1 00:00:18,018 --> 00:00:20,186 -Στα προηγούμενα επεισόδια: -"Γεια, εσύ". 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Φυσικά, το Evanesce. 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,525 Δεν έχει ιστορικό, τα μηνύματα εξαφανίζονται αφού διαβαστούν. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,444 Αγαπημένο της ελίτ και των παρανοϊκών. 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,947 Θα τα πούμε στην ηλίθια έκθεση τέχνης, κε καθηγητά. 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,949 Κέιτ Γκάλβιν. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,701 -Φύγε. -Δίνει πολύ λίγα. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,578 Σαν σερβιτόρος είσαι με το σακάκι. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,289 Είσαι ένα κενό μηδενικό χωρίς δική του ζωή. 10 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 -Μάλκολμ. Έτσι ήθελε να τον λέμε. -Ήταν απλή φοιτήτρια; 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,753 -Τι θέλεις; -Είχε δίκιο η Νάντια. 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 Ο πρώτος ύποπτος είναι το δεύτερο θύμα. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 "Θα μάθω ποιος είσαι πολύ σύντομα". 14 00:00:53,344 --> 00:00:54,637 ΠΟΙΑ ΗΤΑΝ Η ΓΚΟΥΙΝΕΒΙΡ ΜΠΕΚ; 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,222 "Γεια σου, Τζο". 16 00:01:02,312 --> 00:01:06,483 Κάτι τέτοιες στιγμές αναρωτιέμαι πού έκανα λάθος. 17 00:01:08,359 --> 00:01:09,903 Ήθελα μόνο διακοπές, 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 να αρχίσω τη νέα μου ζωή, όμορφα, 19 00:01:13,073 --> 00:01:16,910 τίμια, γαλήνια, αλλά εσύ μου το χάλασες. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,828 Παραβίασες το καταφύγιό μου, 21 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 ανασύροντας τον εαυτό που προσπαθώ να αφήσω πίσω μου. 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,507 "Σωστά τα λέω; Όλα αυτά είναι άρθρα για σένα;" 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,761 Προφανώς και δεν μπορώ να πω ναι. Έλα. 24 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 Με λένε Τζόναθαν Μουρ. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 ΜΕ ΛΕΝΕ ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΜΟΥΡ 26 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 "Έλα, Τζο. Πες μου την αλήθεια". 27 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 Αρνούμαι να τροφοδοτήσω την αρρωστημένη και εσφαλμένη σου εμμονή. 28 00:01:50,902 --> 00:01:54,030 Έπρεπε να βρίσκω εσένα, όχι να αλλάζω κλειδαριές. 29 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Αλλά πρέπει να σε κρατήσω μακριά από το διαμέρισμά μου, από το μυαλό μου. 30 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 "Με αγνοείς; 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,339 Με πληγώνεις, Τζο. 32 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 Είσαι εκεί;" 33 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 Είσαι εκεί; 34 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 Δεν μου αφήνεις περιθώρια. 35 00:02:18,012 --> 00:02:19,973 Πρέπει να σε αγνοήσω, διώκτη. 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,395 Στο Man of the Crowd του Πόε, 37 00:02:25,937 --> 00:02:30,441 ο αφηγητής βλέπει έναν άγνωστο σ' ένα καφέ και του γίνεται εμμονή. 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,362 Τον ακολουθεί στους δρόμους του Λονδίνου. Κάνει εικασίες. 39 00:02:34,445 --> 00:02:37,657 Αλλά το γιατί ενδιαφέρεται παραμένει ασαφές. 40 00:02:37,740 --> 00:02:41,578 Τι μας λέει, λοιπόν, αυτό το αφήγημα για την εμμονή; 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 Ότι συμβαδίζει με την επιθυμία για προστασία. 42 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 Τον ακολουθεί γιατί τον βλέπει 43 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 -να κρύβει στιλέτο στα ρούχα. -Σωστό, αλλά προφανές. 44 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 -Ενδιαφέρον. Τι άλλο; -Αφορά την αγάπη. 45 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 -Σίγουρα διάβασες το σωστό; -Αφορά την αγάπη 46 00:02:55,466 --> 00:02:58,928 που έχεις για κάτι που δεν θα καταλάβεις ποτέ απόλυτα. 47 00:02:59,554 --> 00:03:03,391 -Αφορά την εμμονή. -Δεν αποκλείει το ένα το άλλο. 48 00:03:03,474 --> 00:03:07,562 Ο αφηγητής θέλει να συνδεθεί, να γνωρίσει και να τον γνωρίσουν, σωστά; 49 00:03:07,645 --> 00:03:12,650 -Γι' αυτό παρακολουθεί έναν ξένο. -Είναι για τον καθηγητή Χάρντινγκ. 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 Γαμώτο. Δολοφονήθηκε. 51 00:03:14,903 --> 00:03:18,156 Θεωρούν ότι συνδέεται με τον φόνο του Σάιμον Σου. 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,115 Ωχ, όχι. 53 00:03:19,199 --> 00:03:21,659 Τον αποκαλούν "δολοφόνο των πλουσίων". Πιασάρικο. 54 00:03:24,078 --> 00:03:26,581 Το δάχτυλό του εστάλη στη The London Dispatch 55 00:03:26,664 --> 00:03:29,959 με ένα σημείωμα ότι δεν πρόκειται για απαγωγή, αλλά για φόνο. 56 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Γαμώτο. 57 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 Δεν κράτησες το δάχτυλό του για τρόπαιο, 58 00:03:35,798 --> 00:03:40,094 αλλά για να με αναγκάσεις να παίξω το παιχνίδι σου. Πολύ κακό αυτό. 59 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 "Τώρα έχω την προσοχή σου;" 60 00:03:46,893 --> 00:03:51,314 ΕΣΥ 61 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 Εντάξει, μαλάκα, είπες αυτό που ήθελες. 62 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 Ακύρωσα το μάθημα, ώστε να το χωνέψουν οι φοιτητές, 63 00:03:57,111 --> 00:04:01,783 δηλαδή να κουτσομπολέψουν για τον δολοφόνο των πλουσίων. 