1
00:00:18,018 --> 00:00:20,186
-Στα προηγούμενα επεισόδια:
-"Γεια, εσύ".
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Φυσικά, το Evanesce.
3
00:00:21,646 --> 00:00:25,525
Δεν έχει ιστορικό, τα μηνύματα
εξαφανίζονται αφού διαβαστούν.
4
00:00:25,608 --> 00:00:27,444
Αγαπημένο της ελίτ και των παρανοϊκών.
5
00:00:27,527 --> 00:00:30,947
Θα τα πούμε στην ηλίθια
έκθεση τέχνης, κε καθηγητά.
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,949
Κέιτ Γκάλβιν.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,701
-Φύγε.
-Δίνει πολύ λίγα.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,578
Σαν σερβιτόρος είσαι με το σακάκι.
9
00:00:36,661 --> 00:00:39,289
Είσαι ένα κενό μηδενικό
χωρίς δική του ζωή.
10
00:00:39,372 --> 00:00:42,459
-Μάλκολμ. Έτσι ήθελε να τον λέμε.
-Ήταν απλή φοιτήτρια;
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,753
-Τι θέλεις;
-Είχε δίκιο η Νάντια.
12
00:00:44,836 --> 00:00:46,921
Ο πρώτος ύποπτος είναι το δεύτερο θύμα.
13
00:00:47,005 --> 00:00:49,132
"Θα μάθω ποιος είσαι πολύ σύντομα".
14
00:00:53,344 --> 00:00:54,637
ΠΟΙΑ ΗΤΑΝ Η ΓΚΟΥΙΝΕΒΙΡ ΜΠΕΚ;
15
00:00:54,721 --> 00:00:56,222
"Γεια σου, Τζο".
16
00:01:02,312 --> 00:01:06,483
Κάτι τέτοιες στιγμές αναρωτιέμαι
πού έκανα λάθος.
17
00:01:08,359 --> 00:01:09,903
Ήθελα μόνο διακοπές,
18
00:01:10,487 --> 00:01:12,989
να αρχίσω τη νέα μου ζωή, όμορφα,
19
00:01:13,073 --> 00:01:16,910
τίμια, γαλήνια, αλλά εσύ μου το χάλασες.
20
00:01:16,993 --> 00:01:18,828
Παραβίασες το καταφύγιό μου,
21
00:01:18,912 --> 00:01:22,332
ανασύροντας τον εαυτό
που προσπαθώ να αφήσω πίσω μου.
22
00:01:27,045 --> 00:01:30,507
"Σωστά τα λέω;
Όλα αυτά είναι άρθρα για σένα;"
23
00:01:32,425 --> 00:01:34,761
Προφανώς και δεν μπορώ να πω ναι. Έλα.
24
00:01:34,844 --> 00:01:36,846
Με λένε Τζόναθαν Μουρ.
25
00:01:36,930 --> 00:01:39,057
ΜΕ ΛΕΝΕ ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΜΟΥΡ
26
00:01:39,140 --> 00:01:41,476
"Έλα, Τζο. Πες μου την αλήθεια".
27
00:01:45,855 --> 00:01:49,234
Αρνούμαι να τροφοδοτήσω
την αρρωστημένη και εσφαλμένη σου εμμονή.
28
00:01:50,902 --> 00:01:54,030
Έπρεπε να βρίσκω εσένα,
όχι να αλλάζω κλειδαριές.
29
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Αλλά πρέπει να σε κρατήσω μακριά
από το διαμέρισμά μου, από το μυαλό μου.
30
00:02:06,751 --> 00:02:08,002
"Με αγνοείς;
31
00:02:09,838 --> 00:02:11,339
Με πληγώνεις, Τζο.
32
00:02:12,465 --> 00:02:13,550
Είσαι εκεί;"
33
00:02:13,633 --> 00:02:14,926
Είσαι εκεί;
34
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
Δεν μου αφήνεις περιθώρια.
35
00:02:18,012 --> 00:02:19,973
Πρέπει να σε αγνοήσω, διώκτη.
36
00:02:23,726 --> 00:02:25,395
Στο Man of the Crowd του Πόε,
37
00:02:25,937 --> 00:02:30,441
ο αφηγητής βλέπει έναν άγνωστο
σ' ένα καφέ και του γίνεται εμμονή.
38
00:02:31,151 --> 00:02:34,362
Τον ακολουθεί στους δρόμους του Λονδίνου.
Κάνει εικασίες.
39
00:02:34,445 --> 00:02:37,657
Αλλά το γιατί ενδιαφέρεται
παραμένει ασαφές.
40
00:02:37,740 --> 00:02:41,578
Τι μας λέει, λοιπόν,
αυτό το αφήγημα για την εμμονή;
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
Ότι συμβαδίζει
με την επιθυμία για προστασία.
42
00:02:45,206 --> 00:02:46,958
Τον ακολουθεί γιατί τον βλέπει
43
00:02:47,041 --> 00:02:49,627
-να κρύβει στιλέτο στα ρούχα.
-Σωστό, αλλά προφανές.
44
00:02:49,711 --> 00:02:52,422
-Ενδιαφέρον. Τι άλλο;
-Αφορά την αγάπη.
45
00:02:52,922 --> 00:02:55,383
-Σίγουρα διάβασες το σωστό;
-Αφορά την αγάπη
46
00:02:55,466 --> 00:02:58,928
που έχεις για κάτι
που δεν θα καταλάβεις ποτέ απόλυτα.
47
00:02:59,554 --> 00:03:03,391
-Αφορά την εμμονή.
-Δεν αποκλείει το ένα το άλλο.
48
00:03:03,474 --> 00:03:07,562
Ο αφηγητής θέλει να συνδεθεί,
να γνωρίσει και να τον γνωρίσουν, σωστά;
49
00:03:07,645 --> 00:03:12,650
-Γι' αυτό παρακολουθεί έναν ξένο.
-Είναι για τον καθηγητή Χάρντινγκ.
50
00:03:12,734 --> 00:03:14,819
Γαμώτο. Δολοφονήθηκε.
51
00:03:14,903 --> 00:03:18,156
Θεωρούν ότι συνδέεται
με τον φόνο του Σάιμον Σου.
52
00:03:18,239 --> 00:03:19,115
Ωχ, όχι.
53
00:03:19,199 --> 00:03:21,659
Τον αποκαλούν "δολοφόνο των πλουσίων".
Πιασάρικο.
54
00:03:24,078 --> 00:03:26,581
Το δάχτυλό του εστάλη
στη The London Dispatch
55
00:03:26,664 --> 00:03:29,959
με ένα σημείωμα ότι δεν πρόκειται
για απαγωγή, αλλά για φόνο.
56
00:03:30,543 --> 00:03:31,920
Γαμώτο.
57
00:03:33,421 --> 00:03:35,715
Δεν κράτησες το δάχτυλό του για τρόπαιο,
58
00:03:35,798 --> 00:03:40,094
αλλά για να με αναγκάσεις να παίξω
το παιχνίδι σου. Πολύ κακό αυτό.
59
00:03:41,054 --> 00:03:43,348
"Τώρα έχω την προσοχή σου;"
60
00:03:46,893 --> 00:03:51,314
ΕΣΥ
61
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
Εντάξει, μαλάκα, είπες αυτό που ήθελες.
62
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
Ακύρωσα το μάθημα,
ώστε να το χωνέψουν οι φοιτητές,
63
00:03:57,111 --> 00:04:01,783
δηλαδή να κουτσομπολέψουν
για τον δολοφόνο των πλουσίων.
64
00:04:02,742 --> 00:04:05,578
Οπότε, ναι, έχεις την προσοχή μου.
65
00:04:06,162 --> 00:04:08,915
Το ερώτημα είναι "Τι θέλεις;"
66
00:04:08,998 --> 00:04:11,000
ΤΙ ΘΕΛΕΙΣ;
67
00:04:11,084 --> 00:04:12,835
"Παραδέξου ότι είσαι ο Γκόλντμπεργκ".
68
00:04:12,919 --> 00:04:16,589
Δεν πρόκειται, αλλά
δεν μπορώ και να μην απαντήσω.
69
00:04:16,673 --> 00:04:18,800
Οπότε, "Δεν είμαι.
