1
00:00:18,018 --> 00:00:20,186
- Viděli jste:
- „Ahoj, ty.“
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Jistě, Evanesce.
3
00:00:21,646 --> 00:00:25,525
Bez zpětného prověřování,
zprávy zmizí hned, jak si je přečtete.
4
00:00:25,608 --> 00:00:27,444
Oblíbené mezi elitou i paranoidními.
5
00:00:27,527 --> 00:00:30,947
Tak se asi uvidíme
na té pitomé výstavě, profesore.
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,949
Kate Galvinová.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,701
- Jdi pryč.
- Kate moc neprozradí.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,578
V tom saku vypadáš jako číšník.
9
00:00:36,661 --> 00:00:39,289
Jsi prázdná nula bez vlastního života.
10
00:00:39,372 --> 00:00:42,459
- Malcolm. Donutil nás mu tak říkat.
- Byla jen jeho studentka?
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,753
- Co chceš?
- Nadia měla pravdu.
12
00:00:44,836 --> 00:00:46,921
První podezřelý je obvykle druhou obětí.
13
00:00:47,005 --> 00:00:49,132
„Já tě brzy odhalím.“
14
00:00:53,386 --> 00:00:54,637
KDO BYLA GUINEVERE BECKOVÁ?
15
00:00:54,721 --> 00:00:56,222
„Ahoj, Joe.“
16
00:01:02,312 --> 00:01:06,483
V takových chvílích si nutně říkám,
kde jsem udělal chybu?
17
00:01:08,359 --> 00:01:09,903
Chtěl jsem jen dovolenou
18
00:01:10,487 --> 00:01:12,989
a začít nový život, dobrý,
19
00:01:13,073 --> 00:01:16,910
upřímný, klidný, ale tys to zničila.
20
00:01:16,993 --> 00:01:18,828
Narušilas mé útočiště,
21
00:01:18,912 --> 00:01:22,332
odhalila mé já,
které jsem se snažil opustit.
22
00:01:27,045 --> 00:01:30,507
„Mám pravdu?
Jsou všechny ty články o tobě?“
23
00:01:32,425 --> 00:01:34,761
Jistě, že nemůžu říct ano. No tak.
24
00:01:34,844 --> 00:01:36,846
Jmenuju se Jonathan Moore.
25
00:01:36,930 --> 00:01:39,057
JMENUJU SE JONATHAN MOORE
26
00:01:39,140 --> 00:01:41,476
„No tak, Joe. Řekni mi pravdu.“
27
00:01:45,855 --> 00:01:49,234
Odmítám podněcovat
tvou nemocnou a pomýlenou fixaci.
28
00:01:50,902 --> 00:01:54,030
Mám tě hledat a ne si měnit zámky.
29
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Ale nesmím tě pustit
do mého bytu, do své mysli.
30
00:02:06,751 --> 00:02:08,002
„Ignoruješ mě?
31
00:02:09,838 --> 00:02:11,339
Zraňuješ mé city, Joe.
32
00:02:12,465 --> 00:02:13,550
Jsi tam?“
33
00:02:13,633 --> 00:02:14,926
Jsi tam?
34
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
Nedáváš mi na vybranou.
35
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
Budu tě ignorovat, šmíráku.
36
00:02:23,726 --> 00:02:25,395
V Poeově Muži davu
37
00:02:25,937 --> 00:02:30,441
spatří vypravěč cizího člověka
v kavárně a stane se jím posedlý.
38
00:02:31,151 --> 00:02:34,362
Sleduje toho cizince londýnskými
ulicemi. Vyvozuje dedukce.
39
00:02:34,445 --> 00:02:37,657
Ale důvod jeho zájmu zůstává záhadou.
40
00:02:37,740 --> 00:02:41,578
Takže, co ten příběh říká o posedlosti?
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
Že jde ruku v ruce s touhou chránit.
42
00:02:45,206 --> 00:02:46,958
Vypravěč jde za ním, protože vidí,
43
00:02:47,041 --> 00:02:49,627
- jak pod šaty schovává dýku.
- Správně. Ale zjevné.
44
00:02:49,711 --> 00:02:52,422
- Zajímavé. Co dál?
- Je to o lásce.
45
00:02:52,881 --> 00:02:55,383
- Určitě jsi četla správnou povídku?
- Je o druhu lásky,
46
00:02:55,466 --> 00:02:58,928
kterou chováme k něčemu,
co nikdy plně nepochopíme.
47
00:02:59,554 --> 00:03:03,391
- Je to o fixaci.
- Kdo říká, že se vzájemně vylučují?
48
00:03:03,474 --> 00:03:07,562
Vypravěč se chce spojit
a vědět a být znám, je to tak?
49
00:03:07,645 --> 00:03:12,650
- Proto sleduje cizího člověka.
- Promiňte, ale jde o profesora Hardinga.
50
00:03:12,734 --> 00:03:14,819
To mě poser. Byl zavražděn.
51
00:03:14,903 --> 00:03:18,156
Myslí si, že to souvisí
s vraždou Simona Sooa v galerii.
52
00:03:18,239 --> 00:03:19,115
To ne.
53
00:03:19,199 --> 00:03:21,659
Říkají mu „vrah, který žere bohaté“.
Chytlavé.
54
00:03:24,078 --> 00:03:26,581
Prst Malcolma Hardinga byl poslán
do The London Dispatch
55
00:03:26,664 --> 00:03:29,959
se vzkazem který naznačuje,
že to není únos, ale vražda.
56
00:03:30,543 --> 00:03:31,920
Do prdele.
57
00:03:33,421 --> 00:03:35,715
Nenechal sis Malcolmův
malíček jako trofej,
58
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
ale používáš ho k donucení
mě hrát tvou hru.
59
00:03:37,967 --> 00:03:40,094
To je velmi, velmi zlé.
60
00:03:41,054 --> 00:03:43,348
„Konečně mi věnuješ pozornost?“
61
00:03:46,893 --> 00:03:51,314
TY
62
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
Dobře, kreténe, vyjádřil ses jasně.
63
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
Zrušil jsem hodinu,
aby se studenti mohli vzpamatovat,
64
00:03:57,111 --> 00:04:01,783
neboli drbat o vrahovi žeroucím bohaté,
který jde po bohatých.
65
00:04:02,742 --> 00:04:05,578
Takže ano, věnuji ti pozornost.
66
00:04:06,162 --> 00:04:08,915
Otázka zní: „Co chceš?“
67
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
CO CHCEŠ?
68
00:04:11,167 --> 00:04:12,835
„Přiznání, že jsi Joe Goldberg.“
69
00:04:12,919 --> 00:04:16,589
Tak to se nestane,
ale také nemůžu nereagovat.
70
00:04:16,673 --> 00:04:18,800
Takže: „Nejsem.
71
00:04:19,550 --> 00:04:22,136
Ale kdybych byl, co bys ode mě chtěl?“
72
00:04:27,392 --> 00:04:29,894
„Pro začátek,
proč všechny ty lidi zabíjet?
