1
00:00:09,467 --> 00:00:11,052
V předchozích dílech...
2
00:00:11,136 --> 00:00:12,512
Všichni mi říkají Beck.
3
00:00:12,595 --> 00:00:14,556
A ty jsi Joe...
4
00:00:14,639 --> 00:00:15,515
Goldberg.
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,392
Chlap se musí chránit.
6
00:00:17,475 --> 00:00:20,311
A tvé jméno byl krásný začátek.
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,356
Další, co mi kamarád internet nabídl,
byla tvá adresa.
8
00:00:28,611 --> 00:00:30,780
- Můžeme někdy na drink?
- Jasně.
9
00:00:30,947 --> 00:00:32,406
Čus, pusť mě nahoru.
10
00:00:32,824 --> 00:00:34,743
Bože, já z tebe šílím.
11
00:00:35,410 --> 00:00:37,120
Beck, kdo to je?
12
00:00:37,287 --> 00:00:40,165
Benjamin J. Ashby.
Absolvent internátní školy.
13
00:00:40,331 --> 00:00:42,125
- Až po tobě.
- Jasně.
14
00:00:42,292 --> 00:00:44,002
Hele, chlape, říkám si...
15
00:00:45,670 --> 00:00:48,631
Neříkej mi, že to děláš kvůli Beck.
16
00:00:48,715 --> 00:00:50,467
Bojím se, co bys jí mohl provést.
17
00:00:50,550 --> 00:00:55,263
Viděls v kuchyni tu červenou sběračku?
Ta volá „taťko, naplácej mi“.
18
00:00:55,346 --> 00:00:59,726
Benji, tvou pomoc bych ocenil.
Bohužel jsi patologický lhář.
19
00:01:02,353 --> 00:01:05,522
Jen jsem věděl,
že Benji je ten nejhorší jed.
20
00:01:05,607 --> 00:01:07,734
Udělal jsem, co jsem musel,
abych ti pomohl.
21
00:01:19,245 --> 00:01:22,665
Od naší první pusy uběhly tři dny.
22
00:01:22,749 --> 00:01:26,753
A musím říct, že se to vyvíjí dost slibně,
v éře po Benjim.
23
00:01:26,836 --> 00:01:29,589
Kdybys měl po zbytek života
koukat na jeden film,
24
00:01:29,672 --> 00:01:31,758
- který?
- Policajt v Beverly Hills.
25
00:01:31,841 --> 00:01:33,468
- Fakt?
- Úplně vážně.
26
00:01:33,551 --> 00:01:34,844
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
27
00:01:34,928 --> 00:01:37,222
Tak jo. To mi musíš vysvětlit.
28
00:01:37,931 --> 00:01:40,642
Je to vtipné, ale nebezpečí
působí realisticky.
29
00:01:41,351 --> 00:01:42,852
Splňuje všechny kritéria.
30
00:01:43,561 --> 00:01:45,647
A co tvůj film „nadosmrti“?
31
00:01:47,023 --> 00:01:50,360
Za mě to je Kráska v růžovém.
32
00:01:50,443 --> 00:01:54,906
Chudá holka z maloměsta, které učaruje
jediný kluk, co ji opravdu chápe?
33
00:01:54,989 --> 00:01:56,282
Trochu průhledné.
34
00:01:56,366 --> 00:01:57,617
Ten zbožňuju.
35
00:01:58,952 --> 00:02:02,789
To budu já. Ten, kdo tě opravdu chápe.
Po Benjim si to zasloužíš.
36
00:02:02,872 --> 00:02:03,873
Takže...
37
00:02:05,250 --> 00:02:07,377
ta tvoje bývalá,
38
00:02:07,460 --> 00:02:09,878
o které mluvila ta holka
na párty u Peach?
39
00:02:09,963 --> 00:02:10,880
Candace, že?
40
00:02:10,964 --> 00:02:13,967
Klasika. Inventura zlomených srdcí.
41
00:02:14,050 --> 00:02:15,927
- Chci to vědět?
- Ale Candace...
42
00:02:16,010 --> 00:02:19,055
Zatím nevím, jak ti o ní říct.
Je moc brzy, Beck.
43
00:02:19,889 --> 00:02:22,392
Upřímně, byl to čítankový případ.
44
00:02:23,393 --> 00:02:27,188
Myslíš si, že se k někomu hodíš,
ale není to tak.
45
00:02:27,897 --> 00:02:29,774
Takových mám aspoň deset.
46
00:02:30,567 --> 00:02:32,318
Možná někdy nad skleničkou?
47
00:02:33,319 --> 00:02:34,279
Nebo desíti.
48
00:02:35,446 --> 00:02:36,406
- Jo.
- Deset?
49
00:02:36,489 --> 00:02:39,367
Deset. Ber nebo nech bejt.
50
00:02:48,001 --> 00:02:51,713
Rád bych šel dál,
ale chci, abychom počkali.
51
00:02:51,796 --> 00:02:53,423
Ty za to stojíš. Navíc...
52
00:02:53,506 --> 00:02:54,465
Ahoj.
53
00:02:55,258 --> 00:02:58,178
Teď mám na práci něco dost naléhavého.
54
00:03:07,103 --> 00:03:11,649
Nejsladší jsou maloměstský buchty.
#SnězCoMůžeš
55
00:03:29,125 --> 00:03:32,045
Sněz, co můžeš? Vážně?
Maloměstský buchty? Co to...?
56
00:03:32,128 --> 00:03:34,255
Pro mě jsi mrtvej, Benji. Mrtvej.
57
00:03:35,924 --> 00:03:37,634
Konečně obracíš list.
58
00:03:37,717 --> 00:03:41,804
Když ses s Benjim vypořádala ty,
teď musím i já.
59
00:03:54,692 --> 00:03:58,112
Jak přesně se zbavíte mrtvého těla?
60
00:03:58,696 --> 00:04:02,700
Tohle si nemůžu googlovat,
zanechal bych dost usvědčující stopu.
61
00:04:02,784 --> 00:04:07,372
Tak se obracím na ty, kterým věřím nejvíc:
King, Carr, Franzen, Flynnová.
62
00:04:07,455 --> 00:04:08,623
PSYCHIATR
63
00:04:08,706 --> 00:04:09,916
PORCOVÁNÍ KUŘETE
64
00:04:09,999 --> 00:04:14,254
Perlička: k rozčtvrcení kuřete
i lidského těla stačí šest stejných kroků.
65
00:04:14,879 --> 00:04:17,382
Nevím, jestli na to mám. Trochu síla.
66
00:04:17,464 --> 00:04:20,301
Ale myslím, že konečně vím, co s Benjim.
67
00:04:22,345 --> 00:04:23,846
Joe! Nevěděl jsem o tobě.
68
00:04:23,930 --> 00:04:26,599
Nevadí, když pustím Enrique Iglesiase?
69
00:04:26,683 --> 00:04:28,393
Procvičuju si španělštinu.
70
00:04:28,476 --> 00:04:30,645
- Nejtemnější chvíle dějin.
- Jasně!
71
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
Můžu vybrat něco jiného.
Mám hromadu playlistů.
72
00:04:33,648 --> 00:04:37,068
Mám rockovou hudbu,
klubovou hudbu, jazzovou.
73
00:04:37,151 --> 00:04:38,569
Jestlipak je panic?
74
00:04:38,653 --> 00:04:41,114
Tak Iglesias.
Budu dole dělat na knížkách.
75
00:04:41,197 --> 00:04:42,615
Prosím nerušit, jo?