70
00:04:19,550 --> 00:04:22,136
Αλλά αν ήμουν, τι θα ήθελες από μένα;"
71
00:04:27,392 --> 00:04:29,894
"Για αρχή, γιατί σκότωσες
τόσους ανθρώπους;"
72
00:04:31,229 --> 00:04:33,898
Να πω ότι έχω ακόμη το αυτί του Σάιμον.
73
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
Να το στείλω με υπογραφή 'Τζόναθαν Μουρ';"
74
00:04:36,317 --> 00:04:38,152
Να κι ο εκβιασμός.
75
00:04:38,820 --> 00:04:42,156
Εντάξει. Πες όσο λιγότερα γίνεται.
76
00:04:43,032 --> 00:04:45,201
"Αν είχα κάνει αυτά τα πράγματα,
77
00:04:45,285 --> 00:04:48,579
θα ήταν επειδή δεν γινόταν αλλιώς".
78
00:04:51,874 --> 00:04:53,293
"Ήταν ζήτημα ζωής και θανάτου".
79
00:04:53,960 --> 00:04:55,503
Φαντάσου όταν άνοιξε το κουτί.
80
00:04:55,586 --> 00:04:59,424
Το δάχτυλο θα βρομούσε τόσο πολύ,
που ο κειμενογράφος θα λιποθύμησε.
81
00:04:59,507 --> 00:05:03,303
Αυτό γίνεται όταν ο ιδιοκτήτης
της εφημερίδας έχει γιο φαφλατά.
82
00:05:03,386 --> 00:05:04,887
Τι άλλο σού είπε ο μπαμπάς σου;
83
00:05:04,971 --> 00:05:07,640
Όλοι φοβούνται τι θα βρουν
στην αλληλογραφία τους.
84
00:05:07,724 --> 00:05:10,059
Ο δολοφόνος πήρε το σκουλαρίκι του Σου.
85
00:05:10,143 --> 00:05:13,062
Σε λίγο θα βρουν και κανένα κουτί
με το πουλί του.
86
00:05:14,314 --> 00:05:17,442
Μα τι έχεις πάθει;
Δολοφονήθηκε ο καθηγητής μας.
87
00:05:17,525 --> 00:05:20,737
-Με τον οποίο μάλλον πηδιόταν.
-Χαλάρωσε. Απλώς…
88
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
Λες χοντράδες για έναν άνθρωπο
που τον έκοψαν κομματάκια.
89
00:05:23,906 --> 00:05:26,326
Τζο, δεν ωφελεί. Είσαι σιχαμένος.
90
00:05:28,411 --> 00:05:32,498
Πρέπει να μιλήσει σε κάποιον,
αλλά εγώ τώρα ασχολούμαι μ' εσένα.
91
00:05:37,003 --> 00:05:41,382
Τρεις ώρες από το τελευταίο σου μήνυμα.
Κουράστηκες να παίζεις μαζί μου;
92
00:05:42,258 --> 00:05:45,053
Στο μεταξύ, εγώ ψάχνω
για στοιχεία όπου μπορώ.
93
00:05:47,096 --> 00:05:50,016
Παίζουν διαρκώς οι ίδιες ειδήσεις
μέχρι να σε βρω.
94
00:05:50,099 --> 00:05:53,019
Μου θυμίζουν ότι δεν είμαι
ο μόνος που σε ψάχνει.
95
00:05:54,395 --> 00:05:57,523
…όπου σύχναζε με πολλούς
από τους φίλους του.
96
00:05:58,775 --> 00:06:03,279
Υποθέτω ότι η αστυνομία ρωτάει την Κέιτ
αν ο Μάλκολμ είχε εχθρούς. Κι ο Σάιμον.
97
00:06:03,363 --> 00:06:04,906
Τώρα που το σκέφτομαι,
98
00:06:04,989 --> 00:06:08,910
έτσι όπως συμπεριφέρεται,
είναι τυχερή αν δεν την υποψιαστούν.
99
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Ούτε δάκρυ.
Και δεν τους πρόσφερε ούτε τσάι.
100
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
Σκατά.
101
00:06:24,634 --> 00:06:27,970
Πώς το λέτε στην Αμερική;
Κοίτα τη γαμημένη τη δουλειά σου.
102
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Συγγνώμη, η είδηση για τον Μάλκολμ…
103
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
Θα έχεις σοκαριστεί.
104
00:06:35,520 --> 00:06:37,355
Ήθελα να πω τα συλλυπητήριά μου.
105
00:06:37,438 --> 00:06:40,358
Μην κουράζεσαι.
Φύλα δυνάμεις για την αστυνομία.
106
00:06:42,735 --> 00:06:43,903
Μη μου πεις ότι το έκανε.
107
00:06:44,779 --> 00:06:46,155
Το έκανε.
108
00:06:50,743 --> 00:06:52,912
Πότε είδατε τον Μάλκολμ Χάρντινγκ;
109
00:06:56,666 --> 00:06:57,917
Πριν μια βδομάδα.
110
00:06:58,000 --> 00:06:59,085
Νομίζω…
111
00:06:59,168 --> 00:07:03,423
Με έφερε σπίτι από ένα κλαμπ.
Ίσως σας το είπε η κοπέλα του.
112
00:07:03,881 --> 00:07:08,302
Σε αυτό το κλαμπ ήταν
και ο Σάιμον Σου, σωστά;
113
00:07:09,679 --> 00:07:13,641
Και ήσασταν στα εγκαίνια της έκθεσής του
τη νύχτα που δολοφονήθηκε.
114
00:07:13,724 --> 00:07:16,269
Τι άλλο τούς είπε η Κέιτ,
τα αγαπημένα μου δημητριακά;
115
00:07:16,352 --> 00:07:17,186
Σωστά.
116
00:07:17,270 --> 00:07:20,231
Οπότε ταιριάξατε καλά
σε αυτόν τον κοινωνικό κύκλο.
117
00:07:20,690 --> 00:07:23,818
Η δις Γκάλβιν είπε
ότι αποφεύγετε την αστυνομία.
118
00:07:24,485 --> 00:07:25,611
Αλίμονο.
119
00:07:25,695 --> 00:07:30,658
Αυτό… Νόμιζα ότι υπήρχε
ένα θεματάκι με τη βίζα μου,
120
00:07:30,741 --> 00:07:34,620
-αλλά τα χαρτιά είναι εντάξει τώρα.
-Αυτό δεν είναι αρμοδιότητά μας.
121
00:07:36,164 --> 00:07:39,834
Οπότε, αφού σας έφερε σπίτι
ο καθηγητής Χάρντινγκ,
122
00:07:39,917 --> 00:07:44,964
αν δεν κάνω λάθος,
είστε ο τελευταίος που τον είδε ζωντανό.
123
00:07:45,047 --> 00:07:47,842
Σκατά. Ώρα ν' αρχίσω να χορεύω
όσο πιο γρήγορα μπορώ.
124
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
Δεν ξέρω αν ισχύει αυτό.
125
00:07:51,512 --> 00:07:52,930
Είμαι σε δύσκολη θέση.
126
00:07:53,014 --> 00:07:57,852
Είχαμε πιει και οι δύο
και ο Μάλκολμ μού έλεγε πράγματα
127
00:07:57,935 --> 00:08:00,229
που ίσως δεν ήθελε,
128
00:08:00,313 --> 00:08:02,440
όπως ότι ο Σάιμον
129
00:08:02,523 --> 00:08:05,693
εξανάγκαζε ζωγράφους
να κάνουν τους πίνακές του.
130
00:08:05,776 --> 00:08:10,781
Ο Μάλκολμ τζόγαρε και ήταν στριμωγμένος,
οπότε θα έκανε τον Σάιμον να το διορθώσει.
131
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Εγώ κατάλαβα ότι θα τον εκβίαζε.
132
00:08:14,994 --> 00:08:17,997
Είναι λάθος να μιλάμε άσχημα για νεκρό,
133
00:08:18,080 --> 00:08:22,376
αλλά στις ειδήσεις λένε ότι ίσως πρόκειται
για κατά συρροή δολοφόνο…
134
00:08:24,879 --> 00:08:27,215
Ίσως η πραγματικότητα είναι πιο κοντά.