73
00:04:31,229 --> 00:04:33,648
Měl bys vědět, pořád mám Simonovo ucho.
74
00:04:33,815 --> 00:04:36,234
Mám ho poslat se vzkazem
podepsaným ‚Jonathan Moore‘?“
75
00:04:36,317 --> 00:04:38,152
A je to tady, vydírání.
76
00:04:38,820 --> 00:04:42,156
Dobře. Dobře. Řekni co možná nejmíň.
77
00:04:43,032 --> 00:04:45,201
„Kdybych to všechno udělal,
78
00:04:45,285 --> 00:04:48,579
tak jen proto,
že jsem neměl jinou možnost.“
79
00:04:51,874 --> 00:04:53,251
„Bylo to na život a na smrt.“
80
00:04:53,960 --> 00:04:55,503
Představte si, jak to otevřeli.
81
00:04:55,586 --> 00:04:59,424
Ten prst prý smrděl tak hrozně,
že z něj opisovač omdlel.
82
00:04:59,507 --> 00:05:01,467
Tak to dopadá, když majitel novin
83
00:05:01,551 --> 00:05:03,303
má syna kecala.
84
00:05:03,386 --> 00:05:04,887
Co ti ještě táta řekl?
85
00:05:04,971 --> 00:05:07,682
Všichni se bojí, co ještě v poště najdou.
86
00:05:07,765 --> 00:05:10,059
Simonovi Sooovi vrah sebral ucho
a bůhví co ještě.
87
00:05:10,143 --> 00:05:13,062
Příště otevřou krabičku s jeho ptákem
a údajným princem Albertem.
88
00:05:14,314 --> 00:05:17,442
Jsi normální? Byl zavražděn.
Byl to náš profesor.
89
00:05:17,525 --> 00:05:20,737
- Mám podezření, že s ním spala.
- Klídek. Jen jsem…
90
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
Mluvil sprostě o jiné lidské bytosti,
kterou rozsekali na kusy.
91
00:05:23,906 --> 00:05:26,326
Joe, je to k ničemu. Jsi nechutný.
92
00:05:28,411 --> 00:05:32,498
Potřebuje si s někým promluvit,
ale já mám plné ruce práce s tebou.
93
00:05:37,003 --> 00:05:41,382
Od tvé poslední zprávy uběhly tři hodiny.
Už tě nebaví si se mnou hrát?
94
00:05:42,258 --> 00:05:45,053
Mezitím hledám stopy, kde to jen jde.
95
00:05:47,096 --> 00:05:50,016
Bohužel stejné zprávy pořád dokola,
dokud jsem tě nenašel.
96
00:05:50,099 --> 00:05:53,019
Připomnělo mi to,
že nejsem jediný, kdo tě hledá.
97
00:05:54,395 --> 00:05:57,523
…kam chodí mnoho jeho blízkých přátel.
98
00:05:58,775 --> 00:06:03,279
Policie se Kate asi ptá, jestli měl
Malcolm nepřátele. O Simonovi taky.
99
00:06:03,363 --> 00:06:04,906
A když nad tím přemýšlím,
100
00:06:04,989 --> 00:06:08,910
podle toho, jak se chová,
bude ráda, když nebudou podezírat ji.
101
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Ani slza. A ani jim nenabídla čaj.
102
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
Do prdele.
103
00:06:24,634 --> 00:06:27,970
Jak se to v Americe říká? Hleď si svého.
104
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Omlouvám se, ta zpráva o Malcolmovi…
105
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
Musí to být hrozný šok.
106
00:06:35,520 --> 00:06:37,355
Chtěl jsem ti vyjádřit soustrast.
107
00:06:37,438 --> 00:06:40,358
Šetři dechem. Budeš to potřebovat,
až přijde policie.
108
00:06:42,735 --> 00:06:43,903
To neudělala.
109
00:06:44,779 --> 00:06:46,155
Ale udělala.
110
00:06:50,743 --> 00:06:52,912
Kdy jste naposledy
viděl Malcolma Hardinga?
111
00:06:56,666 --> 00:06:57,917
Asi před týdnem.
112
00:06:58,000 --> 00:06:59,085
Myslím…
113
00:06:59,168 --> 00:07:03,423
Přivezl mě z klubu.
Jeho přítelkyně se o tom možná zmínila.
114
00:07:03,881 --> 00:07:08,302
V tom klubu byl taky Simon Soo. Je to tak?
115
00:07:09,679 --> 00:07:13,641
A byl jste na jeho vernisáži
v den, kdy ho zabili.
116
00:07:13,724 --> 00:07:16,269
Co jim ještě Kate řekla,
moje oblíbené cereálie?
117
00:07:16,352 --> 00:07:17,186
Přesně tak.
118
00:07:17,270 --> 00:07:20,231
Rychle jste se stal součástí
těch společenských kruhů.
119
00:07:20,690 --> 00:07:23,818
Slečna Galvinová říkala,
že se vyhýbáte policii.
120
00:07:24,485 --> 00:07:25,611
Jak jinak.
121
00:07:25,695 --> 00:07:30,658
To je… Myslel jsem, že mám
menší problém s pracovním vízem,
122
00:07:30,741 --> 00:07:34,620
- ale dokumenty mám už pořádku.
- To nespadá pod naše oddělení.
123
00:07:36,164 --> 00:07:39,834
Takže když vás profesor Harding
odvezl domů,
124
00:07:39,917 --> 00:07:44,964
pak, pokud se nepletu, jste poslední,
kdo ho viděl naživu.
125
00:07:45,047 --> 00:07:47,842
Sakra. Je čas začít
co nejrychleji tancovat.
126
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
Tím si nejsem jistý.
127
00:07:51,512 --> 00:07:52,930
Je to trapné.
128
00:07:53,014 --> 00:07:57,852
Oba jsme toho moc vypili
a Malcolm mi říkal věci,
129
00:07:57,935 --> 00:08:00,229
které možná neměl v úmyslu.
130
00:08:00,313 --> 00:08:02,440
Třeba zjistil,
131
00:08:02,523 --> 00:08:05,693
že Simon nutil umělce,
aby malovali jeho obrazy.
132
00:08:05,776 --> 00:08:10,781
Myslím, že Malcolm hrál a byl na mizině,
takže chtěl Simona přimět, aby to spravil.
133
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Pochopil jsem to jako „vydírat ho“.
134
00:08:14,994 --> 00:08:17,997
Není správné mluvit špatně o mrtvých,
135
00:08:18,080 --> 00:08:22,376
ale ve zprávách říkali,
že to může být sériový vrah, takže…
136
00:08:24,879 --> 00:08:27,215
Možná je pravda blíže, než si myslíme.
137
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
- Může to někdo potvrdit?
- Blue Cahill, jo.
138
00:08:33,596 --> 00:08:38,017
Je jedna z malířů, které Simon využíval.
