verdad, para que se comprara un sándwich. 445 00:28:04,933 --> 00:28:06,935 A veces también le presto libros. Eso es todo. 446 00:28:09,396 --> 00:28:10,606 Parece que lo ignoran un poco. 447 00:28:10,689 --> 00:28:11,690 ¿Estás bromeando? 448 00:28:11,773 --> 00:28:14,234 No digo que no sean aptos. Mucha gente bebe. 449 00:28:14,318 --> 00:28:16,153 - ¡Suficiente! - ¡Calma! 450 00:28:17,029 --> 00:28:18,780 Lamento haberle quitado su tiempo. 451 00:28:18,864 --> 00:28:20,198 Buena suerte con el jardín. 452 00:28:20,699 --> 00:28:21,700 Gracias, agente. 453 00:28:21,783 --> 00:28:23,368 Qué fácil es engañar a la gente. 454 00:28:23,869 --> 00:28:24,953 Como a esos policías. 455 00:28:25,037 --> 00:28:28,457 Soy un tipo amable y normal, no hay de qué preocuparse. 456 00:28:28,540 --> 00:28:30,792 La gente cree lo que valide su visión del mundo. 457 00:28:30,876 --> 00:28:33,587 Lamentablemente, Beck, eso parece incluirte. 458 00:28:34,963 --> 00:28:37,132 Creías que merecías a Benji y su descuido. 459 00:28:37,215 --> 00:28:40,010 Crees que mereces a Peach y su drama. Y la lista sigue. 460 00:28:41,136 --> 00:28:43,180 Quiero llamarte y decírtelo, pero no puedo, 461 00:28:43,263 --> 00:28:45,557 porque hay un período de espera tradicional 462 00:28:45,641 --> 00:28:48,644 entre comunicaciones cuando intentas salir con alguien. 463 00:28:49,394 --> 00:28:50,812 Odio a esta generación. 464 00:29:23,762 --> 00:29:24,596 Gracias. 465 00:29:27,933 --> 00:29:29,434 Gracias por quedarte conmigo. 466 00:29:29,518 --> 00:29:33,021 La verdad, no sé qué habría hecho sin ti. 467 00:29:34,231 --> 00:29:35,941 Siempre puedes contar conmigo. 468 00:29:36,733 --> 00:29:37,693 Gracias. 469 00:29:40,904 --> 00:29:42,656 ¿Qué te parece Joe? 470 00:29:46,034 --> 00:29:47,327 Me gusta. 471 00:29:47,911 --> 00:29:49,621 Creo que me gusta de verdad. 472 00:29:49,705 --> 00:29:53,292 No sabía si estaba lista para involucrarme, pero tal vez... 473 00:29:53,375 --> 00:29:54,793 No puedes hablar en serio. 474 00:29:56,211 --> 00:29:58,088 Trabaja en una librería. 475 00:30:00,716 --> 00:30:03,176 Beck. Te conozco. 476 00:30:04,011 --> 00:30:05,554 No quieres pasar tu quinto aniversario 477 00:30:05,637 --> 00:30:08,265 repartiendo gastos en un lugar barato. 478 00:30:09,683 --> 00:30:12,394 Necesitas a alguien que pueda cuidarte. 479 00:30:13,103 --> 00:30:16,982 Para que puedas escribir, ser libre y feliz. 480 00:30:18,692 --> 00:30:22,321 No a alguien como Joe y sus limitaciones financieras. 481 00:30:22,404 --> 00:30:23,447 Eso no es justo. 482 00:30:24,406 --> 00:30:25,866 Nadie me paga por ser justa. 483 00:30:28,160 --> 00:30:30,829 ¿Vamos a comer? Muero de hambre. 484 00:30:30,912 --> 00:30:32,622 Creo que mejor no. 485 00:30:34,207 --> 00:30:36,960 Debería ir a casa. Me alegra que te sientas mejor. 486 00:30:54,895 --> 00:30:56,688 No. Ahora no. 487 00:30:57,272 --> 00:30:58,523 Bien, Beck. 488 00:30:59,149 --> 00:31:01,443 Hola. ¿Cómo está la paciente? 489 00:31:01,526 --> 00:31:04,029 Mejor. Gracias por llevarnos. 490 00:31:04,112 --> 00:31:06,239 El médico dijo que hicimos bien en ir. 491 00:31:06,990 --> 00:31:08,283 ¿Sí? 492 00:31:08,867 --> 00:31:13,789 ¿Por qué no vienes a casa? ¿Podemos seguir en lo que estábamos? 493 00:31:13,872 --> 00:31:15,040 ¿Qué hay de Peach? 494 00:31:15,123 --> 00:31:16,208 ¿Qué pasa con ella? 495 00:31:16,291 --> 00:31:17,542 ¿Dónde está? 496 00:31:17,626 --> 00:31:19,961 En Indochine, es su comida consuelo. 497 00:31:21,880 --> 00:31:25,759 Perfecto. Peach traga róbalo chileno al vapor por su escuálida garganta, 498 00:31:25,842 --> 00:31:27,344 y a mí me van a descubrir. 499 00:31:27,427 --> 00:31:29,638 ¿Qué opinas? 500 00:31:29,721 --> 00:31:31,556 Creo que te quejas de no poder escribir, 501 00:31:31,640 --> 00:31:33,975 pero luego dejas todo por una emergencia médica. 502 00:31:34,059 --> 00:31:36,436 Que muchos creen que tiene origen psicológico. 503 00:31:36,520 --> 00:31:40,023 Me refería a que vinieras. 504 00:31:41,024 --> 00:31:42,943 Me encantaría poder, 505 00:31:43,026 --> 00:31:46,071 pero estoy muy ocupado. Debería cortar. 506 00:31:46,154 --> 00:31:48,198 Sé que Peach llegó en mal momento, 507 00:31:48,281 --> 00:31:50,700 pero no estaba escribiendo cuando llegó, exactamente. 508 00:31:50,784 --> 00:31:53,578 - Lo sé. - Consejo profesional del día. 509 00:31:53,662 --> 00:31:55,914 Filtra las llamadas cuando estás por quemar un cadáver, 510 00:31:55,997 --> 00:31:58,708 porque resulta que se te escapan cosas que no querías decir. 511 00:31:59,418 --> 00:32:02,295 ...pero, me estás dando señales confusas. 512 00:32:02,379 --> 00:32:03,630 ¿Qué quieres decir? 513 00:32:04,464 --> 00:32:07,050 Intento hacer lo que quieres, pero no sé qué es. 514 00:32:07,134 --> 00:32:09,386 Te armo la cama, me quedo contigo en ella, 515 00:32:09,469 --> 00:32:10,470 te llevo una cuadra 516 00:32:10,554 --> 00:32:11,721 porque tu amiga lo pide, y no muy... 517 00:32:11,805 --> 00:32:13,014 En serio, Joe, cállate. 518 00:32:13,098 --> 00:32:14,933 Lo siento. Me tengo que ir. 519 00:32:17,102 --> 00:32:18,145 Pero... 520 00:32:20,981 --> 00:32:22,274 ¡Hola! ¿Qué tal? 521 00:32:22,357 --> 00:32:24,901 Bien. Vaya fogata. 522 00:32:26,570 --> 00:32:29,197 Sí. ¿Qué puedo decir? Exageré un poco. 523 00:32:29,281 --> 00:32:32,033 Pueden unirse, si quieren. 524 00:32:32,117 --> 00:32:33,702 Por favor, digan que no. 525 00:32:33,785 --> 00:32:35,454 Sería genial. 526 00:32:37,664 --> 00:32:41,918 Pero debemos volver al auto antes de que oscurezca más. Buena suerte. 527 00:32:42,669 --> 00:32:44,713 - Buenas noches. - Igualmente. 528 00:32:50,510 --> 00:32:54,890 Creo en el amor a primera vista. Lo tuve contigo, Beck. 529 00:32:55,474 --> 00:32:59,603 Y tal vez, solo tal vez, lo destruí igual de rápido 530 00:32:59,686 --> 00:33:01,480 en una sola llamada. 531 00:33:03,899 --> 00:33:05,692 ¿Todo esto fue por nada? 532 00:33:09,696 --> 00:33:12,741 ¿Cómo describir la alegría del rey y la reina 533 00:33:12,824 --> 00:33:14,409 cuando vieron a su hija...? 534 00:33:15,994 --> 00:33:17,496 Te estuve llamando, Beck. 535 00:33:18,079 --> 00:33:20,290 Pero me manda directo al correo de voz. 536 00:33:20,373 --> 00:33:22,292 La peor frase del idioma. 537 00:33:22,876 --> 00:33:25,003 Me pregunto cómo habrían sido nuestros hijos. 538 00:33:25,504 --> 00:33:27,464 Habrían crecido leyendo, no pegados a iPads. 539 00:33:27,547 --> 00:33:28,924 Definitivamente, no les habíamos puesto 540 00:33:29,007 --> 00:33:31,885 nombres como Gulliver, Blaze o Mysti con I. 541 00:33:31,968 --> 00:33:34,679 Habríamos sido geniales. Juntos. 542 00:33:36,306 --> 00:33:38,099 No debía terminar así. 543 00:33:38,892 --> 00:33:40,268 Llámame, Beck. 544 00:33:41,478 --> 00:33:42,479 El fin. 545 00:33:54,699 --> 00:33:57,619 No lo digo por adularte, ni nada, 546 00:33:57,702 --> 00:34:02,916 pero tu forma de escribir me hace pensar que Raymond Carver reencarnó. 547 00:34:02,999 --> 00:34:05,293 Qué amable, Tomas. 548 00:34:05,377 --> 00:34:08,255 Nací en 1988, el año en que él murió, 549 00:34:08,338 --> 00:34:11,716 es raro, pero no eres el primero que lo dice. 550 00:34:11,800 --> 00:34:15,262 Otra vez, gran trabajo, Blythe. Me emociona ver qué sigue. 551 00:34:15,345 --> 00:34:18,515 Beck, no te esperábamos. No enviaste tus páginas. 552 00:34:18,598 --> 00:34:22,477 Lo sé. Lo siento. Lamento llegar tarde, es solo... 553 00:34:23,311 --> 00:34:25,772 Las escribí, pero eran superemotivas. 554 00:34:25,855 --> 00:34:29,317 Las rompí y empecé de nuevo, perdí la noción del tiempo. 555 00:34:30,485 --> 00:34:34,698 Pero esto sí me refleja a mí y lo que quiero decir. 556 00:34:36,575 --> 00:34:38,827 Es solo una página, pero... 557 00:34:38,910 --> 00:34:40,745 No alcanza para una crítica. 558 00:34:41,329 --> 00:34:45,917 ¿Debemos leerlo ahora? ¿Frente a ti? Eso es raro. 559 00:34:46,001 --> 00:34:47,252 Si es así, te advierto 560 00:34:47,335 --> 00:34:50,755 que tengo autismo facial, no puedo esconder lo que pienso. 561 00:34:51,715 --> 00:34:54,718 Pasemos tu crítica para otro momento. 562 00:35:19,159 --> 00:35:20,118 ¿Beck? 563 00:35:23,538 --> 00:35:24,456 Hola. 564 00:35:26,875 --> 00:35:29,085 Odio admitirlo, pero tenías razón. 565 00:35:29,169 --> 00:35:30,295 Un poco. 566 00:35:30,920 --> 00:35:34,674 Haré lo que sea por mis amigas. ¿Me escondo detrás de ellas? Sí. 567 00:35:34,758 --> 00:35:37,010 ¿Las uso como excusa para no escribir? 568 00:35:37,510 --> 00:35:40,680 La verdad, usaría cualquier excusa para no escribir porque... 569 00:35:41,348 --> 00:35:43,683 Temo fracasar. 570 00:35:43,767 --> 00:35:47,437 Estoy a una página terrible de confirmar que soy la peor escritora. 571 00:35:48,021 --> 00:35:51,066 Dicho todo eso, si yo envío señales confusas, 572 00:35:51,149 --> 00:35:54,778 es porque no sé quién soy. 573 00:35:54,861 --> 00:35:57,405 ¿Cómo se supone que sepa qué quiero? 574 00:35:57,489 --> 00:36:02,577 Sé que sueno supertonta, milenial. 575 00:36:02,661 --> 00:36:04,371 No digas nada. 576 00:36:05,038 --> 00:36:07,040 En este momento, lo eres todo. 577 00:36:07,123 --> 00:36:12,545 Y sucede esto. Si tú sabes quién eres, no lo compartes. 578 00:36:12,629 --> 00:36:17,384 Eres un tipo amable, dices que soy "extraordinaria", 579 00:36:17,467 --> 00:36:19,803 eres sensible, dices que escriba sobre lo que me conmueve, 580 00:36:19,886 --> 00:36:23,598 pero luego intentas hacerme sexo oral en una mueblería. 581 00:36:23,682 --> 00:36:25,642 Si no te conociera, diría que escondes algo. 582 00:36:27,227 --> 00:36:29,813 Por Dios, ¿por qué tienes una manta? 583 00:36:32,982 --> 00:36:35,860 Nunca vi tu casa, 584 00:36:36,444 --> 00:36:38,905 y nunca hablas de tus amigos. 585 00:36:38,988 --> 00:36:40,365 ¿Quién eres? 586 00:36:44,035 --> 00:36:45,453 Bien, eso fue demasiado. 587 00:36:46,705 --> 00:36:48,331 Sonó mejor en mi cabeza. 588 00:36:48,415 --> 00:36:49,749 Quiero mostrate algo. 589 00:36:58,049 --> 00:37:00,385 ¿Quieres conocerme, Beck? 590 00:37:05,557 --> 00:37:08,059 Te mostraré quién soy exactamente. 591 00:37:26,953 --> 00:37:28,913 Aquí guardamos los libros más raros. 592 00:37:30,039 --> 00:37:32,709 Los coleccionables. Las primeras ediciones. 593 00:37:39,007 --> 00:37:43,094 Es papel, tela, cuero, pegamento. Todo es vulnerable. 594 00:37:44,429 --> 00:37:47,891 Sensible a la luz, la humedad y la temperatura. 595 00:37:51,770 --> 00:37:55,732 Por eso deben estar aquí. 596 00:37:57,901 --> 00:37:59,319 Para protegerlos. 597 00:38:01,946 --> 00:38:05,450 Puedo llevarte a mi apartamento. Cuando quieras. 598 00:38:09,788 --> 00:38:12,540 Quiero que conozcas a mis amigos. Pero este... 599 00:38:15,960 --> 00:38:20,465 ...este es el lugar más importante del mundo para mí. 600 00:38:22,091 --> 00:38:23,551 Aunque suene raro. 601 00:38:25,929 --> 00:38:29,766 Estos libros están más vivos, 602 00:38:29,849 --> 00:38:35,063 valen más que la mayoría de la gente que conozco. 603 00:38:37,899 --> 00:38:39,943 ¿Quieres saber quién soy? Soy esto. 604 00:38:57,335 --> 00:38:58,878 ELIMINAR CUENTA 605 00:38:58,962 --> 00:39:00,004 SU CUENTA HA SIDO ELIMINADA EXITOSAMENTE 606 00:39:03,883 --> 00:39:04,759 Aquí estás. 607 00:39:05,635 --> 00:39:08,513 Listo. Estoy oficialmente fuera de Tinder. 608 00:39:09,848 --> 00:39:11,558 - Bravo. - Solo... 609 00:39:11,641 --> 00:39:13,476 Siento que es un buen paso. 610 00:39:13,560 --> 00:39:15,728 Es bueno para mí. 611 00:39:16,521 --> 00:39:18,356 Joe es bueno para mí. 612 00:39:18,439 --> 00:39:19,983 Lo que necesites, Becks. 613 00:39:22,151 --> 00:39:24,821 Sinceramente, y lo digo en serio... 614 00:39:24,904 --> 00:39:28,700 Tal vez la vida simple no sea tan mala. Tal vez sea lo que necesites. 615 00:39:29,450 --> 00:39:30,702 Tal vez debería buscar algo así. 616 00:39:30,785 --> 00:39:33,538 Joe no es simple. Es diferente. 617 00:39:34,831 --> 00:39:36,124 Complicado. 618 00:39:37,292 --> 00:39:40,378 Qué curioso. Falta un libro. 619 00:39:41,379 --> 00:39:43,464 ¿En serio? ¿Cuál? 620 00:39:44,257 --> 00:39:47,260 Ozma de Oz. Estaba justo aquí. 621 00:39:47,844 --> 00:39:49,888 Joe lo estaba viendo en mi fiesta. 622 00:39:49,971 --> 00:39:51,139 Seguro que aparecerá. 623 00:40:03,526 --> 00:40:04,944 Borraste Tinder. 624 00:40:05,028 --> 00:40:08,031 Me llamaste y me invitaste a verte. 625 00:40:08,781 --> 00:40:12,577 Mi fe en nuestra épica historia de amor está oficialmente restaurada. 626 00:40:14,370 --> 00:40:16,539 Lo siento, Joe. Fui un estúpido. 627 00:40:16,623 --> 00:40:20,501 Dejé tu lista sobre mi cama, y Ron la encontró. Lo siento. 628 00:40:20,585 --> 00:40:22,670 No eres estúpido. No es tu culpa. 629 00:40:22,754 --> 00:40:24,589 Intenté explicarlo, pero... 630 00:40:24,672 --> 00:40:26,466 No es tu culpa. 631 00:40:29,260 --> 00:40:30,637 Los tipos como Ron son bravucones. 632 00:40:31,638 --> 00:40:33,264 Solo debemos estar un paso delante. 633 00:40:35,058 --> 00:40:38,061 Como los mosqueteros. Siempre delante del Cardenal, ¿sí? 634 00:40:40,355 --> 00:40:41,606 "Uno para todos". 635 00:40:42,190 --> 00:40:43,358 "Todos para uno". 636 00:40:45,318 --> 00:40:46,611 ¡Paco! 637 00:40:47,487 --> 00:40:48,738 Entra. 638 00:40:50,198 --> 00:40:52,033 Desde aquí huelo el bourbon. 639 00:40:53,910 --> 00:40:56,537 Te dije que dejes al chico en paz. 640 00:40:57,830 --> 00:41:00,833 Engañaste a la policía con tu jardín de tomates. 641 00:41:00,917 --> 00:41:02,251 Pero tengo razón. 642 00:41:03,211 --> 00:41:04,796 Hay algo malo en ti. 643 00:41:06,673 --> 00:41:08,383 Lo veo en tus ojos. 644 00:41:19,102 --> 00:41:21,312 Archiva eso en "problemas futuros". 645 00:41:23,022 --> 00:41:23,982 Porque esta noche... 646 00:41:25,024 --> 00:41:28,361 Esta noche te mostraré que soy el indicado. 647 00:41:41,416 --> 00:41:42,500 Puedes hacer panqueques después. 648 00:42:26,544 --> 00:42:27,670 ¿Acabas de...?