76
00:04:42,699 --> 00:04:44,659
Jasná věc. Díky, Joe.
77
00:04:45,326 --> 00:04:46,619
Jedno vím jistě.
78
00:04:46,703 --> 00:04:49,747
Nesmí tu zůstat mrtvý Benji,
kterého bys mohla oplakávat.
79
00:04:49,831 --> 00:04:51,165
Musí zmizet.
80
00:04:52,333 --> 00:04:57,588
Na sociálních sítích je půda připravená,
portrét týpka, co paří mimo civilizaci.
81
00:04:58,506 --> 00:04:59,632
Pokud jde o tělo,
82
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
nejvhodnější bude kremace.
83
00:05:03,219 --> 00:05:08,808
To bude chtít chemikálie,
stálý oheň a znemožnit identifikaci zubů.
84
00:05:20,570 --> 00:05:24,949
Zdá se, že budu muset zpomalit
Benjiho biologické procesy.
85
00:05:25,491 --> 00:05:27,368
Důležitá je teplota a vlhkost.
86
00:05:27,452 --> 00:05:30,788
A takové snížení teploty ohrožuje knihy.
87
00:05:31,164 --> 00:05:34,334
Můžou seschnout,
zkřehnout a být navždy odepsané.
88
00:05:34,751 --> 00:05:36,627
Tomu zabrání zvlhčovače.
89
00:05:37,587 --> 00:05:41,090
Gertrude Steinová je mrtvá.
Nepřijde sem na autogramiádu.
90
00:05:41,966 --> 00:05:45,970
Snad chlapec vydrží,
než se vzmužím a dílo dokonám.
91
00:05:47,138 --> 00:05:48,181
Dále.
92
00:05:48,306 --> 00:05:52,185
Dobrý den. Jsem Guinevere Becková.
93
00:05:52,268 --> 00:05:54,812
Nově mě sem přeřadili.
94
00:05:54,896 --> 00:05:57,857
S profesorem Leahym jsme se shodli,
že bude lepší...
95
00:05:58,858 --> 00:06:02,779
Pardon. Hledám profesorku Mottovou?
96
00:06:03,071 --> 00:06:04,072
Beck, že?
97
00:06:04,155 --> 00:06:05,907
- Ano. Ahoj.
- Blythe.
98
00:06:06,574 --> 00:06:08,493
- Prý se k nám připojíš.
- Jo.
99
00:06:08,576 --> 00:06:11,412
Míváme semináře v úterý a ve čtvrtek.
100
00:06:11,496 --> 00:06:13,915
Ale Mottová není Leahy, tak se předveď.
101
00:06:13,998 --> 00:06:17,126
To mám v úmyslu. Víš...
102
00:06:17,210 --> 00:06:21,672
Četla jsem minulý měsíc tvou esej
v Review a byla tak objevná!
103
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Tweetla jsem to.
104
00:06:23,674 --> 00:06:26,511
Sociální sítě. Příští velká genocida.
105
00:06:28,846 --> 00:06:29,722
Jersey, že?
106
00:06:30,306 --> 00:06:31,641
- Prosím?
- Jsi z Jersey?
107
00:06:32,392 --> 00:06:34,685
Ne, jsem z Nantucketu.
108
00:06:35,520 --> 00:06:36,938
Zajímavé.
109
00:06:39,399 --> 00:06:42,026
- Odkud jsi ty?
- Těžká otázka.
110
00:06:42,110 --> 00:06:43,986
Narozena na Papui Nové Guineji,
111
00:06:44,070 --> 00:06:47,156
táta na ministerstvu zahraničí,
furt jsme cestovali.
112
00:06:47,240 --> 00:06:50,910
Na chvíli jsem se od rodičů odpojila
a dělala modelku v Tokiu.
113
00:06:51,577 --> 00:06:54,205
Moje vlasy tam byly děsně žádaný.
114
00:07:06,134 --> 00:07:09,262
Promiň. Babička. Uvidíme se v hodině, jo?
115
00:07:09,345 --> 00:07:10,596
Tak jo.
116
00:07:14,809 --> 00:07:17,979
A pak odešla a já se propadla do země.
117
00:07:18,062 --> 00:07:20,148
Podle mě zní jako nafoukaná kráva.
118
00:07:20,231 --> 00:07:21,774
Ne. Blythe je úžasná.
119
00:07:22,150 --> 00:07:27,655
Napsala článek o tom, jak s matkou
dostaly v Itálii bulimii. To jí bylo 12.
120
00:07:27,738 --> 00:07:30,074
- Šik.
- Co to... To je nos?
121
00:07:30,158 --> 00:07:31,909
To je péro, Anniko.
122
00:07:32,535 --> 00:07:35,246
- Přísahám. Přiblížím to.
- Ne...
123
00:07:35,329 --> 00:07:37,498
Proč je na pozadí huňatý koberec?
124
00:07:37,582 --> 00:07:40,042
- Nevím. Perspektiva?
- To nechápu.
125
00:07:40,126 --> 00:07:43,463
Proč si chlapi myslí,
že úd bez těla znamená předehru?
126
00:07:43,546 --> 00:07:46,549
- Dvakrát estetický to není.
- Nesouhlasím.
127
00:07:46,632 --> 00:07:50,261
Mám jich v mobilu uložených přes 200,
roztříděné do kategorií.
128
00:07:50,344 --> 00:07:51,304
Můj Guggenheim.
129
00:07:53,055 --> 00:07:57,935
Buřtíci. Bumerangy. Banánky.
130
00:07:58,019 --> 00:08:00,688
Nezralý. A Židi.
131
00:08:00,771 --> 00:08:04,358
Jen tak dál. Baví se o sexu,
jako by nic neznamenal.
132
00:08:04,442 --> 00:08:05,818
Pták v detailu.
133
00:08:05,902 --> 00:08:07,820
Ale ty jsi jiná, ne?
134
00:08:07,904 --> 00:08:11,199
Upřímně, chápu to.
Včera jsem byla s jedním,
135
00:08:11,532 --> 00:08:15,244
bylo to rozjetý
a najednou vidím, že nemá obřízku.
136
00:08:15,536 --> 00:08:18,331
Vypadalo to jako... nevím, kapuca?
137
00:08:18,623 --> 00:08:20,458
Prodavač má roláček?
138
00:08:20,541 --> 00:08:22,835
Vedoucí knihkupectví a nebyl to Joe.
139
00:08:22,919 --> 00:08:25,880
Někdo z Tinderu. Trochu nevázanýho sexu...
140
00:08:26,964 --> 00:08:28,925
Joe je ještě pořád „možná“.
141
00:08:29,425 --> 00:08:31,469
Možná? Jsem „možná“?
142
00:08:31,969 --> 00:08:34,388
A pořád šukáš s jinými? Beck!
143
00:08:34,472 --> 00:08:37,850
Jak mi to mohlo uniknout!
Takhle neodhadnout situaci.
144
00:08:37,933 --> 00:08:41,062
Jestli si chceš vyšukat Benjiho z hlavy,
145
00:08:41,145 --> 00:08:41,979
fandím ti.
146
00:08:42,395 --> 00:08:44,649
Jen chci vědět, že neztrácíš sebeúctu.
147
00:08:45,233 --> 00:08:47,109
Hele, jen se ptám...
148
00:08:48,611 --> 00:08:51,364
Jsi teď svou nejlepší verzí?
149
00:08:51,447 --> 00:08:54,075
To je prostě moje cesta.
150
00:08:54,158 --> 00:08:56,369
Jako vymítání Benjiho.
151
00:08:56,994 --> 00:09:01,707
Jen zkoumám své možnosti
ve městě s osmi miliony lidí.
152
00:09:01,791 --> 00:09:03,501
- To je rozumný, ne?
- Jo.
153
00:09:03,584 --> 00:09:04,835
Jdu si pro pití.
154
00:09:09,006 --> 00:09:10,258
Pěkný tetování.
155
00:09:12,051 --> 00:09:13,511
Nemám tetování.
156
00:09:13,928 --> 00:09:17,390
Láska je trpělivá a laskavá.
A já taky, Beck.
157
00:09:17,473 --> 00:09:21,018
Pro tebe dokážu být trpělivý.
Možná to je tvá cesta.
158
00:09:21,102 --> 00:09:24,313
Nikdo si nekoupí první džíny,
i kdyby padly jako ulité.
159
00:09:25,481 --> 00:09:27,733
Ačkoli doufám, že je to jen fáze,
160
00:09:28,025 --> 00:09:30,111
po zadání hesla z tvého iCloudu
161
00:09:30,194 --> 00:09:32,780
se na mě vyvalí
přehlídka mileniálních mladíčků.
162
00:09:33,447 --> 00:09:35,950
Kluk s tygrem. Lovec talentů.
163
00:09:36,033 --> 00:09:38,536
Budoucí Viking. Nezahálela jsi, Beck.
164
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
Větší konkurence, než jsem čekal.
165
00:09:40,705 --> 00:09:46,043
To, co je mezi námi, je nové a křehké.
Cenou byla mrtvola.
166
00:09:46,877 --> 00:09:48,588
Nemůžu se zbavit všech chlapů.
167
00:09:48,671 --> 00:09:51,966
Jestli chci získat tvé srdce,
musím ti to ukázat.
168
00:09:57,388 --> 00:10:00,474
Nejsem „možná“. Jsem ten pravý.
169
00:10:05,605 --> 00:10:06,689
Je čas.
170
00:10:07,064 --> 00:10:08,899
Čas zbavit se Benjiho,
171
00:10:08,983 --> 00:10:12,987
abych mohl svou pozornost
plně soustředit na tebe, Beck.
172
00:10:13,070 --> 00:10:14,322
Na nás.
173
00:10:14,864 --> 00:10:16,532
Bude to chtít menší nákup.
174
00:10:16,616 --> 00:10:19,035
Ahoj, Joe. Chtěl jsi se mnou mluvit?
175
00:10:19,619 --> 00:10:21,412
Jo. Jde o tohle.
176
00:10:21,996 --> 00:10:25,082
Dělám na tajném projektu,
ale musím teď otevřít krám.
177
00:10:25,166 --> 00:10:27,585
Napadlo mě, jestli bys nekoupil pár věcí.
178
00:10:27,668 --> 00:10:30,546
Dám ti i peníze na knížky?
Zůstane to mezi námi.
179
00:10:31,088 --> 00:10:34,425
Žádný problém. Mezi námi. Co potřebuješ?
180
00:10:34,550 --> 00:10:36,260
Budeš muset na víc míst.
181
00:10:39,263 --> 00:10:41,974
DUSIČNAN DRASELNÝ,
STŘÍBRNÁ PÁSKA, PEPO, PROVAZ
182
00:10:42,058 --> 00:10:43,267
Spolehni se, Joe.
183
00:10:47,980 --> 00:10:49,148
Díky, Paco.
184
00:10:52,068 --> 00:10:54,362
„Vepř a já.
185
00:10:55,905 --> 00:10:57,448
Ani nedutám.
186
00:10:59,283 --> 00:11:01,410
Dám mu své srdce.
187
00:11:02,328 --> 00:11:05,831
A západ slunce.“
188
00:11:12,296 --> 00:11:17,176
Nevím, jestli to odráží vnímavost,
které jsi schopen. Úplně mě to nevtáhlo.
189
00:11:18,094 --> 00:11:19,428
Zajímavé, Blythe.
190
00:11:19,804 --> 00:11:22,348
Jak si udržet pozornost čtenáře?
191
00:11:23,057 --> 00:11:26,811
Obecné prodchneme bolestnou konkrétností.
192
00:11:27,561 --> 00:11:30,272
- Jinak otočí stránku.
- Přesně tak.
193
00:11:30,356 --> 00:11:34,402
Můj největší strach,
a to se netýká Yuriho básně jako takové,
194
00:11:34,485 --> 00:11:36,987
není být špatná, ale tuctová.
195
00:11:37,571 --> 00:11:39,532
Tuctovost. Toho se bojíme.
196
00:11:40,616 --> 00:11:42,284
Snad to bylo užitečné, Yuri?
197
00:11:43,285 --> 00:11:44,578
To pro dnešek stačí.
198
00:11:45,246 --> 00:11:48,457
Další na řadě je Blythe. A Beck.
199
00:11:49,041 --> 00:11:53,129
Pošlete některý svůj text
mně a spolužákům. Ve čtvrtek to projdeme.
200
00:11:54,296 --> 00:11:55,131
Dobře.
201
00:12:20,239 --> 00:12:24,452
Tohle jsem vyvodil
z tvého marného snažení, Beck.
202
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
Nemáš náladu psát.
203
00:12:28,539 --> 00:12:30,624
A potřebuješ novou postel.
204
00:12:30,708 --> 00:12:34,712
Že by tvé nadšené,
ale ve finále prázdné setkání
205
00:12:34,795 --> 00:12:37,757
s tím obrýleným
mixologem pracovalo pro nás?
206
00:12:37,840 --> 00:12:39,341
Nechceš vyrazit na nákup?
207
00:12:39,425 --> 00:12:41,343
Ještě mám čas, než Paco nakoupí.
208
00:12:45,514 --> 00:12:47,016
Čteš mi myšlenky.
209
00:12:47,767 --> 00:12:49,643
Joe: Vyzvednu tě za hodinu.
210
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Ale musím to sehrát dokonale.
211
00:12:52,021 --> 00:12:54,982
A na to musím nasadit nejsilnější kalibr.
212
00:12:58,861 --> 00:13:00,654
Buick Skylark pana Mooneyho.
213
00:13:02,865 --> 00:13:05,785
Poskakuješ ze schodů
v přiléhavých džínách.
214
00:13:06,452 --> 00:13:08,537
Máš žabky, nehty se ti třpytí,
215
00:13:08,621 --> 00:13:11,707
vlasy v nedbalém drdůlku...
Aspoň nemáš cucfleky.
216
00:13:11,791 --> 00:13:12,917
Bod k dobru.
217
00:13:18,881 --> 00:13:21,675
Bože můj! To je fakt tvoje auto?
218
00:13:22,343 --> 00:13:23,719
Zachránils mi život.
219
00:13:24,303 --> 00:13:26,889
Ani nevíš, jak moc potřebuju novou postel.
220
00:13:46,408 --> 00:13:47,701
Nová výzva.
221
00:13:48,661 --> 00:13:52,331
Jak nenuceně přejít
od prohlížení skleniček
222
00:13:52,706 --> 00:13:55,084
k „Bože můj, Joe je ten pravej!“
223
00:13:57,336 --> 00:13:58,462
Zvláštní.
224
00:14:00,673 --> 00:14:02,049
Mám úplně stejnou.
225
00:14:02,132 --> 00:14:05,594
Jo, vím o ní. Řekl mi to Benji.