139
00:08:39,310 --> 00:08:41,103
Prý je na odvykačce.
140
00:08:45,441 --> 00:08:48,152
Ještě jednou díky za čaj.
141
00:08:49,737 --> 00:08:52,865
Když vás ještě něco napadne,
dejte nám vědět.
142
00:08:52,949 --> 00:08:56,410
Ano, jistě. Jistě. Vyprovodím vás.
143
00:09:04,961 --> 00:09:06,879
„Ta mrcha poslala
policii rovnou za tebou.“
144
00:09:06,963 --> 00:09:09,715
Co to kurva je? Kde kurva jsi?
145
00:09:13,177 --> 00:09:15,680
Ukaž se, srabe.
146
00:09:17,515 --> 00:09:20,851
„Kate je hrozba.
Dalo by se říct na život a na smrt.
147
00:09:22,103 --> 00:09:23,938
Měl by ses o ni postarat.“
148
00:09:24,981 --> 00:09:27,733
A tady to je, tvoje skutečná hra.
149
00:09:29,694 --> 00:09:31,571
Chceš, abych zabil Kate.
150
00:09:35,116 --> 00:09:37,034
Žádné stopy, žádné sledovací zařízení.
151
00:09:37,118 --> 00:09:40,246
Kolikrát ještě budu muset kvůli tobě
obrátit byt vzhůru nohama?
152
00:09:43,291 --> 00:09:45,751
Samozřejmě, že Kate nezabiju.
153
00:09:45,835 --> 00:09:47,670
Ale je snad tvůj další cíl?
154
00:09:48,212 --> 00:09:51,090
Nechci si hrát na bodyguarda
ledové čarodějnice, co mě nesnáší.
155
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
Udrž to obecné, nezávazné.
156
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
„Kate nebude problém.“
157
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
Ale pokud ji budeš sledovat,
158
00:10:03,060 --> 00:10:04,645
taky budu muset.
159
00:10:06,689 --> 00:10:09,775
Jdu tam, kam jde ona. A najdu tě.
160
00:10:24,165 --> 00:10:25,333
Nadio.
161
00:10:30,463 --> 00:10:31,297
Zdravím.
162
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
- Co tady děláte?
- Bydlím za rohem.
163
00:10:35,259 --> 00:10:37,553
Proč se plížíte kolem domu oběti vraždy?
164
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
Hledám Malcolmův schovaný klíč.
165
00:10:43,225 --> 00:10:46,896
- Potřebuje někoho, komu může věřit.
- Něco jste si tam zapomněla?
166
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Kurva. Kurva.
167
00:10:51,484 --> 00:10:52,985
- Řekl vám to?
- Tipl jsem si.
168
00:10:53,069 --> 00:10:54,820
Nemyslím, že to všichni ví.
169
00:10:59,075 --> 00:11:00,368
Něco jsem mu napsala.
170
00:11:02,787 --> 00:11:06,457
Napsala jsem mu dopis,
což jsem neměla, a teď je tam.
171
00:11:06,540 --> 00:11:10,753
Je to mezi všemi jeho věcmi,
najdou ho a bude z toho titulek.
172
00:11:10,836 --> 00:11:14,924
A co pak bude se mnou?
Naprosto mě to veřejně zničí.
173
00:11:16,217 --> 00:11:19,178
- Probourat se tam…
- Ne, to ne. To nedělejte.
174
00:11:21,389 --> 00:11:24,183
- Jsem s Kate kamarád.
- To těžko, ale na něco přijdu.
175
00:11:25,434 --> 00:11:27,103
Ten dopis vám přinesu.
176
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
Nebudu se tam vloupávat.
177
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Zatím se tam nevloupám.
178
00:11:42,868 --> 00:11:44,078
To znám.
179
00:11:47,623 --> 00:11:51,627
Gratuluji, vrah co žere bohaté,
je virální.
180
00:11:51,711 --> 00:11:54,672
Nechtěné následky,
nebo jsi chtěl založit hnutí?
181
00:11:54,755 --> 00:11:57,591
Ale především, jak tě
na Simonově pohřbu poznám
182
00:11:57,675 --> 00:12:00,469
v davu, který hraje jedním způsobem,
když běží kamery,
183
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
a druhým, když jsou v soukromí?
184
00:12:06,475 --> 00:12:11,772
Takže otázka zní:
„Čí zármutek není zcela upřímný?“
185
00:12:12,982 --> 00:12:16,485
- Tak například Sophie Sooová…
- Prosím, místo květin
186
00:12:16,694 --> 00:12:20,322
darujte na hashtag
„úsměvy pro Simona Sooa“.
187
00:12:20,406 --> 00:12:23,284
…nestydatě využívající zármutek
k získání sledujících a darů
188
00:12:23,367 --> 00:12:25,745
pro zubařskou charitu pro chudé děti,
189
00:12:25,828 --> 00:12:28,914
která, zdá se, mimo narychlo
sestavenou webovku neexistuje.
190
00:12:30,541 --> 00:12:33,669
Vraha to z ní nedělá,
ale nutí mě to k zamyšlení.
191
00:12:33,753 --> 00:12:39,008
Samozřejmě, Kate.
Musíme ji udržet mimo dosah. Na dálku.
192
00:12:39,550 --> 00:12:43,179
Pak je tu Phoebe, jejíž léta
mediálních zkušeností jí moc nepomohla
193
00:12:43,262 --> 00:12:47,099
- s veřejným zpracováním zármutku.
- Pokud se díváte,
194
00:12:47,600 --> 00:12:50,770
pomozte mi najít ostatky
mého milovaného přítele Malcolma.
195
00:12:50,853 --> 00:12:54,231
Měl rád welšské jezevčíky a polévku.
196
00:12:54,940 --> 00:12:59,195
Pokud najdete jeho ostatky,
197
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
zavolejte na 999
198
00:13:01,655 --> 00:13:05,117
a slibuji, že budete štědře odměněni.
199
00:13:05,201 --> 00:13:07,787
Je na mraky z prášků, ale ne vražedkyně.
200
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
A co Adam?
201
00:13:09,497 --> 00:13:13,375
Těžko se v něm dá vyznat
a vím, že má tajemství.
202
00:13:14,126 --> 00:13:16,504
Tak co je? Typický zakrnělý Američan,
203
00:13:16,587 --> 00:13:18,130
nebo tajný sériový vrah?
204
00:13:18,881 --> 00:13:21,592
Jo, a pak je tu Rhys Montrose.
205
00:13:21,675 --> 00:13:25,137
Údajně má za pár dní vyhlásit
svou kandidaturu na starostu.
206
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
Chytrý politický tah.
207
00:13:26,764 --> 00:13:28,641
Manipuluje veřejnost oplakáváním přítele.
208
00:13:28,724 --> 00:13:31,060
Nebo tu manipuluje mnou?
209
00:13:50,704 --> 00:13:53,290
Nebyl jsem na svém pohřbu
v Madre Linda, ale četl jsem,
210
00:13:53,374 --> 00:13:56,585
že to byla malá událost,
takže přesný opak této.
211
00:14:00,840 --> 00:14:03,509
- Jistěže jsi tady.
- To byla moje šance na příměří.
212
00:14:03,592 --> 00:14:06,929
Nechci slyšet, co mi chceš říct,
a nevím, proč jsi přišel.
213
00:14:07,012 --> 00:14:08,389
Phoebe mě pozvala.
214
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
A je po příměří.
215
00:14:14,311 --> 00:14:18,691
Daleko od paparazziů se zdají
spíš vyděšení než smutní.
216
00:14:18,774 --> 00:14:21,485
Pokud jde o vraždění bohatých
a dávání chudým,
217
00:14:21,569 --> 00:14:24,113
tak doufám, že víte,
že jsem zdědila jen zámek.
218
00:14:24,196 --> 00:14:25,948
Gemma, nikdy není ne hrozná,
219
00:14:26,031 --> 00:14:28,701
ale těžko si ji představit,
jak burcuje ambice vraždit.
220
00:14:28,784 --> 00:14:32,204
Na druhou stranu, pokud jsi to ty,
je to výkon na Oscara.
221
00:14:32,288 --> 00:14:34,331
Možná bychom si měli brát
neprůstřelné vesty.
222
00:14:34,415 --> 00:14:37,001
A zničit tuhle siluetu? To radši umřu.
223
00:14:37,084 --> 00:14:39,503
To je nesmysl. Nikdo nás nechce zabít.
224
00:14:39,587 --> 00:14:43,007
Roald, ten se nebojí, protože je ty,
225
00:14:43,090 --> 00:14:45,843
nebo je příliš arogantní,
aby se považoval za smrtelníka.
226
00:14:47,803 --> 00:14:50,598
- Jak se daří?
- Dobře.
227
00:14:50,681 --> 00:14:52,391
O Malcolma je postaráno?
228
00:14:53,017 --> 00:14:55,769
Podařilo se nám najít místo
nedaleko jeho babičky,
229
00:14:55,853 --> 00:14:58,772
kam bychom mohli dát ten prst.
230
00:15:00,274 --> 00:15:03,944
- Moc mě mrzí…
- Ne, Roalde, ne, prosím? Začínáme.
231
00:15:08,866 --> 00:15:12,202
Ochranářský, nebo se mi ty posmíváš?
232
00:15:14,663 --> 00:15:16,916
Jak bych se mohl
kamarádit se Simonem Sooem?
233
00:15:19,126 --> 00:15:24,381
Jistě, možná jste viděli rozhovor,
ve kterém řekl něco dost nemístného.
234
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Bezpochyby když byl nahý.
235
00:15:31,013 --> 00:15:33,682
Ale každý z nás nosí
jinou masku, dle potřeby.
236
00:15:34,600 --> 00:15:38,145
A některé své části
nedokážeme nikomu ukázat.
237
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Co je za Rhysovou maskou?
238
00:15:40,731 --> 00:15:43,192
Řekl mi, že cesta z Berlína netrvá dlouho,
239
00:15:43,275 --> 00:15:45,736
- takže ho nemůžu vyloučit.
- Co by to udělalo
240
00:15:45,819 --> 00:15:49,657
s pověstí agresivního,
údajně egocentrického génia,
241
00:15:49,740 --> 00:15:53,619
kdybyste také věděli,
že třetinu svého výdělku dával na charitu?
242
00:15:54,536 --> 00:15:56,372
Nebo udělal cokoli pro svou sestru?
243
00:16:01,293 --> 00:16:04,338
- Joan Didion o zármutku napsala…
- A kandiduje na starostu.
244
00:16:05,005 --> 00:16:06,090
Možná jsem blázen,
245
00:16:06,173 --> 00:16:09,385
ale mám pocit, že by to anonymní slídění
a zabíjení lidí zkomplikovalo.
246
00:16:09,468 --> 00:16:11,053
„Když oplakáváme své ztráty,
247
00:16:12,638 --> 00:16:15,015
oplakáváme, ať tak či onak,
248
00:16:17,685 --> 00:16:21,063
- sami sebe.“
- Kurva. Přemýšlím kvůli tobě v kruhu.
249
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
Rhys by mohl být ty.
Můžeš být kterýkoli z nich.
250
00:16:30,197 --> 00:16:34,159
Takhle oni truchlí?
Jak mám poznat, co kdo z nich cítí,
251
00:16:34,243 --> 00:16:38,080
když jsou zfetovaní koktejlem smutku,
strachu a zakázkovým amfetaminem?
252
00:16:41,834 --> 00:16:43,210
Úžasný obřad, co?
253
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
Sháníš materiál pro svou knihu?
254
00:16:47,131 --> 00:16:51,051
- Teď přijde další prohledání.
- Pro nás to tak nebude.
255
00:16:52,553 --> 00:16:53,554
Jak to myslíte?
256
00:16:53,637 --> 00:16:56,724
Však víš, všechny ty… Ty okázalý kecy.
257
00:16:56,807 --> 00:16:59,727
Myslí si, že jsme stejní, cizáci.
Jsi to ty?
258
00:17:00,644 --> 00:17:02,396
Člověku to leze na mozek, co?
259
00:17:03,647 --> 00:17:07,484
Být tomu tak blízko a sledovat,
jak to všechno proserou,
260
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
vědět, že ať makáte sebevíc,
nikdy to nebude vaše.
261
00:17:11,196 --> 00:17:13,782
- Tak to cítíš?
- Cože? Ne.
262
00:17:13,866 --> 00:17:17,828
- Ne, chci říct, pracujete…
- Ne, já svou práci miluju.
263
00:17:17,911 --> 00:17:21,123
Lady Phoebe se ke mně chová jako k rodině,
264
00:17:21,206 --> 00:17:24,293
ale protože je taková hodná duše,
265
00:17:24,376 --> 00:17:27,046
má sklony přijímat tuláky a zatoulance.
266
00:17:27,129 --> 00:17:28,422
Takže to, že jsi tady,
267
00:17:29,757 --> 00:17:31,842
mě nijak nepřekvapuje.
268
00:17:32,885 --> 00:17:38,390
Pochybnýho mi na tobě
připadá naprosto všechno.
269
00:17:38,974 --> 00:17:42,853
Máme tu dalšího detektiva
a je čas tenhle rozhovor ukončit.
270
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
Asi byste to měl jít říct lady Phoebe.
271
00:17:45,939 --> 00:17:47,524
Asi to udělám.
272
00:17:48,150 --> 00:17:50,194
Užij si smuteční hostinu.
273
00:18:04,875 --> 00:18:06,877
„Proč jsi ještě nezabil Kate?“
274
00:18:10,464 --> 00:18:12,132
Kurva. Kam šla?
275
00:18:26,980 --> 00:18:28,899
Buď milý, ať ji mám nablízku.
276
00:18:28,982 --> 00:18:32,486
Myslím, že jsme nezačali šťastně.
Omlouvám se.
277
00:18:32,569 --> 00:18:38,200
Za špehování? Nebo za tu mrzutost,
když jsem za tebou poslala policii?
278
00:18:38,283 --> 00:18:42,121
- Nebyl to zrovna sousedský tah.
- Možná je pro ně důležité
279
00:18:42,204 --> 00:18:44,957
promluvit s jedním z posledních,
kdo viděli Malcolma naživu.
280
00:18:45,457 --> 00:18:48,710
- Nebo něco skrýváš?
-Ne, jistěže ne.
281
00:18:48,794 --> 00:18:51,964
Tak jsem jen urychlila
očištění tvého jména.
282
00:18:52,548 --> 00:18:55,342
Chtěl jsem říct „děkuju“.
Pořád mi pomáháš.
283
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Zmírňuj.
284
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
Bože.
285
00:18:58,595 --> 00:19:03,016
I když mám ráda sarkastické hantýrky
s rádoby zdvořilými americkými egoisty…
286
00:19:03,100 --> 00:19:06,019
- Egoisty?
- …dnes se to nehodí.
287
00:19:06,103 --> 00:19:06,937
Víš…
288
00:19:08,105 --> 00:19:09,106
Ta úmrtí.
289
00:19:10,566 --> 00:19:14,903
Takže spolupracuj s policií
a nedívej se mi do okna.
290
00:19:14,987 --> 00:19:16,989
A kde je sakra to auto?
291
00:19:17,906 --> 00:19:18,907
Už dost.
292
00:19:19,950 --> 00:19:22,244
Hezké odpoledne. Nebo ne.
293
00:19:27,040 --> 00:19:30,669
Zatraceně. Musím ji sledovat.
To se jí bude líbit.
294
00:19:41,847 --> 00:19:44,224
Pokračuje vyšetřování údajné vraždy
295
00:19:44,308 --> 00:19:48,645
Malcolma Hardinga,
profesora literatury na Darcy College.
296
00:19:48,729 --> 00:19:50,772
Ve svém prohlášení
rodina profesora Hardinga
297
00:19:50,856 --> 00:19:54,193
vyjádřila svůj zármutek
ze ztráty milovaného syna…
298
00:19:54,276 --> 00:19:56,361
Jak tohle boxeři kolo za kolem zvládají?
299
00:19:57,112 --> 00:19:59,031
- Co to kurva děláš?
- Zachraňuju jí život,
300
00:19:59,114 --> 00:20:01,992
- aby na mě mohla být hnusná.
- Promiň, že jsem byl kretén.
301
00:20:02,075 --> 00:20:04,578
Chceš, aby policie dělala svou práci.
302
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
- Pro vás?
-Ne, ne, on tu nezůstane.
303
00:20:06,580 --> 00:20:11,376
Bez ohledu na všechno, někde tu je
skutečný vrah a cílí na lidi kolem tebe.
304
00:20:11,460 --> 00:20:16,840
- A podle mě bys neměla být sama.
-Proč? Protože jsem křehká dívka?
305
00:20:16,924 --> 00:20:20,844
Bože. Zapomněla jsem. To je kapitán
Amerika, kdybyste chtěli podpis.
306
00:20:22,512 --> 00:20:23,347
Kurva.
307
00:20:23,931 --> 00:20:25,766
Musí to pro tebe být neskutečné.
308
00:20:25,849 --> 00:20:29,895
- Že mě sleduješ jako štěně?
- O tom nemluvím.
309
00:20:31,521 --> 00:20:35,192
Že tví přátelé dělají, jako by nic,
i když jeden z nich mohl…
310
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
Mohl?
311
00:20:37,736 --> 00:20:38,779
Jeden z nich.
312
00:20:42,157 --> 00:20:43,242
To myslíš vážně?
313
00:20:43,325 --> 00:20:45,827
Myslíš, že jeden z mých přátel je vrah,
314
00:20:46,453 --> 00:20:49,873
a ne ty tisíce,
které si nepřejí nic jiného,
315
00:20:50,540 --> 00:20:52,125
než je sežrat zaživa.
316
00:20:52,626 --> 00:20:55,712
- Pořád si hraješ na Sherlocka.
- Ona mi nepomůže zjistit,
317
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
- kdo jsi, to je jasné.
- Shrňme si to.
318
00:20:59,800 --> 00:21:02,302
Proč mě sleduješ? Chceš mě ošukat?
319
00:21:06,014 --> 00:21:06,848
Ne.
320
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Tak mě zabít? Proto mě sleduješ?
321
00:21:10,602 --> 00:21:11,979
Nechytni se. Nechytni se.
322
00:21:12,062 --> 00:21:15,357
Káplas na to.
Mám rád šmírování a vraždění.
323
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
Není to, že bych ti chtěl pomoct.
324
00:21:17,484 --> 00:21:20,279
Proč? Proč by tě to vůbec zajímalo?
325
00:21:20,362 --> 00:21:22,114
Co když prostě zajímá?
326
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
Ať se ti to líbí, nebo ne.
327
00:21:33,917 --> 00:21:35,585
Byls emotivní dítě?
328
00:21:38,213 --> 00:21:40,090
Občas asi ano.
329
00:21:43,260 --> 00:21:44,386
Když jsem byla malá,
330
00:21:44,469 --> 00:21:48,598
matka mi zakázala plakat.
331
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
Když jsem si odřela koleno…
332
00:21:51,810 --> 00:21:53,854
Co, když mi umřeli prarodiče,
333
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
ani se na mě nepodívala,
334
00:21:57,566 --> 00:21:59,901
pokud jsem nebyla dokonale stoická.
335
00:22:02,404 --> 00:22:04,990
Skrývat pocity
336
00:22:06,283 --> 00:22:07,284
a prostě se to…
337
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
Stalo se to automatickým.
338
00:22:13,665 --> 00:22:16,501
A já mám být truchlící přítelkyně.
339
00:22:17,377 --> 00:22:18,795
To chápu. Opravdu.
340
00:22:19,504 --> 00:22:23,592
Z vlastní zkušenosti můžu říct,
že čím víc to oddaluješ, tím je to horší.
341
00:22:27,262 --> 00:22:28,388
Tak co dělat?
342
00:22:30,515 --> 00:22:33,185
Já osobně, pokud se to vážně zvrtne,
343
00:22:33,268 --> 00:22:36,855
mám svůj očistný rituál.
344
00:22:38,065 --> 00:22:39,191
Něco spálím.
345
00:22:42,319 --> 00:22:43,153
Pomáhá to.
346
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Co když to nezabere?
347
00:22:46,198 --> 00:22:47,240
Co když mi to prostě
348
00:22:48,325 --> 00:22:49,993
s Malcolmem nepůjde?
349
00:22:51,953 --> 00:22:53,455
Tak truchli za sebe.
350
00:22:54,331 --> 00:22:56,500
Říkáš to, jako by ta investice byla chyba.
351
00:22:57,626 --> 00:23:02,631
Myslíš, že jsem nevěděla, že mě podváděl?
352
00:23:04,216 --> 00:23:06,802
- To jsem neřekl.
- Myslíš, že to byl náš vztah?
353
00:23:13,100 --> 00:23:14,768
Ukážu ti naše oblíbené místo.
354
00:23:15,394 --> 00:23:17,979
Teď mě zve, abych sledoval já ji.
355
00:23:21,233 --> 00:23:22,859
Moc mi to neulehčuje.
356
00:23:23,944 --> 00:23:25,362
To je fakt zábava.
357
00:23:25,445 --> 00:23:26,279
Kate!
358
00:23:32,369 --> 00:23:33,203
Kate!
359
00:23:42,379 --> 00:23:44,798
Kate, můžeš, prosím, počkat?
360
00:23:44,881 --> 00:23:48,301
- Teď není čas na pobíhání po městě.
- Nikdo ti za to neplatí.
361
00:23:48,385 --> 00:23:50,929
Pokud se nebavíš, můžeš klidně odejít.
362
00:23:51,012 --> 00:23:52,431
Není to bezpečné.
363
00:23:52,514 --> 00:23:53,473
Bože.
364
00:23:55,142 --> 00:23:59,479
Je to vlastně celkem milé,
cváláš za mnou jako nějaký bílý rytíř.
365
00:24:02,274 --> 00:24:05,569
Budeš tak zklamaný, až zjistíš,
366
00:24:05,652 --> 00:24:09,072
že ženy 21. století
se o sebe umí postarat.
367
00:24:11,408 --> 00:24:12,409
Zkurvenej život.
368
00:24:22,461 --> 00:24:24,087
Dokonalé. Tajná zahrada.
369
00:24:24,838 --> 00:24:27,132
Tolik míst, kde se může schovávat vrah.
370
00:24:28,175 --> 00:24:30,260
Kate vážně ráda pokouší osud.
371
00:24:32,596 --> 00:24:33,597
Pořád je to tady.
372
00:24:34,306 --> 00:24:37,434
Dobře, takže co jako?
Chodili jste se s Malcolmem ožírat?
373
00:24:37,517 --> 00:24:40,687
- Můžeme odsud kurva…
- Ticho! Ticho.
374
00:24:40,770 --> 00:24:45,025
Sousedi, zavolají policii.
Malcolm a já jsme jen nepili.
375
00:24:45,775 --> 00:24:48,069
- Balí mě snad?
- No tak.
376
00:24:48,820 --> 00:24:51,781
Něco na tom je, když víš,
že tě můžou sledovat.
377
00:24:51,865 --> 00:24:54,493
- Cítils to někdy?
- Nemůžu říct, že jo.
378
00:24:58,038 --> 00:24:59,664
Jestli chceš být užitečný,
379
00:25:00,957 --> 00:25:04,085
měla jsem opravdu hrozný den.
380
00:25:04,794 --> 00:25:06,922
Rozptyl mě, ano?
381
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
Jsem si jistý, že bodyguardi
by s klienty spát neměli.
382
00:25:11,635 --> 00:25:13,053
Bože, ty rád přemýšlíš.
383
00:25:16,223 --> 00:25:18,975
Víš, myslím… Myslím, že ti rozumím.
384
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
Jsi romantik.
385
00:25:23,104 --> 00:25:27,359
Jsem moc přímá.
Nechceš šukat, chceš se milovat.
386
00:25:27,442 --> 00:25:30,362
- Říká to, jako by to bylo něco špatného.
- Nevíš, kdo jsem…
387
00:25:30,445 --> 00:25:34,783
Vidím, že se snažíš působit vznešeně
a skrývat své pravé motivy.
388
00:25:35,700 --> 00:25:41,456
No tak, Jonathane. Vážně mě nesleduješ,
protože tam někde hluboko…
389
00:25:41,540 --> 00:25:42,916
- Ne. Ne.
- …mě chceš…
390
00:25:42,999 --> 00:25:44,709
- Ne, nechci.
- …ošukat.
391
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Je to špatný nápad. Ne.
392
00:25:52,092 --> 00:25:54,302
A je po mém liščím svádění.
393
00:25:55,720 --> 00:26:00,600
No, pokud jde to, jak na mě ženy padají,
to bylo dost jemné, upřímně.
394
00:26:05,438 --> 00:26:06,273
Sakra.
395
00:26:07,607 --> 00:26:11,111
Ne, do toho nejdeme.
396
00:26:13,488 --> 00:26:15,282
Už tak je to dost komplikované.
397
00:26:17,284 --> 00:26:18,743
Můžu říct něco
398
00:26:19,953 --> 00:26:22,038
romantického, jestli chceš.
399
00:26:25,375 --> 00:26:29,504
Na druhou stranu ji tak mám
pořád na očích, že?
400
00:26:30,672 --> 00:26:32,215
Co mě to napadlo?
401
00:26:32,841 --> 00:26:33,967
Ne. Kurva.
402
00:26:38,763 --> 00:26:40,515
Nelíbej mě, můžeme se zamilovat.
403
00:26:42,100 --> 00:26:44,185
Tohle je držet se na blízku.
404
00:26:44,936 --> 00:26:46,771
Malé rozptýlení pro ni.
405
00:26:47,981 --> 00:26:49,441
Ničemu to neuškodí.
406
00:27:08,627 --> 00:27:11,630
Ze všeho, co mě napadlo,
že při ochraně Kate bude,
407
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
tohle na seznamu nebylo.
408
00:27:15,634 --> 00:27:16,801
Sakra, kde je?
409
00:27:28,938 --> 00:27:30,148
Pořád dýchá.
410
00:27:30,815 --> 00:27:34,861
Mám chvilku, abych Nadie pomohl
vyřešit problém s milostným dopisem.
411
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Žádné dopisy.
412
00:27:46,665 --> 00:27:49,167
A žádné fotky Kate ani nikoho jiného.
413
00:27:50,210 --> 00:27:52,045
Až na tuhle velkou, křiklavou výjimku.
414
00:27:52,796 --> 00:27:54,381
Divím se, že to není akt.
415
00:27:56,925 --> 00:28:01,763
Jen někdo tak obyčejný jako Malcolm
by něco schovával za vlastní portrét.
416
00:28:08,603 --> 00:28:09,729
Co to děláš?
417
00:28:13,358 --> 00:28:16,611
Jedna ze studentek chtěla,
abych našel něco, co napsala.
418
00:28:16,695 --> 00:28:18,780
Proto jsi šel se mnou ke mně domů?
419
00:28:18,863 --> 00:28:23,576
Najít dopis od jedné z Malcolmových
bezduchých bočních šukaček?
420
00:28:23,660 --> 00:28:25,328
Ne, to by bylo šílený.
421
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
- Vzbudil jsem se…
- Proto si myslíš, že jsem v nebezpečí?
422
00:28:28,206 --> 00:28:30,875
Kvůli nějaké vyšinuté školačce?
423
00:28:30,959 --> 00:28:32,377
- Jak se jmenuje?
- Kurva.
424
00:28:32,460 --> 00:28:35,213
- Ne, proto ne.
- Chci, abys odešel. Okamžitě.
425
00:28:35,296 --> 00:28:37,298
Nemůžu ji tu kvůli tobě nechat.
426
00:28:37,382 --> 00:28:40,802
Kate, já vím, že to pořád opakuju,
ale vážně je to pravda.
427
00:28:45,056 --> 00:28:46,224
Není to bezpečné.
428
00:28:51,229 --> 00:28:55,608
Radši budu rozsekaná na tisíc kousíčků,
429
00:28:55,692 --> 00:28:58,695
než s tebou strávit
další vteřinu o samotě.
430
00:29:01,448 --> 00:29:02,574
Vypadni.
431
00:29:17,255 --> 00:29:19,466
Katin řidič tu parkuje celý den.
432
00:29:20,425 --> 00:29:24,262
Ona si zatáhla rolety, zatímco tu stojím
a pomalu umírám hlady.
433
00:29:30,935 --> 00:29:32,771
„Dívám se, jak ji ‚chráníš‘.“
434
00:29:32,854 --> 00:29:34,314
Naser si.
435
00:29:37,317 --> 00:29:41,446
„Prokoukl jsem tě. Podle mě zabíjíš,
abys ochránil to, co miluješ.
436
00:29:41,529 --> 00:29:44,157
Kate není láska. Zatím.“ Nikdy.
437
00:29:44,908 --> 00:29:46,868
„Ale pomohla mi najít tvůj vzor.“
438
00:29:46,951 --> 00:29:50,497
To je to velké zjištění? Který slušný
muž by nepomohl chránit lidi?
439
00:29:51,372 --> 00:29:54,793
„Líbí se ti to. Ten pocit. Zabíjet.“
440
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
To je šílené.
441
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
„Když jim život mizí z očí. Ta moc.
442
00:29:59,756 --> 00:30:01,549
Vsadím se, že ti u toho tvrdne péro.
443
00:30:01,633 --> 00:30:04,594
Vsadím se, že ti stojí teď,
jen z toho pomyšlení.“
444
00:30:04,677 --> 00:30:07,013
„Jsi blázen.“
445
00:30:07,096 --> 00:30:08,473
„Já ti to ukážu.“
446
00:30:08,556 --> 00:30:10,141
Jak mi to ukážeš?
447
00:30:12,602 --> 00:30:13,436
Ne.
448
00:30:15,021 --> 00:30:16,314
Hej, hej, hej! Ty!
449
00:30:36,960 --> 00:30:40,213
Příště na Katině prohlídce nejlepších
míst, kde se dát v Londýně zabít,
450
00:30:40,296 --> 00:30:42,382
700 let stará krypta.
451
00:30:51,015 --> 00:30:54,936
Jediná cesta dovnitř i ven.
K ní se dostaneš jen přese mě.
452
00:30:55,770 --> 00:30:56,771
Ach, Malcolme.
453
00:30:58,273 --> 00:31:01,818
Přišlo by ti absurdní,
že mluvím do krabice,
454
00:31:01,901 --> 00:31:03,987
ve které je pochován tvůj malíček.
455
00:31:04,070 --> 00:31:08,074
Ježíši. Ty bys nechutně
vtipkoval o nekrofilii.
456
00:31:08,700 --> 00:31:12,370
Chtěl bys, abych se cítila provinile,
že jsem ti ho nevykouřila častěji.
457
00:31:16,749 --> 00:31:18,293
Byls pompézní
458
00:31:19,210 --> 00:31:20,753
líná coura.
459
00:31:22,839 --> 00:31:24,883
Ale díky tobě jsem zapomínala na rodinu.
460
00:31:27,176 --> 00:31:28,344
Uměls mě rozesmát.
461
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
Záleželo ti na mně.
462
00:31:34,350 --> 00:31:36,352
To za pár slz jistě stojí.
463
00:31:39,981 --> 00:31:40,982
Zatraceně.
464
00:31:57,874 --> 00:31:58,917
Nazdar.
465
00:32:00,418 --> 00:32:03,630
Prokaž si laskavost
a nenuť mě stisknout spoušť.
466
00:32:03,713 --> 00:32:05,924
- Dobře.
- Tak co máš v plánu?
467
00:32:06,007 --> 00:32:07,634
Záludnej prevíte.
468
00:32:09,802 --> 00:32:11,429
Je tvoje další oběť?
469
00:32:11,512 --> 00:32:13,681
Ne. Je v nebezpečí.
470
00:32:16,476 --> 00:32:17,477
Heleme se.
471
00:32:21,981 --> 00:32:23,316
To je Malcolmův prsten.
472
00:32:28,738 --> 00:32:29,572
Jak?
473
00:32:34,911 --> 00:32:36,996
Někdo to na mě chce hodit.
474
00:32:40,500 --> 00:32:44,170
Vsadím se, že chlupatí o tom rádi uslyší.
475
00:32:44,253 --> 00:32:45,672
A lady Phoebe.
476
00:32:52,053 --> 00:32:54,138
To by bolelo, kdybych tam ještě měl prsty.
477
00:33:21,749 --> 00:33:22,750
Pleteš se.
478
00:33:23,543 --> 00:33:26,421
Pleteš se. Můj pták nebyl nikdy měkčí.
479
00:33:27,880 --> 00:33:30,341
Byl to hnus. Nejsem jako ty.
480
00:33:30,425 --> 00:33:32,510
Neznáš mě tak dobře, jak si myslíš.
481
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
Jde mi to až moc dobře.
482
00:33:47,483 --> 00:33:50,778
Vic se mýlil. Myslel si,
že nikdy nezažije pompu a okázalost,
483
00:33:50,862 --> 00:33:53,656
ale je pohřben
se Simonovou pozlacenou rakví.
484
00:33:53,740 --> 00:33:54,949
To není špatné.
485
00:33:56,909 --> 00:34:01,080
Řekl bych pár slov,
ale Vic asi na Didion moc nebyl.
486
00:34:07,378 --> 00:34:08,796
Aspoň jsem ho znal dost na to,
487
00:34:08,880 --> 00:34:11,966
abych lady Phoebe napsal
vděčný dopis s výpovědí.
488
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Koneckonců byli jako rodina.
489
00:34:31,235 --> 00:34:34,155
Přísahal jsem, že už nikdy víc.
490
00:34:36,240 --> 00:34:37,617
Byl jsem na nové cestě.
491
00:34:39,368 --> 00:34:40,369
Než ses objevil.
492
00:34:45,500 --> 00:34:46,918
Ušils to na mě.
493
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
Podstrčils ten prsten, aby ho Vic našel.
494
00:34:52,673 --> 00:34:54,425
„Měl jsem pravdu, že? Užil sis to.“
495
00:34:54,509 --> 00:34:57,136
Ne! Ty úchyle!
496
00:34:58,054 --> 00:35:01,516
„Jediné, čeho jsi dosáhl, je,
že jsem se rozhodl tě utnout.
497
00:35:01,599 --> 00:35:03,893
Možná si to neužiju, ale svět bude lepší
498
00:35:04,477 --> 00:35:06,270
a nikdo tě nebude oplakávat…“
499
00:35:10,691 --> 00:35:14,112
Počkat. Proto jsi na mě tak fixovaný?
500
00:35:14,695 --> 00:35:15,988
Jsi osamělý?
501
00:35:17,240 --> 00:35:20,618
Poeův vypravěč hledá v davu spojení.
502
00:35:23,663 --> 00:35:24,914
Chceš přítele.
503
00:35:24,997 --> 00:35:26,791
Chceš, abychom byli stejní.
504
00:35:26,874 --> 00:35:28,042
Spřízněné duše.
505
00:35:29,043 --> 00:35:30,503
A budeš-li si myslet, že jsme,
506
00:35:31,504 --> 00:35:34,132
že jsme, možná to budeš
chtít vzít do reálu.
507
00:35:36,175 --> 00:35:40,346
„Měls pravdu. Bylo to vzrušující.“
508
00:35:52,483 --> 00:35:54,944
Když jsem pohřbil Vica,
sledoval jsem Kate domů.
509
00:35:56,612 --> 00:35:57,989
Od té doby neodešla.
510
00:35:58,072 --> 00:36:01,617
Asi je vyčerpaná, zvážíme-li,
kolik lidí z jejího okruhu jsi zabil.
511
00:36:02,410 --> 00:36:03,786
Každopádně je uvnitř.
512
00:36:05,705 --> 00:36:07,999
A ty se mi zatím vyhýbáš.
513
00:36:09,667 --> 00:36:12,253
Mnozí pojali podezření,
že vražda profesora Hardinga
514
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
má spojitost s další významnou vraždou,
515
00:36:14,922 --> 00:36:19,051
a to umělce Simona Sooa,
který byl přítelem profesora Hardinga
516
00:36:19,135 --> 00:36:20,511
a jehož tělo bylo údajně…
517
00:36:21,596 --> 00:36:24,390
Mýlil jsem se? Přehnal jsem to?
518
00:36:25,057 --> 00:36:27,143
Nebo na to skočíš a navrhneš se sejít?
519
00:36:31,189 --> 00:36:34,275
Výborně. Procházím očistcem.
Ty se mnou nemluvíš, Kate taky ne.
520
00:36:34,358 --> 00:36:37,570
Pořád sleduju to její podělané okno.
Dokonalé. Fakt díky.
521
00:37:06,098 --> 00:37:08,601
Asi si tím očistcem neprocházím sám.
522
00:37:19,320 --> 00:37:23,282
Když nemůže uronit slzu,
může aspoň zničit ten šeredný portrét.
523
00:37:48,224 --> 00:37:49,558
Snad to pomůže.
524
00:37:51,769 --> 00:37:52,937
Sakra.
525
00:38:11,706 --> 00:38:14,875
Tady jsi… Sakra, to je jen Phoebe.
526
00:38:14,959 --> 00:38:17,211
V DESET V SUNDRY HOUSE? POTŘEBUJU TĚ!
527
00:38:25,511 --> 00:38:27,513
Pojď dál. Jen vteřinku.
528
00:38:27,596 --> 00:38:30,224
Se vší tou záhadou a nejasností,
do které jsi mě zatáhl,
529
00:38:30,308 --> 00:38:34,020
můžu udělat jednu normální
dobrou věc pro dobrého člověka.
530
00:38:34,103 --> 00:38:37,231
- Bože, děkuju.
-Nebojte se. Nečetl jsem to.
531
00:38:37,315 --> 00:38:40,901
To by mi nevadilo.
Je to moc dobře napsané.
532
00:38:43,446 --> 00:38:47,366
Nedávno jsem si na to vzpomněl.
Mohlo by vám to pomoct.
533
00:38:47,450 --> 00:38:48,326
Joan Didion.
534
00:38:52,455 --> 00:38:53,998
Nemůžu uvěřit, že je mrtvý.
535
00:38:56,083 --> 00:38:58,669
Zatím jsem neznala nikoho, kdo umřel.
536
00:39:00,963 --> 00:39:03,174
- Je to hrozný pocit.
- Jo, to je.
537
00:39:05,176 --> 00:39:06,177
Dokud to nepřejde.
538
00:39:09,388 --> 00:39:10,473
A kdy to bude?
539
00:39:10,973 --> 00:39:13,642
Myslím, že u každého je to jiné.
540
00:39:14,810 --> 00:39:17,146
Pocit viny to jen zhoršuje.
541
00:39:17,229 --> 00:39:19,523
Podle mě byste neměla cítit vinu,
že milujete.
542
00:39:20,232 --> 00:39:21,525
Nemilovala jsem ho.
543
00:39:22,485 --> 00:39:23,986
Dobře, tak vám na něm záleželo.
544
00:39:24,570 --> 00:39:29,492
Někdy nám záleží na nesprávných lidech,
ale to z nás nedělá zlo, jen lidi.
545
00:39:33,746 --> 00:39:34,580
Děkuju.
546
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
Uvidíme se na semináři.
547
00:39:39,627 --> 00:39:40,669
Dobře.
548
00:39:48,427 --> 00:39:52,348
Musím se řídit vlastní radou.
Přestat se cítit tak provinile.
549
00:39:53,349 --> 00:39:56,310
Udělal jsem pár chyb, ale umím se zlepšit.
550
00:40:01,107 --> 00:40:03,776
„Myslím, že je čas se sejít.“ Zabralo to.
551
00:40:03,859 --> 00:40:06,278
A teď vím, jak s tebou mluvit.
552
00:40:07,279 --> 00:40:08,906
„Pod jednou podmínkou.
553
00:40:08,989 --> 00:40:11,158
Kate nech na pokoji. Ta je moje.“
554
00:40:13,244 --> 00:40:15,329
„To je ten Joe, kterého jsem hledal.“
555
00:40:15,413 --> 00:40:18,874
Když už je Kate nedotknutelná
a nemusím pobíhat a chránit ji…
556
00:40:18,958 --> 00:40:20,960
„Kdy a kde?“
557
00:40:23,421 --> 00:40:24,505
„Podrobnosti brzy.“
558
00:40:30,302 --> 00:40:31,804
Jak brzy?
559
00:40:33,431 --> 00:40:35,933
Už žádné zprávy, žádné hry.
560
00:40:41,439 --> 00:40:43,232
To nevypadá dobře.
561
00:40:51,031 --> 00:40:54,702
Profesore Moore.
Měl byste pro nás chviličku?
562
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
Ale jistě. Rád pomůžu.
563
00:42:00,726 --> 00:42:02,728
Překlad titulků: Roman Placzek