64 00:04:02,742 --> 00:04:05,578 Οπότε, ναι, έχεις την προσοχή μου. 65 00:04:06,162 --> 00:04:08,915 Το ερώτημα είναι "Τι θέλεις;" 66 00:04:08,998 --> 00:04:11,000 ΤΙ ΘΕΛΕΙΣ; 67 00:04:11,084 --> 00:04:12,835 "Παραδέξου ότι είσαι ο Γκόλντμπεργκ". 68 00:04:12,919 --> 00:04:16,589 Δεν πρόκειται, αλλά δεν μπορώ και να μην απαντήσω. 69 00:04:16,673 --> 00:04:18,800 Οπότε, "Δεν είμαι. 70 00:04:19,550 --> 00:04:22,136 Αλλά αν ήμουν, τι θα ήθελες από μένα;" 71 00:04:27,392 --> 00:04:29,894 "Για αρχή, γιατί σκότωσες τόσους ανθρώπους;" 72 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 Να πω ότι έχω ακόμη το αυτί του Σάιμον. 73 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 Να το στείλω με υπογραφή 'Τζόναθαν Μουρ';" 74 00:04:36,317 --> 00:04:38,152 Να κι ο εκβιασμός. 75 00:04:38,820 --> 00:04:42,156 Εντάξει. Πες όσο λιγότερα γίνεται. 76 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 "Αν είχα κάνει αυτά τα πράγματα, 77 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 θα ήταν επειδή δεν γινόταν αλλιώς". 78 00:04:51,874 --> 00:04:53,293 "Ήταν ζήτημα ζωής και θανάτου". 79 00:04:53,960 --> 00:04:55,503 Φαντάσου όταν άνοιξε το κουτί. 80 00:04:55,586 --> 00:04:59,424 Το δάχτυλο θα βρομούσε τόσο πολύ, που ο κειμενογράφος θα λιποθύμησε. 81 00:04:59,507 --> 00:05:03,303 Αυτό γίνεται όταν ο ιδιοκτήτης της εφημερίδας έχει γιο φαφλατά. 82 00:05:03,386 --> 00:05:04,887 Τι άλλο σού είπε ο μπαμπάς σου; 83 00:05:04,971 --> 00:05:07,640 Όλοι φοβούνται τι θα βρουν στην αλληλογραφία τους. 84 00:05:07,724 --> 00:05:10,059 Ο δολοφόνος πήρε το σκουλαρίκι του Σου. 85 00:05:10,143 --> 00:05:13,062 Σε λίγο θα βρουν και κανένα κουτί με το πουλί του. 86 00:05:14,314 --> 00:05:17,442 Μα τι έχεις πάθει; Δολοφονήθηκε ο καθηγητής μας. 87 00:05:17,525 --> 00:05:20,737 -Με τον οποίο μάλλον πηδιόταν. -Χαλάρωσε. Απλώς… 88 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Λες χοντράδες για έναν άνθρωπο που τον έκοψαν κομματάκια. 89 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 Τζο, δεν ωφελεί. Είσαι σιχαμένος. 90 00:05:28,411 --> 00:05:32,498 Πρέπει να μιλήσει σε κάποιον, αλλά εγώ τώρα ασχολούμαι μ' εσένα. 91 00:05:37,003 --> 00:05:41,382 Τρεις ώρες από το τελευταίο σου μήνυμα. Κουράστηκες να παίζεις μαζί μου; 92 00:05:42,258 --> 00:05:45,053 Στο μεταξύ, εγώ ψάχνω για στοιχεία όπου μπορώ. 93 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 Παίζουν διαρκώς οι ίδιες ειδήσεις μέχρι να σε βρω. 94 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 Μου θυμίζουν ότι δεν είμαι ο μόνος που σε ψάχνει. 95 00:05:54,395 --> 00:05:57,523 …όπου σύχναζε με πολλούς από τους φίλους του. 96 00:05:58,775 --> 00:06:03,279 Υποθέτω ότι η αστυνομία ρωτάει την Κέιτ αν ο Μάλκολμ είχε εχθρούς. Κι ο Σάιμον. 97 00:06:03,363 --> 00:06:04,906 Τώρα που το σκέφτομαι, 98 00:06:04,989 --> 00:06:08,910 έτσι όπως συμπεριφέρεται, είναι τυχερή αν δεν την υποψιαστούν. 99 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Ούτε δάκρυ. Και δεν τους πρόσφερε ούτε τσάι. 100 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 Σκατά. 101 00:06:24,634 --> 00:06:27,970 Πώς το λέτε στην Αμερική; Κοίτα τη γαμημένη τη δουλειά σου. 102 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Συγγνώμη, η είδηση για τον Μάλκολμ… 103 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Θα έχεις σοκαριστεί. 104 00:06:35,520 --> 00:06:37,355 Ήθελα να πω τα συλλυπητήριά μου. 105 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 Μην κουράζεσαι. Φύλα δυνάμεις για την αστυνομία. 106 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 Μη μου πεις ότι το έκανε. 107 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 Το έκανε. 108 00:06:50,743 --> 00:06:52,912 Πότε είδατε τον Μάλκολμ Χάρντινγκ; 109 00:06:56,666 --> 00:06:57,917 Πριν μια βδομάδα. 110 00:06:58,000 --> 00:06:59,085 Νομίζω… 111 00:06:59,168 --> 00:07:03,423 Με έφερε σπίτι από ένα κλαμπ. Ίσως σας το είπε η κοπέλα του. 112 00:07:03,881 --> 00:07:08,302 Σε αυτό το κλαμπ ήταν και ο Σάιμον Σου, σωστά; 113 00:07:09,679 --> 00:07:13,641 Και ήσασταν στα εγκαίνια της έκθεσής του τη νύχτα που δολοφονήθηκε. 114 00:07:13,724 --> 00:07:16,269 Τι άλλο τούς είπε η Κέιτ, τα αγαπημένα μου δημητριακά; 115 00:07:16,352 --> 00:07:17,186 Σωστά. 116 00:07:17,270 --> 00:07:20,231 Οπότε ταιριάξατε καλά σε αυτόν τον κοινωνικό κύκλο. 117 00:07:20,690 --> 00:07:23,818 Η δις Γκάλβιν είπε ότι αποφεύγετε την αστυνομία. 118 00:07:24,485 --> 00:07:25,611 Αλίμονο. 119 00:07:25,695 --> 00:07:30,658 Αυτό… Νόμιζα ότι υπήρχε ένα θεματάκι με τη βίζα μου, 120 00:07:30,741 --> 00:07:34,620 -αλλά τα χαρτιά είναι εντάξει τώρα. -Αυτό δεν είναι αρμοδιότητά μας. 121 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 Οπότε, αφού σας έφερε σπίτι ο καθηγητής Χάρντινγκ, 122 00:07:39,917 --> 00:07:44,964 αν δεν κάνω λάθος, είστε ο τελευταίος που τον είδε ζωντανό. 123 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 Σκατά. Ώρα ν' αρχίσω να χορεύω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 124 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Δεν ξέρω αν ισχύει αυτό. 125 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 Είμαι σε δύσκολη θέση. 126 00:07:53,014 --> 00:07:57,852 Είχαμε πιει και οι δύο και ο Μάλκολμ μού έλεγε πράγματα 127 00:07:57,935 --> 00:08:00,229 που ίσως δεν ήθελε, 128 00:08:00,313 --> 00:08:02,440 όπως ότι ο Σάιμον 129 00:08:02,523 --> 00:08:05,693 εξανάγκαζε ζωγράφους να κάνουν τους πίνακές του. 130 00:08:05,776 --> 00:08:10,781 Ο Μάλκολμ τζόγαρε και ήταν στριμωγμένος, οπότε θα έκανε τον Σάιμον να το διορθώσει. 131 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Εγώ κατάλαβα ότι θα τον εκβίαζε. 132 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 Είναι λάθος να μιλάμε άσχημα για νεκρό, 133 00:08:18,080 --> 00:08:22,376 αλλά στις ειδήσεις λένε ότι ίσως πρόκειται για κατά συρροή δολοφόνο… 134 00:08:24,879 --> 00:08:27,215 Ίσως η πραγματικότητα είναι πιο κοντά. 135 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 -Ποιος μπορεί να το επιβεβαιώσει; -Η Μπλου Κέιχιλ. 136 00:08:33,596 --> 00:08:38,017 Είναι μία από τις ζωγράφους που εκμεταλλευόταν ο Σάιμον. 137 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 Ίσως είναι σε αποτοξίνωση. 138 00:08:45,441 --> 00:08:48,152 Ευχαριστούμε για το τσάι. 139 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 Αν σκεφτείτε κάτι άλλο, ενημερώστε μας. 140 00:08:52,949 --> 00:08:56,410 Ναι, ασφαλώς. Θα σας ξεπροβοδίσω. 141 00:09:04,961 --> 00:09:06,879 "Η σκρόφα σού έστειλε την αστυνομία". 142 00:09:06,963 --> 00:09:09,715 Τι σκατά; Πού σκατά είσαι; 143 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 Φανερώσου, δειλέ. 144 00:09:17,515 --> 00:09:20,851 "Η Κέιτ είναι απειλή. Ζήτημα ζωής ή θανάτου, θα έλεγε κανείς. 145 00:09:22,103 --> 00:09:23,938 Πρέπει να την τακτοποιήσεις". 146 00:09:24,981 --> 00:09:27,733 Να το πραγματικό σου παιχνίδι. 147 00:09:29,694 --> 00:09:31,571 Θέλεις να σκοτώσω την Κέιτ. 148 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Κανένα ίχνος, καμία συσκευή παρακολούθησης. 149 00:09:37,118 --> 00:09:40,246 Πόσες φορές θα κάνω φύλλο και φτερό το σπίτι μου για χάρη σου; 150 00:09:43,291 --> 00:09:47,670 Εννοείται ότι δεν θα σκοτώσω την Κέιτ. Αλλά είναι ο επόμενος στόχος σου; 151 00:09:48,421 --> 00:09:51,090 Δεν θέλω να κάνω τον σωματοφύλακα στην ξινή που με μισεί. 152 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 Πες γενικολογίες, ασάφειες. 153 00:09:57,346 --> 00:09:59,015 "Η Κέιτ δεν είναι πρόβλημα". 154 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 Αλλά αν την έχεις βάλει στο μάτι, 155 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 πρέπει να τη βάλω κι εγώ. 156 00:10:06,689 --> 00:10:09,775 Θα πάω όπου πάει. Και θα σε βρω. 157 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Νάντια. 158 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 Γεια. 159 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 -Τι κάνετε εδώ; -Πιο κάτω μένω. 160 00:10:35,259 --> 00:10:37,553 Γιατί περιφέρεσαι στο σπίτι ενός θύματος φόνου; 161 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 Ψάχνω το κρυμμένο κλειδί του Μάλκολμ. 162 00:10:43,225 --> 00:10:46,896 -Χρειάζεται κάποιο άτομο εμπιστοσύνης. -Άφησες κάτι μέσα; 163 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 Γαμώτο. 164 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 -Σας το είπε; -Το μάντεψα. 165 00:10:53,069 --> 00:10:54,820 Δεν νομίζω να το ξέρουν όλοι. 166 00:10:59,075 --> 00:11:00,368 Του έγραψα κάτι. 167 00:11:02,787 --> 00:11:06,457 Του έγραψα ένα γράμμα που δεν έπρεπε, και είναι εκεί μέσα. 168 00:11:06,540 --> 00:11:10,753 Είναι στα πράγματά του, θα το βρουν και θα γίνει πρωτοσέλιδο. 169 00:11:10,836 --> 00:11:14,924 Και τι θ' απογίνω; Θα γίνω ρεζίλι δημοσίως. 170 00:11:16,217 --> 00:11:19,178 -Θα σπάσω την πόρτα… -Όχι, μην το κάνεις αυτό. 171 00:11:21,389 --> 00:11:24,183 -Είμαι φίλος με την Κέιτ. -Δεν είμαι, αλλά θα βρω λύση. 172 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 Θα πάρω το γράμμα σου. 173 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 Δεν θα κάνω διάρρηξη. 174 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Όχι ακόμα. 175 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 Τα 'χω περάσει κι εγώ. 176 00:11:47,623 --> 00:11:51,627 Συγχαρητήρια, ο δολοφόνος των πλουσίων κατάφερε να γίνει viral. 177 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 Αθέλητη συνέπεια ή είχες σκοπό να κάνεις κίνημα; 178 00:11:54,755 --> 00:11:57,591 Και το πιο σημαντικό, πώς θα σε βρω στην κηδεία του Σάιμον 179 00:11:57,675 --> 00:12:00,469 σε ένα πλήθος που αλλιώς φέρεται μπροστά στις κάμερες 180 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 και αλλιώς όταν είναι μόνοι τους; 181 00:12:06,475 --> 00:12:11,772 Οπότε το ερώτημα είναι "Τίνος το πένθος δεν φαίνεται απολύτως αληθινό;" 182 00:12:12,982 --> 00:12:16,610 -Η Σόφι Σου, για παράδειγμα… -Αντί για λουλούδια, 183 00:12:16,694 --> 00:12:20,698 κάντε δωρεά στο χάσταγκ "χαμόγελα για τον Σάιμον Σου". 184 00:12:20,781 --> 00:12:23,284 Χρησιμοποιεί το πένθος για ακολούθους και δωρεές 185 00:12:23,367 --> 00:12:25,745 για έναν οδοντικό έρανο άπορων παιδιών, 186 00:12:25,828 --> 00:12:28,914 που υπάρχει μόνο σε μια προχειροστημένη ιστοσελίδα. 187 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Αυτό δεν την κάνει δολοφόνο, αλλά με κάνει και απορώ. 188 00:12:33,753 --> 00:12:39,008 Να και η Κέιτ, φυσικά. Πρέπει να κρατάς απόσταση. 189 00:12:39,550 --> 00:12:43,179 Και βέβαια η Φοίβη, που η πολυετής ενασχόλησή της με τα μέσα 190 00:12:43,262 --> 00:12:47,099 -δεν τη βοηθά με το πένθος της. -Σε όσους μάς βλέπουν, 191 00:12:47,516 --> 00:12:50,770 βοηθήστε με να βρω τα λείψανα του φίλου μου του Μάλκολμ. 192 00:12:50,853 --> 00:12:54,231 Του άρεσαν τα κόργκι και η σούπα. 193 00:12:54,940 --> 00:12:59,195 Αν βρείτε κάτι που του ανήκει, 194 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 καλέστε στο 999 195 00:13:01,655 --> 00:13:05,117 και σας υπόσχομαι ότι θα αμειφθείτε παχυλά. 196 00:13:05,201 --> 00:13:07,787 Είναι χάλια από τα φάρμακα, αλλά όχι δολοφόνος. 