226
00:14:05,678 --> 00:14:06,846
Po tátovi.
227
00:14:07,304 --> 00:14:11,267
Neblaze proslulá červená sběračka.
Kterou si necháš naplácat.
228
00:14:11,350 --> 00:14:13,060
Fakt tohle chceš, Beck?
229
00:14:14,353 --> 00:14:16,438
Takového chlapa hledáš?
230
00:14:19,775 --> 00:14:21,026
Jednu si vyber.
231
00:14:21,944 --> 00:14:24,113
Všechno stejné předražené dřevo.
232
00:14:24,196 --> 00:14:25,573
Nemůžu se rozhodnout.
233
00:14:26,115 --> 00:14:30,619
Lidi chtějí dát svému životu smysl
svíčkami za 60 $ a udržitelnými lampami.
234
00:14:31,579 --> 00:14:32,746
Všechny jsou dobrý.
235
00:14:32,830 --> 00:14:36,917
Ne, myslím, jestli si mám koupit
manželskou nebo extra širokou?
236
00:14:37,585 --> 00:14:39,044
Extra široká se nevejde.
237
00:14:39,628 --> 00:14:40,963
Máš pravdu. Je moc...
238
00:14:43,048 --> 00:14:44,216
Jak to víš?
239
00:14:46,760 --> 00:14:50,598
New York.
Na extra širokou nemá místo nikdo.
240
00:14:56,437 --> 00:14:57,271
Co je?
241
00:14:57,354 --> 00:15:00,858
Blythe ze semináře
právě poslala svou povídku.
242
00:15:03,402 --> 00:15:06,655
- A?
- A já ani nezačala a termín je zítra.
243
00:15:09,241 --> 00:15:10,367
Bože.
244
00:15:11,744 --> 00:15:12,703
Ta její...
245
00:15:13,704 --> 00:15:14,747
je geniální.
246
00:15:15,497 --> 00:15:19,043
Je o vráně, co vletí nějaké ženě domů,
247
00:15:19,126 --> 00:15:21,420
vráží do stěn a všude nechává krev.
248
00:15:21,503 --> 00:15:22,630
To zní hrozně.
249
00:15:24,214 --> 00:15:25,341
Přečti si to.
250
00:15:36,268 --> 00:15:37,269
No?
251
00:15:40,481 --> 00:15:41,857
Možná máš pravdu.
252
00:15:42,691 --> 00:15:43,901
Já vím.
253
00:15:48,614 --> 00:15:49,823
Můžu se něco zeptat?
254
00:15:50,658 --> 00:15:51,492
Cokoli.
255
00:15:52,076 --> 00:15:53,243
Řekneš mi pravdu?
256
00:15:54,286 --> 00:15:55,663
Čestný skautský.
257
00:16:00,709 --> 00:16:03,712
Myslíš, že jsem tuctová?
258
00:16:12,471 --> 00:16:16,016
Tuctoví lidi neřeší, jestli jsou tuctoví.
259
00:16:29,697 --> 00:16:31,365
To je ta chvíle, Beck.
260
00:16:31,448 --> 00:16:33,784
Teď ti ukážu, jak jsi netuctová.
261
00:16:33,867 --> 00:16:35,703
Chceš nevázanej sex? Máš ho mít.
262
00:16:41,834 --> 00:16:44,712
- Přestaň, stop!
- Co? Myslel jsem...
263
00:16:44,837 --> 00:16:48,132
Že se chci nechat zatknout
za orál na veřejnosti?
264
00:16:48,215 --> 00:16:49,883
To zrovna na programu nemám.
265
00:16:53,846 --> 00:16:55,681
Asi jsem si to špatně vyložil.
266
00:16:59,518 --> 00:17:02,229
Už deset minut se vyhýbáš
očnímu kontaktu.
267
00:17:02,312 --> 00:17:04,064
Horší to být nemůže.
268
00:17:07,818 --> 00:17:10,029
- Haló?
- Ahoj, Joe. Tady Ethan.
269
00:17:10,112 --> 00:17:12,948
- Z knihkupectví.
- Jo. Vím, kdo jsi.
270
00:17:13,031 --> 00:17:16,367
Jo. Jde o to, že vypadl proud.
271
00:17:17,327 --> 00:17:19,829
Podle elektrikáře je přetížená síť.
272
00:17:19,913 --> 00:17:23,208
- Nemůže k pojistkám, protože...
- ...jsou ve sklepě s mrtvolou.
273
00:17:23,291 --> 00:17:24,209
...je zamčený.
274
00:17:24,667 --> 00:17:27,046
Mohl by urazit zámek, ale chtěl jsem...
275
00:17:27,128 --> 00:17:28,338
Ne, ne, ne.
276
00:17:28,422 --> 00:17:31,633
Pošli ho domů. Pak mu zavolám.
277
00:17:31,717 --> 00:17:35,345
Zamkni krám a jdi domů.
Pak se o to postarám, jo?
278
00:17:36,221 --> 00:17:37,222
Dobře.
279
00:17:39,850 --> 00:17:41,185
Něco se děje?
280
00:17:41,268 --> 00:17:43,604
Ne, dobrý. Malej problém na krámě.
281
00:17:43,687 --> 00:17:45,230
Hodím tě domů.
282
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
Toho jsem se bál.
283
00:17:49,943 --> 00:17:54,490
Šest zvlhčovačů a stará klimatizace
ze 70. let na nejnižší teplotu.
284
00:17:54,573 --> 00:17:58,535
I po smrti je Benji pořádná osina v zadku.
285
00:18:04,792 --> 00:18:10,923
Tak jo. S vypnutou klimatizací
se rozklad těla zásadně zrychlil.
286
00:18:25,437 --> 00:18:27,314
Tělesné tekutiny?
287
00:18:29,650 --> 00:18:33,028
U Benjiho máme biologickou spoušť.
288
00:18:33,112 --> 00:18:34,947
V oddělení vzácných knih taky.
289
00:18:35,030 --> 00:18:38,951
Ale ty neochráním, dokud se ho nezbavím.
290
00:18:40,077 --> 00:18:42,204
Benji musí pryč.
291
00:19:03,183 --> 00:19:04,852
Ahoj, co podnikáš?
292
00:19:05,477 --> 00:19:07,271
Neumíš čínsky?
293
00:19:08,063 --> 00:19:09,481
Nebo nemáš palici?
294
00:19:14,736 --> 00:19:17,573
Knihy jsou v bezpečí.
Obsah mrtvol ve sklepě: 0 %.
295
00:19:17,656 --> 00:19:22,202
Za bílého dne mrtvolu stejně nespálíš.
Benji chvilku počká v autě.
296
00:19:27,541 --> 00:19:28,834
- Připraven.
- Můžu?
297
00:19:28,917 --> 00:19:30,627
Na vteřinku pusť.
298
00:19:31,003 --> 00:19:32,212
- Dobře.
- Jo.
299
00:19:33,213 --> 00:19:34,798
- A je to tam!
- Tak jo.
300
00:19:36,466 --> 00:19:37,342
Tu palici.
301
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
Snad dobrý.
302
00:19:44,683 --> 00:19:46,101
- Můžeme?
- Dobrý?
303
00:19:59,406 --> 00:20:01,742
A je to! Teď!
304
00:20:02,993 --> 00:20:03,994
Řekni dost.
305
00:20:06,830 --> 00:20:08,707
Dost, dost, dost.
306
00:20:15,130 --> 00:20:16,673
Tak na nás!
307
00:20:17,966 --> 00:20:19,301
Jsi dobrej pomocník.
308
00:20:20,427 --> 00:20:22,554
Totéž jsem chtěla říct o tobě.
309
00:20:27,684 --> 00:20:31,271
Za to předtím se ti omlouvám.
Nechtěla jsem vyvádět.
310
00:20:33,273 --> 00:20:34,608
To je dobrý.
311
00:20:34,691 --> 00:20:36,485
Ne. To není. Prostě...
312
00:20:38,612 --> 00:20:43,283
Nechci, aby sis o mně tohle myslel.
313
00:20:50,958 --> 00:20:54,169
Mám tě ráda, Joe.
314
00:20:55,337 --> 00:20:58,090
Jako opravdu ráda.
315
00:21:03,553 --> 00:21:06,056
A byla jsem trochu mimo.
316
00:21:06,139 --> 00:21:09,434
Ta Blythina povídka mě trochu rozhodila.
317
00:21:09,810 --> 00:21:11,061
Není to soutěž.
318
00:21:11,144 --> 00:21:14,356
Já vím, ale stejně...
319
00:21:15,607 --> 00:21:18,026
Napíšu někdy něco tak úžasného?
320
00:21:20,112 --> 00:21:22,364
- Máš talent.
- To nemůžeš vědět.
321
00:21:22,447 --> 00:21:24,908
Ale vím, že se musíš uvolnit.
322
00:21:27,202 --> 00:21:30,455
Na celou Blythe zapomeň.
323
00:21:30,539 --> 00:21:32,457
I na ostatní. Piš, co chceš ty.
324
00:21:32,541 --> 00:21:35,919
Bože. To říkají všichni,
jako by to bylo snadné.
325
00:21:36,628 --> 00:21:38,213
Já vím. Tak jo...
326
00:21:40,424 --> 00:21:41,425
Rychlokvíz.
327
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
Nemysli.
328
00:21:44,553 --> 00:21:45,846
- Jen odpovídej.
- Jo.
329
00:21:47,556 --> 00:21:51,184
Z čeho se ti úplně sevře žaludek?
První myšlenka.
330
00:21:51,268 --> 00:21:52,436
Můj táta.
331
00:21:53,228 --> 00:21:54,479
Než se...
332
00:21:56,189 --> 00:21:57,566
Jasně.
333
00:21:58,942 --> 00:21:59,860
Ovšem.
334
00:22:04,031 --> 00:22:05,490
Byl narkoman.
335
00:22:06,366 --> 00:22:07,576
Bylo to těžký.
336
00:22:09,661 --> 00:22:10,829
A děsivý.
337
00:22:13,290 --> 00:22:15,417
Ale byly i dobré dny.
338
00:22:16,626 --> 00:22:19,087
Dobrý den jsem poznala,
339
00:22:20,130 --> 00:22:23,467
když mě ráno probudila vůně lívanců.
340
00:22:25,427 --> 00:22:28,347
Nabíral těsto tou červenou sběračkou.
341
00:22:29,931 --> 00:22:32,517
Tak tohle je příběh červené sběračky?
342
00:22:35,437 --> 00:22:41,860
A já se smála a zpívala
nějakou špatnou písničku z hitparády.
343
00:22:43,904 --> 00:22:46,698
A všechno bylo fajn.
344
00:22:51,661 --> 00:22:54,414
Ale pak... šel ven a...
345
00:22:55,665 --> 00:22:57,751
sběračka skončila v šuplíku.
346
00:22:59,169 --> 00:23:01,963
A já čekala na další dobrý den.
347
00:23:05,300 --> 00:23:06,927
Jenže ty pak došly.
348
00:23:11,640 --> 00:23:12,808
No...
349
00:23:13,517 --> 00:23:15,852
To všechno jsem neplánovala říct.
350
00:23:16,978 --> 00:23:20,899
Máš pravdu, rozhodně nemáš o čem psát.
351
00:23:22,859 --> 00:23:24,861
Benji se kolosálně pletl.
352
00:23:25,278 --> 00:23:28,073
Celá ta historka se sběračkou.
Nechceš naplácat.
353
00:23:28,573 --> 00:23:31,284
Chceš pocit bezpečí. Lásku.
354
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
A někoho, kdo ti připraví lívance.
355
00:23:39,167 --> 00:23:40,043
Dej.
356
00:24:01,898 --> 00:24:03,775
Udrž myšlenku. Hned jsem tu.
357
00:24:05,068 --> 00:24:06,194
Už jdu!
358
00:24:10,115 --> 00:24:11,741
- Děje se něco?
- Jo.
359
00:24:12,284 --> 00:24:14,536
- Díkybohu.
- Peach? Měl jsem to tušit.
360
00:24:14,619 --> 00:24:16,621
Hrozně mě to chytlo.
361
00:24:16,705 --> 00:24:19,166
Asi potřebuju zavézt na pohotovost.
362
00:24:21,710 --> 00:24:24,212
Josephe. Tebe jsem tu nečekala.
363
00:24:24,296 --> 00:24:26,423
Říkala jsem ti, že přijde.
364
00:24:27,090 --> 00:24:29,050
Peach je fakt zle.
365
00:24:29,468 --> 00:24:31,970
Asi je to víc, než potřebuješ vědět,
366
00:24:32,053 --> 00:24:35,432
ale mám chronickou nemoc močáku,
intersticiální cystitidu.
367
00:24:36,433 --> 00:24:37,350
Bože!
368
00:24:38,143 --> 00:24:40,770
To víš, lidi si myslí, že jsem cimprlich,
369
00:24:40,854 --> 00:24:43,482
ale nesmím nic z fast foodu.
370
00:24:43,982 --> 00:24:46,526
A pití musí mít vysoké pH,
371
00:24:46,610 --> 00:24:50,447
jako Ketel One nebo Grey Goose
s hruškovým džusem.
372
00:24:51,281 --> 00:24:53,116
Nedávala sis na večírku Jägera?
373
00:24:54,659 --> 00:24:57,412
- Jedeme do nemocnice.
- Jo.
374
00:24:57,496 --> 00:25:01,500
Joe tu má auto. Hodí nás tam, že Joe?
Odvezeš nás?
375
00:25:02,584 --> 00:25:03,460
Jistě.
376
00:25:04,878 --> 00:25:08,006
Mám sice v kufru mrtvolu,
ale co, o nic nejde, ne?
377
00:25:08,673 --> 00:25:10,634
Trvá to celou věčnost.
378
00:25:10,717 --> 00:25:12,427
Vybral tu nejhorší trasu.
379
00:25:12,511 --> 00:25:13,845
Buď milá.
380
00:25:13,929 --> 00:25:15,347
Fakt to bolí.
381
00:25:16,848 --> 00:25:17,682
Promiň.
382
00:25:20,727 --> 00:25:22,479
- Josephe.
- No?
383
00:25:22,562 --> 00:25:24,814
Zvedá se mi žaludek. Otevřeš okýnko?
384
00:25:24,898 --> 00:25:28,860
Je tu vzadu cejtit jakoby hniloba.
385
00:25:29,653 --> 00:25:31,571
Znáš to, pach velkoměsta.
386
00:25:36,743 --> 00:25:39,287
Bože. To nedám!
387
00:25:39,371 --> 00:25:41,289
Jdem pěšky. Musím ven.
388
00:25:44,668 --> 00:25:45,544
Promiň.
389
00:25:50,674 --> 00:25:52,133
Blíží se soumrak.
390
00:25:52,217 --> 00:25:54,678
Vezmu vybavení,
odvezu samolibou mrtvolu
391
00:25:54,761 --> 00:25:56,888
dříve zvanou Benji do cílové destinace,
392
00:25:56,972 --> 00:26:00,141
škrtnu sirkou a jsem navždy tvůj, Beck.
393
00:26:03,019 --> 00:26:05,480
No, zajímavý vývoj.
394
00:26:05,772 --> 00:26:06,648
To je on.
395
00:26:15,699 --> 00:26:18,368
„Dusičnan draselný, šestkrát páska,
396
00:26:18,952 --> 00:26:21,663
podpalovač, provaz, pytel, kolíky.“
397
00:26:22,330 --> 00:26:24,082
Vysvětlíte nám, k čemu to je?
398
00:26:24,165 --> 00:26:28,044
Seznam jak vystřižený
ze Zbavujeme se těla pro začátečníky?
399
00:26:29,504 --> 00:26:30,797
Já vím.
400
00:26:31,214 --> 00:26:32,424
Vím, jak to asi zní.
401
00:26:32,507 --> 00:26:35,010
A vím, že jsem do toho neměl tahat Paca,
402
00:26:35,093 --> 00:26:38,138
ale poslední dobou jsem toho měl moc.
403
00:26:38,221 --> 00:26:40,849
Asi jsem doufal, že změním svět k lepšímu.
404
00:26:45,562 --> 00:26:49,274
Víte co? Bude snazší, když vám to ukážu.
405
00:26:53,194 --> 00:26:55,280
Ukážu vám to. Pojďte.
406
00:26:58,533 --> 00:27:00,785
Oficiálně se tu nesmí nic pěstovat,
407
00:27:00,869 --> 00:27:02,787
tak jsem to držel pod pokličkou.
408
00:27:03,580 --> 00:27:04,623
A ty chemikálie?
409
00:27:05,582 --> 00:27:06,625
Ničí kořeny.
410
00:27:07,208 --> 00:27:08,251
Podpalovač?
411
00:27:09,294 --> 00:27:10,211
Rád griluju.
412
00:27:14,132 --> 00:27:15,133
Tady.
413
00:27:19,012 --> 00:27:20,347
Prosím.
414
00:27:23,266 --> 00:27:24,934
- Dobrý.
- Děkuju.
415
00:27:25,352 --> 00:27:26,936
Tak má zahrádku. No a?
416
00:27:27,604 --> 00:27:29,981
Já mu řekl, drž se od toho kluka dál!
417
00:27:30,065 --> 00:27:32,275
A on? Dá mu prachy. Na nákup?
418
00:27:35,195 --> 00:27:37,280
Hele, pracuju na probačním.
419
00:27:37,364 --> 00:27:40,992
Takový tam máme furt.
Je to úchyl. Mám na to čuch.
420
00:27:42,869 --> 00:27:44,412
Mazej domů!
421
00:27:45,705 --> 00:27:47,540
Vzkaž mámě, že hned jdu, kámo...
422
00:27:47,916 --> 00:27:49,542
Jo, jo...
423
00:27:50,669 --> 00:27:53,588
Kluk má ADHD. Občas je to náročný.
424
00:27:53,672 --> 00:27:55,632
Proto je bezbrannej vůči těmhle.
425
00:27:55,715 --> 00:27:58,718
Omlouvám se,
jestli jsem zašel moc daleko.
426
00:27:58,802 --> 00:28:03,306
Jen jsem si všiml, že má Paco pořád hlad.
Dal jsem mu pár dolarů,
427
00:28:03,390 --> 00:28:04,808
ať si koupí sendvič.
428
00:28:04,891 --> 00:28:06,935
A občas mu půjčím knížku. Nic víc.
429
00:28:09,396 --> 00:28:11,690
- Přijde mi trochu zanedbávaný.
- Cože?
430
00:28:11,773 --> 00:28:14,234
Ne že by to nezvládali, spousta lidí pije.
431
00:28:14,317 --> 00:28:16,152
- A dost!
- No tak, no tak!
432
00:28:16,903 --> 00:28:18,655
Promiňte, že jsme obtěžovali.
433
00:28:19,114 --> 00:28:20,240
Ať vám to roste.
434
00:28:20,657 --> 00:28:21,741
Děkuji, strážníku.
435
00:28:21,825 --> 00:28:23,493
Lidi je snadné oblafnout.
436
00:28:23,868 --> 00:28:24,953
Jako tyhle poldy.
437
00:28:25,036 --> 00:28:27,997
Jsem milý, normální chlap,
není čeho se bát.
438
00:28:28,456 --> 00:28:30,875
Lidi věří všemu,
co podpoří jejich světonázor.
439
00:28:30,959 --> 00:28:33,586
Bohužel se to týká i tebe, Beck.
440
00:28:34,879 --> 00:28:38,925
Věříš, že si zasloužíš přezíravého Benjiho
a hysterickou Peach.
441
00:28:39,008 --> 00:28:40,260
Atd., atd.
442
00:28:41,136 --> 00:28:45,557
Chci ti zavolat, ale nemůžu,
protože když chceš s někým randit,
443
00:28:45,640 --> 00:28:48,309
platí v komunikaci
tradiční časové odstupy.
444
00:28:49,394 --> 00:28:50,854
Nesnáším tuhle generaci.
445
00:29:23,762 --> 00:29:24,596
Díky.
446
00:29:27,932 --> 00:29:29,559
Díky, žes tu se mnou byla.
447
00:29:29,642 --> 00:29:33,021
Fakt nevím, co bych si bez tebe počala.
448
00:29:34,230 --> 00:29:35,940
Se mnou můžeš počítat.
449
00:29:36,733 --> 00:29:37,692
Díky.
450
00:29:40,904 --> 00:29:42,655
Tak co říkáš na Joea?
451
00:29:46,034 --> 00:29:47,327
Jo, líbí se mi.
452
00:29:47,911 --> 00:29:49,621
Myslím, že se mi fakt líbí.
453
00:29:49,913 --> 00:29:53,291
Nevěděla jsem, jestli jsem
na vztah připravená, ale možná...
454
00:29:53,374 --> 00:29:54,834
Teď si děláš srandu.
455
00:29:56,211 --> 00:29:57,504
Dělá v knihkupectví.
456
00:30:00,757 --> 00:30:03,176
Beck. Hele, znám tě.
457
00:30:04,010 --> 00:30:08,264
Nechceš slavit pátý výročí v bufetu
a dělit se o účet.
458
00:30:09,682 --> 00:30:12,393
Potřebuješ někoho, kdo se o tebe postará.
459
00:30:13,061 --> 00:30:16,981
Abys mohla psát,
měla volnost, byla šťastná.
460
00:30:18,691 --> 00:30:22,320
Ne Joea s jeho finančním stropem.
461
00:30:22,403 --> 00:30:23,446
To není fér.
462
00:30:24,405 --> 00:30:26,032
Za to mě nikdo neplatí.
463
00:30:28,159 --> 00:30:30,829
Nezajdeme na jídlo? Umírám hlady.
464
00:30:30,912 --> 00:30:32,622
Asi to vynechám.
465
00:30:34,207 --> 00:30:36,960
Musím domů. Jsem ráda, že ti je líp.
466
00:30:54,853 --> 00:30:56,646
Nenene. Teď ne.
467
00:30:57,230 --> 00:30:58,481
Tak jo, Beck, dobře.
468
00:30:59,148 --> 00:31:01,442
Ahoj. Co pacientka?
469
00:31:01,526 --> 00:31:04,028
Dobrý. Díky za svezení.
470
00:31:04,112 --> 00:31:06,239
Doktor řekl, že jsme přišly včas.
471
00:31:06,906 --> 00:31:07,824
Jo?
472
00:31:08,783 --> 00:31:13,788
Co se potkat u mě?
Můžeme navázat, kde jsme skončili?
473
00:31:13,872 --> 00:31:15,039
A co Peach?
474
00:31:15,123 --> 00:31:16,207
Co s ní?
475
00:31:16,291 --> 00:31:17,542
Kde teď je?
476
00:31:17,625 --> 00:31:20,628
V Indochine. Její oblíbený podnik.
477
00:31:21,880 --> 00:31:27,343
Skvělé! Peach do svého vychrtlého chřtánu
cpe mořského vlka a mě tady chytnou.
478
00:31:27,719 --> 00:31:29,637
Tak co ty na to?
479
00:31:29,721 --> 00:31:31,556
Stěžuješ si, že nemůžeš psát.
480
00:31:31,639 --> 00:31:36,436
Ale pak všeho necháš kvůli indispozici,
která je zřejmě psychosomatická.
481
00:31:36,519 --> 00:31:40,023
Myslela jsem, jestli přijdeš.
482
00:31:41,024 --> 00:31:42,066
Kéž bych mohl.
483
00:31:42,150 --> 00:31:46,070
Rád bych, ale mám teď něco na práci,
musím končit.
484
00:31:46,154 --> 00:31:50,700
S Peach to bylo špatně načasovaný,
ale stejně jsem zrovna nepsala.
485
00:31:50,783 --> 00:31:51,618
Já vím.
486
00:31:51,868 --> 00:31:55,914
Tip dne: když pálíte tělo,
filtrujte příchozí hovory,
487
00:31:55,997 --> 00:31:58,708
jinak vám ujede něco,
co jste říct nechtěli.
488
00:31:59,417 --> 00:32:02,295
...ale vysíláš smíšený signály, víš?
489
00:32:02,378 --> 00:32:03,630
Co tím chceš říct?
490
00:32:04,464 --> 00:32:07,717
Snažím se dělat, co si přeješ,
ale nevím, jestli mám...
491
00:32:07,800 --> 00:32:11,846
sestavit postel, být s tebou v posteli,
hodit tě tam, kam chce Peach...
492
00:32:11,930 --> 00:32:13,014
Joe, sklapni.
493
00:32:13,097 --> 00:32:14,933
Promiň. Musím končit.
494
00:32:17,101 --> 00:32:18,144
Ale...
495
00:32:20,980 --> 00:32:25,026
- Zdravím! Jak to jde?
- Fajn! To je ale táborák.
496
00:32:26,569 --> 00:32:29,280
Jo. Co na to říct? Trochu jsem se rozjel.
497
00:32:29,364 --> 00:32:31,658
Ale klidně se přidejte, jestli chcete.
498
00:32:32,116 --> 00:32:33,701
Prosím, řekněte ne...
499
00:32:33,785 --> 00:32:35,703
To by bylo bezva!
500
00:32:37,664 --> 00:32:41,918
Ale musíme se vrátit k autu,
než se úplně setmí. Ať to jde!
501
00:32:42,669 --> 00:32:44,712
- Hezký večer.
- Vám taky.
502
00:32:50,468 --> 00:32:54,973
Věřím v lásku na první pohled.
S tebou to tak bylo, Beck.
503
00:32:55,431 --> 00:33:01,145
A možná, zatím možná,
jsem to zničil během jediného telefonátu.
504
00:33:03,690 --> 00:33:05,650
Bylo to celé k ničemu?
505
00:33:09,696 --> 00:33:14,701
A jak se král a královna zaradovali,
když uviděli svou dceru...
506
00:33:15,994 --> 00:33:17,620
Volal jsem ti, Beck.
507
00:33:17,996 --> 00:33:20,289
Ale pokaždé jen hlasová schránka.
508
00:33:20,373 --> 00:33:22,291
Nejhorší věc na světě.
509
00:33:22,875 --> 00:33:25,003
Jaké by asi byly naše děti?
510
00:33:25,503 --> 00:33:27,797
Vyrůstaly by mezi knihami, ne s iPadem.
511
00:33:27,880 --> 00:33:31,843
A rozhodně bychom je nepojmenovali
Gulliver, Blaze nebo Mysti.
512
00:33:31,926 --> 00:33:33,636
Byli bysme skvělí!
513
00:33:34,012 --> 00:33:35,054
Spolu.
514
00:33:36,305 --> 00:33:38,099
Takhle to nemělo skončit.
515
00:33:38,891 --> 00:33:40,268
Zavolej mi, Beck.
516
00:33:41,436 --> 00:33:42,437
Konec.
517
00:33:54,699 --> 00:33:57,618
Nechci ti lízt do zadku nebo tak,
518
00:33:57,702 --> 00:34:02,915
ale ten tvůj styl!
Úplná reinkarnace Raymonda Carvera.
519
00:34:02,999 --> 00:34:05,293
To je od tebe milé, Tomasi.
520
00:34:05,376 --> 00:34:08,254
Narodila jsem se v roce 1988, kdy zemřel,
521
00:34:08,337 --> 00:34:11,716
takže kupodivu nejsi první, kdo to říká.
522
00:34:11,799 --> 00:34:14,761
Opět skvělá práce, Blythe.
Těším se na další.
523
00:34:15,344 --> 00:34:18,514
Beck? Tebe jsme nečekali.
Neposlala jsi text.
524
00:34:18,598 --> 00:34:22,476
Já vím, omlouvám se.
A taky za to, že jdu pozdě.
525
00:34:23,311 --> 00:34:25,772
Něco jsem napsala, ale bylo to moc emo.
526
00:34:25,855 --> 00:34:29,317
Roztrhala jsem to, začla znova
a ztratila pojem o čase.
527
00:34:30,485 --> 00:34:34,697
Ale tohle jsem já a tohle chci říct.
528
00:34:36,574 --> 00:34:38,826
Je to jen jedna stránka, ale...
529
00:34:38,909 --> 00:34:40,745
To nám na kritiku nestačí.
530
00:34:41,329 --> 00:34:45,917
To si to máme přečíst teď? Před tebou?
Trochu křeč.
531
00:34:46,000 --> 00:34:47,335
Musím tě ale varovat.
532
00:34:47,418 --> 00:34:50,755
Trpím výrazovým autismem,
neumím skrýt, co si myslím.
533
00:34:51,714 --> 00:34:54,759
Tvou práci raději zhodnotíme jindy.
534
00:35:19,367 --> 00:35:20,284
Beck?
535
00:35:23,538 --> 00:35:24,455
Ahoj.
536
00:35:26,874 --> 00:35:29,085
Nerada to přiznávám, ale měls pravdu.
537
00:35:29,168 --> 00:35:30,294
Trochu.
538
00:35:30,920 --> 00:35:34,674
Pro kamarády udělám cokoli.
Že se za ně schovávám? Jo.
539
00:35:34,757 --> 00:35:36,968
Používám je jako výmluvu, že nepíšu?
540
00:35:37,468 --> 00:35:40,638
Vlastně bych jako výmluvu
použila cokoli, protože...
541
00:35:41,347 --> 00:35:43,683
Prostě se bojím selhání.
542
00:35:43,766 --> 00:35:47,436
Chybí jedna pitomá stránka,
aby se potvrdilo, že neumím psát.
543
00:35:48,020 --> 00:35:51,065
A jestli vysílám smíšený signály,
544
00:35:51,149 --> 00:35:54,777
bude to tím, že nevím, kdo jsem.
545
00:35:54,861 --> 00:35:57,405
Tak jak mám vědět, co chci?
546
00:35:57,488 --> 00:36:00,074
A vím, že zním hrozně,
547
00:36:00,158 --> 00:36:02,577
jako nějaká, nevím, mileniálka...
548
00:36:02,660 --> 00:36:04,370
Nic neříkej.
549
00:36:05,037 --> 00:36:07,123
V tuhle chvíli jsi pro mě všechno.
550
00:36:07,206 --> 00:36:12,545
Jde o to, že když víš,
kdo jsi, nechlubíš se tím.
551
00:36:12,962 --> 00:36:17,466
Ty jsi milej kluk, „nejsi tuctová“,
552
00:36:17,550 --> 00:36:19,802
„piš o tom, co tě zasáhlo“,
553
00:36:19,886 --> 00:36:23,598
ale pak se na mě vrhneš
v obchodě s nábytkem.
554
00:36:23,681 --> 00:36:25,641
Člověk by řekl, že něco skrýváš.
555
00:36:27,226 --> 00:36:29,812
Proboha, proč držíš ten přehoz?
556
00:36:32,982 --> 00:36:35,860
Nikdy jsem ani nebyla u tebe doma,
557
00:36:36,360 --> 00:36:38,905
nemluvíš o svých kamarádech.
558
00:36:38,988 --> 00:36:40,364
Kdo jsi?
559
00:36:44,035 --> 00:36:45,453
To jsem přehnala.
560
00:36:46,704 --> 00:36:48,331
V duchu mi to znělo líp.
561
00:36:48,414 --> 00:36:49,749
Chci ti něco ukázat.
562
00:36:58,049 --> 00:37:00,384
Chceš mě poznat, Beck?
563
00:37:05,556 --> 00:37:08,059
Ukážu ti, kdo jsem.
564
00:37:26,953 --> 00:37:28,913
Tady máme nejvzácnější knihy.
565
00:37:30,039 --> 00:37:32,708
Sběratelské kousky. První vydání.
566
00:37:39,006 --> 00:37:43,135
Papír, látka, kůže, klíh...
Jsou zranitelné.
567
00:37:44,387 --> 00:37:47,890
Citlivé na světlo, vlhkost, teplotu.
568
00:37:51,811 --> 00:37:55,773
Proto musí být tady.
569
00:37:58,109 --> 00:37:59,277
Chráněné.
570
00:38:01,904 --> 00:38:05,408
Mohl bych tě vzít k sobě do bytu.
Kdykoli chceš.
571
00:38:09,787 --> 00:38:12,665
Rád tě seznámím s přáteli. Ale tohle...
572
00:38:15,960 --> 00:38:20,464
je pro mě
to nejdůležitější místo na světě.
573
00:38:22,049 --> 00:38:23,509
I když to zní divně.
574
00:38:25,886 --> 00:38:29,765
Ty knihy v sobě mají víc života
575
00:38:29,849 --> 00:38:35,062
a jsou ušlechtilejší
než většina lidí, co znám.
576
00:38:37,857 --> 00:38:39,900
Chceš vědět, kdo jsem? Tohle.
577
00:38:57,335 --> 00:39:00,004
VÁŠ ÚČET BYL ÚSPĚŠNĚ SMAZÁN
578
00:39:04,258 --> 00:39:05,343
Tady jsi.
579
00:39:05,593 --> 00:39:09,263
Hotovo! Tinder oficiálně opuštěn!
580
00:39:09,847 --> 00:39:11,557
- Bravo, zlato.
- Prostě...
581
00:39:11,640 --> 00:39:13,476
myslím, že je to správný krok.
582
00:39:13,809 --> 00:39:15,728
Že je to pro mě dobrý.
583
00:39:16,395 --> 00:39:18,356
Joe je pro mě dobrej.
584
00:39:18,439 --> 00:39:19,982
Každýmu, co potřebuje.
585
00:39:22,151 --> 00:39:24,820
Jen podotýkám... a myslím to upřímně.
586
00:39:24,904 --> 00:39:28,699
Možná na jednoduchém životě něco je.
Třeba to potřebuješ.
587
00:39:29,450 --> 00:39:30,701
Třeba i já.
588
00:39:30,785 --> 00:39:33,537
Joe není jednoduchý. Je jiný.
589
00:39:34,830 --> 00:39:36,123
Složitý.
590
00:39:37,291 --> 00:39:40,378
Zvláštní. Chybí tu knížka.
591
00:39:41,253 --> 00:39:43,464
Vážně? Která?
592
00:39:44,256 --> 00:39:46,884
Ozma z Oz. Byla tady.
593
00:39:47,843 --> 00:39:49,887
Joe si ji prohlížel na párty.
594
00:39:50,179 --> 00:39:51,722
Určitě se najde.
595
00:40:03,609 --> 00:40:04,944
Smazala jsi Tinder.
596
00:40:05,027 --> 00:40:07,905
A teď mi zavolala a pozvala mě k sobě.
597
00:40:08,781 --> 00:40:12,284
Má víra v naši velkolepou
love story je oficiálně zpět.
598
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
Promiň, Joe. Jsem hloupej.
599
00:40:16,622 --> 00:40:20,501
Nechal jsem seznam na posteli
a Ron ho našel. Promiň.
600
00:40:20,584 --> 00:40:22,670
Nejsi hloupej. Není to tvá chyba.
601
00:40:22,753 --> 00:40:24,588
Chtěl jsem to vysvětlit, ale...
602
00:40:24,672 --> 00:40:26,465
Nemůžeš za to.
603
00:40:29,343 --> 00:40:31,053
Chlapi jako Ron jsou tyrani.
604
00:40:31,595 --> 00:40:33,264
Musíme před nimi mít náskok.
605
00:40:35,057 --> 00:40:38,060
Jako mušketýři.
Vždycky krok před kardinálem, ne?
606
00:40:40,354 --> 00:40:41,605
„Jeden za všechny...
607
00:40:42,189 --> 00:40:43,524
...všichni za jednoho.“
608
00:40:45,317 --> 00:40:46,277
Paco!
609
00:40:47,653 --> 00:40:48,737
Jdi dovnitř.
610
00:40:50,197 --> 00:40:52,116
Ten bourbon cítím až sem.
611
00:40:53,868 --> 00:40:56,537
Řekl jsem, nech toho kluka bejt.
612
00:40:57,830 --> 00:41:00,833
Možná jsi svou historkou
s rajčatama oblafl poldy,
613
00:41:01,167 --> 00:41:02,251
ale mám pravdu.
614
00:41:03,210 --> 00:41:04,795
Něco tu nesedí.
615
00:41:06,672 --> 00:41:08,382
Kouká ti to z očí.
616
00:41:19,059 --> 00:41:21,270
Zařadit do složky „budoucí potíže“.
617
00:41:21,353 --> 00:41:23,063
Ťuk, ťuk. Už jsi tu?
618
00:41:23,147 --> 00:41:24,231
Protože dneska...
619
00:41:25,024 --> 00:41:28,360
ti ukážu, že jsem ten pravej.
620
00:41:41,207 --> 00:41:42,500
Lívance uděláš pak.
621
00:42:26,544 --> 00:42:27,836
Ty jsi...?