135
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
-Ποιος μπορεί να το επιβεβαιώσει;
-Η Μπλου Κέιχιλ.
136
00:08:33,596 --> 00:08:38,017
Είναι μία από τις ζωγράφους
που εκμεταλλευόταν ο Σάιμον.
137
00:08:39,310 --> 00:08:41,103
Ίσως είναι σε αποτοξίνωση.
138
00:08:45,441 --> 00:08:48,152
Ευχαριστούμε για το τσάι.
139
00:08:49,737 --> 00:08:52,865
Αν σκεφτείτε κάτι άλλο, ενημερώστε μας.
140
00:08:52,949 --> 00:08:56,410
Ναι, ασφαλώς. Θα σας ξεπροβοδίσω.
141
00:09:04,961 --> 00:09:06,879
"Η σκρόφα σού έστειλε την αστυνομία".
142
00:09:06,963 --> 00:09:09,715
Τι σκατά; Πού σκατά είσαι;
143
00:09:13,177 --> 00:09:15,680
Φανερώσου, δειλέ.
144
00:09:17,515 --> 00:09:20,851
"Η Κέιτ είναι απειλή.
Ζήτημα ζωής ή θανάτου, θα έλεγε κανείς.
145
00:09:22,103 --> 00:09:23,938
Πρέπει να την τακτοποιήσεις".
146
00:09:24,981 --> 00:09:27,733
Να το πραγματικό σου παιχνίδι.
147
00:09:29,694 --> 00:09:31,571
Θέλεις να σκοτώσω την Κέιτ.
148
00:09:35,116 --> 00:09:37,034
Κανένα ίχνος,
καμία συσκευή παρακολούθησης.
149
00:09:37,118 --> 00:09:40,246
Πόσες φορές θα κάνω φύλλο και φτερό
το σπίτι μου για χάρη σου;
150
00:09:43,291 --> 00:09:47,670
Εννοείται ότι δεν θα σκοτώσω την Κέιτ.
Αλλά είναι ο επόμενος στόχος σου;
151
00:09:48,421 --> 00:09:51,090
Δεν θέλω να κάνω τον σωματοφύλακα
στην ξινή που με μισεί.
152
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
Πες γενικολογίες, ασάφειες.
153
00:09:57,346 --> 00:09:59,015
"Η Κέιτ δεν είναι πρόβλημα".
154
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
Αλλά αν την έχεις βάλει στο μάτι,
155
00:10:03,060 --> 00:10:04,645
πρέπει να τη βάλω κι εγώ.
156
00:10:06,689 --> 00:10:09,775
Θα πάω όπου πάει. Και θα σε βρω.
157
00:10:24,165 --> 00:10:25,333
Νάντια.
158
00:10:30,463 --> 00:10:31,297
Γεια.
159
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
-Τι κάνετε εδώ;
-Πιο κάτω μένω.
160
00:10:35,259 --> 00:10:37,553
Γιατί περιφέρεσαι στο σπίτι
ενός θύματος φόνου;
161
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
Ψάχνω το κρυμμένο κλειδί του Μάλκολμ.
162
00:10:43,225 --> 00:10:46,896
-Χρειάζεται κάποιο άτομο εμπιστοσύνης.
-Άφησες κάτι μέσα;
163
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Γαμώτο.
164
00:10:51,484 --> 00:10:52,985
-Σας το είπε;
-Το μάντεψα.
165
00:10:53,069 --> 00:10:54,820
Δεν νομίζω να το ξέρουν όλοι.
166
00:10:59,075 --> 00:11:00,368
Του έγραψα κάτι.
167
00:11:02,787 --> 00:11:06,457
Του έγραψα ένα γράμμα που δεν έπρεπε,
και είναι εκεί μέσα.
168
00:11:06,540 --> 00:11:10,753
Είναι στα πράγματά του,
θα το βρουν και θα γίνει πρωτοσέλιδο.
169
00:11:10,836 --> 00:11:14,924
Και τι θ' απογίνω;
Θα γίνω ρεζίλι δημοσίως.
170
00:11:16,217 --> 00:11:19,178
-Θα σπάσω την πόρτα…
-Όχι, μην το κάνεις αυτό.
171
00:11:21,389 --> 00:11:24,183
-Είμαι φίλος με την Κέιτ.
-Δεν είμαι, αλλά θα βρω λύση.
172
00:11:25,434 --> 00:11:27,103
Θα πάρω το γράμμα σου.
173
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
Δεν θα κάνω διάρρηξη.
174
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Όχι ακόμα.
175
00:11:42,868 --> 00:11:44,078
Τα 'χω περάσει κι εγώ.
176
00:11:47,623 --> 00:11:51,627
Συγχαρητήρια, ο δολοφόνος των πλουσίων
κατάφερε να γίνει viral.
177
00:11:51,711 --> 00:11:54,672
Αθέλητη συνέπεια
ή είχες σκοπό να κάνεις κίνημα;
178
00:11:54,755 --> 00:11:57,591
Και το πιο σημαντικό,
πώς θα σε βρω στην κηδεία του Σάιμον
179
00:11:57,675 --> 00:12:00,469
σε ένα πλήθος που αλλιώς φέρεται
μπροστά στις κάμερες
180
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
και αλλιώς όταν είναι μόνοι τους;
181
00:12:06,475 --> 00:12:11,772
Οπότε το ερώτημα είναι "Τίνος το πένθος
δεν φαίνεται απολύτως αληθινό;"
182
00:12:12,982 --> 00:12:16,610
-Η Σόφι Σου, για παράδειγμα…
-Αντί για λουλούδια,
183
00:12:16,694 --> 00:12:20,698
κάντε δωρεά στο χάσταγκ
"χαμόγελα για τον Σάιμον Σου".
184
00:12:20,781 --> 00:12:23,284
Χρησιμοποιεί το πένθος
για ακολούθους και δωρεές
185
00:12:23,367 --> 00:12:25,745
για έναν οδοντικό έρανο άπορων παιδιών,
186
00:12:25,828 --> 00:12:28,914
που υπάρχει μόνο
σε μια προχειροστημένη ιστοσελίδα.
187
00:12:30,541 --> 00:12:33,669
Αυτό δεν την κάνει δολοφόνο,
αλλά με κάνει και απορώ.
188
00:12:33,753 --> 00:12:39,008
Να και η Κέιτ, φυσικά.
Πρέπει να κρατάς απόσταση.
189
00:12:39,550 --> 00:12:43,179
Και βέβαια η Φοίβη,
που η πολυετής ενασχόλησή της με τα μέσα
190
00:12:43,262 --> 00:12:47,099
-δεν τη βοηθά με το πένθος της.
-Σε όσους μάς βλέπουν,
191
00:12:47,516 --> 00:12:50,770
βοηθήστε με να βρω τα λείψανα
του φίλου μου του Μάλκολμ.
192
00:12:50,853 --> 00:12:54,231
Του άρεσαν τα κόργκι και η σούπα.
193
00:12:54,940 --> 00:12:59,195
Αν βρείτε κάτι που του ανήκει,
194
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
καλέστε στο 999
195
00:13:01,655 --> 00:13:05,117
και σας υπόσχομαι
ότι θα αμειφθείτε παχυλά.
196
00:13:05,201 --> 00:13:07,787
Είναι χάλια από τα φάρμακα,
αλλά όχι δολοφόνος.
197
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
Ο Άνταμ;
198
00:13:09,497 --> 00:13:13,375
Δύσκολα διαβάζεται
και ξέρω ότι κρατάει μυστικά.
199
00:13:14,126 --> 00:13:16,504
Οπότε τι είναι,
ο κλασικός κοντούλης Αμερικανός
200
00:13:16,587 --> 00:13:18,130
ή κρυφός μανιακός δολοφόνος;
201
00:13:18,881 --> 00:13:21,592
Έχουμε και τον Ρις Μοντρόουζ.
202
00:13:21,675 --> 00:13:25,137
Λένε ότι σύντομα θα ανακοινώσει
την υποψηφιότητά του για δήμαρχος.
203
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
Έξυπνη πολιτική κίνηση.