197 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Ο Άνταμ; 198 00:13:09,497 --> 00:13:13,375 Δύσκολα διαβάζεται και ξέρω ότι κρατάει μυστικά. 199 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 Οπότε τι είναι, ο κλασικός κοντούλης Αμερικανός 200 00:13:16,587 --> 00:13:18,130 ή κρυφός μανιακός δολοφόνος; 201 00:13:18,881 --> 00:13:21,592 Έχουμε και τον Ρις Μοντρόουζ. 202 00:13:21,675 --> 00:13:25,137 Λένε ότι σύντομα θα ανακοινώσει την υποψηφιότητά του για δήμαρχος. 203 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Έξυπνη πολιτική κίνηση. 204 00:13:26,764 --> 00:13:31,060 Χειραγωγεί το πλήθος πενθώντας έναν φίλο. Ή μήπως χειραγωγεί εμένα; 205 00:13:50,704 --> 00:13:53,290 Έχασα την κηδεία μου στο Μάντρε Λίντα, αλλά διάβασα 206 00:13:53,374 --> 00:13:56,585 ότι ήταν χαμηλών τόνων, ακριβώς το αντίθετο απ' αυτήν. 207 00:14:00,840 --> 00:14:03,509 -Σιγά που δεν θα ερχόσουν. -Η ευκαιρία μου για ανακωχή. 208 00:14:03,592 --> 00:14:06,929 Δεν θέλω ν' ακούσω τι έχεις να πεις και δεν ξέρω γιατί ήρθες. 209 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 Η Φοίβη με κάλεσε. 210 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Πάει η ανακωχή. 211 00:14:14,311 --> 00:14:18,691 Μακριά από τους παπαράτσι, δείχνουν πιο πολύ τρομαγμένοι παρά θλιμμένοι. 212 00:14:18,774 --> 00:14:21,485 Αν είναι φόνος πλουσίου ως εκδίκηση των φτωχών, 213 00:14:21,569 --> 00:14:24,113 να ξέρετε ότι κληρονόμησα μόνο το κάστρο. 214 00:14:24,196 --> 00:14:25,948 Η Τζέμα, πάντα απαίσια, 215 00:14:26,031 --> 00:14:28,701 αλλά δεν τη φαντάζομαι με φιλοδοξία να σκοτώσει. 216 00:14:28,784 --> 00:14:32,204 Αν πάλι είσαι εσύ, η ερμηνεία σου είναι για Όσκαρ. 217 00:14:32,288 --> 00:14:34,331 Να φοράμε αλεξίσφαιρα γιλέκα. 218 00:14:34,415 --> 00:14:37,001 Και να χαλάσω τη σιλουέτα μου; Προτιμώ να πεθάνω. 219 00:14:37,084 --> 00:14:39,503 Ανοησίες. Κανείς δεν θέλει να μας σκοτώσει. 220 00:14:39,587 --> 00:14:43,007 Ο Ρολντ. Δεν φοβάται επειδή είναι εσύ 221 00:14:43,090 --> 00:14:45,843 ή απλώς πολύ αλαζόνας για να δει τον εαυτό του ως θνητό. 222 00:14:47,803 --> 00:14:50,598 -Πώς τα πας; -Καλά. 223 00:14:50,681 --> 00:14:52,391 Τον τακτοποίησες τον Μάλκολμ; 224 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 Του βρήκαμε μια θέση κοντά στη γιαγιά του 225 00:14:55,853 --> 00:14:58,772 όπου μπορούμε να θάψουμε το δάχτυλο. 226 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 -Λυπάμαι πολύ… -Όχι, Ρολντ, σε παρακαλώ. Αρχίζουμε. 227 00:15:08,866 --> 00:15:12,202 Είσαι προστατευτική ή είσαι εσύ και με δουλεύεις; 228 00:15:14,663 --> 00:15:16,916 Πώς να είμαι φίλος με τον Σάιμον Σου; 229 00:15:19,126 --> 00:15:24,381 Ναι, ίσως είδατε μια συνέντευξη στην οποία είπε κάτι απρεπές. 230 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Αναμφίβολα γυμνός. 231 00:15:31,013 --> 00:15:33,682 Αλλά όλοι μας φοράμε διάφορες μάσκες, κατά περίπτωση. 232 00:15:34,600 --> 00:15:38,145 Και φυσικά, κάποια στοιχεία μας δεν τα δείχνουμε σε κανέναν. 233 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Τι κρύβεται πίσω από τη μάσκα του Ρις; 234 00:15:40,731 --> 00:15:43,192 Μου είπε ότι το Βερολίνο είναι κοντά, 235 00:15:43,275 --> 00:15:45,736 -οπότε δεν τον αποκλείω. -Τι θα έκανε 236 00:15:45,819 --> 00:15:49,657 στη φήμη μιας τολμηρής, εγωμανούς διάνοιας 237 00:15:49,740 --> 00:15:53,619 αν ξέρατε ότι έδινε το 1/3 των κερδών του σε φιλανθρωπίες; 238 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 Ή ότι έκανε τα πάντα για την αδερφή του; 239 00:16:01,293 --> 00:16:04,338 -Η Τζόαν Ντίντιον έγραψε… -Και θα κατέβει για δήμαρχος. 240 00:16:05,005 --> 00:16:06,090 Πείτε με τρελό. 241 00:16:06,173 --> 00:16:09,385 Έτσι δεν θα μπορεί να κινείται ανώνυμα για να σκοτώνει. 242 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 "Όταν πενθούμε τις απώλειές μας, 243 00:16:12,638 --> 00:16:15,015 πενθούμε επίσης, καλώς ή κακώς… 244 00:16:17,685 --> 00:16:21,063 -τον εαυτό μας". -Γαμώτο. Με μπέρδεψες. 245 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 Φυσικά μπορεί να είσαι εσύ. Οποιοσδήποτε μπορεί. 246 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 Έτσι πενθούν αυτοί; Πώς να καταλάβω τι νιώθουν 247 00:16:34,243 --> 00:16:38,080 όταν είναι φτιαγμένοι με ένα κοκτέιλ πένθους, φόβου και ναρκωτικών; 248 00:16:41,834 --> 00:16:43,210 Φοβερή τελετή, έτσι; 249 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 Μαζεύεις υλικό για το βιβλίο σου; 250 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 -Να κι άλλος εκβιασμός. -Για εμάς δεν θα είναι έτσι. 251 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 Τι εννοείς; 252 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 Ξέρεις, όλες αυτές οι φανταχτερές μαλακίες. 253 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 Θεωρεί ότι είμαστε όμοιοι, αουτσάιντερ. Εσύ είσαι; 254 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 Σου γαμάει το μυαλό, έτσι; 255 00:17:03,647 --> 00:17:07,484 Να είσαι τόσο κοντά και να βλέπεις πώς τα χαραμίζουν όλα, 256 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 να ξέρεις πως όσο κι αν δουλέψεις, αυτό δεν θα γίνει ποτέ δικό σου. 257 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 -Έτσι νιώθεις; -Τι; Όχι. 258 00:17:13,866 --> 00:17:17,828 -Όχι, για σένα το λέω… -Εγώ λατρεύω τη δουλειά μου. 259 00:17:17,911 --> 00:17:21,123 Η λαίδη Φοίβη μού φέρεται σαν να είμαι οικογένεια, 260 00:17:21,206 --> 00:17:24,293 αλλά επειδή είναι καλόκαρδη ψυχή, 261 00:17:24,376 --> 00:17:27,046 έχει την τάση να μαζεύει ορφανά και αδέσποτα. 262 00:17:27,129 --> 00:17:28,422 Οπότε το ότι είσαι εδώ… 263 00:17:29,757 --> 00:17:31,842 δεν με εκπλήσσει καθόλου. 264 00:17:32,885 --> 00:17:38,390 Αυτό που θεωρώ ύποπτο σ' εσένα, φίλε, είναι τα πάντα. 265 00:17:38,974 --> 00:17:42,853 Ή έχουμε κι άλλον ντετέκτιβ και πρέπει να κλείσω τη συζήτηση. 266 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Αυτά συζήτησέ τα με τη λαίδη Φοίβη. 267 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 Θα το κάνω. 268 00:17:48,150 --> 00:17:50,194 Απόλαυσε την τελετή. 269 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 "Γιατί δεν σκότωσες την Κέιτ ακόμα;" 270 00:18:10,464 --> 00:18:12,132 Γαμώτο. Πού πήγε; 271 00:18:26,980 --> 00:18:28,899 Όμορφα, για να την έχω από κοντά. 272 00:18:28,982 --> 00:18:32,486 Νομίζω πως ξεκινήσαμε στραβά. Συγγνώμη. 273 00:18:32,569 --> 00:18:38,200 Που με κατασκόπευες; Ή που ενοχλήθηκες όταν σου έστειλα την αστυνομία; 274 00:18:38,283 --> 00:18:42,121 -Δεν ήταν και η πιο φιλική κίνηση. -Ίσως είναι σημαντικό να μιλήσουν 275 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 με κάποιον που είδε τον Μάλκολμ ζωντανό λίγο πριν πεθάνει. 276 00:18:45,457 --> 00:18:48,710 -Ή έχεις κάτι να κρύψεις; -Ασφαλώς και όχι. 277 00:18:48,794 --> 00:18:51,964 Τότε απλώς επέσπευσα το καθάρισμα του ονόματός σου. 278 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 Εννοούσα ότι σ' ευχαριστώ. Συνεχίζεις να με βοηθάς. 279 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Αποκλιμάκωση. 280 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Θεέ μου. 281 00:18:58,595 --> 00:19:03,016 Αν και μ' αρέσει η κουβέντα με ψευτοευγενικούς εγωκεντρικούς Αμερικανούς… 282 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 -Εγωκεντρικός; -…σήμερα δεν είναι η κατάλληλη μέρα. 283 00:19:06,103 --> 00:19:06,937 Ξέρεις… 284 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 με την κηδεία. 285 00:19:10,566 --> 00:19:14,903 Οπότε συνεργάσου με την αστυνομία, μην κοιτάς στο παράθυρό μου. 286 00:19:14,987 --> 00:19:16,989 Πού είναι το κωλοαμάξι μου; 287 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 Αρκετά. 288 00:19:19,950 --> 00:19:22,244 Καλό σου απόγευμα. Ή κι όχι. 289 00:19:27,040 --> 00:19:30,669 Να πάρει. Πρέπει να την ακολουθήσω. Θα της αρέσει. 290 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 Συνεχίζεται η έρευνα για τη δολοφονία 291 00:19:44,308 --> 00:19:48,645 του Μάλκολμ Χάρντινγκ, καθηγητή λογοτεχνίας στο Κολέγιο Ντάρσι. 292 00:19:48,729 --> 00:19:50,772 Σε δήλωσή τους, οι συγγενείς του Χάρντινγκ 293 00:19:50,856 --> 00:19:54,193 εξέφρασαν τη θλίψη τους για τον χαμό του αγαπημένου τους… 294 00:19:54,276 --> 00:19:56,361 Πώς το κάνουν οι μποξέρ τόσους γύρους; 295 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 -Τι σκατά κάνεις; -Τη σώζω 296 00:19:59,072 --> 00:20:01,992 -για να συνεχίσει να μου τη λέει. -Συγγνώμη για πριν. 297 00:20:02,075 --> 00:20:04,578 Θέλεις να κάνει τη δουλειά της η αστυνομία. 298 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 -Εσείς; -Όχι, δεν θα μείνει. 299 00:20:06,580 --> 00:20:11,376 Πάντως, υπάρχει κάποιος δολοφόνος που βάζει στόχο κοντινά σου άτομα 300 00:20:11,460 --> 00:20:16,840 -και δεν είναι καλό να είσαι μόνη. -Γιατί; Επειδή είμαι μια εύθραυστη νεαρή; 301 00:20:16,924 --> 00:20:20,844 Θεέ μου. Είναι εδώ ο Captain America, αν θέλετε αυτόγραφο. 302 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 Γαμώτο. 303 00:20:23,931 --> 00:20:25,766 Θα είναι σουρεαλιστικό για σένα. 304 00:20:25,849 --> 00:20:29,895 -Που με ακολουθείς σαν κουτάβι; -Ξέρεις ότι δεν εννοώ αυτό. 305 00:20:31,521 --> 00:20:35,192 Οι φίλοι σου παριστάνουν ότι δεν τρέχει τίποτα, όταν κάποιος απ' αυτούς ίσως… 306 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 Ίσως; 307 00:20:37,736 --> 00:20:38,779 Ένας απ' αυτούς. 308 00:20:42,157 --> 00:20:43,242 Σοβαρολογείς; 309 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 Θεωρείς ότι κάποιος φίλος μου είναι ο δολοφόνος, 310 00:20:46,453 --> 00:20:49,873 όχι οι χιλιάδες που θα ήθελαν σαν τρελοί 311 00:20:50,540 --> 00:20:52,125 να τους φάνε ζωντανούς. 312 00:20:52,626 --> 00:20:55,712 -Ακόμη το παίζεις Σέρλοκ. -Δεν θα με βοηθήσει να καταλάβω 313 00:20:55,796 --> 00:20:58,840 -ποιος είσαι, ξεκάθαρα. -Για να τελειώνουμε. 314 00:20:59,800 --> 00:21:02,302 Γιατί με ακολουθείς; Για να με πηδήξεις; 315 00:21:06,014 --> 00:21:06,848 Όχι. 316 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Για να με σκοτώσεις, τότε; Γι' αυτό με παρακολουθείς; 317 00:21:10,602 --> 00:21:11,979 Μην τσιμπάς. 318 00:21:12,062 --> 00:21:15,357 Το βρήκες. Γουστάρω να παρακολουθώ και να σκοτώνω. 319 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 Όχι ότι θέλω να σε βοηθήσω. 320 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 Γιατί; Γιατί νοιάζεσαι; 321 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 Αν νοιάζομαι έτσι απλά; 322 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Είτε σ' αρέσει είτε όχι. 323 00:21:33,917 --> 00:21:35,585 Ήσουν συναισθηματικό παιδί; 324 00:21:38,213 --> 00:21:40,090 Κάποιες φορές, υποθέτω. 325 00:21:43,260 --> 00:21:44,386 Όταν ήμουν μικρή, 326 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 η μητέρα μου μού απαγόρευε να κλαίω. 327 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Αν έγδερνα το γόνατο… 328 00:21:51,810 --> 00:21:53,854 Όταν πέθαναν οι παππούδες μου, 329 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 δεν με κοιτούσε 330 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 παρά μόνο αν ήμουν απόλυτα στωική. 331 00:22:02,404 --> 00:22:04,990 Έκρυβα κάθε συναίσθημα… 332 00:22:06,283 --> 00:22:07,284 και απλώς… 333 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Έγινε συνήθεια. 334 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 Και υποτίθεται ότι είμαι η κοπέλα του που πενθεί. 335 00:22:17,377 --> 00:22:18,795 Καταλαβαίνω. Αλήθεια. 336 00:22:19,504 --> 00:22:23,592 Ξέρω εκ πείρας ότι γίνεται όλο και πιο δύσκολο αν το διώχνεις. 337 00:22:27,262 --> 00:22:28,388 Και τι κάνεις; 338 00:22:30,515 --> 00:22:33,185 Εγώ προσωπικά, αν γίνει πολύ άσχημο, 339 00:22:33,268 --> 00:22:36,855 έχω ένα τελετουργικό κάθαρσης. 340 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 Καίω κάτι. 341 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 Βοηθάει. 342 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Κι αν δεν πιάσει; 343 00:22:46,198 --> 00:22:47,240 Κι αν απλώς… 344 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 δεν μπορώ να τον ξεπεράσω; 345 00:22:51,953 --> 00:22:53,538 Τότε πένθησε για τον εαυτό σου. 346 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 Το λες σαν να είναι λάθος η αφοσίωση. 347 00:22:57,626 --> 00:23:02,631 Λες να μην ήξερα ότι ξενοπηδούσε πίσω απ' την πλάτη μου; 348 00:23:04,216 --> 00:23:06,802 -Δεν είπα αυτό. -Τέτοια σχέση πιστεύεις ότι είχαμε; 349 00:23:13,100 --> 00:23:15,310 Έλα να σου δείξω το αγαπημένο μας μέρος. 350 00:23:15,394 --> 00:23:17,979 Τώρα με προσκαλεί να την ακολουθήσω. 351 00:23:21,233 --> 00:23:22,859 Δεν το κάνει εύκολο, όμως. 352 00:23:23,944 --> 00:23:25,362 Ωραία περνάμε. 353 00:23:25,445 --> 00:23:26,279 Κέιτ! 354 00:23:32,369 --> 00:23:33,203 Κέιτ! 355 00:23:42,379 --> 00:23:44,798 Κέιτ, μπορείς να περιμένεις; 356 00:23:44,881 --> 00:23:48,301 -Δεν πρέπει να γυρνάς στην πόλη. -Δεν πληρώνεσαι για να το κάνεις. 357 00:23:48,385 --> 00:23:50,929 Αν δεν σ' αρέσει, μπορείς να φύγεις. 358 00:23:51,012 --> 00:23:52,431 Κινδυνεύεις. 359 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 Θεέ μου. 360 00:23:55,142 --> 00:23:59,479 Πολύ γλυκό, να καλπάζεις πίσω μου σαν λευκός ιππότης. 361 00:24:02,274 --> 00:24:05,569 Θα απογοητευτείς όταν συνειδητοποιήσεις 362 00:24:05,652 --> 00:24:09,072 ότι οι γυναίκες σήμερα μπορούν να φροντίσουν τον εαυτό τους. 363 00:24:11,408 --> 00:24:12,409 Γαμώ τη ζωή μου. 364 00:24:22,461 --> 00:24:24,087 Τέλεια. Μυστικός κήπος. 365 00:24:24,796 --> 00:24:27,132 Μπόλικα μέρη να κρυφτεί ένας δολοφόνος. 366 00:24:28,175 --> 00:24:30,260 Της αρέσει να προκαλεί τη μοίρα. 367 00:24:32,596 --> 00:24:33,597 Ακόμη εδώ. 368 00:24:34,306 --> 00:24:37,434 Δηλαδή, μπαίνατε εδώ παράνομα και μεθούσατε; 369 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 -Μπορούμε, σε παρακαλώ, να… -Σουτ! 370 00:24:40,770 --> 00:24:45,025 Οι γείτονες, θα καλέσουν την αστυνομία. Με τον Μάλκολμ δεν πίναμε απλώς. 371 00:24:45,775 --> 00:24:48,069 -Μου την πέφτει; -Έλα τώρα. 372 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 Είναι κάπως να ξέρεις ότι σε παρακολουθούν. 373 00:24:51,865 --> 00:24:54,493 -Το έχεις νιώσει ποτέ; -Δεν θα το 'λεγα. 374 00:24:58,038 --> 00:24:59,664 Αν θες να φανείς χρήσιμος, 375 00:25:00,957 --> 00:25:04,085 η μέρα μου ήταν απαίσια. 376 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 Κάνε με να ξεχαστώ. 377 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Είμαι σίγουρος ότι οι σωματοφύλακες δεν κοιμούνται με τους πελάτες. 378 00:25:11,635 --> 00:25:13,053 Όλα τα σκέφτεσαι. 379 00:25:16,223 --> 00:25:18,975 Νομίζω πως σε κατάλαβα. 380 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 Είσαι ρομαντικός. 381 00:25:23,104 --> 00:25:27,359 Είμαι πολύ ωμή. Δεν θέλεις να πηδήξεις, θέλεις να κάνεις γλυκό έρωτα. 382 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 -Το λέει σαν να είναι κακό. -Δεν με ξέρεις… 383 00:25:30,445 --> 00:25:34,783 Προσπαθείς να φανείς ευγενής ενώ κρύβεις τα πραγματικά σου κίνητρα. 384 00:25:35,700 --> 00:25:41,456 Έλα, Τζόναθαν. Δεν με παρακολουθείς στ' αλήθεια, γιατί κατά βάθος… 385 00:25:41,540 --> 00:25:42,916 -Όχι. -…θέλεις… 386 00:25:42,999 --> 00:25:44,709 -Όχι, δεν θέλω. -…να με πηδήξεις. 387 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Κακή ιδέα. Όχι. 388 00:25:52,092 --> 00:25:54,302 Τέρμα η αλεπουδίσια αποπλάνησή μου. 389 00:25:55,720 --> 00:26:00,600 Για γυναίκα που πέφτει πάνω μου, ήταν ήπιο, μπορώ να πω. 390 00:26:05,438 --> 00:26:06,273 Σκατά. 391 00:26:07,607 --> 00:26:11,111 Όχι, μην το κάνουμε αυτό. 392 00:26:13,488 --> 00:26:15,282 Αρκετά περίπλοκο είναι ήδη. 393 00:26:17,284 --> 00:26:18,743 Μπορώ να πω κάτι… 394 00:26:19,953 --> 00:26:22,038 ρομαντικό αν θέλεις. 395 00:26:25,375 --> 00:26:29,504 Από την άλλη, έτσι θα μπορώ να τη βλέπω. 396 00:26:30,672 --> 00:26:32,215 Μα τι σκέφτομαι; 397 00:26:32,841 --> 00:26:33,967 Όχι. Γαμώτο. 398 00:26:38,763 --> 00:26:40,515 Μη με φιλήσεις, μπορεί να σ' ερωτευτώ. 399 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 Το κάνω για να είμαι κοντά της. 400 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 Για να την κάνω να ξεχαστεί. 401 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 Δεν βλάπτει. 402 00:27:08,627 --> 00:27:11,630 Απ' όσα σκέφτηκα ότι μπορεί να συμβούν προστατεύοντας την Κέιτ, 403 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 αυτό δεν ήταν στη λίστα μου. 404 00:27:15,634 --> 00:27:16,801 Σκατά, πού είναι; 405 00:27:28,938 --> 00:27:30,148 Αναπνέει ακόμα. 406 00:27:30,815 --> 00:27:34,861 Ευκαιρία να βοηθήσω τη Νάντια να λύσει το πρόβλημα με το γράμμα. 407 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Πουθενά γράμματα. 408 00:27:46,665 --> 00:27:49,167 Ούτε φωτογραφίες της Κέιτ ή κάποιου άλλου. 