1 00:00:18,018 --> 00:00:20,186 - Viděli jste: - „Ahoj, ty.“ 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Jistě, Evanesce. 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,525 Bez zpětného prověřování, zprávy zmizí hned, jak si je přečtete. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,444 Oblíbené mezi elitou i paranoidními. 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,947 Tak se asi uvidíme na té pitomé výstavě, profesore. 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,949 Kate Galvinová. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,701 - Jdi pryč. - Kate moc neprozradí. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,578 V tom saku vypadáš jako číšník. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,289 Jsi prázdná nula bez vlastního života. 10 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 - Malcolm. Donutil nás mu tak říkat. - Byla jen jeho studentka? 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,753 - Co chceš? - Nadia měla pravdu. 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 První podezřelý je obvykle druhou obětí. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 „Já tě brzy odhalím.“ 14 00:00:53,386 --> 00:00:54,637 KDO BYLA GUINEVERE BECKOVÁ? 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,222 „Ahoj, Joe.“ 16 00:01:02,312 --> 00:01:06,483 V takových chvílích si nutně říkám, kde jsem udělal chybu? 17 00:01:08,359 --> 00:01:09,903 Chtěl jsem jen dovolenou 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 a začít nový život, dobrý, 19 00:01:13,073 --> 00:01:16,910 upřímný, klidný, ale tys to zničila. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,828 Narušilas mé útočiště, 21 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 odhalila mé já, které jsem se snažil opustit. 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,507 „Mám pravdu? Jsou všechny ty články o tobě?“ 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,761 Jistě, že nemůžu říct ano. No tak. 24 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 Jmenuju se Jonathan Moore. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 JMENUJU SE JONATHAN MOORE 26 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 „No tak, Joe. Řekni mi pravdu.“ 27 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 Odmítám podněcovat tvou nemocnou a pomýlenou fixaci. 28 00:01:50,902 --> 00:01:54,030 Mám tě hledat a ne si měnit zámky. 29 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Ale nesmím tě pustit do mého bytu, do své mysli. 30 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 „Ignoruješ mě? 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,339 Zraňuješ mé city, Joe. 32 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 Jsi tam?“ 33 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 Jsi tam? 34 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 Nedáváš mi na vybranou. 35 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 Budu tě ignorovat, šmíráku. 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,395 V Poeově Muži davu 37 00:02:25,937 --> 00:02:30,441 spatří vypravěč cizího člověka v kavárně a stane se jím posedlý. 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,362 Sleduje toho cizince londýnskými ulicemi. Vyvozuje dedukce. 39 00:02:34,445 --> 00:02:37,657 Ale důvod jeho zájmu zůstává záhadou. 40 00:02:37,740 --> 00:02:41,578 Takže, co ten příběh říká o posedlosti? 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 Že jde ruku v ruce s touhou chránit. 42 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 Vypravěč jde za ním, protože vidí, 43 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 - jak pod šaty schovává dýku. - Správně. Ale zjevné. 44 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 - Zajímavé. Co dál? - Je to o lásce. 45 00:02:52,881 --> 00:02:55,383 - Určitě jsi četla správnou povídku? - Je o druhu lásky, 46 00:02:55,466 --> 00:02:58,928 kterou chováme k něčemu, co nikdy plně nepochopíme. 47 00:02:59,554 --> 00:03:03,391 - Je to o fixaci. - Kdo říká, že se vzájemně vylučují? 48 00:03:03,474 --> 00:03:07,562 Vypravěč se chce spojit a vědět a být znám, je to tak? 49 00:03:07,645 --> 00:03:12,650 - Proto sleduje cizího člověka. - Promiňte, ale jde o profesora Hardinga. 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 To mě poser. Byl zavražděn. 51 00:03:14,903 --> 00:03:18,156 Myslí si, že to souvisí s vraždou Simona Sooa v galerii. 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,115 To ne. 53 00:03:19,199 --> 00:03:21,659 Říkají mu „vrah, který žere bohaté“. Chytlavé. 54 00:03:24,078 --> 00:03:26,581 Prst Malcolma Hardinga byl poslán do The London Dispatch 55 00:03:26,664 --> 00:03:29,959 se vzkazem který naznačuje, že to není únos, ale vražda. 56 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Do prdele. 57 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 Nenechal sis Malcolmův malíček jako trofej, 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 ale používáš ho k donucení mě hrát tvou hru. 59 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 To je velmi, velmi zlé. 60 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 „Konečně mi věnuješ pozornost?“ 61 00:03:46,893 --> 00:03:51,314 TY 62 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 Dobře, kreténe, vyjádřil ses jasně. 63 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 Zrušil jsem hodinu, aby se studenti mohli vzpamatovat, 64 00:03:57,111 --> 00:04:01,783 neboli drbat o vrahovi žeroucím bohaté, který jde po bohatých. 65 00:04:02,742 --> 00:04:05,578 Takže ano, věnuji ti pozornost. 66 00:04:06,162 --> 00:04:08,915 Otázka zní: „Co chceš?“ 67 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 CO CHCEŠ? 68 00:04:11,167 --> 00:04:12,835 „Přiznání, že jsi Joe Goldberg.“ 69 00:04:12,919 --> 00:04:16,589 Tak to se nestane, ale také nemůžu nereagovat. 70 00:04:16,673 --> 00:04:18,800 Takže: „Nejsem. 71 00:04:19,550 --> 00:04:22,136 Ale kdybych byl, co bys ode mě chtěl?“ 72 00:04:27,392 --> 00:04:29,894 „Pro začátek, proč všechny ty lidi zabíjet? 73 00:04:31,229 --> 00:04:33,648 Měl bys vědět, pořád mám Simonovo ucho. 74 00:04:33,815 --> 00:04:36,234 Mám ho poslat se vzkazem podepsaným ‚Jonathan Moore‘?“ 75 00:04:36,317 --> 00:04:38,152 A je to tady, vydírání. 76 00:04:38,820 --> 00:04:42,156 Dobře. Dobře. Řekni co možná nejmíň. 77 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 „Kdybych to všechno udělal, 78 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 tak jen proto, že jsem neměl jinou možnost.“ 79 00:04:51,874 --> 00:04:53,251 „Bylo to na život a na smrt.“ 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,503 Představte si, jak to otevřeli. 81 00:04:55,586 --> 00:04:59,424 Ten prst prý smrděl tak hrozně, že z něj opisovač omdlel. 82 00:04:59,507 --> 00:05:01,467 Tak to dopadá, když majitel novin 83 00:05:01,551 --> 00:05:03,303 má syna kecala. 84 00:05:03,386 --> 00:05:04,887 Co ti ještě táta řekl? 85 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 Všichni se bojí, co ještě v poště najdou. 86 00:05:07,765 --> 00:05:10,059 Simonovi Sooovi vrah sebral ucho a bůhví co ještě. 87 00:05:10,143 --> 00:05:13,062 Příště otevřou krabičku s jeho ptákem a údajným princem Albertem. 88 00:05:14,314 --> 00:05:17,442 Jsi normální? Byl zavražděn. Byl to náš profesor. 89 00:05:17,525 --> 00:05:20,737 - Mám podezření, že s ním spala. - Klídek. Jen jsem… 90 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Mluvil sprostě o jiné lidské bytosti, kterou rozsekali na kusy. 91 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 Joe, je to k ničemu. Jsi nechutný. 92 00:05:28,411 --> 00:05:32,498 Potřebuje si s někým promluvit, ale já mám plné ruce práce s tebou. 93 00:05:37,003 --> 00:05:41,382 Od tvé poslední zprávy uběhly tři hodiny. Už tě nebaví si se mnou hrát? 94 00:05:42,258 --> 00:05:45,053 Mezitím hledám stopy, kde to jen jde. 95 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 Bohužel stejné zprávy pořád dokola, dokud jsem tě nenašel. 96 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 Připomnělo mi to, že nejsem jediný, kdo tě hledá. 97 00:05:54,395 --> 00:05:57,523 …kam chodí mnoho jeho blízkých přátel. 98 00:05:58,775 --> 00:06:03,279 Policie se Kate asi ptá, jestli měl Malcolm nepřátele. O Simonovi taky. 99 00:06:03,363 --> 00:06:04,906 A když nad tím přemýšlím, 100 00:06:04,989 --> 00:06:08,910 podle toho, jak se chová, bude ráda, když nebudou podezírat ji. 101 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Ani slza. A ani jim nenabídla čaj. 102 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 Do prdele. 103 00:06:24,634 --> 00:06:27,970 Jak se to v Americe říká? Hleď si svého. 104 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Omlouvám se, ta zpráva o Malcolmovi… 105 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Musí to být hrozný šok. 106 00:06:35,520 --> 00:06:37,355 Chtěl jsem ti vyjádřit soustrast. 107 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 Šetři dechem. Budeš to potřebovat, až přijde policie. 108 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 To neudělala. 109 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 Ale udělala. 110 00:06:50,743 --> 00:06:52,912 Kdy jste naposledy viděl Malcolma Hardinga? 111 00:06:56,666 --> 00:06:57,917 Asi před týdnem. 112 00:06:58,000 --> 00:06:59,085 Myslím… 113 00:06:59,168 --> 00:07:03,423 Přivezl mě z klubu. Jeho přítelkyně se o tom možná zmínila. 114 00:07:03,881 --> 00:07:08,302 V tom klubu byl taky Simon Soo. Je to tak? 115 00:07:09,679 --> 00:07:13,641 A byl jste na jeho vernisáži v den, kdy ho zabili. 116 00:07:13,724 --> 00:07:16,269 Co jim ještě Kate řekla, moje oblíbené cereálie? 117 00:07:16,352 --> 00:07:17,186 Přesně tak. 118 00:07:17,270 --> 00:07:20,231 Rychle jste se stal součástí těch společenských kruhů. 119 00:07:20,690 --> 00:07:23,818 Slečna Galvinová říkala, že se vyhýbáte policii. 120 00:07:24,485 --> 00:07:25,611 Jak jinak. 121 00:07:25,695 --> 00:07:30,658 To je… Myslel jsem, že mám menší problém s pracovním vízem, 122 00:07:30,741 --> 00:07:34,620 - ale dokumenty mám už pořádku. - To nespadá pod naše oddělení. 123 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 Takže když vás profesor Harding odvezl domů, 124 00:07:39,917 --> 00:07:44,964 pak, pokud se nepletu, jste poslední, kdo ho viděl naživu. 125 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 Sakra. Je čas začít co nejrychleji tancovat. 126 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Tím si nejsem jistý. 127 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 Je to trapné. 128 00:07:53,014 --> 00:07:57,852 Oba jsme toho moc vypili a Malcolm mi říkal věci, 129 00:07:57,935 --> 00:08:00,229 které možná neměl v úmyslu. 130 00:08:00,313 --> 00:08:02,440 Třeba zjistil, 131 00:08:02,523 --> 00:08:05,693 že Simon nutil umělce, aby malovali jeho obrazy. 132 00:08:05,776 --> 00:08:10,781 Myslím, že Malcolm hrál a byl na mizině, takže chtěl Simona přimět, aby to spravil. 