204
00:13:26,764 --> 00:13:31,060
Χειραγωγεί το πλήθος πενθώντας
έναν φίλο. Ή μήπως χειραγωγεί εμένα;
205
00:13:50,704 --> 00:13:53,290
Έχασα την κηδεία μου στο Μάντρε Λίντα,
αλλά διάβασα
206
00:13:53,374 --> 00:13:56,585
ότι ήταν χαμηλών τόνων,
ακριβώς το αντίθετο απ' αυτήν.
207
00:14:00,840 --> 00:14:03,509
-Σιγά που δεν θα ερχόσουν.
-Η ευκαιρία μου για ανακωχή.
208
00:14:03,592 --> 00:14:06,929
Δεν θέλω ν' ακούσω τι έχεις να πεις
και δεν ξέρω γιατί ήρθες.
209
00:14:07,012 --> 00:14:08,389
Η Φοίβη με κάλεσε.
210
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Πάει η ανακωχή.
211
00:14:14,311 --> 00:14:18,691
Μακριά από τους παπαράτσι, δείχνουν
πιο πολύ τρομαγμένοι παρά θλιμμένοι.
212
00:14:18,774 --> 00:14:21,485
Αν είναι φόνος πλουσίου
ως εκδίκηση των φτωχών,
213
00:14:21,569 --> 00:14:24,113
να ξέρετε ότι κληρονόμησα μόνο το κάστρο.
214
00:14:24,196 --> 00:14:25,948
Η Τζέμα, πάντα απαίσια,
215
00:14:26,031 --> 00:14:28,701
αλλά δεν τη φαντάζομαι
με φιλοδοξία να σκοτώσει.
216
00:14:28,784 --> 00:14:32,204
Αν πάλι είσαι εσύ,
η ερμηνεία σου είναι για Όσκαρ.
217
00:14:32,288 --> 00:14:34,331
Να φοράμε αλεξίσφαιρα γιλέκα.
218
00:14:34,415 --> 00:14:37,001
Και να χαλάσω τη σιλουέτα μου;
Προτιμώ να πεθάνω.
219
00:14:37,084 --> 00:14:39,503
Ανοησίες.
Κανείς δεν θέλει να μας σκοτώσει.
220
00:14:39,587 --> 00:14:43,007
Ο Ρολντ. Δεν φοβάται επειδή είναι εσύ
221
00:14:43,090 --> 00:14:45,843
ή απλώς πολύ αλαζόνας
για να δει τον εαυτό του ως θνητό.
222
00:14:47,803 --> 00:14:50,598
-Πώς τα πας;
-Καλά.
223
00:14:50,681 --> 00:14:52,391
Τον τακτοποίησες τον Μάλκολμ;
224
00:14:53,017 --> 00:14:55,769
Του βρήκαμε μια θέση κοντά στη γιαγιά του
225
00:14:55,853 --> 00:14:58,772
όπου μπορούμε να θάψουμε το δάχτυλο.
226
00:15:00,274 --> 00:15:03,944
-Λυπάμαι πολύ…
-Όχι, Ρολντ, σε παρακαλώ. Αρχίζουμε.
227
00:15:08,866 --> 00:15:12,202
Είσαι προστατευτική
ή είσαι εσύ και με δουλεύεις;
228
00:15:14,663 --> 00:15:16,916
Πώς να είμαι φίλος με τον Σάιμον Σου;
229
00:15:19,126 --> 00:15:24,381
Ναι, ίσως είδατε μια συνέντευξη
στην οποία είπε κάτι απρεπές.
230
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Αναμφίβολα γυμνός.
231
00:15:31,013 --> 00:15:33,682
Αλλά όλοι μας φοράμε διάφορες μάσκες,
κατά περίπτωση.
232
00:15:34,600 --> 00:15:38,145
Και φυσικά, κάποια στοιχεία μας
δεν τα δείχνουμε σε κανέναν.
233
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Τι κρύβεται πίσω από τη μάσκα του Ρις;
234
00:15:40,731 --> 00:15:43,192
Μου είπε ότι το Βερολίνο είναι κοντά,
235
00:15:43,275 --> 00:15:45,736
-οπότε δεν τον αποκλείω.
-Τι θα έκανε
236
00:15:45,819 --> 00:15:49,657
στη φήμη μιας τολμηρής, εγωμανούς διάνοιας
237
00:15:49,740 --> 00:15:53,619
αν ξέρατε ότι έδινε το 1/3 των κερδών του
σε φιλανθρωπίες;
238
00:15:54,536 --> 00:15:56,372
Ή ότι έκανε τα πάντα για την αδερφή του;
239
00:16:01,293 --> 00:16:04,338
-Η Τζόαν Ντίντιον έγραψε…
-Και θα κατέβει για δήμαρχος.
240
00:16:05,005 --> 00:16:06,090
Πείτε με τρελό.
241
00:16:06,173 --> 00:16:09,385
Έτσι δεν θα μπορεί να κινείται ανώνυμα
για να σκοτώνει.
242
00:16:09,468 --> 00:16:11,053
"Όταν πενθούμε τις απώλειές μας,
243
00:16:12,638 --> 00:16:15,015
πενθούμε επίσης, καλώς ή κακώς…
244
00:16:17,685 --> 00:16:21,063
-τον εαυτό μας".
-Γαμώτο. Με μπέρδεψες.
245
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
Φυσικά μπορεί να είσαι εσύ.
Οποιοσδήποτε μπορεί.
246
00:16:30,197 --> 00:16:34,159
Έτσι πενθούν αυτοί;
Πώς να καταλάβω τι νιώθουν
247
00:16:34,243 --> 00:16:38,080
όταν είναι φτιαγμένοι με ένα κοκτέιλ
πένθους, φόβου και ναρκωτικών;
248
00:16:41,834 --> 00:16:43,210
Φοβερή τελετή, έτσι;
249
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
Μαζεύεις υλικό για το βιβλίο σου;
250
00:16:47,131 --> 00:16:51,051
-Να κι άλλος εκβιασμός.
-Για εμάς δεν θα είναι έτσι.
251
00:16:52,553 --> 00:16:53,554
Τι εννοείς;
252
00:16:53,637 --> 00:16:56,724
Ξέρεις, όλες αυτές
οι φανταχτερές μαλακίες.
253
00:16:56,807 --> 00:16:59,727
Θεωρεί ότι είμαστε όμοιοι, αουτσάιντερ.
Εσύ είσαι;
254
00:17:00,644 --> 00:17:02,396
Σου γαμάει το μυαλό, έτσι;
255
00:17:03,647 --> 00:17:07,484
Να είσαι τόσο κοντά
και να βλέπεις πώς τα χαραμίζουν όλα,
256
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
να ξέρεις πως όσο κι αν δουλέψεις,
αυτό δεν θα γίνει ποτέ δικό σου.
257
00:17:11,196 --> 00:17:13,782
-Έτσι νιώθεις;
-Τι; Όχι.
258
00:17:13,866 --> 00:17:17,828
-Όχι, για σένα το λέω…
-Εγώ λατρεύω τη δουλειά μου.
259
00:17:17,911 --> 00:17:21,123
Η λαίδη Φοίβη μού φέρεται
σαν να είμαι οικογένεια,
260
00:17:21,206 --> 00:17:24,293
αλλά επειδή είναι καλόκαρδη ψυχή,
261
00:17:24,376 --> 00:17:27,046
έχει την τάση να μαζεύει
ορφανά και αδέσποτα.
262
00:17:27,129 --> 00:17:28,422
Οπότε το ότι είσαι εδώ…
263
00:17:29,757 --> 00:17:31,842
δεν με εκπλήσσει καθόλου.
264
00:17:32,885 --> 00:17:38,390
Αυτό που θεωρώ ύποπτο σ' εσένα, φίλε,
είναι τα πάντα.
265
00:17:38,974 --> 00:17:42,853
Ή έχουμε κι άλλον ντετέκτιβ
και πρέπει να κλείσω τη συζήτηση.
266
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
Αυτά συζήτησέ τα με τη λαίδη Φοίβη.
267
00:17:45,939 --> 00:17:47,524
Θα το κάνω.
268
00:17:48,150 --> 00:17:50,194
Απόλαυσε την τελετή.
269
00:18:04,875 --> 00:18:06,877
"Γιατί δεν σκότωσες την Κέιτ ακόμα;"
270
00:18:10,464 --> 00:18:12,132
Γαμώτο. Πού πήγε;
271
00:18:26,980 --> 00:18:28,899
Όμορφα, για να την έχω από κοντά.
272
00:18:28,982 --> 00:18:32,486
Νομίζω πως ξεκινήσαμε στραβά. Συγγνώμη.
273
00:18:32,569 --> 00:18:38,200
Που με κατασκόπευες; Ή που ενοχλήθηκες
όταν σου έστειλα την αστυνομία;
274
00:18:38,283 --> 00:18:42,121
-Δεν ήταν και η πιο φιλική κίνηση.
-Ίσως είναι σημαντικό να μιλήσουν
275
00:18:42,204 --> 00:18:44,957
με κάποιον που είδε τον Μάλκολμ ζωντανό
λίγο πριν πεθάνει.
276
00:18:45,457 --> 00:18:48,710
-Ή έχεις κάτι να κρύψεις;
-Ασφαλώς και όχι.
277
00:18:48,794 --> 00:18:51,964
Τότε απλώς επέσπευσα
το καθάρισμα του ονόματός σου.
278
00:18:52,548 --> 00:18:55,342
Εννοούσα ότι σ' ευχαριστώ.
Συνεχίζεις να με βοηθάς.
279
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Αποκλιμάκωση.
280
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
Θεέ μου.
281
00:18:58,595 --> 00:19:03,016
Αν και μ' αρέσει η κουβέντα με
ψευτοευγενικούς εγωκεντρικούς Αμερικανούς…
282
00:19:03,100 --> 00:19:06,019
-Εγωκεντρικός;
-…σήμερα δεν είναι η κατάλληλη μέρα.
283
00:19:06,103 --> 00:19:06,937
Ξέρεις…
284
00:19:08,105 --> 00:19:09,106
με την κηδεία.
285
00:19:10,566 --> 00:19:14,903
Οπότε συνεργάσου με την αστυνομία,
μην κοιτάς στο παράθυρό μου.
286
00:19:14,987 --> 00:19:16,989
Πού είναι το κωλοαμάξι μου;
287
00:19:17,906 --> 00:19:18,907
Αρκετά.
288
00:19:19,950 --> 00:19:22,244
Καλό σου απόγευμα. Ή κι όχι.
289
00:19:27,040 --> 00:19:30,669
Να πάρει. Πρέπει να την ακολουθήσω.
Θα της αρέσει.
290
00:19:41,847 --> 00:19:44,224
Συνεχίζεται η έρευνα για τη δολοφονία
291
00:19:44,308 --> 00:19:48,645
του Μάλκολμ Χάρντινγκ,
καθηγητή λογοτεχνίας στο Κολέγιο Ντάρσι.
292
00:19:48,729 --> 00:19:50,772
Σε δήλωσή τους, οι συγγενείς του Χάρντινγκ
293
00:19:50,856 --> 00:19:54,193
εξέφρασαν τη θλίψη τους
για τον χαμό του αγαπημένου τους…
294
00:19:54,276 --> 00:19:56,361
Πώς το κάνουν οι μποξέρ τόσους γύρους;
295
00:19:57,112 --> 00:19:58,989
-Τι σκατά κάνεις;
-Τη σώζω
296
00:19:59,072 --> 00:20:01,992
-για να συνεχίσει να μου τη λέει.
-Συγγνώμη για πριν.
297
00:20:02,075 --> 00:20:04,578
Θέλεις να κάνει τη δουλειά της
η αστυνομία.
298
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
-Εσείς;
-Όχι, δεν θα μείνει.
299
00:20:06,580 --> 00:20:11,376
Πάντως, υπάρχει κάποιος δολοφόνος
που βάζει στόχο κοντινά σου άτομα
300
00:20:11,460 --> 00:20:16,840
-και δεν είναι καλό να είσαι μόνη.
-Γιατί; Επειδή είμαι μια εύθραυστη νεαρή;
301
00:20:16,924 --> 00:20:20,844
Θεέ μου. Είναι εδώ ο Captain America,
αν θέλετε αυτόγραφο.
302
00:20:22,512 --> 00:20:23,347
Γαμώτο.
303
00:20:23,931 --> 00:20:25,766
Θα είναι σουρεαλιστικό για σένα.
304
00:20:25,849 --> 00:20:29,895
-Που με ακολουθείς σαν κουτάβι;
-Ξέρεις ότι δεν εννοώ αυτό.
305
00:20:31,521 --> 00:20:35,192
Οι φίλοι σου παριστάνουν ότι δεν τρέχει
τίποτα, όταν κάποιος απ' αυτούς ίσως…
306
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
Ίσως;
307
00:20:37,736 --> 00:20:38,779
Ένας απ' αυτούς.
308
00:20:42,157 --> 00:20:43,242
Σοβαρολογείς;
309
00:20:43,325 --> 00:20:45,827
Θεωρείς ότι κάποιος φίλος μου
είναι ο δολοφόνος,
310
00:20:46,453 --> 00:20:49,873
όχι οι χιλιάδες που θα ήθελαν σαν τρελοί
311
00:20:50,540 --> 00:20:52,125
να τους φάνε ζωντανούς.
312
00:20:52,626 --> 00:20:55,712
-Ακόμη το παίζεις Σέρλοκ.
-Δεν θα με βοηθήσει να καταλάβω
313
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
-ποιος είσαι, ξεκάθαρα.
-Για να τελειώνουμε.
314
00:20:59,800 --> 00:21:02,302
Γιατί με ακολουθείς; Για να με πηδήξεις;
315
00:21:06,014 --> 00:21:06,848
Όχι.
316
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Για να με σκοτώσεις, τότε;
Γι' αυτό με παρακολουθείς;
317
00:21:10,602 --> 00:21:11,979
Μην τσιμπάς.
318
00:21:12,062 --> 00:21:15,357
Το βρήκες.
Γουστάρω να παρακολουθώ και να σκοτώνω.
319
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
Όχι ότι θέλω να σε βοηθήσω.
320
00:21:17,484 --> 00:21:20,279
Γιατί; Γιατί νοιάζεσαι;
321
00:21:20,362 --> 00:21:22,114
Αν νοιάζομαι έτσι απλά;
322
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
Είτε σ' αρέσει είτε όχι.
323
00:21:33,917 --> 00:21:35,585
Ήσουν συναισθηματικό παιδί;
324
00:21:38,213 --> 00:21:40,090
Κάποιες φορές, υποθέτω.
325
00:21:43,260 --> 00:21:44,386
Όταν ήμουν μικρή,
326
00:21:44,469 --> 00:21:48,598
η μητέρα μου μού απαγόρευε να κλαίω.
327
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
Αν έγδερνα το γόνατο…
328
00:21:51,810 --> 00:21:53,854
Όταν πέθαναν οι παππούδες μου,
329
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
δεν με κοιτούσε
330
00:21:57,566 --> 00:21:59,901
παρά μόνο αν ήμουν απόλυτα στωική.
331
00:22:02,404 --> 00:22:04,990
Έκρυβα κάθε συναίσθημα…
332
00:22:06,283 --> 00:22:07,284
και απλώς…
333
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
Έγινε συνήθεια.
334
00:22:13,665 --> 00:22:16,501
Και υποτίθεται ότι είμαι
η κοπέλα του που πενθεί.
335
00:22:17,377 --> 00:22:18,795
Καταλαβαίνω. Αλήθεια.
336
00:22:19,504 --> 00:22:23,592
Ξέρω εκ πείρας ότι γίνεται
όλο και πιο δύσκολο αν το διώχνεις.
337
00:22:27,262 --> 00:22:28,388
Και τι κάνεις;
338
00:22:30,515 --> 00:22:33,185
Εγώ προσωπικά, αν γίνει πολύ άσχημο,
339
00:22:33,268 --> 00:22:36,855
έχω ένα τελετουργικό κάθαρσης.
340
00:22:38,065 --> 00:22:39,191
Καίω κάτι.
341
00:22:42,319 --> 00:22:43,153
Βοηθάει.
342
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Κι αν δεν πιάσει;
343
00:22:46,198 --> 00:22:47,240
Κι αν απλώς…
344
00:22:48,325 --> 00:22:49,993
δεν μπορώ να τον ξεπεράσω;
345
00:22:51,953 --> 00:22:53,538
Τότε πένθησε για τον εαυτό σου.
346
00:22:54,331 --> 00:22:56,500
Το λες σαν να είναι λάθος η αφοσίωση.
347
00:22:57,626 --> 00:23:02,631
Λες να μην ήξερα ότι ξενοπηδούσε
πίσω απ' την πλάτη μου;
348
00:23:04,216 --> 00:23:06,802
-Δεν είπα αυτό.
-Τέτοια σχέση πιστεύεις ότι είχαμε;
349
00:23:13,100 --> 00:23:15,310
Έλα να σου δείξω το αγαπημένο μας μέρος.
350
00:23:15,394 --> 00:23:17,979
Τώρα με προσκαλεί να την ακολουθήσω.
351
00:23:21,233 --> 00:23:22,859
Δεν το κάνει εύκολο, όμως.
352
00:23:23,944 --> 00:23:25,362
Ωραία περνάμε.
353
00:23:25,445 --> 00:23:26,279
Κέιτ!
354
00:23:32,369 --> 00:23:33,203
Κέιτ!
355
00:23:42,379 --> 00:23:44,798
Κέιτ, μπορείς να περιμένεις;
356
00:23:44,881 --> 00:23:48,301
-Δεν πρέπει να γυρνάς στην πόλη.
-Δεν πληρώνεσαι για να το κάνεις.
357
00:23:48,385 --> 00:23:50,929
Αν δεν σ' αρέσει, μπορείς να φύγεις.
358
00:23:51,012 --> 00:23:52,431
Κινδυνεύεις.
359
00:23:52,514 --> 00:23:53,473
Θεέ μου.
360
00:23:55,142 --> 00:23:59,479
Πολύ γλυκό, να καλπάζεις πίσω μου
σαν λευκός ιππότης.
361
00:24:02,274 --> 00:24:05,569
Θα απογοητευτείς όταν συνειδητοποιήσεις
362
00:24:05,652 --> 00:24:09,072
ότι οι γυναίκες σήμερα
μπορούν να φροντίσουν τον εαυτό τους.
363
00:24:11,408 --> 00:24:12,409
Γαμώ τη ζωή μου.
364
00:24:22,461 --> 00:24:24,087
Τέλεια. Μυστικός κήπος.
365
00:24:24,796 --> 00:24:27,132
Μπόλικα μέρη να κρυφτεί ένας δολοφόνος.
366
00:24:28,175 --> 00:24:30,260
Της αρέσει να προκαλεί τη μοίρα.
367
00:24:32,596 --> 00:24:33,597
Ακόμη εδώ.
368
00:24:34,306 --> 00:24:37,434
Δηλαδή, μπαίνατε εδώ παράνομα
και μεθούσατε;
369
00:24:37,517 --> 00:24:40,687
-Μπορούμε, σε παρακαλώ, να…
-Σουτ!
370
00:24:40,770 --> 00:24:45,025
Οι γείτονες, θα καλέσουν την αστυνομία.
Με τον Μάλκολμ δεν πίναμε απλώς.
371
00:24:45,775 --> 00:24:48,069
-Μου την πέφτει;
-Έλα τώρα.
372
00:24:48,820 --> 00:24:51,781
Είναι κάπως να ξέρεις
ότι σε παρακολουθούν.
373
00:24:51,865 --> 00:24:54,493
-Το έχεις νιώσει ποτέ;
-Δεν θα το 'λεγα.
374
00:24:58,038 --> 00:24:59,664
Αν θες να φανείς χρήσιμος,
375
00:25:00,957 --> 00:25:04,085
η μέρα μου ήταν απαίσια.
376
00:25:04,794 --> 00:25:06,922
Κάνε με να ξεχαστώ.
377
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
Είμαι σίγουρος ότι οι σωματοφύλακες
δεν κοιμούνται με τους πελάτες.
378
00:25:11,635 --> 00:25:13,053
Όλα τα σκέφτεσαι.
379
00:25:16,223 --> 00:25:18,975
Νομίζω πως σε κατάλαβα.
380
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
Είσαι ρομαντικός.
381
00:25:23,104 --> 00:25:27,359
Είμαι πολύ ωμή. Δεν θέλεις να πηδήξεις,
θέλεις να κάνεις γλυκό έρωτα.
382
00:25:27,442 --> 00:25:30,362
-Το λέει σαν να είναι κακό.
-Δεν με ξέρεις…
383
00:25:30,445 --> 00:25:34,783
Προσπαθείς να φανείς ευγενής
ενώ κρύβεις τα πραγματικά σου κίνητρα.
384
00:25:35,700 --> 00:25:41,456
Έλα, Τζόναθαν. Δεν με παρακολουθείς
στ' αλήθεια, γιατί κατά βάθος…
385
00:25:41,540 --> 00:25:42,916
-Όχι.
-…θέλεις…
386
00:25:42,999 --> 00:25:44,709
-Όχι, δεν θέλω.
-…να με πηδήξεις.
387
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Κακή ιδέα. Όχι.
388
00:25:52,092 --> 00:25:54,302
Τέρμα η αλεπουδίσια αποπλάνησή μου.
389
00:25:55,720 --> 00:26:00,600
Για γυναίκα που πέφτει πάνω μου,
ήταν ήπιο, μπορώ να πω.
390
00:26:05,438 --> 00:26:06,273
Σκατά.
391
00:26:07,607 --> 00:26:11,111
Όχι, μην το κάνουμε αυτό.
392
00:26:13,488 --> 00:26:15,282
Αρκετά περίπλοκο είναι ήδη.
393
00:26:17,284 --> 00:26:18,743
Μπορώ να πω κάτι…
394
00:26:19,953 --> 00:26:22,038
ρομαντικό αν θέλεις.
395
00:26:25,375 --> 00:26:29,504
Από την άλλη, έτσι θα μπορώ να τη βλέπω.
396
00:26:30,672 --> 00:26:32,215
Μα τι σκέφτομαι;
397
00:26:32,841 --> 00:26:33,967
Όχι. Γαμώτο.
398
00:26:38,763 --> 00:26:40,515
Μη με φιλήσεις, μπορεί να σ' ερωτευτώ.
399
00:26:42,100 --> 00:26:44,185
Το κάνω για να είμαι κοντά της.
400
00:26:44,936 --> 00:26:46,771
Για να την κάνω να ξεχαστεί.
401
00:26:47,981 --> 00:26:49,441
Δεν βλάπτει.
402
00:27:08,627 --> 00:27:11,630
Απ' όσα σκέφτηκα ότι μπορεί να συμβούν
προστατεύοντας την Κέιτ,
403
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
αυτό δεν ήταν στη λίστα μου.
404
00:27:15,634 --> 00:27:16,801
Σκατά, πού είναι;
405
00:27:28,938 --> 00:27:30,148
Αναπνέει ακόμα.
406
00:27:30,815 --> 00:27:34,861
Ευκαιρία να βοηθήσω τη Νάντια
να λύσει το πρόβλημα με το γράμμα.
407
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Πουθενά γράμματα.
408
00:27:46,665 --> 00:27:49,167
Ούτε φωτογραφίες της Κέιτ ή κάποιου άλλου.
409
00:27:50,210 --> 00:27:52,045
Με εξαίρεση αυτόν.
410
00:27:52,796 --> 00:27:54,381
Πώς και δεν είναι γυμνός;
411
00:27:56,925 --> 00:28:01,763
Δεν θα εκπλαγώ αν ο Μάλκολμ
έχει κρύψει κάτι πίσω από το πορτρέτο του.
412
00:28:08,603 --> 00:28:09,729
Τι κάνεις εκεί;
413
00:28:13,358 --> 00:28:16,611
Μια φοιτήτριά μου μού ζήτησε
να βρω κάτι που έγραψε.
414
00:28:16,695 --> 00:28:18,780
Γι' αυτό ήρθες στο σπίτι μου;
415
00:28:18,863 --> 00:28:23,576
Για να βρεις ένα γράμμα
κάποιας ανεγκέφαλης ερωμένης του Μάλκολμ;
416
00:28:23,660 --> 00:28:25,328
Όχι, αυτό θα ήταν τρελό.
417
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
-Ξύπνησα…
-Γι' αυτό πιστεύεις ότι κινδυνεύω;
418
00:28:28,206 --> 00:28:30,875
Εξαιτίας κάποιας παρανοϊκής φοιτήτριας;
419
00:28:30,959 --> 00:28:32,377
-Πώς τη λένε;
-Γαμώτο.
420
00:28:32,460 --> 00:28:35,213
-Όχι γι' αυτό.
-Θέλω να φύγεις. Τώρα.
421
00:28:35,296 --> 00:28:37,298
Δεν γίνεται να φύγω εξαιτίας σου.
422
00:28:37,382 --> 00:28:40,802
Κέιτ, ξέρω ότι το λέω συνέχεια,
αλλά είναι αλήθεια.
423
00:28:45,056 --> 00:28:46,224
Κινδυνεύεις.
424
00:28:51,229 --> 00:28:55,608
Προτιμώ να με κόψουν χίλια κομματάκια
425
00:28:55,692 --> 00:28:58,695
παρά να περάσω άλλο ένα δευτερόλεπτο
μόνη μαζί σου.
426
00:29:01,448 --> 00:29:02,574
Φύγε.
427
00:29:17,255 --> 00:29:19,799
Ο οδηγός της έχει παρκάρει απ' έξω
όλη μέρα.
428
00:29:20,425 --> 00:29:24,262
Εκείνη έχει κλείσει τις κουρτίνες
κι εγώ έχω πεθάνει της πείνας.
429
00:29:30,935 --> 00:29:32,771
"Σε είδα που την 'προστάτευες'".
430
00:29:32,854 --> 00:29:34,314
Άντε γαμήσου.
431
00:29:37,317 --> 00:29:41,446
"Σε κατάλαβα. Νομίζω ότι σκοτώνεις
για να προστατέψεις ό,τι αγαπάς.
432
00:29:41,529 --> 00:29:44,157
Η Κέιτ δεν είναι αγάπη, ακόμα." Ποτέ.
433
00:29:44,908 --> 00:29:46,868
"Αλλά με βοήθησε να δω το μοτίβο σου".
434
00:29:46,951 --> 00:29:50,497
Μεγάλη διορατικότητα.
Ποιος δεν θα προστάτευε κάποιον;
435
00:29:51,372 --> 00:29:54,793
"Σ' αρέσει πώς νιώθεις όταν σκοτώνεις".
436
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
Είναι παρανοϊκό.
437
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
"Η ζωή που φεύγει από τα μάτια τους.
Η εξουσία.
438
00:29:59,756 --> 00:30:01,549
Σίγουρα θα σ' τον κάνει σκληρό.
439
00:30:01,633 --> 00:30:04,594
Θα σου σηκώθηκε τώρα
και μόνο που το σκέφτηκες".
440
00:30:04,677 --> 00:30:07,013
"Είσαι παρανοϊκός".
441
00:30:07,096 --> 00:30:08,473
"Θα σου δείξω".
442
00:30:08,556 --> 00:30:10,141
Πώς θα μου δείξεις;
443
00:30:12,602 --> 00:30:13,436
Όχι.
444
00:30:15,021 --> 00:30:16,314
Εσύ!
445
00:30:36,960 --> 00:30:39,963
Επόμενος σταθμός στα καλύτερα μέρη
για να δολοφονηθείς στο Λονδίνο,
446
00:30:40,046 --> 00:30:42,382
μια κρύπτη 700 ετών.
447
00:30:51,015 --> 00:30:54,936
Μόνο μία είσοδος.
Θα περάσεις από μένα για να πας σ' αυτήν.
448
00:30:55,770 --> 00:30:56,771
Μάλκολμ.
449
00:30:58,273 --> 00:31:01,818
Θα το θεωρούσες παράλογο
να μιλάω σε ένα κουτί
450
00:31:01,901 --> 00:31:03,987
όπου θάφτηκε το μικρό σου δάχτυλο.
451
00:31:04,070 --> 00:31:08,074
Χριστέ μου. Θα έλεγες κανένα
κακιασμένο αστείο για τη νεκροφιλία.
452
00:31:08,700 --> 00:31:12,495
Θα με έκανες να νιώσω τύψεις
που δεν σου πήρα περισσότερες πίπες.
453
00:31:16,749 --> 00:31:18,293
Ήσουν μια επιδεικτική,
454
00:31:19,210 --> 00:31:20,753
τεμπέλα τσούλα.
455
00:31:22,839 --> 00:31:24,883
Αλλά μ' έκανες
να ξεχάσω την οικογένειά μου.
456
00:31:27,176 --> 00:31:28,386
Μ' έκανες να γελάω.
457
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
Νοιαζόσουν για μένα.
458
00:31:34,350 --> 00:31:36,352
Αυτό αξίζει μερικά δάκρυα.
459
00:31:39,981 --> 00:31:40,982
Να πάρει.
460
00:31:57,874 --> 00:31:58,917
Γεια σου.
461
00:32:00,418 --> 00:32:03,630
Κάνε μου τη χάρη και
μη μ' αναγκάσεις να σου ρίξω.
462
00:32:03,713 --> 00:32:05,924
-Εντάξει.
-Τι σκαρώνεις;
463
00:32:06,007 --> 00:32:07,634
Ύπουλο κάθαρμα.
464
00:32:09,802 --> 00:32:11,429
Είναι το επόμενο θύμα σου;
465
00:32:11,512 --> 00:32:13,681
Όχι. Κινδυνεύει.
466
00:32:16,476 --> 00:32:17,477
Καλώς το.
467
00:32:21,981 --> 00:32:23,316
Το δαχτυλίδι του Μάλκολμ.
468
00:32:28,738 --> 00:32:29,572
Πώς;
469
00:32:34,911 --> 00:32:36,996
Κάποιος προσπαθεί να με παγιδεύσει.
470
00:32:40,500 --> 00:32:44,170
Σίγουρα η αστυνομία
θα θέλει να μάθει γι' αυτό.
471
00:32:44,253 --> 00:32:45,672
Και η λαίδη Φοίβη.
472
00:32:52,053 --> 00:32:54,138
Θα είχα πονέσει αν είχα δάχτυλα εκεί.
473
00:33:21,749 --> 00:33:22,750
Κάνεις λάθος.
474
00:33:23,543 --> 00:33:26,546
Κάνεις λάθος.
Το καβλί μου δεν ήταν ποτέ πιο μαλακό.
475
00:33:27,880 --> 00:33:30,341
Το μίσησα αυτό. Δεν είμαι σαν εσένα.
476
00:33:30,425 --> 00:33:32,635
Δεν με ξέρεις τόσο καλά όσο νομίζεις.
477
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
Έχω γίνει πολύ καλός σ' αυτό.
478
00:33:47,483 --> 00:33:50,778
Ο Βικ έκανε λάθος.
Πίστευε ότι δεν θα ζούσε ποτέ μεγαλεία,
479
00:33:50,862 --> 00:33:53,656
αλλά θάβεται δίπλα
στο επίχρυσο φέρετρο του Σάιμον.
480
00:33:53,740 --> 00:33:54,949
Όχι κι άσχημα.
481
00:33:56,909 --> 00:34:01,080
Θα έλεγα δυο λόγια, αλλά μάλλον
ο Βικ δεν ήταν θαυμαστής της Ντίντιον.
482
00:34:07,378 --> 00:34:08,796
Τουλάχιστον τον ήξερα αρκετά
483
00:34:08,880 --> 00:34:12,091
ώστε να γράψω μια επιστολή παραίτησης
στη λαίδη Φοίβη.
484
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Ήταν οικογένεια, άλλωστε.
485
00:34:31,235 --> 00:34:34,155
Είχα ορκιστεί, ποτέ ξανά.
486
00:34:36,240 --> 00:34:37,617
Είχα πάρει άλλο δρόμο.
487
00:34:39,368 --> 00:34:40,369
Ώσπου ήρθες εσύ.
488
00:34:45,500 --> 00:34:46,918
Μου την έστησες.
489
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
Φύτεψες το δαχτυλίδι για να το βρει ο Βικ.
490
00:34:52,673 --> 00:34:54,425
"Δίκιο δεν είχα; Σου άρεσε".
491
00:34:54,509 --> 00:34:57,136
Όχι! Αρρωστημένο κάθαρμα!
492
00:34:58,054 --> 00:35:01,516
"Το μόνο που κατάφερες είναι
να με κάνεις να θέλω να σε τελειώσω.
493
00:35:01,599 --> 00:35:03,893
Δεν μ' αρέσει,
αλλά ο κόσμος θα είναι καλύτερος
494
00:35:04,477 --> 00:35:06,270
και δεν θα σε κλάψει κανείς…"
495
00:35:10,691 --> 00:35:14,112
Κάτσε. Γι' αυτό έχεις εμμονή μαζί μου;
496
00:35:14,695 --> 00:35:15,988
Είσαι μοναχικός;
497
00:35:17,240 --> 00:35:20,618
Ο αφηγητής του Πόε που ψάχνει
μια σύνδεση στο πλήθος.
498
00:35:23,663 --> 00:35:24,914
Θέλεις έναν φίλο.
499
00:35:24,997 --> 00:35:26,791
Θέλεις να είμαστε ίδιοι.
500
00:35:26,874 --> 00:35:28,042
Αδελφές ψυχές.
501
00:35:29,043 --> 00:35:30,586
Κι αν θεωρείς ότι είμαστε,
502
00:35:31,504 --> 00:35:34,173
ίσως θες να το κάνεις
και στην πραγματική ζωή.
503
00:35:36,175 --> 00:35:40,346
"Είχες δίκιο. Ήταν απολαυστικό".
504
00:35:52,483 --> 00:35:54,944
Αφού έθαψα τον Βικ,
παρακολούθησα την Κέιτ ως το σπίτι.
505
00:35:56,612 --> 00:35:57,989
Δεν έφυγε από τότε.
506
00:35:58,072 --> 00:36:01,617
Θα είναι εξουθενωμένη,
με τόσους δικούς της που σκότωσες.
507
00:36:02,410 --> 00:36:03,911
Τέλος πάντων, είναι μέσα.
508
00:36:05,705 --> 00:36:07,999
Εντωμεταξύ, έχεις εξαφανιστεί.
509
00:36:09,667 --> 00:36:12,253
Υπάρχουν υποψίες ότι ο φόνος του Χάρντινγκ
510
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
σχετίζεται με έναν άλλο φόνο επωνύμου,
511
00:36:14,922 --> 00:36:19,010
αυτόν του ζωγράφου Σάιμον Σου,
που ήταν φίλος του καθηγητή Χάρντινγκ
512
00:36:19,093 --> 00:36:20,511
και του οποίου το πτώμα…
513
00:36:21,596 --> 00:36:24,390
Έκανα λάθος; Μήπως ήμουν πολύ επιθετικός;
514
00:36:25,057 --> 00:36:27,143
Ή θα τσιμπήσεις
και θα θες να συναντηθούμε;
515
00:36:31,189 --> 00:36:34,275
Είμαι σε κολαστήριο.
Εσύ δεν μου μιλάς, η Κέιτ δεν μου μιλάει.
516
00:36:34,358 --> 00:36:37,570
Παρακολουθώ το παράθυρό της.
Τέλεια. Ευχαριστώ.
517
00:37:06,098 --> 00:37:08,601
Μάλλον δεν είμαι ο μόνος σε κολαστήριο.
518
00:37:19,320 --> 00:37:23,282
Αφού δεν μπορεί να χύσει δάκρυ,
ας καταστρέψει το μισητό πορτρέτο.
519
00:37:48,224 --> 00:37:49,558
Ελπίζω να βοηθήσει.
520
00:37:51,769 --> 00:37:52,937
Σκατά.
521
00:38:11,706 --> 00:38:14,875
Καλώς τον… Σκατά, η Φοίβη είναι.
522
00:38:14,959 --> 00:38:17,211
ΣΤΟ ΣΑΝΤΡΙ ΧΑΟΥΖ ΣΤΙΣ 10;
ΣΕ ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ!
523
00:38:25,511 --> 00:38:27,513
Πέρασε. Δώσ' μου ένα λεπτό.
524
00:38:27,596 --> 00:38:30,224
Με τόσο μυστήριο και ασάφεια που έμπλεξα,
525
00:38:30,308 --> 00:38:34,020
τουλάχιστον να κάνω κάτι καλό
για έναν καλό άνθρωπο.
526
00:38:34,103 --> 00:38:37,231
-Θεέ μου, ευχαριστώ.
-Μη φοβάσαι, δεν το διάβασα.
527
00:38:37,315 --> 00:38:40,901
Δεν θα με ένοιαζε.
Είναι πολύ καλογραμμένο.
528
00:38:43,446 --> 00:38:47,325
Μου το θύμισαν πρόσφατα. Ίσως σε βοηθήσει.
529
00:38:47,408 --> 00:38:48,326
Τζόαν Ντίντιον.
530
00:38:52,455 --> 00:38:53,998
Δεν το πιστεύω ότι πέθανε.
531
00:38:56,083 --> 00:38:58,669
Δεν έχω γνωρίσει κανέναν που να πέθανε.
532
00:39:00,963 --> 00:39:03,174
-Είναι φρικτό.
-Ναι.
533
00:39:05,176 --> 00:39:06,177
Μέχρι να περάσει.
534
00:39:09,388 --> 00:39:10,473
Πότε περνάει;
535
00:39:10,973 --> 00:39:13,642
Αυτό διαφέρει στον καθένα.
536
00:39:14,810 --> 00:39:17,146
Οι τύψεις το κάνουν χειρότερο.
537
00:39:17,229 --> 00:39:19,565
Μη νιώθεις τύψεις που αγάπησες κάποιον.
538
00:39:20,232 --> 00:39:21,525
Δεν τον αγάπησα.
539
00:39:22,485 --> 00:39:23,986
Που τον νοιαζόσουν, τότε.
540
00:39:24,570 --> 00:39:29,492
Καμιά φορά νοιαζόμαστε για λάθος άτομα
και αυτό μας κάνει ανθρώπους.
541
00:39:33,746 --> 00:39:34,580
Ευχαριστώ.
542
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
Τα λέμε στο μάθημα.
543
00:39:39,627 --> 00:39:40,669
Εντάξει.
544
00:39:48,427 --> 00:39:52,348
Πρέπει να ακολουθήσω τη συμβουλή μου.
Να μη νιώθω τόσες τύψεις.
545
00:39:53,349 --> 00:39:56,310
Έκανα λάθη, αλλά μπορώ και καλύτερα.
546
00:40:01,107 --> 00:40:03,901
"Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να συναντηθούμε".
Έπιασε.
547
00:40:03,984 --> 00:40:06,278
Τώρα κατάλαβα πώς πρέπει να σου μιλάω.
548
00:40:07,279 --> 00:40:08,906
"Υπό έναν όρο.
549
00:40:08,989 --> 00:40:11,158
Άσε ήσυχη την Κέιτ. Είναι δική μου".
550
00:40:13,244 --> 00:40:15,329
"Αυτός είναι ο Τζο που έψαχνα".
551
00:40:15,413 --> 00:40:18,874
Τώρα που δεν κινδυνεύει η Κέιτ
και δεν χρειάζεται να τη φυλάω…
552
00:40:18,958 --> 00:40:20,960
"Πού και πότε;"
553
00:40:23,421 --> 00:40:24,505
"Λεπτομέρειες σύντομα".
554
00:40:30,302 --> 00:40:31,804
Πόσο σύντομα;
555
00:40:33,431 --> 00:40:35,933
Τέρμα τα μηνύματα, τέρμα τα παιχνίδια.
556
00:40:41,439 --> 00:40:43,232
Αυτό δεν είναι καλό.
557
00:40:51,031 --> 00:40:54,702
Καθηγητή Μουρ.
Μπορούμε να έχουμε λίγο από τον χρόνο σας;
558
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
Ασφαλώς. Ευχαρίστως να βοηθήσω.
559
00:42:00,726 --> 00:42:02,728
Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός