1
00:00:18,018 --> 00:00:20,186
- Previamente en You:
- "Hola, tú".
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Claro, Evanesce.
3
00:00:21,646 --> 00:00:25,525
No se puede rastrear,
los mensajes son efímeros.
4
00:00:25,608 --> 00:00:27,444
Ideal para la élite y los paranoicos.
5
00:00:27,527 --> 00:00:30,947
Supongo que lo veré
en esa estúpida exposición de arte.
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,949
Kate Galvin.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,701
- Vete.
- Kate no cede nada.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,578
Con esa chaqueta pareces mesero.
9
00:00:36,661 --> 00:00:39,289
Eres un don nadie vacío
que no tiene vida propia.
10
00:00:39,372 --> 00:00:42,459
- Malcolm. Nos pidió llamarlo así.
- ¿Era solo su alumna?
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,753
- ¿Qué quieres?
- Nadia tenía razón.
12
00:00:44,836 --> 00:00:46,921
El primer sospechoso es
la segunda víctima.
13
00:00:47,005 --> 00:00:49,132
"Te descubriré muy pronto".
14
00:00:53,428 --> 00:00:54,637
¿QUIÉN ERA GUINEVERE BECK?
15
00:00:54,721 --> 00:00:56,222
"Hola, Joe".
16
00:01:02,312 --> 00:01:06,483
En momentos como este,
no puedo evitar preguntarme qué hice mal.
17
00:01:08,359 --> 00:01:09,903
Solo quería unas vacaciones,
18
00:01:10,487 --> 00:01:12,989
empezar una nueva vida, agradable,
19
00:01:13,073 --> 00:01:16,910
honesta, pacífica,
pero destruiste todo eso.
20
00:01:16,993 --> 00:01:18,828
Violaste mi espacio seguro,
21
00:01:18,912 --> 00:01:22,332
expusiste lo que tanto trabajo
me ha costado dejaratrás.
22
00:01:27,045 --> 00:01:30,507
"¿Acerté? ¿Son artículos sobre ti?".
23
00:01:32,425 --> 00:01:34,761
Obvio que no puedo confirmarlo. Vamos.
24
00:01:34,844 --> 00:01:36,846
Me llamo Jonathan Moore.
25
00:01:36,930 --> 00:01:39,057
ME LLAMO JONATHAN MOORE.
26
00:01:39,140 --> 00:01:41,476
"Vamos, Joe. Dime la verdad".
27
00:01:45,855 --> 00:01:49,234
Me rehúso a alimentar
tu fijación enfermiza e insensata.
28
00:01:50,902 --> 00:01:54,030
Debería estar buscándote,
no cambiando la cerradura.
29
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Pero debo mantenerte
fuera de mi apartamento y de mi mente.
30
00:02:06,751 --> 00:02:08,002
"¿Estás ignorándome?
31
00:02:09,838 --> 00:02:11,339
Lastimas mis sentimientos.
32
00:02:12,465 --> 00:02:13,550
¿Estás ahí?".
33
00:02:13,633 --> 00:02:14,926
¿Estás ahí?
34
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
No me dejaste opción.
35
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
Debo ignorarte, acosador.
36
00:02:23,726 --> 00:02:25,395
En El hombre de la multitud de Poe,
37
00:02:25,937 --> 00:02:30,441
el narrador ve a un desconocido
en un café y se obsesiona con él.
38
00:02:31,151 --> 00:02:34,362
Lo sigue por las calles de Londres
y hace deducciones,
39
00:02:34,445 --> 00:02:37,657
pero la razón
de su interés sigue siendo... incierta.
40
00:02:37,740 --> 00:02:41,578
¿Qué nos dice
esta historia sobre la obsesión?
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
Va de la mano con el deseo de proteger.
42
00:02:45,206 --> 00:02:46,958
Sigue al extraño porque ve
43
00:02:47,041 --> 00:02:49,627
- que oculta una daga.
- Cierto, pero obvio.
44
00:02:49,711 --> 00:02:52,422
- Interesante. ¿Qué más?
- Es sobre el amor.
45
00:02:52,922 --> 00:02:55,383
- ¿No leíste otra cosa?
- Es sobre ese amor
46
00:02:55,466 --> 00:02:58,928
que sientes por algo
que nunca llegarás a entender.
47
00:02:59,554 --> 00:03:03,391
- Es sobre la obsesión.
- ¿Quién dice que eso excluye a lo otro?
48
00:03:03,474 --> 00:03:07,562
El narrador quiere una conexión,
saber más y darse a conocer, ¿no?
49
00:03:07,645 --> 00:03:12,650
- Por eso acosa al desconocido.
- Perdón, es sobre el profesor Harding.
50
00:03:12,734 --> 00:03:14,819
Con un carajo, lo asesinaron.
51
00:03:14,903 --> 00:03:18,156
Creen que se relaciona
con el homicidio de Simon Soo.
52
00:03:18,239 --> 00:03:19,115
Ay, no.
53
00:03:19,199 --> 00:03:21,659
Lo apodan el "Asesino
Cómanse a los Ricos". Pegadizo.
54
00:03:24,078 --> 00:03:26,581
Enviaron el dedo de Harding
al London Dispatch.
55
00:03:26,664 --> 00:03:29,959
Según la nota, no fue
un secuestro, sino un homicidio.
56
00:03:30,543 --> 00:03:31,920
Carajo.
57
00:03:33,421 --> 00:03:35,715
No querías su dedo como un trofeo,
58
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
sino para obligarme a jugar.
59
00:03:37,967 --> 00:03:40,094
Esto es muy perjudicial.
60
00:03:41,054 --> 00:03:43,348
"¿Ahora ya tengo tu atención?".
61
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
Bien, infeliz, ya me quedó claro.
62
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
Cancelé la clase
para que procesen la conmoción
63
00:03:57,111 --> 00:04:01,783
o chismorreen sobre el Asesino Cómanse
a los Ricos que va tras estos pudientes.
64
00:04:02,742 --> 00:04:05,578
Sí, ya tienes mi atención.
65
00:04:06,162 --> 00:04:08,915
La pregunta es: "¿Qué quieres?".
66
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
¿QUÉ QUIERES?
67
00:04:11,167 --> 00:04:12,835
"Admite que eres Joe Goldberg".
68
00:04:12,919 --> 00:04:16,589
Eso no sucederá,
pero no puedo rehusarme a contestar,
69
00:04:16,673 --> 00:04:18,800
así que: "No lo soy.
70
00:04:19,550 --> 00:04:22,136
Si lo fuera, ¿qué querrías de mí?".
71
00:04:27,392 --> 00:04:29,894
"¿Por qué mataste a todas esas personas?
72
00:04:31,229 --> 00:04:33,898
Debo mencionar que aún tengo
la oreja de Simon.
73
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
¿La envío con la firma 'Jonathan Moore'?".
74
00:04:36,317 --> 00:04:38,152
Ahí está: chantaje.
75
00:04:38,820 --> 00:04:42,156
Bien, di lo menos posible.
76
00:04:43,032 --> 00:04:45,201
"Si hubiera hecho esas cosas,
77
00:04:45,285 --> 00:04:48,579
habría sido solo
porque no tenía otras opciones".
78
00:04:51,874 --> 00:04:53,251
"Era de vida o muerte".
79
00:04:53,960 --> 00:04:55,503
Imagínate abrir esa caja.
80
00:04:55,586 --> 00:04:59,424
Al parecer, el dedo apestaba tanto
que alguien se desmayó.
81
00:04:59,507 --> 00:05:01,467
Esto pasa cuando el dueño del diario
82
00:05:01,551 --> 00:05:03,303
tiene un hijo mimado bocón.
83
00:05:03,386 --> 00:05:04,887
¿Qué más dijo tu papá?
84
00:05:04,971 --> 00:05:07,682
A todos les preocupa
lo que puedan recibir.
85
00:05:07,765 --> 00:05:10,059
Tiene la oreja de Soo y quizá más.
86
00:05:10,143 --> 00:05:13,062
Enviará un pene
y dirá que es del príncipe Alberto.
87
00:05:14,314 --> 00:05:17,442
¿Qué les pasa?
Lo asesinaron, ¡era nuestro maestro!
88
00:05:17,525 --> 00:05:20,737
- Sospecho que se acostaba con él.
- Cálmate, fue...
89
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
Una broma vulgar
sobre cómo despedazaron a alguien.
90
00:05:23,906 --> 00:05:26,326
No tiene sentido. Eres asqueroso.
91
00:05:28,411 --> 00:05:32,498
Necesita a alguien con quien hablar,
pero estoy muy ocupado.
92
00:05:37,003 --> 00:05:41,382
Tres horas desde tu último mensaje,
¿ya te hartaste de jugar conmigo?
93
00:05:42,258 --> 00:05:45,053
Mientras tanto, busco pistas
por donde puedo.
94
00:05:47,096 --> 00:05:50,016
Pero repiten la misma noticia
y hasta dar contigo,
95
00:05:50,099 --> 00:05:53,019
me recordarán que no soy
el único que te busca.
96
00:05:54,395 --> 00:05:57,523
...el cual frecuentaba
con muchos amigos cercanos.
97
00:05:58,775 --> 00:06:03,279
Supongo que la policía preguntará
por los enemigos de Malcolm. Y de Simon.
98
00:06:03,363 --> 00:06:04,906
Ahora que lo pienso,
99
00:06:04,989 --> 00:06:08,910
por cómo se comporta,
tendrá suerte si no sospechan de ella.
100
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Ni una lágrima,
y ni siquiera les ofreció té.
101
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
Mierda.
102
00:06:24,634 --> 00:06:27,970
¿Cómo dicen los estadounidenses?
Métete en tus asuntos.
103
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Perdón, la noticia sobre Malcolm...
104
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
Debes estar conmocionada.
105
00:06:35,520 --> 00:06:37,355
Quería darte el pésame.
106
00:06:37,438 --> 00:06:40,358
No te desgastes,
aún debes hablar con la policía.
107
00:06:42,735 --> 00:06:43,903
No lo hizo.
108
00:06:44,779 --> 00:06:46,155
Sí lo hizo.
109
00:06:50,743 --> 00:06:52,912
¿Cuándo vio a Harding por última vez?
110
00:06:56,666 --> 00:06:57,917
Hace una semana.
111
00:06:58,000 --> 00:06:59,085
Creo...
112
00:06:59,168 --> 00:07:03,423
Me trajo a casa del club.
Quizá lo mencionó su novia.
113
00:07:03,881 --> 00:07:08,302
En ese club,
también estaba Simon Soo, ¿cierto?
114
00:07:09,679 --> 00:07:13,641
Usted asistió a la exposición
la noche en que murió.
115
00:07:13,724 --> 00:07:16,269
¿Qué más les dijo Kate?
¿Mi cereal favorito?
116
00:07:16,352 --> 00:07:17,186
Así es.
117
00:07:17,270 --> 00:07:20,231
Se ha vuelto imprescindible
en ese círculo.
118
00:07:20,690 --> 00:07:23,818
La señorita Galvin mencionó
que evita a la policía.
119
00:07:24,485 --> 00:07:25,611
Claro que lo dijo.
120
00:07:25,695 --> 00:07:30,658
Eso es... Bueno, creí que tenía
problemas con mi visa de trabajo,
121
00:07:30,741 --> 00:07:34,620
- pero ya está todo en orden.
- Eso no nos compete.
122
00:07:36,164 --> 00:07:39,834
Como el profesor Harding lo trajo a casa,
123
00:07:39,917 --> 00:07:44,964
si no me equivoco, usted es
el último que lo vio con vida.
124
00:07:45,047 --> 00:07:47,842
Mierda. Hora de bailar
tan rápido como pueda.
125
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
No sé si eso sea verdad.
126
00:07:51,512 --> 00:07:52,930
Qué vergüenza.
127
00:07:53,014 --> 00:07:57,852
Ambos bebimos demasiado,
y Malcolm me dijo cosas,
128
00:07:57,935 --> 00:08:00,229
tal vez sin querer,
129
00:08:00,313 --> 00:08:02,440
como... Descubrió que Simon lleva
130
00:08:02,523 --> 00:08:05,693
tiempo obligando
a artistas jóvenes a pintar por él.
131
00:08:05,776 --> 00:08:10,781
Malcolm apostaba y tenía deudas,
iba a hacer que Simon lo arreglara.
132
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Supuse que se refería a un chantaje.
133
00:08:14,994 --> 00:08:17,997
Perdonen. Me siento mal
por hablar mal del muerto,
134
00:08:18,080 --> 00:08:22,376
pero los noticiarios dicen que
podría ser un asesino serial, así que...
135
00:08:24,879 --> 00:08:27,215
La verdad quizá sea más personal.
136
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
- ¿Alguien puede corroborarlo?
- Blue Cahill.
137
00:08:33,596 --> 00:08:38,017
Es una de las artistas
de quien Simon se aprovechó.
138
00:08:39,310 --> 00:08:41,103
Oí que está en rehabilitación.
139
00:08:45,441 --> 00:08:48,152
Gracias de nuevo por el té.
140
00:08:49,737 --> 00:08:52,865
Si recuerda alguna otra cosa, avísenos.
141
00:08:52,949 --> 00:08:56,410
Sí, claro. Por supuesto, sí.
Los acompaño a la puerta.
142
00:09:04,961 --> 00:09:06,879
"La perra los envió hacia ti".
143
00:09:06,963 --> 00:09:09,715
¿Qué carajo? ¿Dónde estás, carajo?
144
00:09:13,177 --> 00:09:15,680
Da la cara, cobarde.
145
00:09:17,515 --> 00:09:20,851
"Kate es una amenaza.
De vida o muerte, se podría decir.
146
00:09:22,103 --> 00:09:23,938
Deberías encargarte de ella".
147
00:09:24,981 --> 00:09:27,733
Helo aquí: tu verdadero objetivo.
148
00:09:29,694 --> 00:09:31,571
Quieres que mate a Kate.
149
00:09:35,116 --> 00:09:37,034
Ninguna señal ni equipo de vigilancia.
150
00:09:37,118 --> 00:09:40,246
¿Cuántas veces destrozaré
mi apartamento por ti?
151
00:09:43,291 --> 00:09:45,751
Evidentemente, no mataré a Kate,
152
00:09:45,835 --> 00:09:47,670
pero ¿es tu próximo objetivo?
153
00:09:48,421 --> 00:09:51,090
No puedo cuidar
a esa flemática que me odia.
154
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
Algo genérico, evasivo.
155
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
"Kate no será un problema".
156
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
Pero si la estás vigilando,
157
00:10:03,060 --> 00:10:04,645
también debo hacerlo yo.
158
00:10:06,689 --> 00:10:09,775
Iré adonde vaya ella y te encontraré.
159
00:10:24,165 --> 00:10:25,333
Nadia.
160
00:10:30,463 --> 00:10:31,297
Hola.
161
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
- ¿Qué hace aquí?
- Vivo a la vuelta.
162
00:10:35,259 --> 00:10:37,553
¿Qué haces tú donde vivía la víctima?
163
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
Busco la llave de Malcolm.
164
00:10:43,225 --> 00:10:46,896
- Necesita a alguien de confianza.
- ¿Dejaste algo adentro?
165
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Mierda. Mierda.
166
00:10:51,484 --> 00:10:52,985
- ¿Se lo dijo?
- Lo adiviné.
167
00:10:53,069 --> 00:10:54,820
Creo que nadie más lo sabe.
168
00:10:59,075 --> 00:11:00,368
Le escribí algo.
169
00:11:02,787 --> 00:11:06,457
Le escribí una carta,
no debí hacerlo, pero está ahí,
170
00:11:06,540 --> 00:11:10,753
entre todas sus cosas.
La hallarán y se convertirá en un titular.
171
00:11:10,836 --> 00:11:14,924
¿Cómo me deja eso a mí?
Me destruirán públicamente.
172
00:11:16,217 --> 00:11:19,178
- Romperé una ventana y...
- No. No lo hagas.
173
00:11:21,389 --> 00:11:24,183
- Soy amigo de Kate.
- No, pero pensaré en algo.
174
00:11:25,434 --> 00:11:27,103
Recuperaré la carta.
175
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
No entraré a la fuerza.
176
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Por ahora, no.
177
00:11:42,868 --> 00:11:44,078
Me ha pasado.
178
00:11:47,623 --> 00:11:51,627
Felicitaciones, el Asesino
Cómanse a los Ricos se volvió viral.
179
00:11:51,711 --> 00:11:54,672
¿Fue sin querer
o pretendías iniciar un movimiento?
180
00:11:54,755 --> 00:11:57,591
Pero ¿cómo te identificaré
en el funeral de Simon
181
00:11:57,675 --> 00:12:00,469
si todos actúan
de un modo frente a las cámaras
182
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
y de otro en privado?
183
00:12:06,475 --> 00:12:11,772
Debo preguntarme
qué doliente no parece genuino.
184
00:12:12,982 --> 00:12:16,610
- Sophie Soo, por ejemplo...
- Por favor, no envíen flores,
185
00:12:16,694 --> 00:12:20,698
solo hagan un donativo con la etiqueta
"Sonrisas para Simon Soo".
186
00:12:20,781 --> 00:12:23,284
...está obteniendo seguidores y donativos
187
00:12:23,367 --> 00:12:25,745
para cuidar la salud bucal
de los necesitados,
188
00:12:25,828 --> 00:12:28,914
a través de un sitio web creado deprisa.
189
00:12:30,541 --> 00:12:33,669
No la convierte en asesina,
pero me hace sospechar.
190
00:12:33,753 --> 00:12:39,008
Y claro, está Kate. Debo quitarla
de tu mira, pero desde lejos.
191
00:12:39,550 --> 00:12:43,179
También está Phoebe,
quien lleva años frente a los medios,
192
00:12:43,262 --> 00:12:47,099
- y no sabe procesar su dolor en público.
-Si están viendo esto,
193
00:12:47,600 --> 00:12:50,770
ayúdenme a encontrar
los restos de mi amigo Malcolm.
194
00:12:50,853 --> 00:12:54,231
Le gustaban los perros corgi y la sopa.
195
00:12:54,940 --> 00:12:59,195
Si encuentran algún pedazo que sea de él,
196
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
llamen a Emergencias,
197
00:13:01,655 --> 00:13:05,117
y les prometo que recibirán
una cuantiosa recompensa.
198
00:13:05,201 --> 00:13:07,787
Es un desastre medicado,
pero no una asesina.
199
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
¿Qué hay de Adam?
200
00:13:09,497 --> 00:13:13,375
No logro entenderlo
y sé que sabe guardar secretos.
201
00:13:14,126 --> 00:13:16,504
¿Es el clásico estadounidense lerdo
202
00:13:16,587 --> 00:13:18,130
o es un asesino serial?
203
00:13:18,881 --> 00:13:21,592
Se me estaba olvidando Rhys Montrose.
204
00:13:21,675 --> 00:13:25,137
Dicen que, en unos días,
se postulará a la alcaldía.
205
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
Un movimiento astuto.
206
00:13:26,764 --> 00:13:28,557
Llora para manipular al público.
207
00:13:28,641 --> 00:13:31,060
¿O está aquí para manipularme a mí?
208
00:13:50,704 --> 00:13:53,290
Me perdí mi funeral
en Madre Linda, pero oí
209
00:13:53,374 --> 00:13:56,585
que fue sencillo,
exactamente lo opuesto a este.
210
00:14:00,840 --> 00:14:03,509
- Claro que viniste.
- No habrá tregua.
211
00:14:03,592 --> 00:14:06,929
No quiero oír lo que vas a decir
y no sé por qué viniste.
212
00:14:07,012 --> 00:14:08,389
Phoebe me invitó.
213
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Olvida el cese al fuego.
214
00:14:14,311 --> 00:14:18,691
Lejos de los paparazzi,
lucen más aterrados que tristes.
215
00:14:18,774 --> 00:14:21,485
Si mata a los ricos
para vengar a los pobres,
216
00:14:21,569 --> 00:14:24,113
les informo
que yo solo heredé el castillo.
217
00:14:24,196 --> 00:14:25,948
Gemma, siempre tan odiosa,
218
00:14:26,031 --> 00:14:28,701
pero no me imagino que se anime a matar.
219
00:14:28,784 --> 00:14:32,204
Pero si realmente es ella,
su actuación merece un premio.
220
00:14:32,288 --> 00:14:34,331
Hay que usar chalecos antibalas.
221
00:14:34,415 --> 00:14:37,001
¿Y destruir esta silueta? Prefiero morir.
222
00:14:37,084 --> 00:14:39,503
No digan sandeces. Nadie quiere matarnos.
223
00:14:39,587 --> 00:14:43,007
Roald. ¿Será que
no tiene miedo porque fue él
224
00:14:43,090 --> 00:14:45,843
o porque es tan arrogante
que se cree inmortal?
225
00:14:47,803 --> 00:14:50,598
- ¿Cómo estás?
- Bien.
226
00:14:50,681 --> 00:14:52,391
¿Ya arreglaste lo de Malcolm?
227
00:14:53,017 --> 00:14:55,769
Encontramos un espacio junto a su abuela,
228
00:14:55,853 --> 00:14:58,772
ahí podremos dejar... el dedo.
229
00:15:00,274 --> 00:15:03,944
- Lamento mucho...
- No, Roald. Basta. Ya va a empezar.
230
00:15:08,866 --> 00:15:12,202
¿La proteges o me estás provocando?
231
00:15:14,663 --> 00:15:16,916
¿Cómo podía ser amigo de Simon Soo?
232
00:15:19,126 --> 00:15:24,381
Sí, quizá hayan visto alguna entrevista
en la que dijo obscenidades.
233
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Y además desnudo.
234
00:15:31,013 --> 00:15:33,682
Pero todos usamos distintas máscaras.
235
00:15:34,600 --> 00:15:38,145
Hay partes de nosotros
que no podemos mostrarle a nadie.
236
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
¿Qué hay detrás de su máscara?
237
00:15:40,731 --> 00:15:43,192
Dijo que el viaje desde Berlín es corto,
238
00:15:43,275 --> 00:15:45,736
- no puedo descartarlo.
- ¿Qué pasaría
239
00:15:45,819 --> 00:15:49,657
con su reputación
de genio ególatra vanguardista
240
00:15:49,740 --> 00:15:53,619
si se supiera que donaba
un tercio de sus ingresos a la caridad?
241
00:15:54,536 --> 00:15:56,372
¿O que lo daría todo por su hermana?
242
00:16:01,293 --> 00:16:04,338
- Joan Didion escribió...
- Y quiere ser alcalde.
243
00:16:05,005 --> 00:16:06,090
Llámenme loco,
244
00:16:06,173 --> 00:16:09,385
pero sería difícil matar
personas de forma anónima.
245
00:16:09,468 --> 00:16:11,053
"Al llorar una pérdida,
246
00:16:12,638 --> 00:16:15,015
para bien o para mal, también lloramos...
247
00:16:17,685 --> 00:16:21,063
- por nosotros mismos".
- Carajo. Me tienes dando vueltas.
248
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
Podría ser Rhys,
podría ser cualquiera aquí.
249
00:16:30,197 --> 00:16:34,159
¿Así viven su duelo?
¿Cómo saber qué están sintiendo
250
00:16:34,243 --> 00:16:38,080
si están colocados con ese coctel
de dolor,miedoy anfetaminas?
251
00:16:41,834 --> 00:16:43,210
Estupendo funeral, ¿no?
252
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
¿Reúne material para su libro?
253
00:16:47,131 --> 00:16:51,051
- Me pedirá más dinero.
- Así no será el nuestro.
254
00:16:52,553 --> 00:16:53,554
¿A qué se refiere?
255
00:16:53,637 --> 00:16:56,724
Ya sabe, todas estas...
No sé, tonterías ostentosas.
256
00:16:56,807 --> 00:16:59,727
Cree que somos iguales,
forasteros. ¿Eres tú?
257
00:17:00,644 --> 00:17:02,396
Te jode la cabeza, ¿no?
258
00:17:03,647 --> 00:17:07,484
Estar tan cerca
y ver cómo desperdician todo,
259
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
sabiendo que, sin importar
el esfuerzo, esto jamás será tuyo.
260
00:17:11,196 --> 00:17:13,782
- ¿Eso siente usted?
- ¿Qué? No.
261
00:17:13,866 --> 00:17:17,828
- No, me refería a trabajar...
- No. Verá, adoro mi trabajo.
262
00:17:17,911 --> 00:17:21,123
Lady Phoebe me trata como familia,
263
00:17:21,206 --> 00:17:24,293
pero como es un alma tan bondadosa,
264
00:17:24,376 --> 00:17:27,046
suele acoger
a los abandonados y vagabundos.
265
00:17:27,129 --> 00:17:28,422
Su presencia aquí...
266
00:17:29,757 --> 00:17:31,842
no me sorprende en lo absoluto.
267
00:17:32,885 --> 00:17:38,390
Pero encuentro muy sospechoso
cada jodido aspecto de su ser.
268
00:17:38,974 --> 00:17:42,853
O hay otro detective
y es hora de terminar esta charla.
269
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
Debería compartir esto con lady Phoebe.
270
00:17:45,939 --> 00:17:47,524
Quizás lo haga.
271
00:17:48,150 --> 00:17:50,194
Que disfrute el velorio.
272
00:18:04,875 --> 00:18:06,877
"¿Por qué aún no has matado a Kate?".
273
00:18:10,464 --> 00:18:12,132
Mierda. ¿Adónde se fue?
274
00:18:26,980 --> 00:18:28,899
Sé amable para que no se aleje.
275
00:18:28,982 --> 00:18:32,486
Creo que empezamos
con el pie izquierdo. Perdón.
276
00:18:32,569 --> 00:18:38,200
¿Por espiar o por indignarte
cuando envié a la policía?
277
00:18:38,283 --> 00:18:42,121
- No fue un acto muy amable.
- Quizá era importante
278
00:18:42,204 --> 00:18:44,957
que hablaran con el último
que vio vivo a Malcolm.
279
00:18:45,457 --> 00:18:48,710
- ¿O tienes algo que ocultar?
- No, claro que no.
280
00:18:48,794 --> 00:18:51,964
Solo te permití limpiar
tu nombre más rápido.
281
00:18:52,548 --> 00:18:55,342
Quería darte las gracias,
no dejas de ayudarme.
282
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Menos intenso.
283
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
Dios.
284
00:18:58,595 --> 00:19:03,016
Aunque adoro una charla sarcástica
con un egocéntrico dizque educado...
285
00:19:03,100 --> 00:19:06,019
- ¿Egocéntrico?
- ...hoy no es un buen día.
286
00:19:06,103 --> 00:19:06,937
Ya sabes...
287
00:19:08,105 --> 00:19:09,106
con tanta muerte.
288
00:19:10,566 --> 00:19:14,903
Así que coopera con la policía
y no veas por mi ventana.
289
00:19:14,987 --> 00:19:16,989
¿Dónde está el maldito auto?
290
00:19:17,906 --> 00:19:18,907
Suficiente.
291
00:19:19,950 --> 00:19:22,244
Que pases una tarde placentera o no.
292
00:19:27,040 --> 00:19:30,669
Maldita sea. Tengo que seguirla.
Esto le encantará.
293
00:19:41,847 --> 00:19:44,224
Siguen investigando el presunto homicidio
294
00:19:44,308 --> 00:19:48,645
de Malcolm Harding,
profesor de Literatura del Darcy College.
295
00:19:48,729 --> 00:19:50,772
La familia del profesor comentó
296
00:19:50,856 --> 00:19:54,193
que están devastados
por la pérdida de su querido hijo...
297
00:19:54,276 --> 00:19:56,361
¿Cómo aguanta tantos asaltos un boxeador?
298
00:19:57,112 --> 00:19:58,989
- ¿Qué haces?
- Salvando su vida
299
00:19:59,072 --> 00:20:01,992
- para que siga siendo grosera.
- Fui un cretino.
300
00:20:02,075 --> 00:20:04,578
Querías que la policía hiciera su trabajo.
301
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
- ¿Usted?
- No, no se quedará.
302
00:20:06,580 --> 00:20:11,376
Olvida todo por ahora, hay un asesino
que está atacando a gente cercana a ti.
303
00:20:11,460 --> 00:20:16,840
- No es buena idea que estés sola.
- ¿Por? ¿Acaso soy una damisela frágil?
304
00:20:16,924 --> 00:20:20,844
¡Dios! El Capitán América está aquí,
por si quieren un autógrafo.
305
00:20:22,512 --> 00:20:23,347
Carajo.
306
00:20:23,931 --> 00:20:25,766
Debe parecerte irreal.
307
00:20:25,849 --> 00:20:29,895
- ¿Que me sigas como cachorrito?
- No me refiero a eso.
308
00:20:31,521 --> 00:20:35,192
Tus amigos fingen que no pasa nada,
pero alguno pudo haber...
309
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
¿Pudo haber...?
310
00:20:37,736 --> 00:20:38,779
Uno de ellos.
311
00:20:42,157 --> 00:20:43,242
¿Hablas en serio?
312
00:20:43,325 --> 00:20:45,827
¿Crees que uno de mis amigos es el asesino
313
00:20:46,453 --> 00:20:49,873
y no uno de los miles
que lo que más anhelan
314
00:20:50,540 --> 00:20:52,125
es comérselos vivos?
315
00:20:52,626 --> 00:20:55,712
- Qué mal Sherlock eres.
- No me ayudará a descubrir
316
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
- quién eres, está claro.
- Seamos francos.
317
00:20:59,800 --> 00:21:02,302
¿Por qué me sigues? ¿Para cogerme?
318
00:21:06,014 --> 00:21:06,848
No.
319
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
¿Para matarme? ¿Por eso me estás acosando?
320
00:21:10,602 --> 00:21:11,979
No caigas.
321
00:21:12,062 --> 00:21:15,357
Acertaste. Me gusta acosar y matar.
322
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
No es porque quiera ayudarte.
323
00:21:17,484 --> 00:21:18,485
¿Por qué?
324
00:21:18,568 --> 00:21:22,114
- ¿Por qué te importaría?
- ¿Y si digo que solo porque sí?
325
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
Te agrade o no.
326
00:21:33,917 --> 00:21:35,585
¿Eras un niño sensible?
327
00:21:38,213 --> 00:21:40,090
A veces, supongo.
328
00:21:43,260 --> 00:21:44,386
Cuando era niña,
329
00:21:44,469 --> 00:21:48,598
mi madre me prohibió llorar.
330
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
Si me raspaba la rodilla...
331
00:21:51,810 --> 00:21:53,854
Cuando mis abuelos murieron,
332
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
no volteaba a verme,
333
00:21:57,566 --> 00:21:59,901
a menos que me mostrara estoica.
334
00:22:02,404 --> 00:22:04,990
Debía ocultar cualquier emoción...
335
00:22:06,283 --> 00:22:07,284
y eso...
336
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
se volvió un hábito.
337
00:22:13,665 --> 00:22:16,501
Debería ser la novia de luto.
338
00:22:17,377 --> 00:22:18,795
Lo entiendo. En serio.
339
00:22:19,504 --> 00:22:23,592
Puedo decir, por experiencia,
que enterrarlo complica más las cosas.
340
00:22:27,262 --> 00:22:28,388
¿Y qué haces?
341
00:22:30,515 --> 00:22:33,185
Yo, para cuando todo se pone muy mal,
342
00:22:33,268 --> 00:22:36,855
tengo un ritual catártico.
343
00:22:38,065 --> 00:22:39,191
Quemo algo.
344
00:22:42,319 --> 00:22:43,153
Ayuda.
345
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
¿Y si no funciona?
346
00:22:46,198 --> 00:22:47,240
¿Y si...
347
00:22:48,325 --> 00:22:49,993
no logro llorar por Malcolm?
348
00:22:51,953 --> 00:22:53,455
Llora por ti misma.
349
00:22:54,331 --> 00:22:56,500
Insinúas que involucrarme fue un error.
350
00:22:57,626 --> 00:23:02,631
¿Crees que no sabía
que se cogía a otras a mis espaldas?
351
00:23:04,216 --> 00:23:06,802
- No dije eso.
- ¿Así ves nuestra relación?
352
00:23:13,100 --> 00:23:14,768
Te mostraré nuestro refugio.
353
00:23:15,394 --> 00:23:17,979
De acuerdo, me está pidiendo que la siga.
354
00:23:21,233 --> 00:23:22,859
Pero no lo hará fácil.
355
00:23:23,944 --> 00:23:25,362
Esto es divertido.
356
00:23:25,445 --> 00:23:26,279
¡Kate!
357
00:23:32,369 --> 00:23:33,203
¡Kate!
358
00:23:42,379 --> 00:23:44,798
Kate, ¿puedes esperar, por favor?
359
00:23:44,881 --> 00:23:48,301
- No deberías alejarte.
- Nadie te está pagando por esto.
360
00:23:48,385 --> 00:23:50,929
Si no te estás divirtiendo, puedes irte.
361
00:23:51,012 --> 00:23:52,431
No es seguro.
362
00:23:52,514 --> 00:23:53,473
Dios.
363
00:23:55,142 --> 00:23:59,479
Es lindo que andes detrás de mí
como un caballero heroico.
364
00:24:02,274 --> 00:24:05,569
Te decepcionarás mucho
cuando te des cuenta
365
00:24:05,652 --> 00:24:09,072
de que las mujeres del siglo XXI
pueden cuidarse solas.
366
00:24:11,408 --> 00:24:12,409
Odio mi vida.
367
00:24:22,461 --> 00:24:24,087
Perfecto. Un jardín secreto.
368
00:24:24,838 --> 00:24:27,132
Muchos escondites para un asesino.
369
00:24:28,175 --> 00:24:30,260
A Kate le gusta tentar al destino.
370
00:24:32,596 --> 00:24:33,597
Sigue aquí.
371
00:24:34,306 --> 00:24:37,434
¿A ti y a Malcolm les gustaba
entrar a embriagarse?
372
00:24:37,517 --> 00:24:40,687
- ¿Podemos salir de este puto...?
- Silencio.
373
00:24:40,770 --> 00:24:45,025
Los vecinos llamarán a la policía.
No solo veníamos a beber.
374
00:24:45,775 --> 00:24:48,069
- ¿Se me está insinuando?
- Admítelo.
375
00:24:48,820 --> 00:24:51,781
La idea de que te estén viendo
te provoca algo.
376
00:24:51,865 --> 00:24:54,493
- ¿Has sentido eso?
- La verdad, no.
377
00:24:58,038 --> 00:24:59,664
Si quieres ser útil,
378
00:25:00,957 --> 00:25:04,085
he tenido un día realmente espantoso.
379
00:25:04,794 --> 00:25:06,922
Distráeme, ¿sí?
380
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
Los guardaespaldas no deben acostarse
con sus clientes.
381
00:25:11,635 --> 00:25:13,053
¡Dios! Adoras pensar.
382
00:25:16,223 --> 00:25:18,975
Creo que... Creo que te entiendo.
383
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
Eres un romántico.
384
00:25:23,104 --> 00:25:27,359
Soy demasiado directa.
No quieres coger, quieres hacer el amor.
385
00:25:27,442 --> 00:25:30,362
- Lo dice como si fuera malo.
- No me conoces...
386
00:25:30,445 --> 00:25:34,783
Puedo ver que finges ser noble,
pero tienes intenciones ocultas.
387
00:25:35,700 --> 00:25:41,456
Vamos, Jonathan. ¿En verdad
no me seguiste porque, en el fondo, sí...
388
00:25:41,540 --> 00:25:42,916
- No.
- ...quieres...
389
00:25:42,999 --> 00:25:44,709
- No quiero.
- ...cogerme?
390
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Es mala idea. No.
391
00:25:52,092 --> 00:25:54,302
Y yo que intentaba ser muy seductora.
392
00:25:55,720 --> 00:26:00,600
Varias mujeres me han caído encima,
pero esta vez no dolió, sinceramente.
393
00:26:05,438 --> 00:26:06,273
Mierda.
394
00:26:07,607 --> 00:26:11,111
No, no haremos esto.
395
00:26:13,488 --> 00:26:15,282
Las cosas ya son complicadas.
396
00:26:17,284 --> 00:26:18,743
Puedo decir algo...
397
00:26:19,953 --> 00:26:22,038
romántico, si quieres.
398
00:26:25,375 --> 00:26:29,504
Por otro lado,
así la tendré a la vista, ¿cierto?
399
00:26:30,672 --> 00:26:32,215
¿Cómo se me ocurre?
400
00:26:32,841 --> 00:26:33,967
No. Al diablo.
401
00:26:38,763 --> 00:26:40,515
No me beses para no enamorarnos.
402
00:26:42,100 --> 00:26:44,185
Así me mantengo cerca.
403
00:26:44,936 --> 00:26:46,771
La distraigo un poco.
404
00:26:47,981 --> 00:26:49,441
No tiene nada de malo.
405
00:27:08,627 --> 00:27:11,630
Creí que podrían pasar
muchas cosas si protegía a Kate,
406
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
pero jamás consideré esto.
407
00:27:15,634 --> 00:27:16,801
Mierda, ¿dónde está?
408
00:27:28,938 --> 00:27:30,148
Aún respira.
409
00:27:30,815 --> 00:27:34,861
Tengo algo de tiempo para ayudar
a Nadia con su carta de amor.
410
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
No hay cartas.
411
00:27:46,665 --> 00:27:49,167
Ni imágenes de Kate ni de nadie más.
412
00:27:50,210 --> 00:27:52,045
Salvo esa evidente excepción.
413
00:27:52,796 --> 00:27:54,381
Sorprende que no esté desnudo.
414
00:27:56,925 --> 00:28:01,763
Solo alguien tan básico como Malcolm
escondería algo detrás de su retrato.
415
00:28:08,603 --> 00:28:09,729
¿Qué haces?
416
00:28:13,358 --> 00:28:16,611
Una alumna me pidió buscar
algo que escribió.
417
00:28:16,695 --> 00:28:18,780
¿Por eso volviste a casa conmigo?