409 00:27:50,210 --> 00:27:52,045 Με εξαίρεση αυτόν. 410 00:27:52,796 --> 00:27:54,381 Πώς και δεν είναι γυμνός; 411 00:27:56,925 --> 00:28:01,763 Δεν θα εκπλαγώ αν ο Μάλκολμ έχει κρύψει κάτι πίσω από το πορτρέτο του. 412 00:28:08,603 --> 00:28:09,729 Τι κάνεις εκεί; 413 00:28:13,358 --> 00:28:16,611 Μια φοιτήτριά μου μού ζήτησε να βρω κάτι που έγραψε. 414 00:28:16,695 --> 00:28:18,780 Γι' αυτό ήρθες στο σπίτι μου; 415 00:28:18,863 --> 00:28:23,576 Για να βρεις ένα γράμμα κάποιας ανεγκέφαλης ερωμένης του Μάλκολμ; 416 00:28:23,660 --> 00:28:25,328 Όχι, αυτό θα ήταν τρελό. 417 00:28:25,412 --> 00:28:28,123 -Ξύπνησα… -Γι' αυτό πιστεύεις ότι κινδυνεύω; 418 00:28:28,206 --> 00:28:30,875 Εξαιτίας κάποιας παρανοϊκής φοιτήτριας; 419 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 -Πώς τη λένε; -Γαμώτο. 420 00:28:32,460 --> 00:28:35,213 -Όχι γι' αυτό. -Θέλω να φύγεις. Τώρα. 421 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 Δεν γίνεται να φύγω εξαιτίας σου. 422 00:28:37,382 --> 00:28:40,802 Κέιτ, ξέρω ότι το λέω συνέχεια, αλλά είναι αλήθεια. 423 00:28:45,056 --> 00:28:46,224 Κινδυνεύεις. 424 00:28:51,229 --> 00:28:55,608 Προτιμώ να με κόψουν χίλια κομματάκια 425 00:28:55,692 --> 00:28:58,695 παρά να περάσω άλλο ένα δευτερόλεπτο μόνη μαζί σου. 426 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 Φύγε. 427 00:29:17,255 --> 00:29:19,799 Ο οδηγός της έχει παρκάρει απ' έξω όλη μέρα. 428 00:29:20,425 --> 00:29:24,262 Εκείνη έχει κλείσει τις κουρτίνες κι εγώ έχω πεθάνει της πείνας. 429 00:29:30,935 --> 00:29:32,771 "Σε είδα που την 'προστάτευες'". 430 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Άντε γαμήσου. 431 00:29:37,317 --> 00:29:41,446 "Σε κατάλαβα. Νομίζω ότι σκοτώνεις για να προστατέψεις ό,τι αγαπάς. 432 00:29:41,529 --> 00:29:44,157 Η Κέιτ δεν είναι αγάπη, ακόμα." Ποτέ. 433 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 "Αλλά με βοήθησε να δω το μοτίβο σου". 434 00:29:46,951 --> 00:29:50,497 Μεγάλη διορατικότητα. Ποιος δεν θα προστάτευε κάποιον; 435 00:29:51,372 --> 00:29:54,793 "Σ' αρέσει πώς νιώθεις όταν σκοτώνεις". 436 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 Είναι παρανοϊκό. 437 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 "Η ζωή που φεύγει από τα μάτια τους. Η εξουσία. 438 00:29:59,756 --> 00:30:01,549 Σίγουρα θα σ' τον κάνει σκληρό. 439 00:30:01,633 --> 00:30:04,594 Θα σου σηκώθηκε τώρα και μόνο που το σκέφτηκες". 440 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 "Είσαι παρανοϊκός". 441 00:30:07,096 --> 00:30:08,473 "Θα σου δείξω". 442 00:30:08,556 --> 00:30:10,141 Πώς θα μου δείξεις; 443 00:30:12,602 --> 00:30:13,436 Όχι. 444 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 Εσύ! 445 00:30:36,960 --> 00:30:39,963 Επόμενος σταθμός στα καλύτερα μέρη για να δολοφονηθείς στο Λονδίνο, 446 00:30:40,046 --> 00:30:42,382 μια κρύπτη 700 ετών. 447 00:30:51,015 --> 00:30:54,936 Μόνο μία είσοδος. Θα περάσεις από μένα για να πας σ' αυτήν. 448 00:30:55,770 --> 00:30:56,771 Μάλκολμ. 449 00:30:58,273 --> 00:31:01,818 Θα το θεωρούσες παράλογο να μιλάω σε ένα κουτί 450 00:31:01,901 --> 00:31:03,987 όπου θάφτηκε το μικρό σου δάχτυλο. 451 00:31:04,070 --> 00:31:08,074 Χριστέ μου. Θα έλεγες κανένα κακιασμένο αστείο για τη νεκροφιλία. 452 00:31:08,700 --> 00:31:12,495 Θα με έκανες να νιώσω τύψεις που δεν σου πήρα περισσότερες πίπες. 453 00:31:16,749 --> 00:31:18,293 Ήσουν μια επιδεικτική, 454 00:31:19,210 --> 00:31:20,753 τεμπέλα τσούλα. 455 00:31:22,839 --> 00:31:24,883 Αλλά μ' έκανες να ξεχάσω την οικογένειά μου. 456 00:31:27,176 --> 00:31:28,386 Μ' έκανες να γελάω. 457 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 Νοιαζόσουν για μένα. 458 00:31:34,350 --> 00:31:36,352 Αυτό αξίζει μερικά δάκρυα. 459 00:31:39,981 --> 00:31:40,982 Να πάρει. 460 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 Γεια σου. 461 00:32:00,418 --> 00:32:03,630 Κάνε μου τη χάρη και μη μ' αναγκάσεις να σου ρίξω. 462 00:32:03,713 --> 00:32:05,924 -Εντάξει. -Τι σκαρώνεις; 463 00:32:06,007 --> 00:32:07,634 Ύπουλο κάθαρμα. 464 00:32:09,802 --> 00:32:11,429 Είναι το επόμενο θύμα σου; 465 00:32:11,512 --> 00:32:13,681 Όχι. Κινδυνεύει. 466 00:32:16,476 --> 00:32:17,477 Καλώς το. 467 00:32:21,981 --> 00:32:23,316 Το δαχτυλίδι του Μάλκολμ. 468 00:32:28,738 --> 00:32:29,572 Πώς; 469 00:32:34,911 --> 00:32:36,996 Κάποιος προσπαθεί να με παγιδεύσει. 470 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 Σίγουρα η αστυνομία θα θέλει να μάθει γι' αυτό. 471 00:32:44,253 --> 00:32:45,672 Και η λαίδη Φοίβη. 472 00:32:52,053 --> 00:32:54,138 Θα είχα πονέσει αν είχα δάχτυλα εκεί. 473 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 Κάνεις λάθος. 474 00:33:23,543 --> 00:33:26,546 Κάνεις λάθος. Το καβλί μου δεν ήταν ποτέ πιο μαλακό. 475 00:33:27,880 --> 00:33:30,341 Το μίσησα αυτό. Δεν είμαι σαν εσένα. 476 00:33:30,425 --> 00:33:32,635 Δεν με ξέρεις τόσο καλά όσο νομίζεις. 477 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 Έχω γίνει πολύ καλός σ' αυτό. 478 00:33:47,483 --> 00:33:50,778 Ο Βικ έκανε λάθος. Πίστευε ότι δεν θα ζούσε ποτέ μεγαλεία, 479 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 αλλά θάβεται δίπλα στο επίχρυσο φέρετρο του Σάιμον. 480 00:33:53,740 --> 00:33:54,949 Όχι κι άσχημα. 481 00:33:56,909 --> 00:34:01,080 Θα έλεγα δυο λόγια, αλλά μάλλον ο Βικ δεν ήταν θαυμαστής της Ντίντιον. 482 00:34:07,378 --> 00:34:08,796 Τουλάχιστον τον ήξερα αρκετά 483 00:34:08,880 --> 00:34:12,091 ώστε να γράψω μια επιστολή παραίτησης στη λαίδη Φοίβη. 484 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Ήταν οικογένεια, άλλωστε. 