1 00:00:18,018 --> 00:00:20,186 - Previamente en You: - "Hola, tú". 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Claro, Evanesce. 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,525 No se puede rastrear, los mensajes son efímeros. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,444 Ideal para la élite y los paranoicos. 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,947 Supongo que lo veré en esa estúpida exposición de arte. 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,949 Kate Galvin. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,701 - Vete. - Kate no cede nada. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,578 Con esa chaqueta pareces mesero. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,289 Eres un don nadie vacío que no tiene vida propia. 10 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 - Malcolm. Nos pidió llamarlo así. - ¿Era solo su alumna? 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,753 - ¿Qué quieres? - Nadia tenía razón. 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 El primer sospechoso es la segunda víctima. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 "Te descubriré muy pronto". 14 00:00:53,428 --> 00:00:54,637 ¿QUIÉN ERA GUINEVERE BECK? 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,222 "Hola, Joe". 16 00:01:02,312 --> 00:01:06,483 En momentos como este, no puedo evitar preguntarme qué hice mal. 17 00:01:08,359 --> 00:01:09,903 Solo quería unas vacaciones, 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 empezar una nueva vida, agradable, 19 00:01:13,073 --> 00:01:16,910 honesta, pacífica, pero destruiste todo eso. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,828 Violaste mi espacio seguro, 21 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 expusiste lo que tanto trabajo me ha costado dejaratrás. 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,507 "¿Acerté? ¿Son artículos sobre ti?". 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,761 Obvio que no puedo confirmarlo. Vamos. 24 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 Me llamo Jonathan Moore. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 ME LLAMO JONATHAN MOORE. 26 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 "Vamos, Joe. Dime la verdad". 27 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 Me rehúso a alimentar tu fijación enfermiza e insensata. 28 00:01:50,902 --> 00:01:54,030 Debería estar buscándote, no cambiando la cerradura. 29 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Pero debo mantenerte fuera de mi apartamento y de mi mente. 30 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 "¿Estás ignorándome? 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,339 Lastimas mis sentimientos. 32 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 ¿Estás ahí?". 33 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 ¿Estás ahí? 34 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 No me dejaste opción. 35 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 Debo ignorarte, acosador. 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,395 En El hombre de la multitud de Poe, 37 00:02:25,937 --> 00:02:30,441 el narrador ve a un desconocido en un café y se obsesiona con él. 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,362 Lo sigue por las calles de Londres y hace deducciones, 39 00:02:34,445 --> 00:02:37,657 pero la razón de su interés sigue siendo... incierta. 40 00:02:37,740 --> 00:02:41,578 ¿Qué nos dice esta historia sobre la obsesión? 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 Va de la mano con el deseo de proteger. 42 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 Sigue al extraño porque ve 43 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 - que oculta una daga. - Cierto, pero obvio. 44 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 - Interesante. ¿Qué más? - Es sobre el amor. 45 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 - ¿No leíste otra cosa? - Es sobre ese amor 46 00:02:55,466 --> 00:02:58,928 que sientes por algo que nunca llegarás a entender. 47 00:02:59,554 --> 00:03:03,391 - Es sobre la obsesión. - ¿Quién dice que eso excluye a lo otro? 48 00:03:03,474 --> 00:03:07,562 El narrador quiere una conexión, saber más y darse a conocer, ¿no? 49 00:03:07,645 --> 00:03:12,650 - Por eso acosa al desconocido. - Perdón, es sobre el profesor Harding. 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 Con un carajo, lo asesinaron. 51 00:03:14,903 --> 00:03:18,156 Creen que se relaciona con el homicidio de Simon Soo. 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,115 Ay, no. 53 00:03:19,199 --> 00:03:21,659 Lo apodan el "Asesino Cómanse a los Ricos". Pegadizo. 54 00:03:24,078 --> 00:03:26,581 Enviaron el dedo de Harding al London Dispatch. 55 00:03:26,664 --> 00:03:29,959 Según la nota, no fue un secuestro, sino un homicidio. 56 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Carajo. 57 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 No querías su dedo como un trofeo, 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 sino para obligarme a jugar. 59 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 Esto es muy perjudicial. 60 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 "¿Ahora ya tengo tu atención?". 61 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 Bien, infeliz, ya me quedó claro. 62 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 Cancelé la clase para que procesen la conmoción 63 00:03:57,111 --> 00:04:01,783 o chismorreen sobre el Asesino Cómanse a los Ricos que va tras estos pudientes. 64 00:04:02,742 --> 00:04:05,578 Sí, ya tienes mi atención. 65 00:04:06,162 --> 00:04:08,915 La pregunta es: "¿Qué quieres?". 66 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 ¿QUÉ QUIERES? 67 00:04:11,167 --> 00:04:12,835 "Admite que eres Joe Goldberg". 68 00:04:12,919 --> 00:04:16,589 Eso no sucederá, pero no puedo rehusarme a contestar, 69 00:04:16,673 --> 00:04:18,800 así que: "No lo soy. 70 00:04:19,550 --> 00:04:22,136 Si lo fuera, ¿qué querrías de mí?". 71 00:04:27,392 --> 00:04:29,894 "¿Por qué mataste a todas esas personas? 72 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 Debo mencionar que aún tengo la oreja de Simon. 73 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 ¿La envío con la firma 'Jonathan Moore'?". 74 00:04:36,317 --> 00:04:38,152 Ahí está: chantaje. 75 00:04:38,820 --> 00:04:42,156 Bien, di lo menos posible. 76 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 "Si hubiera hecho esas cosas, 77 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 habría sido solo porque no tenía otras opciones". 78 00:04:51,874 --> 00:04:53,251 "Era de vida o muerte". 79 00:04:53,960 --> 00:04:55,503 Imagínate abrir esa caja. 80 00:04:55,586 --> 00:04:59,424 Al parecer, el dedo apestaba tanto que alguien se desmayó. 81 00:04:59,507 --> 00:05:01,467 Esto pasa cuando el dueño del diario 82 00:05:01,551 --> 00:05:03,303 tiene un hijo mimado bocón. 83 00:05:03,386 --> 00:05:04,887 ¿Qué más dijo tu papá? 84 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 A todos les preocupa lo que puedan recibir. 85 00:05:07,765 --> 00:05:10,059 Tiene la oreja de Soo y quizá más. 86 00:05:10,143 --> 00:05:13,062 Enviará un pene y dirá que es del príncipe Alberto. 87 00:05:14,314 --> 00:05:17,442 ¿Qué les pasa? Lo asesinaron, ¡era nuestro maestro! 88 00:05:17,525 --> 00:05:20,737 - Sospecho que se acostaba con él. - Cálmate, fue... 89 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Una broma vulgar sobre cómo despedazaron a alguien. 90 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 No tiene sentido. Eres asqueroso. 91 00:05:28,411 --> 00:05:32,498 Necesita a alguien con quien hablar, pero estoy muy ocupado. 92 00:05:37,003 --> 00:05:41,382 Tres horas desde tu último mensaje, ¿ya te hartaste de jugar conmigo? 93 00:05:42,258 --> 00:05:45,053 Mientras tanto, busco pistas por donde puedo. 94 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 Pero repiten la misma noticia y hasta dar contigo, 95 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 me recordarán que no soy el único que te busca. 96 00:05:54,395 --> 00:05:57,523 ...el cual frecuentaba con muchos amigos cercanos. 97 00:05:58,775 --> 00:06:03,279 Supongo que la policía preguntará por los enemigos de Malcolm. Y de Simon. 98 00:06:03,363 --> 00:06:04,906 Ahora que lo pienso, 99 00:06:04,989 --> 00:06:08,910 por cómo se comporta, tendrá suerte si no sospechan de ella. 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Ni una lágrima, y ni siquiera les ofreció té. 101 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 Mierda. 102 00:06:24,634 --> 00:06:27,970 ¿Cómo dicen los estadounidenses? Métete en tus asuntos. 103 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Perdón, la noticia sobre Malcolm... 104 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Debes estar conmocionada. 105 00:06:35,520 --> 00:06:37,355 Quería darte el pésame. 106 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 No te desgastes, aún debes hablar con la policía. 107 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 No lo hizo. 108 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 Sí lo hizo. 109 00:06:50,743 --> 00:06:52,912 ¿Cuándo vio a Harding por última vez? 110 00:06:56,666 --> 00:06:57,917 Hace una semana. 111 00:06:58,000 --> 00:06:59,085 Creo... 112 00:06:59,168 --> 00:07:03,423 Me trajo a casa del club. Quizá lo mencionó su novia. 113 00:07:03,881 --> 00:07:08,302 En ese club, también estaba Simon Soo, ¿cierto? 114 00:07:09,679 --> 00:07:13,641 Usted asistió a la exposición la noche en que murió. 115 00:07:13,724 --> 00:07:16,269 ¿Qué más les dijo Kate? ¿Mi cereal favorito? 116 00:07:16,352 --> 00:07:17,186 Así es. 117 00:07:17,270 --> 00:07:20,231 Se ha vuelto imprescindible en ese círculo. 118 00:07:20,690 --> 00:07:23,818 La señorita Galvin mencionó que evita a la policía. 119 00:07:24,485 --> 00:07:25,611 Claro que lo dijo. 120 00:07:25,695 --> 00:07:30,658 Eso es... Bueno, creí que tenía problemas con mi visa de trabajo, 121 00:07:30,741 --> 00:07:34,620 - pero ya está todo en orden. - Eso no nos compete. 122 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 Como el profesor Harding lo trajo a casa, 123 00:07:39,917 --> 00:07:44,964 si no me equivoco, usted es el último que lo vio con vida. 124 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 Mierda. Hora de bailar tan rápido como pueda. 125 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 No sé si eso sea verdad. 126 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 Qué vergüenza. 127 00:07:53,014 --> 00:07:57,852 Ambos bebimos demasiado, y Malcolm me dijo cosas, 128 00:07:57,935 --> 00:08:00,229 tal vez sin querer, 129 00:08:00,313 --> 00:08:02,440 como... Descubrió que Simon lleva 130 00:08:02,523 --> 00:08:05,693 tiempo obligando a artistas jóvenes a pintar por él. 131 00:08:05,776 --> 00:08:10,781 Malcolm apostaba y tenía deudas, iba a hacer que Simon lo arreglara. 132 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Supuse que se refería a un chantaje. 133 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 Perdonen. Me siento mal por hablar mal del muerto, 134 00:08:18,080 --> 00:08:22,376 pero los noticiarios dicen que podría ser un asesino serial, así que... 135 00:08:24,879 --> 00:08:27,215 La verdad quizá sea más personal. 136 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 - ¿Alguien puede corroborarlo? - Blue Cahill. 137 00:08:33,596 --> 00:08:38,017 Es una de las artistas de quien Simon se aprovechó. 138 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 Oí que está en rehabilitación. 139 00:08:45,441 --> 00:08:48,152 Gracias de nuevo por el té. 140 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 Si recuerda alguna otra cosa, avísenos. 141 00:08:52,949 --> 00:08:56,410 Sí, claro. Por supuesto, sí. Los acompaño a la puerta. 142 00:09:04,961 --> 00:09:06,879 "La perra los envió hacia ti". 143 00:09:06,963 --> 00:09:09,715 ¿Qué carajo? ¿Dónde estás, carajo? 144 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 Da la cara, cobarde. 145 00:09:17,515 --> 00:09:20,851 "Kate es una amenaza. De vida o muerte, se podría decir. 146 00:09:22,103 --> 00:09:23,938 Deberías encargarte de ella". 147 00:09:24,981 --> 00:09:27,733 Helo aquí: tu verdadero objetivo. 148 00:09:29,694 --> 00:09:31,571 Quieres que mate a Kate. 149 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Ninguna señal ni equipo de vigilancia. 150 00:09:37,118 --> 00:09:40,246 ¿Cuántas veces destrozaré mi apartamento por ti? 151 00:09:43,291 --> 00:09:45,751 Evidentemente, no mataré a Kate, 152 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 pero ¿es tu próximo objetivo? 153 00:09:48,421 --> 00:09:51,090 No puedo cuidar a esa flemática que me odia. 154 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 Algo genérico, evasivo. 155 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 "Kate no será un problema". 156 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 Pero si la estás vigilando, 157 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 también debo hacerlo yo. 158 00:10:06,689 --> 00:10:09,775 Iré adonde vaya ella y te encontraré. 159 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Nadia. 160 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 Hola. 161 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 - ¿Qué hace aquí? - Vivo a la vuelta. 162 00:10:35,259 --> 00:10:37,553 ¿Qué haces tú donde vivía la víctima? 163 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 Busco la llave de Malcolm. 164 00:10:43,225 --> 00:10:46,896 - Necesita a alguien de confianza. - ¿Dejaste algo adentro? 165 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 Mierda. Mierda. 166 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 - ¿Se lo dijo? - Lo adiviné. 167 00:10:53,069 --> 00:10:54,820 Creo que nadie más lo sabe. 168 00:10:59,075 --> 00:11:00,368 Le escribí algo. 169 00:11:02,787 --> 00:11:06,457 Le escribí una carta, no debí hacerlo, pero está ahí, 170 00:11:06,540 --> 00:11:10,753 entre todas sus cosas. La hallarán y se convertirá en un titular. 171 00:11:10,836 --> 00:11:14,924 ¿Cómo me deja eso a mí? Me destruirán públicamente. 172 00:11:16,217 --> 00:11:19,178 - Romperé una ventana y... - No. No lo hagas. 173 00:11:21,389 --> 00:11:24,183 - Soy amigo de Kate. - No, pero pensaré en algo. 174 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 Recuperaré la carta. 175 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 No entraré a la fuerza. 176 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Por ahora, no. 177 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 Me ha pasado. 178 00:11:47,623 --> 00:11:51,627 Felicitaciones, el Asesino Cómanse a los Ricos se volvió viral. 179 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 ¿Fue sin querer o pretendías iniciar un movimiento? 180 00:11:54,755 --> 00:11:57,591 Pero ¿cómo te identificaré en el funeral de Simon 181 00:11:57,675 --> 00:12:00,469 si todos actúan de un modo frente a las cámaras 182 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 y de otro en privado? 183 00:12:06,475 --> 00:12:11,772 Debo preguntarme qué doliente no parece genuino. 184 00:12:12,982 --> 00:12:16,610 - Sophie Soo, por ejemplo... - Por favor, no envíen flores, 185 00:12:16,694 --> 00:12:20,698 solo hagan un donativo con la etiqueta "Sonrisas para Simon Soo". 186 00:12:20,781 --> 00:12:23,284 ...está obteniendo seguidores y donativos 187 00:12:23,367 --> 00:12:25,745 para cuidar la salud bucal de los necesitados, 188 00:12:25,828 --> 00:12:28,914 a través de un sitio web creado deprisa. 189 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 No la convierte en asesina, pero me hace sospechar. 190 00:12:33,753 --> 00:12:39,008 Y claro, está Kate. Debo quitarla de tu mira, pero desde lejos. 191 00:12:39,550 --> 00:12:43,179 También está Phoebe, quien lleva años frente a los medios, 192 00:12:43,262 --> 00:12:47,099 - y no sabe procesar su dolor en público. -Si están viendo esto, 193 00:12:47,600 --> 00:12:50,770 ayúdenme a encontrar los restos de mi amigo Malcolm. 194 00:12:50,853 --> 00:12:54,231 Le gustaban los perros corgi y la sopa. 195 00:12:54,940 --> 00:12:59,195 Si encuentran algún pedazo que sea de él, 196 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 llamen a Emergencias, 197 00:13:01,655 --> 00:13:05,117 y les prometo que recibirán una cuantiosa recompensa. 198 00:13:05,201 --> 00:13:07,787 Es un desastre medicado, pero no una asesina. 199 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 ¿Qué hay de Adam? 200 00:13:09,497 --> 00:13:13,375 No logro entenderlo y sé que sabe guardar secretos. 201 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 ¿Es el clásico estadounidense lerdo 202 00:13:16,587 --> 00:13:18,130 o es un asesino serial? 203 00:13:18,881 --> 00:13:21,592 Se me estaba olvidando Rhys Montrose. 204 00:13:21,675 --> 00:13:25,137 Dicen que, en unos días, se postulará a la alcaldía. 205 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Un movimiento astuto. 206 00:13:26,764 --> 00:13:28,557 Llora para manipular al público. 207 00:13:28,641 --> 00:13:31,060 ¿O está aquí para manipularme a mí? 208 00:13:50,704 --> 00:13:53,290 Me perdí mi funeral en Madre Linda, pero oí 209 00:13:53,374 --> 00:13:56,585 que fue sencillo, exactamente lo opuesto a este. 210 00:14:00,840 --> 00:14:03,509 - Claro que viniste. - No habrá tregua. 211 00:14:03,592 --> 00:14:06,929 No quiero oír lo que vas a decir y no sé por qué viniste. 212 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 Phoebe me invitó. 213 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Olvida el cese al fuego. 214 00:14:14,311 --> 00:14:18,691 Lejos de los paparazzi, lucen más aterrados que tristes. 215 00:14:18,774 --> 00:14:21,485 Si mata a los ricos para vengar a los pobres, 216 00:14:21,569 --> 00:14:24,113 les informo que yo solo heredé el castillo. 217 00:14:24,196 --> 00:14:25,948 Gemma, siempre tan odiosa, 218 00:14:26,031 --> 00:14:28,701 pero no me imagino que se anime a matar. 219 00:14:28,784 --> 00:14:32,204 Pero si realmente es ella, su actuación merece un premio. 220 00:14:32,288 --> 00:14:34,331 Hay que usar chalecos antibalas. 221 00:14:34,415 --> 00:14:37,001 ¿Y destruir esta silueta? Prefiero morir. 222 00:14:37,084 --> 00:14:39,503 No digan sandeces. Nadie quiere matarnos. 223 00:14:39,587 --> 00:14:43,007 Roald. ¿Será que no tiene miedo porque fue él 224 00:14:43,090 --> 00:14:45,843 o porque es tan arrogante que se cree inmortal? 225 00:14:47,803 --> 00:14:50,598 - ¿Cómo estás? - Bien. 226 00:14:50,681 --> 00:14:52,391 ¿Ya arreglaste lo de Malcolm? 227 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 Encontramos un espacio junto a su abuela, 228 00:14:55,853 --> 00:14:58,772 ahí podremos dejar... el dedo. 229 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 - Lamento mucho... - No, Roald. Basta. Ya va a empezar. 230 00:15:08,866 --> 00:15:12,202 ¿La proteges o me estás provocando? 231 00:15:14,663 --> 00:15:16,916 ¿Cómo podía ser amigo de Simon Soo? 232 00:15:19,126 --> 00:15:24,381 Sí, quizá hayan visto alguna entrevista en la que dijo obscenidades. 233 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Y además desnudo. 234 00:15:31,013 --> 00:15:33,682 Pero todos usamos distintas máscaras. 235 00:15:34,600 --> 00:15:38,145 Hay partes de nosotros que no podemos mostrarle a nadie. 236 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 ¿Qué hay detrás de su máscara? 237 00:15:40,731 --> 00:15:43,192 Dijo que el viaje desde Berlín es corto, 238 00:15:43,275 --> 00:15:45,736 - no puedo descartarlo. - ¿Qué pasaría 239 00:15:45,819 --> 00:15:49,657 con su reputación de genio ególatra vanguardista 240 00:15:49,740 --> 00:15:53,619 si se supiera que donaba un tercio de sus ingresos a la caridad? 241 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 ¿O que lo daría todo por su hermana? 242 00:16:01,293 --> 00:16:04,338 - Joan Didion escribió... - Y quiere ser alcalde. 243 00:16:05,005 --> 00:16:06,090 Llámenme loco, 244 00:16:06,173 --> 00:16:09,385 pero sería difícil matar personas de forma anónima. 245 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 "Al llorar una pérdida, 246 00:16:12,638 --> 00:16:15,015 para bien o para mal, también lloramos... 247 00:16:17,685 --> 00:16:21,063 - por nosotros mismos". - Carajo. Me tienes dando vueltas. 248 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 Podría ser Rhys, podría ser cualquiera aquí. 249 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 ¿Así viven su duelo? ¿Cómo saber qué están sintiendo 250 00:16:34,243 --> 00:16:38,080 si están colocados con ese coctel de dolor,miedoy anfetaminas? 251 00:16:41,834 --> 00:16:43,210 Estupendo funeral, ¿no? 252 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 ¿Reúne material para su libro? 253 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 - Me pedirá más dinero. - Así no será el nuestro. 254 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 ¿A qué se refiere? 255 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 Ya sabe, todas estas... No sé, tonterías ostentosas. 256 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 Cree que somos iguales, forasteros. ¿Eres tú? 257 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 Te jode la cabeza, ¿no? 258 00:17:03,647 --> 00:17:07,484 Estar tan cerca y ver cómo desperdician todo, 259 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 sabiendo que, sin importar el esfuerzo, esto jamás será tuyo. 260 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 - ¿Eso siente usted? - ¿Qué? No. 261 00:17:13,866 --> 00:17:17,828 - No, me refería a trabajar... - No. Verá, adoro mi trabajo. 262 00:17:17,911 --> 00:17:21,123 Lady Phoebe me trata como familia, 263 00:17:21,206 --> 00:17:24,293 pero como es un alma tan bondadosa, 264 00:17:24,376 --> 00:17:27,046 suele acoger a los abandonados y vagabundos. 265 00:17:27,129 --> 00:17:28,422 Su presencia aquí... 266 00:17:29,757 --> 00:17:31,842 no me sorprende en lo absoluto. 267 00:17:32,885 --> 00:17:38,390 Pero encuentro muy sospechoso cada jodido aspecto de su ser. 268 00:17:38,974 --> 00:17:42,853 O hay otro detective y es hora de terminar esta charla. 269 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Debería compartir esto con lady Phoebe. 270 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 Quizás lo haga. 271 00:17:48,150 --> 00:17:50,194 Que disfrute el velorio. 272 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 "¿Por qué aún no has matado a Kate?". 273 00:18:10,464 --> 00:18:12,132 Mierda. ¿Adónde se fue? 274 00:18:26,980 --> 00:18:28,899 Sé amable para que no se aleje. 275 00:18:28,982 --> 00:18:32,486 Creo que empezamos con el pie izquierdo. Perdón. 276 00:18:32,569 --> 00:18:38,200 ¿Por espiar o por indignarte cuando envié a la policía? 277 00:18:38,283 --> 00:18:42,121 - No fue un acto muy amable. - Quizá era importante 278 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 que hablaran con el último que vio vivo a Malcolm. 279 00:18:45,457 --> 00:18:48,710 - ¿O tienes algo que ocultar? - No, claro que no. 280 00:18:48,794 --> 00:18:51,964 Solo te permití limpiar tu nombre más rápido. 281 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 Quería darte las gracias, no dejas de ayudarme. 282 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Menos intenso. 283 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Dios. 284 00:18:58,595 --> 00:19:03,016 Aunque adoro una charla sarcástica con un egocéntrico dizque educado... 285 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 - ¿Egocéntrico? - ...hoy no es un buen día. 286 00:19:06,103 --> 00:19:06,937 Ya sabes... 287 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 con tanta muerte. 288 00:19:10,566 --> 00:19:14,903 Así que coopera con la policía y no veas por mi ventana. 289 00:19:14,987 --> 00:19:16,989 ¿Dónde está el maldito auto? 290 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 Suficiente. 291 00:19:19,950 --> 00:19:22,244 Que pases una tarde placentera o no. 292 00:19:27,040 --> 00:19:30,669 Maldita sea. Tengo que seguirla. Esto le encantará. 293 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 Siguen investigando el presunto homicidio 294 00:19:44,308 --> 00:19:48,645 de Malcolm Harding, profesor de Literatura del Darcy College. 295 00:19:48,729 --> 00:19:50,772 La familia del profesor comentó 296 00:19:50,856 --> 00:19:54,193 que están devastados por la pérdida de su querido hijo... 297 00:19:54,276 --> 00:19:56,361 ¿Cómo aguanta tantos asaltos un boxeador? 298 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 - ¿Qué haces? - Salvando su vida 299 00:19:59,072 --> 00:20:01,992 - para que siga siendo grosera. - Fui un cretino. 300 00:20:02,075 --> 00:20:04,578 Querías que la policía hiciera su trabajo. 301 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 - ¿Usted? - No, no se quedará. 302 00:20:06,580 --> 00:20:11,376 Olvida todo por ahora, hay un asesino que está atacando a gente cercana a ti. 303 00:20:11,460 --> 00:20:16,840 - No es buena idea que estés sola. - ¿Por? ¿Acaso soy una damisela frágil? 304 00:20:16,924 --> 00:20:20,844 ¡Dios! El Capitán América está aquí, por si quieren un autógrafo. 305 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 Carajo. 306 00:20:23,931 --> 00:20:25,766 Debe parecerte irreal. 307 00:20:25,849 --> 00:20:29,895 - ¿Que me sigas como cachorrito? - No me refiero a eso. 308 00:20:31,521 --> 00:20:35,192 Tus amigos fingen que no pasa nada, pero alguno pudo haber... 309 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 ¿Pudo haber...? 310 00:20:37,736 --> 00:20:38,779 Uno de ellos. 311 00:20:42,157 --> 00:20:43,242 ¿Hablas en serio? 312 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 ¿Crees que uno de mis amigos es el asesino 313 00:20:46,453 --> 00:20:49,873 y no uno de los miles que lo que más anhelan 314 00:20:50,540 --> 00:20:52,125 es comérselos vivos? 315 00:20:52,626 --> 00:20:55,712 - Qué mal Sherlock eres. - No me ayudará a descubrir 316 00:20:55,796 --> 00:20:58,840 - quién eres, está claro. - Seamos francos. 317 00:20:59,800 --> 00:21:02,302 ¿Por qué me sigues? ¿Para cogerme? 318 00:21:06,014 --> 00:21:06,848 No. 319 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 ¿Para matarme? ¿Por eso me estás acosando? 320 00:21:10,602 --> 00:21:11,979 No caigas. 321 00:21:12,062 --> 00:21:15,357 Acertaste. Me gusta acosar y matar. 322 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 No es porque quiera ayudarte. 323 00:21:17,484 --> 00:21:18,485 ¿Por qué? 324 00:21:18,568 --> 00:21:22,114 - ¿Por qué te importaría? - ¿Y si digo que solo porque sí? 325 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Te agrade o no. 326 00:21:33,917 --> 00:21:35,585 ¿Eras un niño sensible? 327 00:21:38,213 --> 00:21:40,090 A veces, supongo. 328 00:21:43,260 --> 00:21:44,386 Cuando era niña, 329 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 mi madre me prohibió llorar. 330 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Si me raspaba la rodilla... 331 00:21:51,810 --> 00:21:53,854 Cuando mis abuelos murieron, 332 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 no volteaba a verme, 333 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 a menos que me mostrara estoica. 334 00:22:02,404 --> 00:22:04,990 Debía ocultar cualquier emoción... 335 00:22:06,283 --> 00:22:07,284 y eso... 336 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 se volvió un hábito. 337 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 Debería ser la novia de luto. 338 00:22:17,377 --> 00:22:18,795 Lo entiendo. En serio. 339 00:22:19,504 --> 00:22:23,592 Puedo decir, por experiencia, que enterrarlo complica más las cosas. 340 00:22:27,262 --> 00:22:28,388 ¿Y qué haces? 341 00:22:30,515 --> 00:22:33,185 Yo, para cuando todo se pone muy mal, 342 00:22:33,268 --> 00:22:36,855 tengo un ritual catártico. 343 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 Quemo algo. 344 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 Ayuda. 345 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 ¿Y si no funciona? 346 00:22:46,198 --> 00:22:47,240 ¿Y si... 347 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 no logro llorar por Malcolm? 348 00:22:51,953 --> 00:22:53,455 Llora por ti misma. 349 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 Insinúas que involucrarme fue un error. 350 00:22:57,626 --> 00:23:02,631 ¿Crees que no sabía que se cogía a otras a mis espaldas? 351 00:23:04,216 --> 00:23:06,802 - No dije eso. - ¿Así ves nuestra relación? 352 00:23:13,100 --> 00:23:14,768 Te mostraré nuestro refugio. 353 00:23:15,394 --> 00:23:17,979 De acuerdo, me está pidiendo que la siga. 354 00:23:21,233 --> 00:23:22,859 Pero no lo hará fácil. 355 00:23:23,944 --> 00:23:25,362 Esto es divertido. 356 00:23:25,445 --> 00:23:26,279 ¡Kate! 357 00:23:32,369 --> 00:23:33,203 ¡Kate! 358 00:23:42,379 --> 00:23:44,798 Kate, ¿puedes esperar, por favor? 359 00:23:44,881 --> 00:23:48,301 - No deberías alejarte. - Nadie te está pagando por esto. 360 00:23:48,385 --> 00:23:50,929 Si no te estás divirtiendo, puedes irte. 361 00:23:51,012 --> 00:23:52,431 No es seguro. 362 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 Dios. 363 00:23:55,142 --> 00:23:59,479 Es lindo que andes detrás de mí como un caballero heroico. 364 00:24:02,274 --> 00:24:05,569 Te decepcionarás mucho cuando te des cuenta 365 00:24:05,652 --> 00:24:09,072 de que las mujeres del siglo XXI pueden cuidarse solas. 366 00:24:11,408 --> 00:24:12,409 Odio mi vida. 367 00:24:22,461 --> 00:24:24,087 Perfecto. Un jardín secreto. 368 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 Muchos escondites para un asesino. 369 00:24:28,175 --> 00:24:30,260 A Kate le gusta tentar al destino. 370 00:24:32,596 --> 00:24:33,597 Sigue aquí. 371 00:24:34,306 --> 00:24:37,434 ¿A ti y a Malcolm les gustaba entrar a embriagarse? 372 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 - ¿Podemos salir de este puto...? - Silencio. 373 00:24:40,770 --> 00:24:45,025 Los vecinos llamarán a la policía. No solo veníamos a beber. 374 00:24:45,775 --> 00:24:48,069 - ¿Se me está insinuando? - Admítelo. 375 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 La idea de que te estén viendo te provoca algo. 376 00:24:51,865 --> 00:24:54,493 - ¿Has sentido eso? - La verdad, no. 377 00:24:58,038 --> 00:24:59,664 Si quieres ser útil, 378 00:25:00,957 --> 00:25:04,085 he tenido un día realmente espantoso. 379 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 Distráeme, ¿sí? 380 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Los guardaespaldas no deben acostarse con sus clientes. 381 00:25:11,635 --> 00:25:13,053 ¡Dios! Adoras pensar. 382 00:25:16,223 --> 00:25:18,975 Creo que... Creo que te entiendo. 383 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 Eres un romántico. 384 00:25:23,104 --> 00:25:27,359 Soy demasiado directa. No quieres coger, quieres hacer el amor. 385 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 - Lo dice como si fuera malo. - No me conoces... 386 00:25:30,445 --> 00:25:34,783 Puedo ver que finges ser noble, pero tienes intenciones ocultas. 387 00:25:35,700 --> 00:25:41,456 Vamos, Jonathan. ¿En verdad no me seguiste porque, en el fondo, sí... 388 00:25:41,540 --> 00:25:42,916 - No. - ...quieres... 389 00:25:42,999 --> 00:25:44,709 - No quiero. - ...cogerme? 390 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Es mala idea. No. 391 00:25:52,092 --> 00:25:54,302 Y yo que intentaba ser muy seductora. 392 00:25:55,720 --> 00:26:00,600 Varias mujeres me han caído encima, pero esta vez no dolió, sinceramente. 393 00:26:05,438 --> 00:26:06,273 Mierda. 394 00:26:07,607 --> 00:26:11,111 No, no haremos esto. 395 00:26:13,488 --> 00:26:15,282 Las cosas ya son complicadas. 396 00:26:17,284 --> 00:26:18,743 Puedo decir algo... 397 00:26:19,953 --> 00:26:22,038 romántico, si quieres. 398 00:26:25,375 --> 00:26:29,504 Por otro lado, así la tendré a la vista, ¿cierto? 399 00:26:30,672 --> 00:26:32,215 ¿Cómo se me ocurre? 400 00:26:32,841 --> 00:26:33,967 No. Al diablo. 401 00:26:38,763 --> 00:26:40,515 No me beses para no enamorarnos. 402 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 Así me mantengo cerca. 403 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 La distraigo un poco. 404 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 No tiene nada de malo. 405 00:27:08,627 --> 00:27:11,630 Creí que podrían pasar muchas cosas si protegía a Kate, 406 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 pero jamás consideré esto. 407 00:27:15,634 --> 00:27:16,801 Mierda, ¿dónde está? 408 00:27:28,938 --> 00:27:30,148 Aún respira. 409 00:27:30,815 --> 00:27:34,861 Tengo algo de tiempo para ayudar a Nadia con su carta de amor. 410 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 No hay cartas. 411 00:27:46,665 --> 00:27:49,167 Ni imágenes de Kate ni de nadie más. 412 00:27:50,210 --> 00:27:52,045 Salvo esa evidente excepción. 413 00:27:52,796 --> 00:27:54,381 Sorprende que no esté desnudo. 414 00:27:56,925 --> 00:28:01,763 Solo alguien tan básico como Malcolm escondería algo detrás de su retrato. 415 00:28:08,603 --> 00:28:09,729 ¿Qué haces? 416 00:28:13,358 --> 00:28:16,611 Una alumna me pidió buscar algo que escribió. 417 00:28:16,695 --> 00:28:18,780 ¿Por eso volviste a casa conmigo? 418 00:28:18,863 --> 00:28:23,576 ¿Para hallar una carta de una de las muchas amantes de Malcolm? 419 00:28:23,660 --> 00:28:25,328 No, eso sería una locura. 420 00:28:25,412 --> 00:28:28,123 - Desperté... - ¿Ves esto como amenaza? 421 00:28:28,206 --> 00:28:30,875 ¿A una colegiala demente? 422 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 - ¿Cómo se llama? - Carajo. 423 00:28:32,460 --> 00:28:35,213 - No es eso. - Quiero que te vayas. Ya mismo. 424 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 No puedo irme por tu culpa. 425 00:28:37,382 --> 00:28:40,802 Kate, no dejo de repetirlo, pero resulta que es verdad. 426 00:28:45,056 --> 00:28:46,224 No estás a salvo. 427 00:28:51,229 --> 00:28:55,608 Prefiero que me corten en mil pedacitos 428 00:28:55,692 --> 00:28:58,695 a pasar otro segundo a solas contigo. 429 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 Lárgate. 430 00:29:17,255 --> 00:29:19,466 El chofer de Kate lleva ahí todo el día. 431 00:29:20,425 --> 00:29:24,262 Cerró las persianas y yo estoy muriendo de hambre. 432 00:29:30,935 --> 00:29:32,771 "Te he visto 'protegerla'". 433 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Vete al carajo. 434 00:29:37,317 --> 00:29:41,446 "Te descubrí. Creo que matas para proteger a lo que amas. 435 00:29:41,529 --> 00:29:44,157 Kate no es amor. Aún...". Y nunca lo será. 436 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 "…pero me ayudó a ver tu patrón". 437 00:29:46,951 --> 00:29:50,497 ¿Eso descubrió? ¿Qué hombre decente no protegería aalguien? 438 00:29:51,372 --> 00:29:54,793 "Te gusta. Cómo se siente. Matar". 439 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 Eso es ridículo. 440 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 "La vida saliendo por sus ojos. El poder. 441 00:29:59,756 --> 00:30:01,549 Apuesto a que te la pone dura. 442 00:30:01,633 --> 00:30:04,594 Apuesto a que tienes una erección, solo por pensarlo". 443 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 "Estás demente". 444 00:30:07,096 --> 00:30:08,473 "Te mostraré". 445 00:30:08,556 --> 00:30:10,141 ¿Cómo lo harás? 446 00:30:12,602 --> 00:30:13,436 No. 447 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 ¡Oye! ¡Tú! 448 00:30:36,960 --> 00:30:39,963 ¿Otro lugar ideal para que te maten en Londres? 449 00:30:40,046 --> 00:30:42,382 Una cripta de 700 años. 450 00:30:51,015 --> 00:30:54,936 No hay otra entrada. Tendrás que matarme a mí para llegar a ella. 451 00:30:55,770 --> 00:30:56,771 Ay, Malcolm. 452 00:30:58,273 --> 00:31:01,818 Te parecería absurdo que le hable a la caja 453 00:31:01,901 --> 00:31:03,987 en la que pusieron tu dedito. 454 00:31:04,070 --> 00:31:08,074 ¡Dios! Harías algún chiste ingenioso sobre necrofilia. 455 00:31:08,700 --> 00:31:12,370 Me harías sentir culpable por no chupártela más veces. 456 00:31:16,749 --> 00:31:18,293 Eras pretencioso, 457 00:31:19,210 --> 00:31:20,753 holgazán y lujurioso. 458 00:31:22,839 --> 00:31:24,883 Pero me hacías olvidar a mi familia. 459 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Me hacías reír. 460 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 Te preocupabas por mí. 461 00:31:34,350 --> 00:31:36,352 Eso debe valer una lágrima o dos. 462 00:31:39,981 --> 00:31:40,982 Maldita sea. 463 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 Hola. 464 00:32:00,418 --> 00:32:03,630 Hazte un favor y no me obligues a jalar el gatillo. 465 00:32:03,713 --> 00:32:05,924 - Está bien. - ¿Qué tramas? 466 00:32:06,007 --> 00:32:07,634 Cabrón taimado. 467 00:32:09,802 --> 00:32:11,429 ¿Es tu próxima víctima? 468 00:32:11,512 --> 00:32:13,681 No. Está en peligro. 469 00:32:16,476 --> 00:32:17,477 Hola. 470 00:32:21,981 --> 00:32:23,316 El anillo de Malcolm. 471 00:32:28,738 --> 00:32:29,572 ¿Cómo? 472 00:32:34,911 --> 00:32:36,996 Alguien quiere incriminarme. 473 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 A la policía le encantará escuchar esto. 474 00:32:44,253 --> 00:32:45,672 Y a lady Phoebe. 475 00:32:52,053 --> 00:32:54,138 Habría dolido si aún tuviera dedos. 476 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 Te equivocas. 477 00:33:23,543 --> 00:33:26,421 Te equivocas. Nunca lo he tenido más flácido. 478 00:33:27,880 --> 00:33:30,341 Odié eso. No soy para nada como tú. 479 00:33:30,425 --> 00:33:32,510 No me conoces tan bien como crees. 480 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 No debería ser tan capaz. 481 00:33:47,483 --> 00:33:50,778 Vic se equivocó. Creyó que se iría sin ostentación, 482 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 pero lo enterraré con el ataúd dorado de Simon. 483 00:33:53,740 --> 00:33:54,949 Nada mal. 484 00:33:56,909 --> 00:34:01,080 Diría unas palabras, pero dudo que Vic admirara a Didion. 485 00:34:07,378 --> 00:34:08,796 Lo conocí lo suficiente 486 00:34:08,880 --> 00:34:11,966 para ser efusivo en su carta de renuncia para lady Phoebe. 487 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Eran casi familia, después de todo. 488 00:34:31,235 --> 00:34:34,155 Juré que no se repetiría. 489 00:34:36,240 --> 00:34:37,617 Iba por otro camino... 490 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 y apareciste tú. 491 00:34:45,500 --> 00:34:46,918 Me tendiste una trampa. 492 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 Sembraste ese anillo para que Vic lo hallara. 493 00:34:52,673 --> 00:34:54,425 "Tenía razón, ¿verdad? Te gustó". 494 00:34:54,509 --> 00:34:57,136 ¡No! ¡Maldito enfermo! 495 00:34:58,054 --> 00:35:01,516 "Lo único que lograste es convencerme de acabar contigo. 496 00:35:01,599 --> 00:35:03,893 No lo disfrutaré, pero el mundo será mejor 497 00:35:04,477 --> 00:35:06,270 y nadie te llorará..." 498 00:35:10,691 --> 00:35:14,112 Un momento. ¿Por eso te obsesionaste conmigo? 499 00:35:14,695 --> 00:35:15,988 ¿Por soledad? 500 00:35:17,240 --> 00:35:20,618 El narrador de Poe busca una conexión entre la multitud. 501 00:35:23,663 --> 00:35:24,914 Quieres un amigo. 502 00:35:24,997 --> 00:35:26,791 Quieres que seamos iguales. 503 00:35:26,874 --> 00:35:28,042 Espíritus afines. 504 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 Y si crees que lo somos, 505 00:35:31,504 --> 00:35:34,132 quizá quieras platicar en la vida real. 506 00:35:36,175 --> 00:35:40,346 "Tenías razón. Fue emocionante". 507 00:35:52,483 --> 00:35:54,944 Después de enterrar a Vic, seguí a Kate. 508 00:35:56,612 --> 00:35:57,989 No ha salido desde entonces. 509 00:35:58,072 --> 00:36:01,617 Debe estar exhausta, pues has matado a muchos amigos suyos. 510 00:36:02,410 --> 00:36:03,786 En fin, sigue ahí. 511 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 Mientras tanto, tú me estás ignorando. 512 00:36:09,667 --> 00:36:12,253 Muchos sospechan que el homicidio de Harding 513 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 se relaciona con otra muerte célebre, 514 00:36:14,922 --> 00:36:19,051 la del artista Simon Soo, quien era amigo del profesor Harding 515 00:36:19,135 --> 00:36:20,511 y cuyo cuerpo parece... 516 00:36:21,596 --> 00:36:24,390 ¿Estaba equivocado? ¿Fui muy directo? 517 00:36:25,057 --> 00:36:27,143 ¿O caerás y sugerirás un encuentro? 518 00:36:31,189 --> 00:36:34,275 Estoy en el purgatorio. Ni tú ni Kate me hablan. 519 00:36:34,358 --> 00:36:37,570 Sigo viendo su puta ventana. Es perfecto. Gracias. 520 00:37:06,098 --> 00:37:08,601 No soy el único en el purgatorio. 521 00:37:19,320 --> 00:37:23,282 Si no puede llorar, al menos puede destruir ese retrato. 522 00:37:48,224 --> 00:37:49,558 Espero que le ayude. 523 00:37:51,769 --> 00:37:52,937 Mierda. 524 00:38:11,706 --> 00:38:14,875 Ahí estás... Mierda, solo es Phoebe. 525 00:38:14,959 --> 00:38:17,211 ¿NOS VEMOS EN SUNDRY HOUSE A LAS 10? ¡TE NECESITO! 526 00:38:25,511 --> 00:38:27,513 Pasa. Solo dame un segundo. 527 00:38:27,596 --> 00:38:30,224 Me rodeaste de misterios y ambigüedades, 528 00:38:30,308 --> 00:38:34,020 pero al menos puedo hacer algo bueno por una buena persona. 529 00:38:34,103 --> 00:38:37,231 - ¡Dios! Gracias. - Descuida. No la leí. 530 00:38:37,315 --> 00:38:40,901 No me habría molestado, está muy bien escrita. 531 00:38:43,446 --> 00:38:47,366 Me recordaron esto hace poco. Creo que podría ayudarte. 532 00:38:47,450 --> 00:38:48,326 Joan Didion. 533 00:38:52,455 --> 00:38:53,998 No puedo creer que muriera. 534 00:38:56,083 --> 00:38:58,669 Nunca había muerto un conocido mío. 535 00:39:00,963 --> 00:39:03,174 - Se siente horrible. - Sí, así es. 536 00:39:05,176 --> 00:39:06,177 Pero pasa. 537 00:39:09,388 --> 00:39:10,473 ¿Cuándo será eso? 538 00:39:10,973 --> 00:39:13,642 Creo que varía según la persona. 539 00:39:14,810 --> 00:39:17,146 La culpa empeora todo. 540 00:39:17,229 --> 00:39:19,523 No te sientas culpable por amarlo. 541 00:39:20,232 --> 00:39:21,525 No lo amaba. 542 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 Bueno, pero te gustaba. 543 00:39:24,570 --> 00:39:29,492 A veces nos gusta quien no debería, y no somos malos por ello, solo humanos. 544 00:39:33,746 --> 00:39:34,580 Gracias. 545 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Lo veré en clase. 546 00:39:39,627 --> 00:39:40,669 Está bien. 547 00:39:48,427 --> 00:39:52,348 Debo seguir mi propio consejo, dejar de sentir tanta culpa. 548 00:39:53,349 --> 00:39:56,310 He cometido errores, pero puedo mejorar. 549 00:40:01,107 --> 00:40:03,776 "Creo que es momento de conocernos". Funcionó. 550 00:40:03,859 --> 00:40:06,278 Ya sé cómo hablar contigo. 551 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 "Una condición. 552 00:40:08,989 --> 00:40:11,158 Deja a Kate en paz. Es mía". 553 00:40:13,244 --> 00:40:15,329 "Ese es el Joe que buscaba". 554 00:40:15,413 --> 00:40:18,874 Ahora que no tocará a Kate y no necesito andar tras ella... 555 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 "¿Dónde y cuándo?". 556 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 "Detalles pronto". 557 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 ¿Qué tan pronto? 558 00:40:33,431 --> 00:40:35,933 Basta de mensajes, basta de juegos. 559 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 Esto no pinta bien. 560 00:40:51,031 --> 00:40:54,702 Profesor Moore, ¿puede concedernos un momento? 561 00:40:56,078 --> 00:40:58,247 Claro. Lo que sea para ayudar. 562 00:42:00,726 --> 00:42:02,728 Subtítulos: Larisa Jardon