133 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Pochopil jsem to jako „vydírat ho“. 134 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 Není správné mluvit špatně o mrtvých, 135 00:08:18,080 --> 00:08:22,376 ale ve zprávách říkali, že to může být sériový vrah, takže… 136 00:08:24,879 --> 00:08:27,215 Možná je pravda blíže, než si myslíme. 137 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 - Může to někdo potvrdit? - Blue Cahill, jo. 138 00:08:33,596 --> 00:08:38,017 Je jedna z malířů, které Simon využíval. 139 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 Prý je na odvykačce. 140 00:08:45,441 --> 00:08:48,152 Ještě jednou díky za čaj. 141 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 Když vás ještě něco napadne, dejte nám vědět. 142 00:08:52,949 --> 00:08:56,410 Ano, jistě. Jistě. Vyprovodím vás. 143 00:09:04,961 --> 00:09:06,879 „Ta mrcha poslala policii rovnou za tebou.“ 144 00:09:06,963 --> 00:09:09,715 Co to kurva je? Kde kurva jsi? 145 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 Ukaž se, srabe. 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,851 „Kate je hrozba. Dalo by se říct na život a na smrt. 147 00:09:22,103 --> 00:09:23,938 Měl by ses o ni postarat.“ 148 00:09:24,981 --> 00:09:27,733 A tady to je, tvoje skutečná hra. 149 00:09:29,694 --> 00:09:31,571 Chceš, abych zabil Kate. 150 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Žádné stopy, žádné sledovací zařízení. 151 00:09:37,118 --> 00:09:40,246 Kolikrát ještě budu muset kvůli tobě obrátit byt vzhůru nohama? 152 00:09:43,291 --> 00:09:45,751 Samozřejmě, že Kate nezabiju. 153 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 Ale je snad tvůj další cíl? 154 00:09:48,212 --> 00:09:51,090 Nechci si hrát na bodyguarda ledové čarodějnice, co mě nesnáší. 155 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 Udrž to obecné, nezávazné. 156 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 „Kate nebude problém.“ 157 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 Ale pokud ji budeš sledovat, 158 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 taky budu muset. 159 00:10:06,689 --> 00:10:09,775 Jdu tam, kam jde ona. A najdu tě. 160 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Nadio. 161 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 Zdravím. 162 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 - Co tady děláte? - Bydlím za rohem. 163 00:10:35,259 --> 00:10:37,553 Proč se plížíte kolem domu oběti vraždy? 164 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 Hledám Malcolmův schovaný klíč. 165 00:10:43,225 --> 00:10:46,896 - Potřebuje někoho, komu může věřit. - Něco jste si tam zapomněla? 166 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 Kurva. Kurva. 167 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 - Řekl vám to? - Tipl jsem si. 168 00:10:53,069 --> 00:10:54,820 Nemyslím, že to všichni ví. 169 00:10:59,075 --> 00:11:00,368 Něco jsem mu napsala. 170 00:11:02,787 --> 00:11:06,457 Napsala jsem mu dopis, což jsem neměla, a teď je tam. 171 00:11:06,540 --> 00:11:10,753 Je to mezi všemi jeho věcmi, najdou ho a bude z toho titulek. 172 00:11:10,836 --> 00:11:14,924 A co pak bude se mnou? Naprosto mě to veřejně zničí. 173 00:11:16,217 --> 00:11:19,178 - Probourat se tam… - Ne, to ne. To nedělejte. 174 00:11:21,389 --> 00:11:24,183 - Jsem s Kate kamarád. - To těžko, ale na něco přijdu. 175 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 Ten dopis vám přinesu. 176 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 Nebudu se tam vloupávat. 177 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Zatím se tam nevloupám. 178 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 To znám. 179 00:11:47,623 --> 00:11:51,627 Gratuluji, vrah co žere bohaté, je virální. 180 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 Nechtěné následky, nebo jsi chtěl založit hnutí? 181 00:11:54,755 --> 00:11:57,591 Ale především, jak tě na Simonově pohřbu poznám 182 00:11:57,675 --> 00:12:00,469 v davu, který hraje jedním způsobem, když běží kamery, 183 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 a druhým, když jsou v soukromí? 184 00:12:06,475 --> 00:12:11,772 Takže otázka zní: „Čí zármutek není zcela upřímný?“ 185 00:12:12,982 --> 00:12:16,485 - Tak například Sophie Sooová… - Prosím, místo květin 186 00:12:16,694 --> 00:12:20,322 darujte na hashtag „úsměvy pro Simona Sooa“. 187 00:12:20,406 --> 00:12:23,284 …nestydatě využívající zármutek k získání sledujících a darů 188 00:12:23,367 --> 00:12:25,745 pro zubařskou charitu pro chudé děti, 189 00:12:25,828 --> 00:12:28,914 která, zdá se, mimo narychlo sestavenou webovku neexistuje. 190 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Vraha to z ní nedělá, ale nutí mě to k zamyšlení. 191 00:12:33,753 --> 00:12:39,008 Samozřejmě, Kate. Musíme ji udržet mimo dosah. Na dálku. 192 00:12:39,550 --> 00:12:43,179 Pak je tu Phoebe, jejíž léta mediálních zkušeností jí moc nepomohla 193 00:12:43,262 --> 00:12:47,099 - s veřejným zpracováním zármutku. - Pokud se díváte, 194 00:12:47,600 --> 00:12:50,770 pomozte mi najít ostatky mého milovaného přítele Malcolma. 195 00:12:50,853 --> 00:12:54,231 Měl rád welšské jezevčíky a polévku. 196 00:12:54,940 --> 00:12:59,195 Pokud najdete jeho ostatky, 197 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 zavolejte na 999 198 00:13:01,655 --> 00:13:05,117 a slibuji, že budete štědře odměněni. 199 00:13:05,201 --> 00:13:07,787 Je na mraky z prášků, ale ne vražedkyně. 200 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 A co Adam? 201 00:13:09,497 --> 00:13:13,375 Těžko se v něm dá vyznat a vím, že má tajemství. 202 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 Tak co je? Typický zakrnělý Američan, 203 00:13:16,587 --> 00:13:18,130 nebo tajný sériový vrah? 204 00:13:18,881 --> 00:13:21,592 Jo, a pak je tu Rhys Montrose. 205 00:13:21,675 --> 00:13:25,137 Údajně má za pár dní vyhlásit svou kandidaturu na starostu. 206 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Chytrý politický tah. 207 00:13:26,764 --> 00:13:28,641 Manipuluje veřejnost oplakáváním přítele. 208 00:13:28,724 --> 00:13:31,060 Nebo tu manipuluje mnou? 209 00:13:50,704 --> 00:13:53,290 Nebyl jsem na svém pohřbu v Madre Linda, ale četl jsem, 210 00:13:53,374 --> 00:13:56,585 že to byla malá událost, takže přesný opak této. 211 00:14:00,840 --> 00:14:03,509 - Jistěže jsi tady. - To byla moje šance na příměří. 212 00:14:03,592 --> 00:14:06,929 Nechci slyšet, co mi chceš říct, a nevím, proč jsi přišel. 213 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 Phoebe mě pozvala. 214 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 A je po příměří. 215 00:14:14,311 --> 00:14:18,691 Daleko od paparazziů se zdají spíš vyděšení než smutní. 216 00:14:18,774 --> 00:14:21,485 Pokud jde o vraždění bohatých a dávání chudým, 217 00:14:21,569 --> 00:14:24,113 tak doufám, že víte, že jsem zdědila jen zámek. 218 00:14:24,196 --> 00:14:25,948 Gemma, nikdy není ne hrozná, 219 00:14:26,031 --> 00:14:28,701 ale těžko si ji představit, jak burcuje ambice vraždit. 220 00:14:28,784 --> 00:14:32,204 Na druhou stranu, pokud jsi to ty, je to výkon na Oscara. 221 00:14:32,288 --> 00:14:34,331 Možná bychom si měli brát neprůstřelné vesty. 222 00:14:34,415 --> 00:14:37,001 A zničit tuhle siluetu? To radši umřu. 223 00:14:37,084 --> 00:14:39,503 To je nesmysl. Nikdo nás nechce zabít. 224 00:14:39,587 --> 00:14:43,007 Roald, ten se nebojí, protože je ty, 225 00:14:43,090 --> 00:14:45,843 nebo je příliš arogantní, aby se považoval za smrtelníka. 226 00:14:47,803 --> 00:14:50,598 - Jak se daří? - Dobře. 227 00:14:50,681 --> 00:14:52,391 O Malcolma je postaráno? 228 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 Podařilo se nám najít místo nedaleko jeho babičky, 229 00:14:55,853 --> 00:14:58,772 kam bychom mohli dát ten prst. 230 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 - Moc mě mrzí… - Ne, Roalde, ne, prosím? Začínáme. 231 00:15:08,866 --> 00:15:12,202 Ochranářský, nebo se mi ty posmíváš? 232 00:15:14,663 --> 00:15:16,916 Jak bych se mohl kamarádit se Simonem Sooem? 233 00:15:19,126 --> 00:15:24,381 Jistě, možná jste viděli rozhovor, ve kterém řekl něco dost nemístného. 234 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Bezpochyby když byl nahý. 235 00:15:31,013 --> 00:15:33,682 Ale každý z nás nosí jinou masku, dle potřeby. 236 00:15:34,600 --> 00:15:38,145 A některé své části nedokážeme nikomu ukázat. 237 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Co je za Rhysovou maskou? 238 00:15:40,731 --> 00:15:43,192 Řekl mi, že cesta z Berlína netrvá dlouho, 239 00:15:43,275 --> 00:15:45,736 - takže ho nemůžu vyloučit. - Co by to udělalo 240 00:15:45,819 --> 00:15:49,657 s pověstí agresivního, údajně egocentrického génia, 241 00:15:49,740 --> 00:15:53,619 kdybyste také věděli, že třetinu svého výdělku dával na charitu? 242 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 Nebo udělal cokoli pro svou sestru? 243 00:16:01,293 --> 00:16:04,338 - Joan Didion o zármutku napsala… - A kandiduje na starostu. 244 00:16:05,005 --> 00:16:06,090 Možná jsem blázen, 245 00:16:06,173 --> 00:16:09,385 ale mám pocit, že by to anonymní slídění a zabíjení lidí zkomplikovalo. 246 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 „Když oplakáváme své ztráty, 247 00:16:12,638 --> 00:16:15,015 oplakáváme, ať tak či onak, 248 00:16:17,685 --> 00:16:21,063 - sami sebe.“ - Kurva. Přemýšlím kvůli tobě v kruhu. 249 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 Rhys by mohl být ty. Můžeš být kterýkoli z nich. 250 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 Takhle oni truchlí? Jak mám poznat, co kdo z nich cítí, 251 00:16:34,243 --> 00:16:38,080 když jsou zfetovaní koktejlem smutku, strachu a zakázkovým amfetaminem? 252 00:16:41,834 --> 00:16:43,210 Úžasný obřad, co? 253 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 Sháníš materiál pro svou knihu? 254 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 - Teď přijde další prohledání. - Pro nás to tak nebude. 255 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 Jak to myslíte? 256 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 Však víš, všechny ty… Ty okázalý kecy. 257 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 Myslí si, že jsme stejní, cizáci. Jsi to ty? 258 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 Člověku to leze na mozek, co? 259 00:17:03,647 --> 00:17:07,484 Být tomu tak blízko a sledovat, jak to všechno proserou, 260 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 vědět, že ať makáte sebevíc, nikdy to nebude vaše. 261 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 - Tak to cítíš? - Cože? Ne. 262 00:17:13,866 --> 00:17:17,828 - Ne, chci říct, pracujete… - Ne, já svou práci miluju. 263 00:17:17,911 --> 00:17:21,123 Lady Phoebe se ke mně chová jako k rodině, 264 00:17:21,206 --> 00:17:24,293 ale protože je taková hodná duše, 265 00:17:24,376 --> 00:17:27,046 má sklony přijímat tuláky a zatoulance. 