485 00:34:31,235 --> 00:34:34,155 Είχα ορκιστεί, ποτέ ξανά. 486 00:34:36,240 --> 00:34:37,617 Είχα πάρει άλλο δρόμο. 487 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 Ώσπου ήρθες εσύ. 488 00:34:45,500 --> 00:34:46,918 Μου την έστησες. 489 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 Φύτεψες το δαχτυλίδι για να το βρει ο Βικ. 490 00:34:52,673 --> 00:34:54,425 "Δίκιο δεν είχα; Σου άρεσε". 491 00:34:54,509 --> 00:34:57,136 Όχι! Αρρωστημένο κάθαρμα! 492 00:34:58,054 --> 00:35:01,516 "Το μόνο που κατάφερες είναι να με κάνεις να θέλω να σε τελειώσω. 493 00:35:01,599 --> 00:35:03,893 Δεν μ' αρέσει, αλλά ο κόσμος θα είναι καλύτερος 494 00:35:04,477 --> 00:35:06,270 και δεν θα σε κλάψει κανείς…" 495 00:35:10,691 --> 00:35:14,112 Κάτσε. Γι' αυτό έχεις εμμονή μαζί μου; 496 00:35:14,695 --> 00:35:15,988 Είσαι μοναχικός; 497 00:35:17,240 --> 00:35:20,618 Ο αφηγητής του Πόε που ψάχνει μια σύνδεση στο πλήθος. 498 00:35:23,663 --> 00:35:24,914 Θέλεις έναν φίλο. 499 00:35:24,997 --> 00:35:26,791 Θέλεις να είμαστε ίδιοι. 500 00:35:26,874 --> 00:35:28,042 Αδελφές ψυχές. 501 00:35:29,043 --> 00:35:30,586 Κι αν θεωρείς ότι είμαστε, 502 00:35:31,504 --> 00:35:34,173 ίσως θες να το κάνεις και στην πραγματική ζωή. 503 00:35:36,175 --> 00:35:40,346 "Είχες δίκιο. Ήταν απολαυστικό". 504 00:35:52,483 --> 00:35:54,944 Αφού έθαψα τον Βικ, παρακολούθησα την Κέιτ ως το σπίτι. 505 00:35:56,612 --> 00:35:57,989 Δεν έφυγε από τότε. 506 00:35:58,072 --> 00:36:01,617 Θα είναι εξουθενωμένη, με τόσους δικούς της που σκότωσες. 507 00:36:02,410 --> 00:36:03,911 Τέλος πάντων, είναι μέσα. 508 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 Εντωμεταξύ, έχεις εξαφανιστεί. 509 00:36:09,667 --> 00:36:12,253 Υπάρχουν υποψίες ότι ο φόνος του Χάρντινγκ 510 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 σχετίζεται με έναν άλλο φόνο επωνύμου, 511 00:36:14,922 --> 00:36:19,010 αυτόν του ζωγράφου Σάιμον Σου, που ήταν φίλος του καθηγητή Χάρντινγκ 512 00:36:19,093 --> 00:36:20,511 και του οποίου το πτώμα… 513 00:36:21,596 --> 00:36:24,390 Έκανα λάθος; Μήπως ήμουν πολύ επιθετικός; 514 00:36:25,057 --> 00:36:27,143 Ή θα τσιμπήσεις και θα θες να συναντηθούμε; 515 00:36:31,189 --> 00:36:34,275 Είμαι σε κολαστήριο. Εσύ δεν μου μιλάς, η Κέιτ δεν μου μιλάει. 516 00:36:34,358 --> 00:36:37,570 Παρακολουθώ το παράθυρό της. Τέλεια. Ευχαριστώ. 517 00:37:06,098 --> 00:37:08,601 Μάλλον δεν είμαι ο μόνος σε κολαστήριο. 518 00:37:19,320 --> 00:37:23,282 Αφού δεν μπορεί να χύσει δάκρυ, ας καταστρέψει το μισητό πορτρέτο. 519 00:37:48,224 --> 00:37:49,558 Ελπίζω να βοηθήσει. 520 00:37:51,769 --> 00:37:52,937 Σκατά. 521 00:38:11,706 --> 00:38:14,875 Καλώς τον… Σκατά, η Φοίβη είναι. 522 00:38:14,959 --> 00:38:17,211 ΣΤΟ ΣΑΝΤΡΙ ΧΑΟΥΖ ΣΤΙΣ 10; ΣΕ ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ! 523 00:38:25,511 --> 00:38:27,513 Πέρασε. Δώσ' μου ένα λεπτό. 524 00:38:27,596 --> 00:38:30,224 Με τόσο μυστήριο και ασάφεια που έμπλεξα, 525 00:38:30,308 --> 00:38:34,020 τουλάχιστον να κάνω κάτι καλό για έναν καλό άνθρωπο. 526 00:38:34,103 --> 00:38:37,231 -Θεέ μου, ευχαριστώ. -Μη φοβάσαι, δεν το διάβασα. 527 00:38:37,315 --> 00:38:40,901 Δεν θα με ένοιαζε. Είναι πολύ καλογραμμένο. 528 00:38:43,446 --> 00:38:47,325 Μου το θύμισαν πρόσφατα. Ίσως σε βοηθήσει. 529 00:38:47,408 --> 00:38:48,326 Τζόαν Ντίντιον. 530 00:38:52,455 --> 00:38:53,998 Δεν το πιστεύω ότι πέθανε. 531 00:38:56,083 --> 00:38:58,669 Δεν έχω γνωρίσει κανέναν που να πέθανε. 532 00:39:00,963 --> 00:39:03,174 -Είναι φρικτό. -Ναι. 533 00:39:05,176 --> 00:39:06,177 Μέχρι να περάσει. 534 00:39:09,388 --> 00:39:10,473 Πότε περνάει; 535 00:39:10,973 --> 00:39:13,642 Αυτό διαφέρει στον καθένα. 536 00:39:14,810 --> 00:39:17,146 Οι τύψεις το κάνουν χειρότερο. 537 00:39:17,229 --> 00:39:19,565 Μη νιώθεις τύψεις που αγάπησες κάποιον. 538 00:39:20,232 --> 00:39:21,525 Δεν τον αγάπησα. 539 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 Που τον νοιαζόσουν, τότε. 540 00:39:24,570 --> 00:39:29,492 Καμιά φορά νοιαζόμαστε για λάθος άτομα και αυτό μας κάνει ανθρώπους. 541 00:39:33,746 --> 00:39:34,580 Ευχαριστώ. 542 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Τα λέμε στο μάθημα. 543 00:39:39,627 --> 00:39:40,669 Εντάξει. 544 00:39:48,427 --> 00:39:52,348 Πρέπει να ακολουθήσω τη συμβουλή μου. Να μη νιώθω τόσες τύψεις. 545 00:39:53,349 --> 00:39:56,310 Έκανα λάθη, αλλά μπορώ και καλύτερα. 546 00:40:01,107 --> 00:40:03,901 "Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να συναντηθούμε". Έπιασε. 547 00:40:03,984 --> 00:40:06,278 Τώρα κατάλαβα πώς πρέπει να σου μιλάω. 548 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 "Υπό έναν όρο. 549 00:40:08,989 --> 00:40:11,158 Άσε ήσυχη την Κέιτ. Είναι δική μου". 550 00:40:13,244 --> 00:40:15,329 "Αυτός είναι ο Τζο που έψαχνα". 551 00:40:15,413 --> 00:40:18,874 Τώρα που δεν κινδυνεύει η Κέιτ και δεν χρειάζεται να τη φυλάω… 552 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 "Πού και πότε;" 553 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 "Λεπτομέρειες σύντομα". 554 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Πόσο σύντομα; 555 00:40:33,431 --> 00:40:35,933 Τέρμα τα μηνύματα, τέρμα τα παιχνίδια. 556 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 Αυτό δεν είναι καλό. 557 00:40:51,031 --> 00:40:54,702 Καθηγητή Μουρ. Μπορούμε να έχουμε λίγο από τον χρόνο σας; 558 00:40:56,078 --> 00:40:58,247 Ασφαλώς. Ευχαρίστως να βοηθήσω. 559 00:42:00,726 --> 00:42:02,728 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός