1
00:00:09,076 --> 00:00:10,970
Tidligere i Du...
2
00:00:10,994 --> 00:00:14,599
Din gamle mobil, som jeg har,
er stadig forbundet til skyen.
3
00:00:14,623 --> 00:00:17,644
Så jeg er stadig logget ind på dig.
4
00:00:17,668 --> 00:00:18,645
Jeg er digter.
5
00:00:18,669 --> 00:00:20,230
- Gå ned fra scenen.
- Slut nu af.
6
00:00:20,254 --> 00:00:23,566
Flyttede du også hertil for
at blive til noget? Det går skidt for mig.
7
00:00:23,590 --> 00:00:25,402
Synes du, jeg er almindelig?
8
00:00:25,426 --> 00:00:28,947
Almindelige mennesker
bekymrer sig ikke om at være almindelige.
9
00:00:28,971 --> 00:00:30,990
- Dejligt at se dig, skat.
- I lige måde, far.
10
00:00:31,014 --> 00:00:33,410
Stofmisbrugerdelen var sand,
men han er ikke død.
11
00:00:33,434 --> 00:00:36,579
Han er her. Han lever.
Det kunne hjælpe at skrive om ham.
12
00:00:36,603 --> 00:00:38,722
Benji var gift.
13
00:00:39,565 --> 00:00:41,292
Han havde peanutallergi.
14
00:00:41,316 --> 00:00:44,311
Så dør Benji alligevel som en ærlig mand.
15
00:00:46,113 --> 00:00:48,842
- Det er forkert at råbe.
- Det gør voksne hele tiden.
16
00:00:48,866 --> 00:00:50,260
Voksne er røvhuller.
17
00:00:50,284 --> 00:00:52,679
Jeg bad ham holde sig væk.
18
00:00:52,703 --> 00:00:53,972
Han virker forsømt.
19
00:00:53,996 --> 00:00:55,640
- Det var dråben! Jeg...
- Så.
20
00:00:55,664 --> 00:00:57,574
Det er en fin samling.
21
00:00:58,834 --> 00:01:01,771
Sjovt. Her mangler en bog.
Joe kiggede på den.
22
00:01:01,795 --> 00:01:04,774
Jeg har aldrig villet beholde bogen.
23
00:01:04,798 --> 00:01:06,818
Hvis Peach stadig har et problem...
24
00:01:06,842 --> 00:01:09,336
Jeg vil ikke tillade,
at hun kommer imellem os.
25
00:01:17,603 --> 00:01:20,847
Godmorgen. Det er mit yndlingstidspunkt
på dagen.
26
00:01:21,231 --> 00:01:22,766
Når vi bare er os to.
27
00:01:29,072 --> 00:01:30,982
Kiggede du på mig?
28
00:01:37,915 --> 00:01:39,658
Din klamme fyr.
29
00:01:43,754 --> 00:01:47,483
Jeg elsker vores rutine.
Altid den samme, men aldrig gammel.
30
00:01:47,507 --> 00:01:51,294
Sex. Bad. Mere sex.
31
00:01:51,678 --> 00:01:55,090
Morgenmad. Avocado med salt, bacon.
Hver dag.
32
00:01:57,017 --> 00:01:59,120
Din far var ikke konsistent,
og du kommer dig stadig.
33
00:01:59,144 --> 00:02:00,497
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
34
00:02:00,521 --> 00:02:01,727
Med min hjælp.
35
00:02:03,482 --> 00:02:05,460
Gør det noget, jeg arbejder videre?
36
00:02:05,484 --> 00:02:08,478
Spis. Arbejd. Jeg lægger tøj sammen.
37
00:02:08,862 --> 00:02:11,007
Jeg ordner tilmed dit vasketøj.
38
00:02:11,031 --> 00:02:13,734
Jeg hjælper dig med
at fokusere på arbejdet.
39
00:02:14,117 --> 00:02:16,554
Og nu hvor vores morgener er hellige,
40
00:02:16,578 --> 00:02:18,196
så skriver du faktisk.
41
00:02:18,789 --> 00:02:20,198
Du distraheres ikke.
42
00:02:21,166 --> 00:02:22,576
For det meste.
43
00:02:24,086 --> 00:02:25,954
Ron og Claudia igen?
44
00:02:26,463 --> 00:02:28,858
Hvis opvasken blev taget,
45
00:02:28,882 --> 00:02:32,127
så ville jeg ikke
vælte ind i en stak tallerkener.
46
00:02:32,844 --> 00:02:34,155
Kan du ikke sige noget?
47
00:02:34,179 --> 00:02:36,548
Jeg blander mig helst ikke.
48
00:02:36,932 --> 00:02:40,677
Det burde du måske. Jeg må til time.
49
00:02:42,980 --> 00:02:45,056
Det værste ved vores morgener?
50
00:02:45,357 --> 00:02:47,309
De slutter.
51
00:02:48,235 --> 00:02:52,131
Jeg tilbringer min tid med,
at tælle ned til næste gang vi ses.
52
00:02:52,155 --> 00:02:53,983
Du lærer mig at være mere tålmodig.
53
00:02:55,075 --> 00:02:58,221
Og jeg har brug for hjælp
i forhold til dine venner.
54
00:02:58,245 --> 00:03:00,640
Vi deler vores aftener med dine venner
55
00:03:00,664 --> 00:03:03,366
og ser tv som The Bachelor.
56
00:03:03,917 --> 00:03:07,021
Hvordan kan kvinder
med respekt for sig selv tolerere det?
57
00:03:07,045 --> 00:03:09,440
Jeg føler mig som den eneste feminist.
58
00:03:09,464 --> 00:03:12,568
Enten er det en brazilian
eller en ordentlig dusk.
59
00:03:12,592 --> 00:03:16,155
Og det er:
"Hør, min elskovsgrotte er perfekt."
60
00:03:16,179 --> 00:03:19,158
Mød mig lige halvvejs, dame.
Det er jo vanvittigt.
61
00:03:19,182 --> 00:03:20,592
Vildt sjovt.
62
00:03:20,976 --> 00:03:23,053
De er kedeligere i virkeligheden.
63
00:03:23,687 --> 00:03:27,625
Lynn er en mørk hule, hvor samtaler dør.
64
00:03:27,649 --> 00:03:28,710
Vildt sjovt.
65
00:03:28,734 --> 00:03:32,463
Den smule personlighed hun har,
aktiveres kun af pigecocktails,
66
00:03:32,487 --> 00:03:35,008
og derfor drikker hun altid.
67
00:03:35,032 --> 00:03:37,719
Annika har besluttet,
at jeg er fantastisk,
68
00:03:37,743 --> 00:03:39,595
men at gå på Joes hold, er seneste træk
69
00:03:39,619 --> 00:03:41,598
i hendes kolde krig med Kællingen.
70
00:03:41,622 --> 00:03:43,808
Skide Peach Salinger.
71
00:03:43,832 --> 00:03:46,936
- Jeg håber ikke, I morer jer uden mig.
- Jo.
72
00:03:46,960 --> 00:03:49,606
Gudskelov for dit store bryst.
73
00:03:49,630 --> 00:03:53,401
Ellers ville du spilde guacamole på tæppet
fra Himalaya, som jeg har givet Beck.
74
00:03:53,425 --> 00:03:56,195
Så starter den evige snak om mad.
75
00:03:56,219 --> 00:03:59,866
Peach går til Annikas krop,
Annika viser sine varer frem for Peach,
76
00:03:59,890 --> 00:04:03,635
hvilket klart er en
bedre forsvarsmekanisme end at stortude.
77
00:04:04,061 --> 00:04:05,887
Jeg finder noget papir.
78
00:04:06,938 --> 00:04:08,791
Vent. Jeg skal have mere.
79
00:04:08,815 --> 00:04:10,710
Nej. Jeg tager mig af det.
80
00:04:10,734 --> 00:04:12,602
Jeg vil gerne have selskab.
81
00:04:16,239 --> 00:04:19,260
Det er langt sjovere
end en klassisk pigeaften.
82
00:04:19,284 --> 00:04:21,262
Da det kun var os piger.
83
00:04:21,286 --> 00:04:23,056
Peach er ude efter mig.
84
00:04:23,080 --> 00:04:25,350
Jeg skulle nok ikke have stjålet Oz.
85
00:04:25,374 --> 00:04:27,202
Eller ikke have afleveret den igen.
86
00:04:27,709 --> 00:04:29,103
Men det er fortid.
87
00:04:29,127 --> 00:04:30,813
Hvis jeg er den perfekte kæreste,
88
00:04:30,837 --> 00:04:34,541
så vil det gå op for dig,
at livet er bedre væk fra dette.
89
00:04:34,925 --> 00:04:38,738
Jeg overvejede
at tynde ud mit bibliotek, Joseph,
90
00:04:38,762 --> 00:04:42,132
og jeg ville høre eksperten.
Hvad en bog som denne er værd?
91
00:04:42,683 --> 00:04:44,077
Hun prøver stadig
92
00:04:44,101 --> 00:04:46,162
at finde ud af, om jeg ville stjæle den.
93
00:04:46,353 --> 00:04:51,182
Den er trykt hos Reilly & Britton.
En original. En sjældenhed.
94
00:04:53,443 --> 00:04:55,046
Jeg må hellere skynde mig.
95
00:04:55,070 --> 00:04:58,007
Før en desperat person
prøver at stjæle den.
96
00:04:58,031 --> 00:05:00,510
Det værste ville være
ikke at værdsætte den.
97
00:05:00,534 --> 00:05:03,137
Hvis jeg var dig, ville jeg beholde den.
98
00:05:03,161 --> 00:05:05,697
Men hvad ved jeg?
Jeg arbejder kun i en boghandel.
99
00:05:10,127 --> 00:05:12,271
Jeg prøver virkelig, Beck.
100
00:05:12,295 --> 00:05:15,540
Men dine venner får det værste frem i mig.
101
00:05:24,433 --> 00:05:27,385
Og så har Rastiche lært mig dette.
102
00:05:29,312 --> 00:05:32,390
- D-mol. Gåsehud, mand.
- Er det D-mol?
103
00:05:33,191 --> 00:05:34,684
Hej, Joe!
104
00:05:35,360 --> 00:05:37,938
Dette sted er...
105
00:05:39,322 --> 00:05:40,258
...lurvet.
106
00:05:40,282 --> 00:05:43,010
Hej!
107
00:05:43,034 --> 00:05:44,887
Annika, hvad bringer dig herhen?
108
00:05:44,911 --> 00:05:50,659
Jeres hjemmeside og hvor kedelig den er.
109
00:05:51,168 --> 00:05:55,246
Har du lavet den i Myspace?
110
00:05:55,630 --> 00:05:58,359
Jeg har sagt til Joe, vi bør modernisere.
111
00:05:58,383 --> 00:06:00,903
Jeg har 3,6 millioner følgere.
112
00:06:00,927 --> 00:06:03,030
Jeg får 12.000 likes for et selfie,
113
00:06:03,054 --> 00:06:08,843
men jeg hjælper gerne Mooneys gratis,
fordi jeg har et fandens stort hjerte.
114
00:06:11,438 --> 00:06:12,722
Lad os gøre det.
115
00:06:14,149 --> 00:06:17,670
Hvis du har brug for autentisk lyd af
russisk folkemusik...
116
00:06:17,694 --> 00:06:20,438
Tak. Jeg klarer den.
117
00:06:24,659 --> 00:06:30,933
Kloge tøser får hjernegymnastik
hos Mooneys. Hashtag, velforsynet.
118
00:06:30,957 --> 00:06:34,270
Hvis du gerne vil være influencer,
119
00:06:34,294 --> 00:06:38,191
specifikt, kropspositiv Insta-berømthed,
så skal du være skamløs.
120
00:06:38,215 --> 00:06:40,318
Annika bruger sine former.
121
00:06:40,342 --> 00:06:42,778
Inspirerer kvinder, tænder herrerne.
122
00:06:42,802 --> 00:06:43,905
Godt for alle.
123
00:06:43,929 --> 00:06:46,532
Det ville være positivt,
hvis ikke det var et oprør mod,
124
00:06:46,556 --> 00:06:50,203
at være Peachs, citat:
"tykke veninde fra skolen."
125
00:06:50,227 --> 00:06:51,544
1.g
OPDATERET: 6 ÅR SIDEN
126
00:06:53,271 --> 00:06:57,335
Og hvad er dette?
Tak, Annikas private Facebook.
127
00:06:57,359 --> 00:06:59,504
Hej, næseoperation.
128
00:06:59,528 --> 00:07:03,299
Og så ved jeg,
hvordan jeg skal takke Annika.
129
00:07:03,323 --> 00:07:06,969
Hvorfor er dette ikke på din Insta?
130
00:07:06,993 --> 00:07:09,487
Fordi det er skrækkeligt?
131
00:07:09,871 --> 00:07:12,824
Jeg ligner en sød nørd, men Peach...
132
00:07:14,584 --> 00:07:19,414
Godt hun ikke er på Facebook.
Det er sødt, ikke?
133
00:07:22,008 --> 00:07:24,362
Spørger du altid Peach, før du poster?
134
00:07:24,386 --> 00:07:25,592
Overhovedet ikke.
135
00:07:27,639 --> 00:07:30,409
Du har ret.
Det er et ultimativt tilbageblik.
136
00:07:30,433 --> 00:07:33,094
Der skal bare en god tekst til.
137
00:07:33,687 --> 00:07:38,141
Hvad med:
"Tøser, hvor vi er mest os selv"?
138
00:07:38,650 --> 00:07:39,893
Joe,
139
00:07:40,527 --> 00:07:43,464
det er, som om du er i mit hoved.
140
00:07:43,488 --> 00:07:46,024
Nej, jeg kender bare hendes publikum.
141
00:07:47,409 --> 00:07:49,595
Team Joe, et point. Peach, nul.
142
00:07:49,619 --> 00:07:52,363
Du ville være stolt. Jeg er en god ven.
143
00:07:56,751 --> 00:08:00,189
Du ville tale med mig, Allison.
144
00:08:00,213 --> 00:08:01,706
Guinevere. Sid ned.
145
00:08:03,758 --> 00:08:07,670
Jeg forstår godt, der er visse ting,
der er svære at skrive om.
146
00:08:08,221 --> 00:08:11,132
Familien står som regel øverst
på den liste.
147
00:08:12,225 --> 00:08:14,495
- Jeg er glad for, du gjorde det.
- Tak.
148
00:08:14,519 --> 00:08:16,539
Min litteraturagents assistent
blev forfremmet,
149
00:08:16,563 --> 00:08:19,250
og jeg kan måske skaffe dig nogle jobs.
150
00:08:19,274 --> 00:08:21,460
Personlige noveller, anmeldelser...
151
00:08:21,484 --> 00:08:25,590
Jeg er klar! Tak, Allison.
152
00:08:25,614 --> 00:08:28,483
- Du får hendes kontaktinformationer.
- Okay!
153
00:08:30,368 --> 00:08:31,861
Og Beck?
154
00:08:32,329 --> 00:08:35,240
Jeg var ked af at læse, at din far døde.
155
00:08:43,214 --> 00:08:46,652
Peach ville have dig med i byen.
156
00:08:46,676 --> 00:08:50,964
Men du valgte mig.
Joe, to point. Peach, nul og niks.
157
00:08:53,600 --> 00:08:56,454
Du er vist lidt for pæn til sushi.
158
00:08:56,478 --> 00:08:59,806
Du er ikke pæn nok
til den fejring, jeg har planlagt.
159
00:09:02,609 --> 00:09:04,894
Temaet er Fitzgerald og Zelda.
160
00:09:06,279 --> 00:09:10,024
- Hvem af os er Zelda?
- Mig, selvfølgelig.
161
00:09:11,743 --> 00:09:13,512
Vi starter ved Palm Court,
162
00:09:13,536 --> 00:09:17,350
hvor vores litteraturpar
dansede i pladsens springvand.
163
00:09:17,374 --> 00:09:19,450
Og en burger koster 30 dollars.
164
00:09:20,710 --> 00:09:22,745
Du bør se mere jazz-agtig ud.
165
00:09:24,172 --> 00:09:27,735
Vi skal sidde i den boks,
hvor F. Scott fandt på Gatsby.
166
00:09:27,759 --> 00:09:28,986
Det virker falsk.
167
00:09:29,010 --> 00:09:31,948
Når vi har svinet
gedeostekagen til 50 dollars,
168
00:09:31,972 --> 00:09:33,491
kommer en hestevogn
169
00:09:33,515 --> 00:09:35,493
- og kører os til en klub...
- Vildt.
170
00:09:35,517 --> 00:09:40,555
...hvor Zelda dansede hele natten.
171
00:09:41,314 --> 00:09:44,642
Det er underligt. Annika ringer aldrig.
172
00:09:47,821 --> 00:09:49,027
Hej Annika.
173
00:09:49,864 --> 00:09:51,070
Hvad er der?
174
00:09:53,368 --> 00:09:54,903
Hvilken video?
175
00:09:57,122 --> 00:09:59,282
Det tegner ikke godt.
176
00:10:02,085 --> 00:10:03,620
Klik på min profil.
177
00:10:04,129 --> 00:10:07,692
Der er sorte fyre...
178
00:10:07,716 --> 00:10:10,611
De ser mig, og så siger de:
"Wauw, tøs." Du ved?
179
00:10:10,635 --> 00:10:15,715
Hvor er de hvide fyre,
der vil have en pige med en stor røv?
180
00:10:16,099 --> 00:10:19,453
Et anonymt post. Hold da op.
181
00:10:19,477 --> 00:10:23,082
Det ser gammelt ud,
men hverdagsracisme går aldrig af mode.
182
00:10:23,106 --> 00:10:26,419
Og internettet vender sig mod Annika
på rekordtid.
183
00:10:26,443 --> 00:10:28,561
Selvfølgelig kommer jeg.
184
00:10:29,070 --> 00:10:32,174
Men timingen, Beck.
En video fra college? I dag?
185
00:10:32,198 --> 00:10:34,468
Et modsvar mod at Annika gik imod Peach?
186
00:10:34,492 --> 00:10:36,236
Se nu forbindelsen.
187
00:10:36,619 --> 00:10:40,323
- Jeg må gå. Annika har en...
- Okay. Hjælp din ven.
188
00:10:41,124 --> 00:10:42,893
Hjælp hende af med Peach.
189
00:10:42,917 --> 00:10:45,328
- Jeg skriver i morgen.
- Okay.
190
00:10:45,712 --> 00:10:49,859
Jeg begik en fejl.
Jeg undervurderede Peach. Hendes ondskab.
191
00:10:49,883 --> 00:10:52,293
I dag, Annika. Det kan blive dig. Os.
192
00:10:52,927 --> 00:10:55,156
Jeg kan nok ikke overbevise dig om,
193
00:10:55,180 --> 00:10:58,576
at din bedste ven kan ødelægge
dig så let som ingenting,
194
00:10:58,600 --> 00:11:01,386
men jeg vil forsøge.
195
00:11:05,398 --> 00:11:08,544
Jeg ser dig ikke denne morgen.
Men jeg må gøre dette.
196
00:11:08,568 --> 00:11:11,005
Jeg er nu løber.
197
00:11:11,029 --> 00:11:14,175
Indtil i går forsøgte jeg at undgå Peach.
198
00:11:14,199 --> 00:11:15,634
Men du ved, hvad man siger.
199
00:11:15,658 --> 00:11:18,444
Hold dine venner tæt
og dine fjender tættere.
200
00:11:19,078 --> 00:11:22,490
Du mister dine fjender,
fordi du er så skide langsom.
201
00:11:23,541 --> 00:11:25,144
Hvorfor gør min nyre ondt?
202
00:11:25,168 --> 00:11:28,371
Det er tortur,
men jeg må vide, hvad vi kæmper mod.
203
00:11:28,671 --> 00:11:30,832
Jeg må forstå hende.
204
00:11:31,966 --> 00:11:36,363
Bevismateriale A. Peach starter dagen
med at straffe sin krop.
205
00:11:36,387 --> 00:11:40,049
Sadomasochist? Spiseforstyrrelse?
Det er ikke fastslået.
206
00:11:40,350 --> 00:11:43,553
Bevismateriale B.
Peach er hadet på arbejdet.
207
00:11:44,103 --> 00:11:48,000
Jayden, de Jacobsen-stole, du har bestilt,
er kopier.
208
00:11:48,024 --> 00:11:50,085
Og informationen om Vanderbilt-huset
209
00:11:50,109 --> 00:11:52,520
skulle være på mit kontor kl. 07.00.
210
00:11:52,821 --> 00:11:53,881
Kl. er 06.50.
211
00:11:53,905 --> 00:11:56,383
Forkælet? Nepotisme? Jeg nærmer mig.
212
00:11:56,407 --> 00:11:58,901
Hun går ingen steder uden den bærbare.
213
00:11:59,577 --> 00:12:01,529
Hvis jeg kunne se på den.
214
00:12:01,955 --> 00:12:04,099
Bevismateriale C i touren i Peachs psyke.
215
00:12:04,123 --> 00:12:05,267
INDRETNINGSARKITEKT
216
00:12:05,291 --> 00:12:06,685
Klodset? Forrykt?
217
00:12:06,709 --> 00:12:08,521
Hvis dette vidner om Peachs fantasi,
218
00:12:08,545 --> 00:12:10,872
så er hun sikkert fuld af rædsler.
219
00:12:13,258 --> 00:12:14,610
Jeg har din telefon.
220
00:12:14,634 --> 00:12:15,528
PEACH
KOMMER OP.
221
00:12:15,552 --> 00:12:17,795
Så jeg ved, når hun kommer.
222
00:12:24,018 --> 00:12:28,848
- Hej. Er Joseph her?
- Ja, han arbejder et sted.
223
00:12:29,691 --> 00:12:31,309
Godmorgen, Joseph.
224
00:12:33,403 --> 00:12:35,422
Hvad er de store nyheder?
225
00:12:35,446 --> 00:12:37,466
Jeg ville ikke være plat
226
00:12:37,490 --> 00:12:39,969
og stjæle rampelyset fra Annika,
227
00:12:39,993 --> 00:12:44,489
men min professor vil finde mig en agent.
228
00:12:45,373 --> 00:12:48,826
Det er utroligt
og en stor overraskelse, men...
229
00:12:49,544 --> 00:12:52,080
Pis! Jeg er så gal på mig selv.
230
00:12:52,463 --> 00:12:53,669
Hvad mener du?
231
00:12:54,757 --> 00:12:58,571
Med min familie og alt det,
så har jeg forbindelser til agenter.
232
00:12:58,595 --> 00:13:01,782
Så jeg ville ringe til en ven,
Roger Stevens.
233
00:13:01,806 --> 00:13:06,161
Roger Stevens?
Repræsenterer han ikke berømte forfattere?
234
00:13:06,185 --> 00:13:10,332
Mener du Pulitzer-vindere,
Booker Prize-finalister,
235
00:13:10,356 --> 00:13:12,459
67 % af Times bestseller-liste?
236
00:13:12,483 --> 00:13:16,088
Jo, Beck, Roger Stevens
har repræsenteret berømte forfattere,
237
00:13:16,112 --> 00:13:18,757
og det får en til at tænke:
238
00:13:18,781 --> 00:13:21,427
Hvorfor skulle han
hjælpe en MFA-studerende?
239
00:13:21,451 --> 00:13:23,929
Du kan skrive for magasiner.
240
00:13:23,953 --> 00:13:28,116
Det er ordentligt arbejde.
Ligesom det Annika laver.
241
00:13:28,917 --> 00:13:33,480
Men Roger sælger ikke artikler.
Han repræsenterer rigtige forfattere.
242
00:13:33,504 --> 00:13:36,290
Så det kommer an på, hvem du vil være.
243
00:13:36,799 --> 00:13:39,236
Du må gerne introducere os for hinanden.
244
00:13:39,260 --> 00:13:41,363
Ja. Vi kender hinanden
245
00:13:41,387 --> 00:13:43,756
fra en Jøde-lejrskole, så...
246
00:13:46,184 --> 00:13:47,578
Ved du hvad?
247
00:13:47,602 --> 00:13:51,123
Joseph?
248
00:13:51,147 --> 00:13:52,583
Jeg vidste ikke, du var her. Hej.
249
00:13:52,607 --> 00:13:55,419
Du skal lukke i morgen aften
250
00:13:55,443 --> 00:13:56,587
til en privatfest.
251
00:13:56,611 --> 00:13:58,088
Det er helt perfekt.
252
00:13:58,112 --> 00:14:01,133
Roger er besat af det sørgelige
og rå New York.
253
00:14:01,157 --> 00:14:03,860
Jeg tager mig af alt, hvis bare du...
254
00:14:04,869 --> 00:14:07,056
Hvis du rydder lidt op.
255
00:14:07,080 --> 00:14:09,391
Mener du det? Du er fantastisk.
256
00:14:09,415 --> 00:14:10,783
- Selvfølgelig.
- Tak.
257
00:14:11,626 --> 00:14:13,244
Du skylder mig intet.
258
00:14:13,878 --> 00:14:15,496
Jeg gør det gerne.
259
00:14:17,006 --> 00:14:18,749
Men det gør du, Beck.
260
00:14:19,467 --> 00:14:21,904
Skal jeg håbe på, det går galt?
261
00:14:21,928 --> 00:14:24,338
Det er ikke kærlighed eller mig.
262
00:14:27,892 --> 00:14:29,552
Wuthering Heights, hvad?
263
00:14:36,567 --> 00:14:38,116
Omslaget er næsten perfekt...
264
00:14:38,861 --> 00:14:43,733
...til "Mindreårige: Retsforfølgelse
af umyndige i staten New York."
265
00:14:56,504 --> 00:14:58,915
Jeg hører, når Ron er fuld.
266
00:14:59,882 --> 00:15:03,503
Du ønsker muligheder,
der kan forsvares i retten.
267
00:15:03,845 --> 00:15:05,197
Måske har du lyst til
268
00:15:05,221 --> 00:15:06,198
at slå Ron.
269
00:15:06,222 --> 00:15:10,426
Vil du lægge dig imellem ham og din mor?
270
00:15:10,893 --> 00:15:12,887
Jeg ved, hvad der ville ske.
271
00:15:13,271 --> 00:15:15,582
I bedste fald skader du ham.
272
00:15:15,606 --> 00:15:17,668
I værste fald skader han dig.
273
00:15:17,692 --> 00:15:19,086
De ser det på skolen.
274
00:15:19,110 --> 00:15:22,730
Så kommer socialmyndighederne.
Og du har 30 minutter til at pakke.
275
00:15:23,114 --> 00:15:25,467
Så mister din mor forældremyndigheden.
276
00:15:25,491 --> 00:15:27,970
Så ryger du i pleje,
277
00:15:27,994 --> 00:15:28,887
indtil du er 18.
278
00:15:28,911 --> 00:15:31,656
Eller du flygter
og prøver at klare dig på gaden.
279
00:15:32,832 --> 00:15:35,284
Måske kan du det. Jeg kunne ikke.
280
00:15:54,437 --> 00:15:55,706
Læs den her.
281
00:15:55,730 --> 00:15:58,000
Greven af Monte Cristo.
Det er en Dumas-bog.
282
00:15:58,024 --> 00:15:59,335
Vi taler sammen bagefter.
283
00:15:59,359 --> 00:16:00,768
Hvad handler den om?
284
00:16:02,153 --> 00:16:03,646
Hævn.
285
00:16:04,155 --> 00:16:06,816
Men i særdeleshed om at leve med fjenden.
286
00:16:20,546 --> 00:16:22,941
Han giver Pulitzeren tilbage, og siger:
287
00:16:22,965 --> 00:16:26,544
"Jeg må stole på dig.
Jeg skrev den på syre."
288
00:16:31,724 --> 00:16:32,930
Hej.
289
00:16:33,184 --> 00:16:35,636
Jeg troede, det var afslappet.
290
00:16:36,354 --> 00:16:38,457
- Jeg introducerer dig.
- Vent.
291
00:16:38,481 --> 00:16:40,558
Jeg skal have en drink først.
292
00:16:48,866 --> 00:16:50,318
Vær ikke nervøs.
293
00:16:50,660 --> 00:16:51,762
Vær dig selv.
294
00:16:51,786 --> 00:16:53,806
Det kan jeg ikke.
295
00:16:53,830 --> 00:16:56,058
Den eneste grund til,
at en agent som Roger Stevens
296
00:16:56,082 --> 00:16:57,976
er interesseret i mine noveller,
297
00:16:58,000 --> 00:17:01,579
er min døde far, som faktisk lever.
298
00:17:02,338 --> 00:17:05,275
Så vær ikke dig selv.
Vær mere interessant.
299
00:17:05,299 --> 00:17:08,821
Halvdelen af de forfattere,
du har læst, fandt på personligheder.
300
00:17:08,845 --> 00:17:10,155
For eksempel
301
00:17:10,179 --> 00:17:13,132
er Fitzgerald-i-et-springvand-historien
lavet til turister.
302
00:17:13,933 --> 00:17:16,829
Så giv ham en version af Beck,
303
00:17:16,853 --> 00:17:20,874
der er skabt af det formidable,
kreative sind,
304
00:17:20,898 --> 00:17:23,184
som skrev de ord ned.
305
00:17:28,322 --> 00:17:30,050
Fitzgerald.
306
00:17:30,074 --> 00:17:32,026
Og Zelda.
307
00:17:39,709 --> 00:17:44,857
Dette er Guinevere Beck,
forfatteren jeg fortalte dig om.
308
00:17:44,881 --> 00:17:47,750
Lady, jeg er vild med det! Så gammeldags!
309
00:17:49,427 --> 00:17:52,171
Bare kald mig Beck. Jeg er ingen lady.
310
00:17:53,139 --> 00:17:56,467
Jeg tjekker punchen. Vi ses.
311
00:17:58,060 --> 00:18:00,080
Hvor længe har du kendt Peach?
312
00:18:00,104 --> 00:18:02,682
Siden Adderall. Hvad med dig?
313
00:18:03,733 --> 00:18:06,102
Da jeg begyndte at sælge Adderall.
314
00:18:09,780 --> 00:18:11,842
Det er svært ikke at glo, hvad?
315
00:18:11,866 --> 00:18:13,567
Roger ser godt ud.
316
00:18:13,951 --> 00:18:16,904
Bogbranchen er alligevel ikke så kedelig.
317
00:18:18,247 --> 00:18:19,725
Har Beck sagt, jeg løber?
318
00:18:19,749 --> 00:18:23,103
Sjovt. At være høj efter et løb
er bedre end sex.
319
00:18:23,127 --> 00:18:24,954
Og det kan vare længere for nogle.
320
00:18:25,630 --> 00:18:28,317
Touché, kælling.
321
00:18:28,341 --> 00:18:30,903
Jeg tror, folk der løber, hader sig selv.
322
00:18:30,927 --> 00:18:34,406
Nej. Det handler om musikken.
323
00:18:34,430 --> 00:18:37,826
Find den rette sang,
så bliver det hele meget lettere.
324
00:18:37,850 --> 00:18:39,074
Som med Roger og Beck.
325
00:18:41,479 --> 00:18:42,805
Må jeg være ærlig?
326
00:18:43,940 --> 00:18:46,267
Hun er heldig, hun har mig.
327
00:18:47,151 --> 00:18:49,270
Hun ved sjældent, hvad hun har brug for.
328
00:18:50,029 --> 00:18:51,647
Jeg er helt enig.
329
00:19:25,231 --> 00:19:28,001
Der er kodeord på. Det er for risikabelt.
330
00:19:28,025 --> 00:19:29,643
Peach er paranoid.
331
00:19:43,749 --> 00:19:47,688
Så det er menneskene,
der har skabt et væsen som Peach.
332
00:19:47,712 --> 00:19:51,248
Gud forbyde at håret sidder skævt
i lystklubben.
333
00:19:53,926 --> 00:19:55,132
Bingo.
334
00:19:55,886 --> 00:19:57,379
Dagbog.
335
00:19:59,932 --> 00:20:03,636
Maddagbog. Får neuroserne ingen ende?
336
00:20:05,104 --> 00:20:06,081
Hej.
337
00:20:06,105 --> 00:20:08,584
Hvor gammel var du, da dette blev taget?
338
00:20:08,608 --> 00:20:10,893
Og hvorfor har Peach det?
339
00:20:13,904 --> 00:20:15,110
Hej, Joe.
340
00:20:17,617 --> 00:20:19,652
Undskyld, at jeg er så våd.
341
00:20:53,110 --> 00:20:56,131
Din ven er ilter. Kan hun skrive?
342
00:20:56,155 --> 00:20:59,358
Hun har potentiale. Der er lidt vej endnu.
343
00:20:59,867 --> 00:21:02,179
MFA-programmer er humbug.
344
00:21:02,203 --> 00:21:03,680
Skal jeg give et råd?
345
00:21:03,704 --> 00:21:06,824
Hvis hun vil være forfatter,
bør hun droppe ud.
346
00:21:07,208 --> 00:21:08,185
Jeg arbejder på det.
347
00:21:08,209 --> 00:21:11,036
Vær blid, når du afslår hende.
348
00:21:11,587 --> 00:21:13,455
Det er træls at have ret.
349
00:21:14,048 --> 00:21:16,292
Peach vil sabotere din karriere.
350
00:21:16,884 --> 00:21:18,586
Og jeg må vide hvorfor.
351
00:21:28,562 --> 00:21:30,598
Her er almindelige kodeord.
352
00:21:30,981 --> 00:21:34,920
Kodeord. 123456. Babygirl.
353
00:21:34,944 --> 00:21:36,186
"Babygirl," seriøst?
354
00:21:36,904 --> 00:21:39,216
Jeg tvivler på, at Peach er så dum.
355
00:21:39,240 --> 00:21:42,109
Så jeg outsourcer til en,
der har kendt hende længere.
356
00:21:43,703 --> 00:21:45,138
Hej. Hvordan går det?
357
00:21:45,162 --> 00:21:47,933
Mine sponsorer er væk,
for de er svagpissere,
358
00:21:47,957 --> 00:21:49,393
en tredjedel af mine Instagram-følgere
359
00:21:49,417 --> 00:21:52,521
og den eneste, der twettede
til mit forsvar, var en Kardashian, så...
360
00:21:52,545 --> 00:21:54,314
Hvorfor er ingen efter fyren,
361
00:21:54,338 --> 00:21:57,791
der så en døddrukken pige
og så filmede hende?
362
00:21:58,592 --> 00:22:00,028
- Hvor er Beck?
- Hos mig.
363
00:22:00,052 --> 00:22:02,922
Hun retter noget. Hun har haft travlt.
364
00:22:03,472 --> 00:22:05,242
Ikke for travlt til at feste med Peach.
365
00:22:05,266 --> 00:22:08,552
Men det er jo Peach.
Becks er hendes yndlingshvalp.
366
00:22:09,311 --> 00:22:11,123
- "Hvalp"?
- Hun behandles som et kæledyr.
367
00:22:11,147 --> 00:22:15,252
Hver dag hører man "Beckalicious dit,"
og "Beckalicious dat."
368
00:22:15,276 --> 00:22:17,144
Og Beck elsker det.
369
00:22:17,445 --> 00:22:20,272
De er så afhængige af hinanden.
370
00:22:21,824 --> 00:22:24,386
Undskyld. Jeg ved,
hun er din kæreste. Jeg...
371
00:22:24,410 --> 00:22:27,639
Nej. Til Becks forsvar,
så skriver hun faktisk.
372
00:22:27,663 --> 00:22:29,266
Jeg presser hende.
373
00:22:29,290 --> 00:22:31,200
Du er da årets kæreste så.
374
00:22:32,001 --> 00:22:33,562
- Jeg gør mit bedste.
- Ja.
375
00:22:33,586 --> 00:22:35,856
Har Peach haft rigtige kæledyr?
376
00:22:35,880 --> 00:22:38,499
Latterlig overgang.
Jeg skal bruge kodeordet.
377
00:22:39,425 --> 00:22:40,819
- Dalloway.
- Dalloway.
378
00:22:40,843 --> 00:22:44,072
Ja, en raceren bichon frise, det er klart.
379
00:22:44,096 --> 00:22:47,659
Peach var knust, da den løb bort.
380
00:22:47,683 --> 00:22:49,786
Jeg skal lige forstå noget.
381
00:22:49,810 --> 00:22:50,787
Det er...
382
00:22:50,811 --> 00:22:51,955
Hvem slipper af sted med
383
00:22:51,979 --> 00:22:55,125
en selvudslettende joke, der lidt vovet?
384
00:22:55,149 --> 00:22:56,960
Og med "vovet" mener hun racistisk.
385
00:22:56,984 --> 00:22:58,003
Den tykke pige.
386
00:22:58,027 --> 00:23:01,673
Alle griner, fordi hun er harmløs,
fuld og sjov,
387
00:23:01,697 --> 00:23:03,258
men på en tyk måde.
388
00:23:03,282 --> 00:23:05,594
Hvem bliver korsfæstet
for den samme vovede joke?
389
00:23:05,618 --> 00:23:07,220
Igen, racistiske.
390
00:23:07,244 --> 00:23:10,182
Den tidligere tykke pige,
der faktisk accepterer sin krop.
391
00:23:10,206 --> 00:23:11,949
Piger lader ikke piger...
392
00:23:12,416 --> 00:23:13,784
...være.
393
00:23:15,669 --> 00:23:17,871
Gudskelov. Det her var dumt.
394
00:23:18,756 --> 00:23:19,962
Det er Beck.
395
00:23:20,799 --> 00:23:22,251
Hvad så?
396
00:23:22,801 --> 00:23:24,863
Peach er her.
397
00:23:24,887 --> 00:23:27,840
Som i her i din lejlighed.
398
00:23:29,725 --> 00:23:31,927
Noget om en stjålen bærbar.
399
00:23:42,238 --> 00:23:44,633
Spar os for dine undskyldninger,
og sig, hvor den er.
400
00:23:44,657 --> 00:23:46,801
Er den i køkkenet? Under sofaen?
401
00:23:46,825 --> 00:23:47,761
Et skjult rum,
402
00:23:47,785 --> 00:23:49,319
hvor du gemmer stjålne ting?
403
00:23:49,703 --> 00:23:51,348
- Stjålne ting?
- Ja.
404
00:23:51,372 --> 00:23:53,767
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
- Jo, du gør.
405
00:23:53,791 --> 00:23:56,144
I går gik du midt i det hele. Hvor var du?
406
00:23:56,168 --> 00:23:57,187
Jeg tissede nok.
407
00:23:57,211 --> 00:23:59,663
Jeg har råd til min egen computer.
408
00:24:01,090 --> 00:24:03,276
Beck. Støt mig.
409
00:24:03,300 --> 00:24:04,626
Jeg ved det ikke.
410
00:24:05,177 --> 00:24:07,656
- Hvad mener du?
- Jeg ved det ikke.
411
00:24:07,680 --> 00:24:09,423
Selvfølgelig har du ikke...
412
00:24:10,015 --> 00:24:13,051
Jeg... Bland ikke mig ind i det her.
413
00:24:17,398 --> 00:24:20,126
Hvis din bærbar er stjålet,
så tror jeg dig.
414
00:24:20,150 --> 00:24:23,255
Men gæsterne til festen
manglede ikke penge, så...
415
00:24:23,279 --> 00:24:24,297
Jeg mener,
416
00:24:24,321 --> 00:24:26,967
kan der være en personlig grund til,
417
00:24:26,991 --> 00:24:28,468
at nogen ville gøre det?
418
00:24:28,492 --> 00:24:29,844
Du godeste, Peach.
419
00:24:29,868 --> 00:24:31,513
Sagde du ikke i sidste uge,
420
00:24:31,537 --> 00:24:33,989
at du følte dig utryg derhjemme?
421
00:24:38,294 --> 00:24:40,522
Du løber rundt hver morgen.
422
00:24:40,546 --> 00:24:42,790
Du er meget køn og en Salinger.
423
00:24:43,549 --> 00:24:45,876
Nogen stalker dig måske.
424
00:24:46,594 --> 00:24:48,613
Det ville ikke være første gang.
425
00:24:48,637 --> 00:24:50,756
Ville det ikke? Halleluja.
426
00:24:52,182 --> 00:24:54,661
Det gik ikke godt med James Franco.
427
00:24:54,685 --> 00:24:55,996
Vi ringer til politiet.
428
00:24:56,020 --> 00:24:57,831
Hvad vil de gøre?
429
00:24:57,855 --> 00:24:59,708
Udspørge alle Peachs venner?
430
00:24:59,732 --> 00:25:01,376
De vil tro, den er forlagt.
431
00:25:01,400 --> 00:25:04,853
Jeg må spørge.
Har du prøvet "find min computer" endnu?
432
00:25:06,905 --> 00:25:07,966
Det er en lille GPS...
433
00:25:07,990 --> 00:25:10,135
Du skal ikke mansplaine
"find min computer."
434
00:25:10,159 --> 00:25:12,319
- Jeg ved, hvordan man gør.
- Okay.
435
00:25:16,457 --> 00:25:18,518
Er det ikke hjemme hos dig?
436
00:25:18,542 --> 00:25:21,537
Hun troede vel ikke,
jeg ville tage den med hertil?
437
00:25:25,841 --> 00:25:26,943
Flot undskyldning.
438
00:25:26,967 --> 00:25:28,502
Stop, Joe.
439
00:25:29,178 --> 00:25:32,339
Med hvad? Det var latterligt.
440
00:25:32,806 --> 00:25:34,451
Og du forsvarede mig ikke.
441
00:25:34,475 --> 00:25:38,121
Hvad skulle jeg gøre?
I er altid efter hinanden.
442
00:25:38,145 --> 00:25:40,749
Og bryder ind hos hinanden,
men det er ikke pointen.
443
00:25:40,773 --> 00:25:42,876
Hun har været efter mig fra starten.
444
00:25:42,900 --> 00:25:44,169
Nej, hun har ikke.
445
00:25:44,193 --> 00:25:45,086
Er du blind?
446
00:25:45,110 --> 00:25:48,381
Måske ser du det ikke,
men Peach er seriøst hævngerrig.
447
00:25:48,405 --> 00:25:49,883
Hvis du hader mine venner,
448
00:25:49,907 --> 00:25:52,594
- hvorfor ser du dem så?
- Du tvinger mig.
449
00:25:52,618 --> 00:25:55,388
- Ellers ville jeg ikke se dig.
- Jeg gider ikke.
450
00:25:55,412 --> 00:25:59,100
Jeg skulle have sendt sider
til Roger Stevens for en time siden.
451
00:25:59,124 --> 00:26:01,519
Han er ligeglad.
452
00:26:01,543 --> 00:26:02,995
Han er ligeglad!
453
00:26:04,380 --> 00:26:05,956
Han vil aldrig tage dig ind.
454
00:26:06,340 --> 00:26:08,860
Peach sørger for, at du fejler.
Jeg hørte dem til festen.
455
00:26:08,884 --> 00:26:11,112
Roger synes, MFA'er er ubrugelige.
Peach sagde,
456
00:26:11,136 --> 00:26:13,740
at hun ikke tror, du er klar.
457
00:26:13,764 --> 00:26:17,619
Undskyld. Jeg ved, sandheden gør ondt,
men du skal sættes fri.
458
00:26:17,643 --> 00:26:20,470
Du er et røvhul.
459
00:26:21,855 --> 00:26:24,000
Bare sig, hvis du ikke tror på mig.
460
00:26:24,024 --> 00:26:26,503
Du skal ikke finde på
en latterlig historie.
461
00:26:26,527 --> 00:26:28,588
Nej, Beck. Vent. Det er sandt.
462
00:26:28,612 --> 00:26:30,632
Du må gerne være jaloux på Roger.
463
00:26:30,656 --> 00:26:33,802
Du er en fyr. Han er ung og succesrig.
464
00:26:33,826 --> 00:26:35,929
- Det er ikke...
- Jeg er ligeglad.
465
00:26:35,953 --> 00:26:39,364
Jeg havde ikke regnet med,
at du ikke ville støtte mig.
466
00:26:43,711 --> 00:26:45,203
Vores første skænderi.
467
00:26:45,754 --> 00:26:48,040
Det var værre, end jeg forestillede mig.
468
00:26:48,674 --> 00:26:50,167
Det er Peachs skyld.
469
00:26:50,592 --> 00:26:52,529
Jeg vil straffe hende for det.
470
00:26:52,553 --> 00:26:54,989
Men det kan jeg ikke. Sådan er jeg ikke.
471
00:26:55,013 --> 00:26:57,409
Jeg er en forstående, støttende kæreste.
472
00:26:57,433 --> 00:27:00,036
Jeg er knap klog nok til
at have klaret det her.
473
00:27:00,060 --> 00:27:03,581
Sidste brik i Peach-puslespillet.
Bevis på, at hun er ude efter dig.
474
00:27:03,605 --> 00:27:05,098
Så er det nu.
475
00:27:06,358 --> 00:27:08,461
Selv hunden er prætentiøs.
476
00:27:08,485 --> 00:27:10,130
Tak for ingenting, Annika.
477
00:27:10,154 --> 00:27:12,308
"Beckalicious dit," og "Beckalicious dat."
478
00:27:12,698 --> 00:27:16,818
Det kan umuligt virke. Virk nu.
479
00:27:17,244 --> 00:27:20,014
Okay, nu er det for meget.
480
00:27:20,038 --> 00:27:24,201
Jeg er ikke sikker på, hvad jeg
leder efter, men jeg ved det, når...
481
00:27:24,710 --> 00:27:26,787
"GB." Guinevere Beck?
482
00:27:28,338 --> 00:27:29,232
Hvad fanden?
483
00:27:29,256 --> 00:27:31,151
Er det til afpresning?
484
00:27:31,175 --> 00:27:34,320
Nej, der er for meget,
og det går for langt tilbage.
485
00:27:34,344 --> 00:27:36,489
Jeg ved,
hvordan det er at være forelsket i dig.
486
00:27:36,513 --> 00:27:39,784
Sådan ser kærlighed ikke ud.
Sådan opfører den sig ikke.
487
00:27:39,808 --> 00:27:41,244
Det er et sygt sind.
488
00:27:41,268 --> 00:27:43,830
Lad os kalde det, hvad det er. Perversion.
489
00:27:43,854 --> 00:27:46,791
Nu ved jeg, hvorfor du skal fejle.
490
00:27:46,815 --> 00:27:50,560
Hun er ikke truet af dig.
Hun er besat af dig.
491
00:27:51,403 --> 00:27:53,923
Du ved godt, jeg elsker dig, ikke?
492
00:27:53,947 --> 00:27:56,468
Hun vil se dig, kontrollere dig,
493
00:27:56,492 --> 00:27:58,595
som hun kontrollerer sit liv.
494
00:27:58,619 --> 00:28:00,278
Hun vil have dig for sig selv.
495
00:28:00,996 --> 00:28:02,322
Beck...
496
00:28:03,165 --> 00:28:04,992
...du har en stalker.
497
00:28:10,088 --> 00:28:12,567
Stop mig, hvis du har hørt den før.
498
00:28:12,591 --> 00:28:15,570
En pige vokser op i en streng familie
med penge,
499
00:28:15,594 --> 00:28:18,114
hvor afvigelser fra traditioner straffes.
500
00:28:18,138 --> 00:28:21,826
Du har to valg:
Enten er du som dem, eller du udstødes.
501
00:28:21,850 --> 00:28:23,161
Ingen kærlighed, ingen penge.
502
00:28:23,185 --> 00:28:25,580
På et tidspunkt får hun en ven.
Det er dig, Beck.
503
00:28:25,604 --> 00:28:27,457
Hun forelsker sig i dig.
504
00:28:27,481 --> 00:28:30,835
Og det er 2018, så hvem tager sig af,
om hun er homo, bi eller pan
505
00:28:30,859 --> 00:28:34,380
eller bare en almindelig dødelig
nær dine stærke feromoner?
506
00:28:34,404 --> 00:28:37,342
Det gør hendes familie. Og det ved hun.
507
00:28:37,366 --> 00:28:40,512
Så hun tager sine normale,
sunde følelser og knuser dem.
508
00:28:40,536 --> 00:28:44,015
Hun gemmer dem et mørkt sted i årevis.
509
00:28:44,039 --> 00:28:47,852
Indtil de muterer og bliver en besættelse.
En sygdom.
510
00:28:47,876 --> 00:28:53,274
Og nu er din bedste ven en stalker
og en sociopat og... en løgner.
511
00:28:53,298 --> 00:28:55,026
Høj på løb er en myte.
512
00:28:55,050 --> 00:28:57,445
Hvorfor er jeg begyndt at løbe?
513
00:28:57,469 --> 00:28:58,863
Det er et helvede.
514
00:28:58,887 --> 00:29:01,783
Selv med beviserne,
ville du aldrig tro mig.
515
00:29:01,807 --> 00:29:05,802
Og nu taler du slet ikke med mig,
så du er i problemer.
516
00:29:09,273 --> 00:29:11,960
Se dig lige,
som en lille litteratur-luder.
517
00:29:11,984 --> 00:29:13,352
Hop ind!
518
00:29:15,654 --> 00:29:17,272
Hej.
519
00:29:19,199 --> 00:29:21,803
Jeg er så glad for, du har læst det.
520
00:29:21,827 --> 00:29:23,972
Tak, fordi du ville med ud at køre.
521
00:29:23,996 --> 00:29:27,433
Jeg skal til en velgørenhedsmiddag
ved Met i eftermiddag.
522
00:29:27,457 --> 00:29:29,951
Jeg tænkte, vi kunne more os.
523
00:29:30,377 --> 00:29:33,064
Arbejdet er bedre væk fra kontoret.
524
00:29:33,088 --> 00:29:34,581
Godt ord igen.
525
00:29:35,132 --> 00:29:39,154
Nu vi er ved det. Disse noveller, digte...
526
00:29:39,178 --> 00:29:42,115
Jeg var vild med dem.
527
00:29:42,139 --> 00:29:43,658
Var du virkelig?
528
00:29:43,682 --> 00:29:45,451
Fædre er de værste.
529
00:29:45,475 --> 00:29:48,204
Man skulle tro,
de var her for at gøre livet surt.
530
00:29:48,228 --> 00:29:52,000
Hvorfor ikke bare to mødre?
Så ville der ingen krige være.
531
00:29:52,024 --> 00:29:53,642
Ja, ikke?
532
00:29:57,154 --> 00:29:58,855
Jeg vil være ærlig.
533
00:30:00,616 --> 00:30:04,486
Det indeholder problematiske ting.
534
00:30:04,995 --> 00:30:06,988
Vent. Hvad mener du?
535
00:30:07,456 --> 00:30:09,267
Afhængighed er en sygdom.
536
00:30:09,291 --> 00:30:13,537
Vil du sætte din døde far på pinebænken
for at have været et offer?
537
00:30:14,671 --> 00:30:17,582
Jeg tror, dem du taler om,
538
00:30:18,050 --> 00:30:21,128
skal forestille at handle om tilgivelse.
539
00:30:26,725 --> 00:30:28,510
Undskyld. Det er min fejl.
540
00:30:29,019 --> 00:30:30,429
Jeg læste hurtigt.
541
00:30:37,361 --> 00:30:38,979
Hvad er du til?
542
00:30:39,529 --> 00:30:41,940
Er det: "Som far, så datter"?
543
00:30:42,449 --> 00:30:44,719
- Pis.
- Hvad fanden laver du?
544
00:30:44,743 --> 00:30:46,319
Gider du slappe af?
545
00:30:46,995 --> 00:30:48,947
Tag en af de her.
546
00:30:49,831 --> 00:30:52,200
Nej, jeg tager ikke noget.
547
00:30:52,626 --> 00:30:54,604
Det er ikke sært, jeg ikke kom igennem.
548
00:30:54,628 --> 00:30:56,981
Peach havde ret. Du har meget at lære.
549
00:30:57,005 --> 00:30:59,317
Tror du, ædruelighed skabte
Joyce Carol Oates?
550
00:30:59,341 --> 00:31:01,527
- Du har et problem.
- Du dømmer, so.
551
00:31:01,551 --> 00:31:02,654
Gider du holde ind?
552
00:31:02,678 --> 00:31:04,671
Det er en lortebog.
553
00:31:05,305 --> 00:31:07,533
Venter han 24 år på retfærdighed?
554
00:31:07,557 --> 00:31:09,050
Hvad skal det betyde?
555
00:31:09,768 --> 00:31:11,371
Det handler om at opnå noget på lang sigt.
556
00:31:11,395 --> 00:31:12,914
Min mor har brug for hjælp nu.
557
00:31:12,938 --> 00:31:15,500
At lægge sig imellem to mennesker,
558
00:31:15,524 --> 00:31:18,336
kan være en sikker måde
at gøre tingene værre.
559
00:31:18,360 --> 00:31:21,188
Jeg lover dig, at jeg vil passe på jer.
560
00:31:21,571 --> 00:31:22,777
Det er for sent.
561
00:31:30,831 --> 00:31:33,241
Beckish? Jeg fik din SOS.
562
00:31:33,917 --> 00:31:35,994
Hvad er der galt? Kom her.
563
00:31:36,962 --> 00:31:39,164
Du lagde en fælde for mig.
564
00:31:39,548 --> 00:31:40,525
Hvabehar?
565
00:31:40,549 --> 00:31:43,736
Din ven, Roger Stevens,
var et røvhul og en nar.
566
00:31:43,760 --> 00:31:47,156
Han vil ikke tage mig ind.
Det har han aldrig villet.
567
00:31:47,180 --> 00:31:50,326
Jeg skulle bare ydmyges.
568
00:31:50,350 --> 00:31:52,745
Fortæl mig, hvad der skete.
569
00:31:52,769 --> 00:31:54,706
Han havde ikke læst det.
570
00:31:54,730 --> 00:31:57,667
Han var en uforskammet, forkælet nar,
der ville være høj,
571
00:31:57,691 --> 00:32:01,462
og, jeg ville ønske, jeg overdrev,
knalde mig i en limo.
572
00:32:01,486 --> 00:32:04,007
- Okay.
- Og du sendte mig i hans retning!
573
00:32:04,031 --> 00:32:06,217
Jeg vidste ikke, han tog stoffer igen.
574
00:32:06,241 --> 00:32:08,261
Han har været clean siden 9/11.
575
00:32:08,285 --> 00:32:11,180
Da det skete, stod han i en lufthavn.
576
00:32:11,204 --> 00:32:13,308
Jeg er pisseligeglad!
577
00:32:13,332 --> 00:32:15,310
Du ofrede mig!
578
00:32:15,334 --> 00:32:17,645
"Hun har meget at lære"?
579
00:32:17,669 --> 00:32:19,022
Gå ad helvede til.
580
00:32:19,046 --> 00:32:23,291
Joe havde ret.
Du lever for at ødelægge dine venner.
581
00:32:23,675 --> 00:32:25,695
Jeg ved ikke, hvad din kæreste har sagt...
582
00:32:25,719 --> 00:32:28,880
Du skal ikke lyve. Jeg er ikke dum.
Jeg er ikke Annika.
583
00:32:29,681 --> 00:32:34,135
Annika husker måske ikke den aften,
hvor hun plaprede løs, men jeg gør.
584
00:32:34,686 --> 00:32:39,208
Første år, Marcy House? Vi var der begge.
585
00:32:39,232 --> 00:32:41,794
Anklager du mig for at sabotere Annika?
586
00:32:41,818 --> 00:32:46,174
Og mig, og alle andre,
der vil tage noget af rampelyset fra dig.
587
00:32:46,198 --> 00:32:49,344
Du vil hellere ødelægge dine venner,
end indrømme
588
00:32:49,368 --> 00:32:53,014
at du ikke er den bedste, du kan være.
589
00:32:53,038 --> 00:32:57,325
Det er udmattende at være din ven!
590
00:33:00,128 --> 00:33:01,647
Hvad skal jeg sige?
591
00:33:01,671 --> 00:33:03,649
Det var en tjeneste.
592
00:33:03,673 --> 00:33:05,860
Jeg skal ikke elske din selvoptagede poesi
593
00:33:05,884 --> 00:33:07,252
for at være god mod dig.
594
00:33:10,180 --> 00:33:11,386
Hvor skal du hen?
595
00:33:12,682 --> 00:33:13,888
Beck.
596
00:33:15,310 --> 00:33:17,429
Beck? Kom tilbage.
597
00:33:40,794 --> 00:33:42,203
Må jeg komme ind?
598
00:34:04,276 --> 00:34:06,227
Jeg skylder dig en undskyldning.
599
00:34:06,945 --> 00:34:08,855
Du havde ret.
600
00:34:09,406 --> 00:34:12,802
I forhold til Peachs nar af en agent
og om Peach.
601
00:34:12,826 --> 00:34:15,430
Jeg sagde det jo.
602
00:34:15,454 --> 00:34:17,030
Det er jeg ked af.
603
00:34:18,957 --> 00:34:21,602
Hvordan ser du tingene så klart?
604
00:34:21,626 --> 00:34:24,496
Ting, jeg end ikke selv ser?
605
00:34:26,423 --> 00:34:28,249
Du må hade mig.
606
00:34:28,717 --> 00:34:29,959
Mener du det?
607
00:34:30,677 --> 00:34:32,170
Jeg afskyr dig.
608
00:34:32,971 --> 00:34:36,200
Ud med dig, din dumme trold!
609
00:34:36,224 --> 00:34:38,578
Det er alligevel et hul.
610
00:34:38,602 --> 00:34:39,579
Er vi ærlige?
611
00:34:39,603 --> 00:34:42,582
For jeg har gemt en masse
konstruktiv kritik.
612
00:34:42,606 --> 00:34:46,685
Jeg kan ikke klare mere!
Tilbage til hemmeligheder og løgne, tak.
613
00:34:57,704 --> 00:34:59,948
- Ignorer det.
- Ja, ikke?
614
00:35:05,212 --> 00:35:07,440
Det vil blive ved at ske.
615
00:35:07,464 --> 00:35:09,416
Hun må forstå det nu.
616
00:35:11,635 --> 00:35:13,420
Du skal ikke ringe mere.
617
00:35:14,971 --> 00:35:15,865
Peach?
618
00:35:15,889 --> 00:35:20,593
Jeg ville bare sige, du havde ret.
619
00:35:21,645 --> 00:35:24,457
Jeg er en kælling. Undskyld.
620
00:35:24,481 --> 00:35:25,958
Hvad foregår der?
621
00:35:25,982 --> 00:35:30,004
Ikke noget. Jeg har bare taget piller.
622
00:35:30,028 --> 00:35:31,271
Hvilke piller?
623
00:35:32,656 --> 00:35:34,149
Dem alle.
624
00:35:36,034 --> 00:35:37,318
Peach?
625
00:35:47,045 --> 00:35:48,251
Åh nej.
626
00:35:49,005 --> 00:35:50,608
Jeg skal bruge håndklæder,
627
00:35:50,632 --> 00:35:54,654
og der er en naloxone-sprøjte
på gæstebadeværelset.
628
00:35:54,678 --> 00:35:56,755
- Hvilket et?
- Det nedenunder!
629
00:36:15,532 --> 00:36:17,776
Sådan. Få det hele ud.
630
00:36:19,995 --> 00:36:21,138
Tak.
631
00:36:21,162 --> 00:36:23,140
Hvor er næsesprayen?
632
00:36:23,164 --> 00:36:25,601
- Jeg må have tabt den i gangen.
- Det går.
633
00:36:25,625 --> 00:36:27,076
- Er du sikker?
- Ja.
634
00:36:33,758 --> 00:36:35,111
Det er løgn.
635
00:36:35,135 --> 00:36:37,947
Skrev Peach sit eget selvmord ind?
636
00:36:37,971 --> 00:36:42,201
To hundrede milligram ibuprofen,
femten milligram Bupropion.
637
00:36:42,225 --> 00:36:45,621
Det er ikke engang nok til
at blive lidt høj.
638
00:36:45,645 --> 00:36:47,722
Jeg kan se, du spionerer.
639
00:36:50,275 --> 00:36:52,477
Du kan ikke bevise, det hele står der.
640
00:36:54,446 --> 00:36:55,897
Jøsses, Beck.
641
00:36:56,573 --> 00:36:59,427
Det er det rene skuespil.
642
00:36:59,451 --> 00:37:00,735
En fælde.
643
00:37:01,411 --> 00:37:02,513
Det ser du vel.
644
00:37:02,537 --> 00:37:03,639
Jeg ringer til sygehuset.
645
00:37:03,663 --> 00:37:04,869
Nej.
646
00:37:05,206 --> 00:37:09,035
De vil holde på mig i 72 timer.
647
00:37:09,461 --> 00:37:10,829
Præcis.
648
00:37:17,510 --> 00:37:19,921
Hvis det er ægte,
så skal hun på sygehuset.
649
00:37:20,513 --> 00:37:22,131
"Hvis det er ægte"?
650
00:37:24,517 --> 00:37:26,928
Forsøgte du overhovedet
at finde Naloxonen?
651
00:37:28,897 --> 00:37:30,348
Joseph.
652
00:37:38,073 --> 00:37:39,607
Vent her.
653
00:37:40,158 --> 00:37:41,364
Ja.
654
00:37:47,040 --> 00:37:48,950
Tak, fordi du reddede mig.
655
00:37:50,126 --> 00:37:52,229
Joe har en pointe.
656
00:37:52,253 --> 00:37:54,122
Du bør blive tjekket.
657
00:37:58,802 --> 00:38:03,256
Hvad med at du bare blev her?
658
00:38:03,723 --> 00:38:06,118
Hvis nu der sker noget.
659
00:38:06,142 --> 00:38:07,760
Hvis du har brug for det.
660
00:38:22,534 --> 00:38:24,736
Det, jeg sagde om,
at det måske var falsk...
661
00:38:25,120 --> 00:38:27,098
Vær sød at stoppe.
662
00:38:27,122 --> 00:38:28,224
Hun kunne være død.
663
00:38:28,248 --> 00:38:30,017
Så heldige er vi ikke.
664
00:38:30,041 --> 00:38:31,451
I skændtes bare.
665
00:38:32,001 --> 00:38:34,579
Og så vil hun begå selvmord?
Det holder ikke.
666
00:38:35,630 --> 00:38:39,500
Det er ikke første gang,
hun har forsøgt det.
667
00:38:40,552 --> 00:38:41,779
Det mener du ikke.
668
00:38:41,803 --> 00:38:45,491
Jeg har talt hende ned fra
masser afsatser.
669
00:38:45,515 --> 00:38:50,887
Så når hun har brug for mig,
er det virkelig slemt.
670
00:38:58,987 --> 00:39:00,229
Jeg forstår.
671
00:39:00,864 --> 00:39:03,107
Jeg forstår, at det er for sent.
672
00:39:04,033 --> 00:39:05,777
I går for langt tilbage.
673
00:39:13,668 --> 00:39:16,037
Jeg forstår, det er stensikkert...
674
00:39:17,756 --> 00:39:19,040
Peach vinder.
675
00:39:28,725 --> 00:39:33,038
Hvordan skal en normal fyr kunne
konkurrere med en rig, ustabil stalker,
676
00:39:33,062 --> 00:39:36,193
der hellere vil fingere sit eget selvmord,
end være væk fra dig?
677
00:39:36,858 --> 00:39:40,186
Hele dit liv er flettet ind i Peachs.
678
00:39:40,487 --> 00:39:42,798
I er uadskillelige, nu og for altid,
679
00:39:42,822 --> 00:39:45,942
indtil hun trækker dig ind i sin
personlige Grey Gardens.
680
00:39:46,576 --> 00:39:49,821
Lige nu borer hun sikkert
sine kløer dybere ind.
681
00:40:10,725 --> 00:40:13,913
Tror du, det vil løse dine problemer
at smadre stedet?
682
00:40:13,937 --> 00:40:15,346
Er du høj igen?
683
00:40:30,286 --> 00:40:32,238
Endnu en person, jeg ikke hjalp.
684
00:40:34,123 --> 00:40:37,702
Det lykkedes mig ikke,
at blive bedre for dig.
685
00:40:43,675 --> 00:40:45,528
Jeg forsøgte at være en perfekt kæreste,
686
00:40:45,552 --> 00:40:47,071
en perfekt ven for dine venner,
687
00:40:47,095 --> 00:40:50,631
og det var ikke nok.
Så skide være med det.
688
00:40:51,724 --> 00:40:55,496
Det er på en måde befriende at vide,
hvor jeg står.
689
00:40:55,520 --> 00:40:56,956
Hvor du står.
690
00:40:56,980 --> 00:41:00,558
At vide,
hvad jeg må gøre for at beskytte dig.
691
00:41:02,443 --> 00:41:05,798
Og sådan uden videre, falder alt på plads.
692
00:41:05,822 --> 00:41:08,217
Mine fødder. Høj på løb.
693
00:41:08,241 --> 00:41:09,817
Det er ret fedt.
694
00:41:10,368 --> 00:41:14,572
Og nu husker jeg,
hvorfor jeg begyndte at løbe.
695
00:41:33,474 --> 00:41:34,952
Hun er død.
696
00:41:34,976 --> 00:41:37,303
Selvfølgelig er hun død. Hun faldt.
697
00:41:38,438 --> 00:41:40,640
Nemlig, hun faldt.
698
00:41:42,817 --> 00:41:44,879
Et uheld. Det sker hele tiden.
699
00:41:44,903 --> 00:41:46,881
Hun løb, og så faldt hun og ramte en sten.
700
00:41:46,905 --> 00:41:49,800
Igen og igen.
Lad os være ærlige, hun blev angrebet.
701
00:41:49,824 --> 00:41:51,886
Måske var der en grund til det, ikke?
702
00:41:51,910 --> 00:41:53,470
Har du tænkt på det, kriminalassistent?
703
00:41:53,494 --> 00:41:54,597
Pis! De findes,
704
00:41:54,621 --> 00:41:56,557
DNA findes, og jeg slog hende med en sten.
705
00:41:56,581 --> 00:41:58,684
Åh gud. Lyden.
Jeg ville aldrig skade en kvinde.
706
00:41:58,708 --> 00:42:02,271
Men hun var en farlig, kødædende harpy.
707
00:42:02,295 --> 00:42:04,982
Hun tvang mig. Det er hende
og hendes families skyld
708
00:42:05,006 --> 00:42:07,359
for at have ødelagt hende.
Jeg var nødt til det.
709
00:42:07,383 --> 00:42:09,956
Du kan ikke tilgive mig.
Men hun gav mig intet valg.
710
00:42:10,178 --> 00:42:12,323
Jeg ikke et dårligt menneske.
Hun ville ødelægge dig.
711
00:42:12,347 --> 00:42:14,674
Men du er i sikkerhed nu. Takket være mig.
712
00:42:14,974 --> 00:42:16,702
Du skal bare leve dit bedste liv.
713
00:42:16,726 --> 00:42:17,870
Jeg er modig for dig.
714
00:42:17,894 --> 00:42:20,289
Det er ikke let.
Og sommetider bliver jeg dårlig af det.
715
00:42:20,313 --> 00:42:21,556
Jeg er modig.
716
00:42:22,023 --> 00:42:24,084
Hvor mange vil gøre alt for den,
de elsker?
717
00:42:24,108 --> 00:42:26,352
Du er heldig at have mig.
718
00:42:34,953 --> 00:42:37,306
Det er slut. Gjort er gjort,
719
00:42:37,330 --> 00:42:39,892
og nu står intet imellem mig og...
720
00:42:39,916 --> 00:42:41,284
Paco.
721
00:42:42,752 --> 00:42:44,036
Hvad har du gjort?
722
00:42:45,463 --> 00:42:47,024
Jeg kunne ikke klare en nat til.
723
00:42:47,048 --> 00:42:49,526
Jeg vidste ikke,
hvor mange sovepiller, der skulle til.
724
00:42:49,550 --> 00:42:53,238
Du bad mig hjælpe Paco,
men det viser sig, at du redder ham.
725
00:42:53,262 --> 00:42:55,741
Takket være dig ved jeg,
hvad jeg skal gøre.
726
00:42:55,765 --> 00:42:58,077
Vi skal bruge håndklæder.
Har din mor naloxone?
727
00:42:58,101 --> 00:43:01,080
Det kan være på toilettet.
En næsespray. Hurtigt.
728
00:43:01,104 --> 00:43:03,677
- Skal jeg ringe 112?
- Ikke hvis du vil se din mor.
729
00:43:30,425 --> 00:43:32,251
Dit lille misfoster.
730
00:44:04,125 --> 00:44:09,163
Universet har en underlig måde
at gøre os ydmyge på.
731
00:44:09,839 --> 00:44:12,208
Det var karma, at jeg fik tæsk.
732
00:44:13,342 --> 00:44:15,169
Jeg gjorde noget slemt i dag.
733
00:44:15,928 --> 00:44:17,740
Men af en god grund.
734
00:44:17,764 --> 00:44:20,174
Og hvis der er retfærdighed til...
735
00:44:21,017 --> 00:44:25,346
...så er du belønningen for mine lidelser.
736
00:44:26,939 --> 00:44:28,182
Hej.
737
00:44:29,567 --> 00:44:30,893
Gudskelov, Joe.
738
00:44:31,652 --> 00:44:35,340
Peach blev angrebet i Central Park.
739
00:44:35,364 --> 00:44:37,358
Jeg skal ind på skadestuen nu.
740
00:44:38,826 --> 00:44:40,278
Lever hun?
741
00:45:06,938 --> 00:45:09,140
Tekster af: Emil Tolstrup