266 00:17:27,129 --> 00:17:28,422 Takže to, že jsi tady, 267 00:17:29,757 --> 00:17:31,842 mě nijak nepřekvapuje. 268 00:17:32,885 --> 00:17:38,390 Pochybnýho mi na tobě připadá naprosto všechno. 269 00:17:38,974 --> 00:17:42,853 Máme tu dalšího detektiva a je čas tenhle rozhovor ukončit. 270 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Asi byste to měl jít říct lady Phoebe. 271 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 Asi to udělám. 272 00:17:48,150 --> 00:17:50,194 Užij si smuteční hostinu. 273 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 „Proč jsi ještě nezabil Kate?“ 274 00:18:10,464 --> 00:18:12,132 Kurva. Kam šla? 275 00:18:26,980 --> 00:18:28,899 Buď milý, ať ji mám nablízku. 276 00:18:28,982 --> 00:18:32,486 Myslím, že jsme nezačali šťastně. Omlouvám se. 277 00:18:32,569 --> 00:18:38,200 Za špehování? Nebo za tu mrzutost, když jsem za tebou poslala policii? 278 00:18:38,283 --> 00:18:42,121 - Nebyl to zrovna sousedský tah. - Možná je pro ně důležité 279 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 promluvit s jedním z posledních, kdo viděli Malcolma naživu. 280 00:18:45,457 --> 00:18:48,710 - Nebo něco skrýváš? -Ne, jistěže ne. 281 00:18:48,794 --> 00:18:51,964 Tak jsem jen urychlila očištění tvého jména. 282 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 Chtěl jsem říct „děkuju“. Pořád mi pomáháš. 283 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Zmírňuj. 284 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Bože. 285 00:18:58,595 --> 00:19:03,016 I když mám ráda sarkastické hantýrky s rádoby zdvořilými americkými egoisty… 286 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 - Egoisty? - …dnes se to nehodí. 287 00:19:06,103 --> 00:19:06,937 Víš… 288 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 Ta úmrtí. 289 00:19:10,566 --> 00:19:14,903 Takže spolupracuj s policií a nedívej se mi do okna. 290 00:19:14,987 --> 00:19:16,989 A kde je sakra to auto? 291 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 Už dost. 292 00:19:19,950 --> 00:19:22,244 Hezké odpoledne. Nebo ne. 293 00:19:27,040 --> 00:19:30,669 Zatraceně. Musím ji sledovat. To se jí bude líbit. 294 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 Pokračuje vyšetřování údajné vraždy 295 00:19:44,308 --> 00:19:48,645 Malcolma Hardinga, profesora literatury na Darcy College. 296 00:19:48,729 --> 00:19:50,772 Ve svém prohlášení rodina profesora Hardinga 297 00:19:50,856 --> 00:19:54,193 vyjádřila svůj zármutek ze ztráty milovaného syna… 298 00:19:54,276 --> 00:19:56,361 Jak tohle boxeři kolo za kolem zvládají? 299 00:19:57,112 --> 00:19:59,031 - Co to kurva děláš? - Zachraňuju jí život, 300 00:19:59,114 --> 00:20:01,992 - aby na mě mohla být hnusná. - Promiň, že jsem byl kretén. 301 00:20:02,075 --> 00:20:04,578 Chceš, aby policie dělala svou práci. 302 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 - Pro vás? -Ne, ne, on tu nezůstane. 303 00:20:06,580 --> 00:20:11,376 Bez ohledu na všechno, někde tu je skutečný vrah a cílí na lidi kolem tebe. 304 00:20:11,460 --> 00:20:16,840 - A podle mě bys neměla být sama. -Proč? Protože jsem křehká dívka? 305 00:20:16,924 --> 00:20:20,844 Bože. Zapomněla jsem. To je kapitán Amerika, kdybyste chtěli podpis. 306 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 Kurva. 307 00:20:23,931 --> 00:20:25,766 Musí to pro tebe být neskutečné. 308 00:20:25,849 --> 00:20:29,895 - Že mě sleduješ jako štěně? - O tom nemluvím. 309 00:20:31,521 --> 00:20:35,192 Že tví přátelé dělají, jako by nic, i když jeden z nich mohl… 310 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 Mohl? 311 00:20:37,736 --> 00:20:38,779 Jeden z nich. 312 00:20:42,157 --> 00:20:43,242 To myslíš vážně? 313 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 Myslíš, že jeden z mých přátel je vrah, 314 00:20:46,453 --> 00:20:49,873 a ne ty tisíce, které si nepřejí nic jiného, 315 00:20:50,540 --> 00:20:52,125 než je sežrat zaživa. 316 00:20:52,626 --> 00:20:55,712 - Pořád si hraješ na Sherlocka. - Ona mi nepomůže zjistit, 317 00:20:55,796 --> 00:20:58,840 - kdo jsi, to je jasné. - Shrňme si to. 318 00:20:59,800 --> 00:21:02,302 Proč mě sleduješ? Chceš mě ošukat? 319 00:21:06,014 --> 00:21:06,848 Ne. 320 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Tak mě zabít? Proto mě sleduješ? 321 00:21:10,602 --> 00:21:11,979 Nechytni se. Nechytni se. 322 00:21:12,062 --> 00:21:15,357 Káplas na to. Mám rád šmírování a vraždění. 323 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 Není to, že bych ti chtěl pomoct. 324 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 Proč? Proč by tě to vůbec zajímalo? 325 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 Co když prostě zajímá? 326 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Ať se ti to líbí, nebo ne. 327 00:21:33,917 --> 00:21:35,585 Byls emotivní dítě? 328 00:21:38,213 --> 00:21:40,090 Občas asi ano. 329 00:21:43,260 --> 00:21:44,386 Když jsem byla malá, 330 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 matka mi zakázala plakat. 331 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Když jsem si odřela koleno… 332 00:21:51,810 --> 00:21:53,854 Co, když mi umřeli prarodiče, 333 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 ani se na mě nepodívala, 334 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 pokud jsem nebyla dokonale stoická. 335 00:22:02,404 --> 00:22:04,990 Skrývat pocity 336 00:22:06,283 --> 00:22:07,284 a prostě se to… 337 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Stalo se to automatickým. 338 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 A já mám být truchlící přítelkyně. 339 00:22:17,377 --> 00:22:18,795 To chápu. Opravdu. 340 00:22:19,504 --> 00:22:23,592 Z vlastní zkušenosti můžu říct, že čím víc to oddaluješ, tím je to horší. 341 00:22:27,262 --> 00:22:28,388 Tak co dělat? 342 00:22:30,515 --> 00:22:33,185 Já osobně, pokud se to vážně zvrtne, 343 00:22:33,268 --> 00:22:36,855 mám svůj očistný rituál. 344 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 Něco spálím. 345 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 Pomáhá to. 346 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Co když to nezabere? 347 00:22:46,198 --> 00:22:47,240 Co když mi to prostě 348 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 s Malcolmem nepůjde? 349 00:22:51,953 --> 00:22:53,455 Tak truchli za sebe. 350 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 Říkáš to, jako by ta investice byla chyba. 351 00:22:57,626 --> 00:23:02,631 Myslíš, že jsem nevěděla, že mě podváděl? 352 00:23:04,216 --> 00:23:06,802 - To jsem neřekl. - Myslíš, že to byl náš vztah? 353 00:23:13,100 --> 00:23:14,768 Ukážu ti naše oblíbené místo. 354 00:23:15,394 --> 00:23:17,979 Teď mě zve, abych sledoval já ji. 355 00:23:21,233 --> 00:23:22,859 Moc mi to neulehčuje. 356 00:23:23,944 --> 00:23:25,362 To je fakt zábava. 357 00:23:25,445 --> 00:23:26,279 Kate! 358 00:23:32,369 --> 00:23:33,203 Kate! 359 00:23:42,379 --> 00:23:44,798 Kate, můžeš, prosím, počkat? 360 00:23:44,881 --> 00:23:48,301 - Teď není čas na pobíhání po městě. - Nikdo ti za to neplatí. 361 00:23:48,385 --> 00:23:50,929 Pokud se nebavíš, můžeš klidně odejít. 362 00:23:51,012 --> 00:23:52,431 Není to bezpečné. 363 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 Bože. 364 00:23:55,142 --> 00:23:59,479 Je to vlastně celkem milé, cváláš za mnou jako nějaký bílý rytíř. 365 00:24:02,274 --> 00:24:05,569 Budeš tak zklamaný, až zjistíš, 366 00:24:05,652 --> 00:24:09,072 že ženy 21. století se o sebe umí postarat. 367 00:24:11,408 --> 00:24:12,409 Zkurvenej život. 368 00:24:22,461 --> 00:24:24,087 Dokonalé. Tajná zahrada. 369 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 Tolik míst, kde se může schovávat vrah. 370 00:24:28,175 --> 00:24:30,260 Kate vážně ráda pokouší osud. 371 00:24:32,596 --> 00:24:33,597 Pořád je to tady. 372 00:24:34,306 --> 00:24:37,434 Dobře, takže co jako? Chodili jste se s Malcolmem ožírat? 373 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 - Můžeme odsud kurva… - Ticho! Ticho. 374 00:24:40,770 --> 00:24:45,025 Sousedi, zavolají policii. Malcolm a já jsme jen nepili. 375 00:24:45,775 --> 00:24:48,069 - Balí mě snad? - No tak. 376 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 Něco na tom je, když víš, že tě můžou sledovat. 377 00:24:51,865 --> 00:24:54,493 - Cítils to někdy? - Nemůžu říct, že jo. 378 00:24:58,038 --> 00:24:59,664 Jestli chceš být užitečný, 379 00:25:00,957 --> 00:25:04,085 měla jsem opravdu hrozný den. 380 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 Rozptyl mě, ano? 381 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Jsem si jistý, že bodyguardi by s klienty spát neměli. 382 00:25:11,635 --> 00:25:13,053 Bože, ty rád přemýšlíš. 383 00:25:16,223 --> 00:25:18,975 Víš, myslím… Myslím, že ti rozumím. 384 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 Jsi romantik. 385 00:25:23,104 --> 00:25:27,359 Jsem moc přímá. Nechceš šukat, chceš se milovat. 386 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 - Říká to, jako by to bylo něco špatného. - Nevíš, kdo jsem… 387 00:25:30,445 --> 00:25:34,783 Vidím, že se snažíš působit vznešeně a skrývat své pravé motivy. 388 00:25:35,700 --> 00:25:41,456 No tak, Jonathane. Vážně mě nesleduješ, protože tam někde hluboko… 389 00:25:41,540 --> 00:25:42,916 - Ne. Ne. - …mě chceš… 390 00:25:42,999 --> 00:25:44,709 - Ne, nechci. - …ošukat. 391 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Je to špatný nápad. Ne. 392 00:25:52,092 --> 00:25:54,302 A je po mém liščím svádění. 393 00:25:55,720 --> 00:26:00,600 No, pokud jde to, jak na mě ženy padají, to bylo dost jemné, upřímně. 394 00:26:05,438 --> 00:26:06,273 Sakra. 395 00:26:07,607 --> 00:26:11,111 Ne, do toho nejdeme. 396 00:26:13,488 --> 00:26:15,282 Už tak je to dost komplikované. 397 00:26:17,284 --> 00:26:18,743 Můžu říct něco 398 00:26:19,953 --> 00:26:22,038 romantického, jestli chceš. 399 00:26:25,375 --> 00:26:29,504 Na druhou stranu ji tak mám pořád na očích, že? 400 00:26:30,672 --> 00:26:32,215 Co mě to napadlo? 401 00:26:32,841 --> 00:26:33,967 Ne. Kurva. 402 00:26:38,763 --> 00:26:40,515 Nelíbej mě, můžeme se zamilovat. 403 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 Tohle je držet se na blízku. 404 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 Malé rozptýlení pro ni. 405 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 Ničemu to neuškodí. 406 00:27:08,627 --> 00:27:11,630 Ze všeho, co mě napadlo, že při ochraně Kate bude, 407 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 tohle na seznamu nebylo. 408 00:27:15,634 --> 00:27:16,801 Sakra, kde je? 409 00:27:28,938 --> 00:27:30,148 Pořád dýchá. 410 00:27:30,815 --> 00:27:34,861 Mám chvilku, abych Nadie pomohl vyřešit problém s milostným dopisem. 411 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Žádné dopisy. 412 00:27:46,665 --> 00:27:49,167 A žádné fotky Kate ani nikoho jiného. 413 00:27:50,210 --> 00:27:52,045 Až na tuhle velkou, křiklavou výjimku. 414 00:27:52,796 --> 00:27:54,381 Divím se, že to není akt. 415 00:27:56,925 --> 00:28:01,763 Jen někdo tak obyčejný jako Malcolm by něco schovával za vlastní portrét. 416 00:28:08,603 --> 00:28:09,729 Co to děláš? 417 00:28:13,358 --> 00:28:16,611 Jedna ze studentek chtěla, abych našel něco, co napsala. 418 00:28:16,695 --> 00:28:18,780 Proto jsi šel se mnou ke mně domů? 419 00:28:18,863 --> 00:28:23,576 Najít dopis od jedné z Malcolmových bezduchých bočních šukaček? 420 00:28:23,660 --> 00:28:25,328 Ne, to by bylo šílený. 421 00:28:25,412 --> 00:28:28,123 - Vzbudil jsem se… - Proto si myslíš, že jsem v nebezpečí? 422 00:28:28,206 --> 00:28:30,875 Kvůli nějaké vyšinuté školačce? 423 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 - Jak se jmenuje? - Kurva. 424 00:28:32,460 --> 00:28:35,213 - Ne, proto ne. - Chci, abys odešel. Okamžitě. 425 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 Nemůžu ji tu kvůli tobě nechat. 426 00:28:37,382 --> 00:28:40,802 Kate, já vím, že to pořád opakuju, ale vážně je to pravda. 427 00:28:45,056 --> 00:28:46,224 Není to bezpečné. 428 00:28:51,229 --> 00:28:55,608 Radši budu rozsekaná na tisíc kousíčků, 429 00:28:55,692 --> 00:28:58,695 než s tebou strávit další vteřinu o samotě. 430 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 Vypadni. 431 00:29:17,255 --> 00:29:19,466 Katin řidič tu parkuje celý den. 432 00:29:20,425 --> 00:29:24,262 Ona si zatáhla rolety, zatímco tu stojím a pomalu umírám hlady. 433 00:29:30,935 --> 00:29:32,771 „Dívám se, jak ji ‚chráníš‘.“ 434 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Naser si. 435 00:29:37,317 --> 00:29:41,446 „Prokoukl jsem tě. Podle mě zabíjíš, abys ochránil to, co miluješ. 436 00:29:41,529 --> 00:29:44,157 Kate není láska. Zatím.“ Nikdy. 437 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 „Ale pomohla mi najít tvůj vzor.“ 438 00:29:46,951 --> 00:29:50,497 To je to velké zjištění? Který slušný muž by nepomohl chránit lidi? 439 00:29:51,372 --> 00:29:54,793 „Líbí se ti to. Ten pocit. Zabíjet.“ 440 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 To je šílené. 441 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 „Když jim život mizí z očí. Ta moc. 442 00:29:59,756 --> 00:30:01,549 Vsadím se, že ti u toho tvrdne péro. 443 00:30:01,633 --> 00:30:04,594 Vsadím se, že ti stojí teď, jen z toho pomyšlení.“ 444 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 „Jsi blázen.“ 445 00:30:07,096 --> 00:30:08,473 „Já ti to ukážu.“ 446 00:30:08,556 --> 00:30:10,141 Jak mi to ukážeš? 447 00:30:12,602 --> 00:30:13,436 Ne. 448 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 Hej, hej, hej! Ty! 449 00:30:36,960 --> 00:30:40,213 Příště na Katině prohlídce nejlepších míst, kde se dát v Londýně zabít, 450 00:30:40,296 --> 00:30:42,382 700 let stará krypta. 451 00:30:51,015 --> 00:30:54,936 Jediná cesta dovnitř i ven. K ní se dostaneš jen přese mě. 452 00:30:55,770 --> 00:30:56,771 Ach, Malcolme. 453 00:30:58,273 --> 00:31:01,818 Přišlo by ti absurdní, že mluvím do krabice, 454 00:31:01,901 --> 00:31:03,987 ve které je pochován tvůj malíček. 455 00:31:04,070 --> 00:31:08,074 Ježíši. Ty bys nechutně vtipkoval o nekrofilii. 456 00:31:08,700 --> 00:31:12,370 Chtěl bys, abych se cítila provinile, že jsem ti ho nevykouřila častěji. 457 00:31:16,749 --> 00:31:18,293 Byls pompézní 458 00:31:19,210 --> 00:31:20,753 líná coura. 459 00:31:22,839 --> 00:31:24,883 Ale díky tobě jsem zapomínala na rodinu. 460 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Uměls mě rozesmát. 461 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 Záleželo ti na mně. 462 00:31:34,350 --> 00:31:36,352 To za pár slz jistě stojí. 463 00:31:39,981 --> 00:31:40,982 Zatraceně. 464 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 Nazdar. 465 00:32:00,418 --> 00:32:03,630 Prokaž si laskavost a nenuť mě stisknout spoušť. 466 00:32:03,713 --> 00:32:05,924 - Dobře. - Tak co máš v plánu? 467 00:32:06,007 --> 00:32:07,634 Záludnej prevíte. 468 00:32:09,802 --> 00:32:11,429 Je tvoje další oběť? 469 00:32:11,512 --> 00:32:13,681 Ne. Je v nebezpečí. 470 00:32:16,476 --> 00:32:17,477 Heleme se. 471 00:32:21,981 --> 00:32:23,316 To je Malcolmův prsten. 472 00:32:28,738 --> 00:32:29,572 Jak? 473 00:32:34,911 --> 00:32:36,996 Někdo to na mě chce hodit. 474 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 Vsadím se, že chlupatí o tom rádi uslyší. 475 00:32:44,253 --> 00:32:45,672 A lady Phoebe. 476 00:32:52,053 --> 00:32:54,138 To by bolelo, kdybych tam ještě měl prsty. 477 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 Pleteš se. 478 00:33:23,543 --> 00:33:26,421 Pleteš se. Můj pták nebyl nikdy měkčí. 479 00:33:27,880 --> 00:33:30,341 Byl to hnus. Nejsem jako ty. 480 00:33:30,425 --> 00:33:32,510 Neznáš mě tak dobře, jak si myslíš. 481 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 Jde mi to až moc dobře. 482 00:33:47,483 --> 00:33:50,778 Vic se mýlil. Myslel si, že nikdy nezažije pompu a okázalost, 483 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 ale je pohřben se Simonovou pozlacenou rakví. 484 00:33:53,740 --> 00:33:54,949 To není špatné. 485 00:33:56,909 --> 00:34:01,080 Řekl bych pár slov, ale Vic asi na Didion moc nebyl. 486 00:34:07,378 --> 00:34:08,796 Aspoň jsem ho znal dost na to, 487 00:34:08,880 --> 00:34:11,966 abych lady Phoebe napsal vděčný dopis s výpovědí. 488 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Koneckonců byli jako rodina. 489 00:34:31,235 --> 00:34:34,155 Přísahal jsem, že už nikdy víc. 490 00:34:36,240 --> 00:34:37,617 Byl jsem na nové cestě. 491 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 Než ses objevil. 492 00:34:45,500 --> 00:34:46,918 Ušils to na mě. 493 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 Podstrčils ten prsten, aby ho Vic našel. 494 00:34:52,673 --> 00:34:54,425 „Měl jsem pravdu, že? Užil sis to.“ 495 00:34:54,509 --> 00:34:57,136 Ne! Ty úchyle! 496 00:34:58,054 --> 00:35:01,516 „Jediné, čeho jsi dosáhl, je, že jsem se rozhodl tě utnout. 497 00:35:01,599 --> 00:35:03,893 Možná si to neužiju, ale svět bude lepší 498 00:35:04,477 --> 00:35:06,270 a nikdo tě nebude oplakávat…“ 499 00:35:10,691 --> 00:35:14,112 Počkat. Proto jsi na mě tak fixovaný? 500 00:35:14,695 --> 00:35:15,988 Jsi osamělý? 501 00:35:17,240 --> 00:35:20,618 Poeův vypravěč hledá v davu spojení. 502 00:35:23,663 --> 00:35:24,914 Chceš přítele. 503 00:35:24,997 --> 00:35:26,791 Chceš, abychom byli stejní. 504 00:35:26,874 --> 00:35:28,042 Spřízněné duše. 505 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 A budeš-li si myslet, že jsme, 506 00:35:31,504 --> 00:35:34,132 že jsme, možná to budeš chtít vzít do reálu. 507 00:35:36,175 --> 00:35:40,346 „Měls pravdu. Bylo to vzrušující.“ 508 00:35:52,483 --> 00:35:54,944 Když jsem pohřbil Vica, sledoval jsem Kate domů. 509 00:35:56,612 --> 00:35:57,989 Od té doby neodešla. 510 00:35:58,072 --> 00:36:01,617 Asi je vyčerpaná, zvážíme-li, kolik lidí z jejího okruhu jsi zabil. 511 00:36:02,410 --> 00:36:03,786 Každopádně je uvnitř. 512 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 A ty se mi zatím vyhýbáš. 513 00:36:09,667 --> 00:36:12,253 Mnozí pojali podezření, že vražda profesora Hardinga 514 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 má spojitost s další významnou vraždou, 515 00:36:14,922 --> 00:36:19,051 a to umělce Simona Sooa, který byl přítelem profesora Hardinga 516 00:36:19,135 --> 00:36:20,511 a jehož tělo bylo údajně… 517 00:36:21,596 --> 00:36:24,390 Mýlil jsem se? Přehnal jsem to? 518 00:36:25,057 --> 00:36:27,143 Nebo na to skočíš a navrhneš se sejít? 519 00:36:31,189 --> 00:36:34,275 Výborně. Procházím očistcem. Ty se mnou nemluvíš, Kate taky ne. 520 00:36:34,358 --> 00:36:37,570 Pořád sleduju to její podělané okno. Dokonalé. Fakt díky. 521 00:37:06,098 --> 00:37:08,601 Asi si tím očistcem neprocházím sám. 522 00:37:19,320 --> 00:37:23,282 Když nemůže uronit slzu, může aspoň zničit ten šeredný portrét. 523 00:37:48,224 --> 00:37:49,558 Snad to pomůže. 524 00:37:51,769 --> 00:37:52,937 Sakra. 525 00:38:11,706 --> 00:38:14,875 Tady jsi… Sakra, to je jen Phoebe. 526 00:38:14,959 --> 00:38:17,211 V DESET V SUNDRY HOUSE? POTŘEBUJU TĚ! 527 00:38:25,511 --> 00:38:27,513 Pojď dál. Jen vteřinku. 528 00:38:27,596 --> 00:38:30,224 Se vší tou záhadou a nejasností, do které jsi mě zatáhl, 529 00:38:30,308 --> 00:38:34,020 můžu udělat jednu normální dobrou věc pro dobrého člověka. 530 00:38:34,103 --> 00:38:37,231 - Bože, děkuju. -Nebojte se. Nečetl jsem to. 531 00:38:37,315 --> 00:38:40,901 To by mi nevadilo. Je to moc dobře napsané. 532 00:38:43,446 --> 00:38:47,366 Nedávno jsem si na to vzpomněl. Mohlo by vám to pomoct. 533 00:38:47,450 --> 00:38:48,326 Joan Didion. 534 00:38:52,455 --> 00:38:53,998 Nemůžu uvěřit, že je mrtvý. 535 00:38:56,083 --> 00:38:58,669 Zatím jsem neznala nikoho, kdo umřel. 536 00:39:00,963 --> 00:39:03,174 - Je to hrozný pocit. - Jo, to je. 537 00:39:05,176 --> 00:39:06,177 Dokud to nepřejde. 538 00:39:09,388 --> 00:39:10,473 A kdy to bude? 539 00:39:10,973 --> 00:39:13,642 Myslím, že u každého je to jiné. 540 00:39:14,810 --> 00:39:17,146 Pocit viny to jen zhoršuje. 541 00:39:17,229 --> 00:39:19,523 Podle mě byste neměla cítit vinu, že milujete. 542 00:39:20,232 --> 00:39:21,525 Nemilovala jsem ho. 543 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 Dobře, tak vám na něm záleželo. 544 00:39:24,570 --> 00:39:29,492 Někdy nám záleží na nesprávných lidech, ale to z nás nedělá zlo, jen lidi. 545 00:39:33,746 --> 00:39:34,580 Děkuju. 546 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Uvidíme se na semináři. 547 00:39:39,627 --> 00:39:40,669 Dobře. 548 00:39:48,427 --> 00:39:52,348 Musím se řídit vlastní radou. Přestat se cítit tak provinile. 549 00:39:53,349 --> 00:39:56,310 Udělal jsem pár chyb, ale umím se zlepšit. 550 00:40:01,107 --> 00:40:03,776 „Myslím, že je čas se sejít.“ Zabralo to. 551 00:40:03,859 --> 00:40:06,278 A teď vím, jak s tebou mluvit. 552 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 „Pod jednou podmínkou. 553 00:40:08,989 --> 00:40:11,158 Kate nech na pokoji. Ta je moje.“ 554 00:40:13,244 --> 00:40:15,329 „To je ten Joe, kterého jsem hledal.“ 555 00:40:15,413 --> 00:40:18,874 Když už je Kate nedotknutelná a nemusím pobíhat a chránit ji… 556 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 „Kdy a kde?“ 557 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 „Podrobnosti brzy.“ 558 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Jak brzy? 559 00:40:33,431 --> 00:40:35,933 Už žádné zprávy, žádné hry. 560 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 To nevypadá dobře. 561 00:40:51,031 --> 00:40:54,702 Profesore Moore. Měl byste pro nás chviličku? 562 00:40:56,078 --> 00:40:58,247 Ale jistě. Rád pomůžu. 563 00:42:00,726 --> 00:42:02,728 Překlad titulků: Roman Placzek