418
00:28:18,863 --> 00:28:23,576
¿Para hallar una carta de
una de las muchas amantes de Malcolm?
419
00:28:23,660 --> 00:28:25,328
No, eso sería una locura.
420
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
- Desperté...
- ¿Ves esto como amenaza?
421
00:28:28,206 --> 00:28:30,875
¿A una colegiala demente?
422
00:28:30,959 --> 00:28:32,377
- ¿Cómo se llama?
- Carajo.
423
00:28:32,460 --> 00:28:35,213
- No es eso.
- Quiero que te vayas. Ya mismo.
424
00:28:35,296 --> 00:28:37,298
No puedo irme por tu culpa.
425
00:28:37,382 --> 00:28:40,802
Kate, no dejo de repetirlo,
pero resulta que es verdad.
426
00:28:45,056 --> 00:28:46,224
No estás a salvo.
427
00:28:51,229 --> 00:28:55,608
Prefiero que me corten en mil pedacitos
428
00:28:55,692 --> 00:28:58,695
a pasar otro segundo a solas contigo.
429
00:29:01,448 --> 00:29:02,574
Lárgate.
430
00:29:17,255 --> 00:29:19,466
El chofer de Kate lleva ahí todo el día.
431
00:29:20,425 --> 00:29:24,262
Cerró las persianas
y yo estoy muriendo de hambre.
432
00:29:30,935 --> 00:29:32,771
"Te he visto 'protegerla'".
433
00:29:32,854 --> 00:29:34,314
Vete al carajo.
434
00:29:37,317 --> 00:29:41,446
"Te descubrí. Creo que matas
para proteger a lo que amas.
435
00:29:41,529 --> 00:29:44,157
Kate no es amor. Aún...". Y nunca lo será.
436
00:29:44,908 --> 00:29:46,868
"…pero me ayudó a ver tu patrón".
437
00:29:46,951 --> 00:29:50,497
¿Eso descubrió? ¿Qué hombre decente
no protegería aalguien?
438
00:29:51,372 --> 00:29:54,793
"Te gusta. Cómo se siente. Matar".
439
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
Eso es ridículo.
440
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
"La vida saliendo por sus ojos. El poder.
441
00:29:59,756 --> 00:30:01,549
Apuesto a que te la pone dura.
442
00:30:01,633 --> 00:30:04,594
Apuesto a que tienes
una erección, solo por pensarlo".
443
00:30:04,677 --> 00:30:07,013
"Estás demente".
444
00:30:07,096 --> 00:30:08,473
"Te mostraré".
445
00:30:08,556 --> 00:30:10,141
¿Cómo lo harás?
446
00:30:12,602 --> 00:30:13,436
No.
447
00:30:15,021 --> 00:30:16,314
¡Oye! ¡Tú!
448
00:30:36,960 --> 00:30:39,963
¿Otro lugar ideal para
que te maten en Londres?
449
00:30:40,046 --> 00:30:42,382
Una cripta de 700 años.
450
00:30:51,015 --> 00:30:54,936
No hay otra entrada. Tendrás
que matarme a mí para llegar a ella.
451
00:30:55,770 --> 00:30:56,771
Ay, Malcolm.
452
00:30:58,273 --> 00:31:01,818
Te parecería absurdo
que le hable a la caja
453
00:31:01,901 --> 00:31:03,987
en la que pusieron tu dedito.
454
00:31:04,070 --> 00:31:08,074
¡Dios! Harías
algún chiste ingenioso sobre necrofilia.
455
00:31:08,700 --> 00:31:12,370
Me harías sentir culpable
por no chupártela más veces.
456
00:31:16,749 --> 00:31:18,293
Eras pretencioso,
457
00:31:19,210 --> 00:31:20,753
holgazán y lujurioso.
458
00:31:22,839 --> 00:31:24,883
Pero me hacías olvidar a mi familia.
459
00:31:27,176 --> 00:31:28,344
Me hacías reír.
460
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
Te preocupabas por mí.
461
00:31:34,350 --> 00:31:36,352
Eso debe valer una lágrima o dos.
462
00:31:39,981 --> 00:31:40,982
Maldita sea.
463
00:31:57,874 --> 00:31:58,917
Hola.
464
00:32:00,418 --> 00:32:03,630
Hazte un favor
y no me obligues a jalar el gatillo.
465
00:32:03,713 --> 00:32:05,924
- Está bien.
- ¿Qué tramas?
466
00:32:06,007 --> 00:32:07,634
Cabrón taimado.
467
00:32:09,802 --> 00:32:11,429
¿Es tu próxima víctima?
468
00:32:11,512 --> 00:32:13,681
No. Está en peligro.
469
00:32:16,476 --> 00:32:17,477
Hola.
470
00:32:21,981 --> 00:32:23,316
El anillo de Malcolm.
471
00:32:28,738 --> 00:32:29,572
¿Cómo?
472
00:32:34,911 --> 00:32:36,996
Alguien quiere incriminarme.
473
00:32:40,500 --> 00:32:44,170
A la policía le encantará escuchar esto.
474
00:32:44,253 --> 00:32:45,672
Y a lady Phoebe.
475
00:32:52,053 --> 00:32:54,138
Habría dolido si aún tuviera dedos.
476
00:33:21,749 --> 00:33:22,750
Te equivocas.
477
00:33:23,543 --> 00:33:26,421
Te equivocas.
Nunca lo he tenido más flácido.
478
00:33:27,880 --> 00:33:30,341
Odié eso. No soy para nada como tú.
479
00:33:30,425 --> 00:33:32,510
No me conoces tan bien como crees.
480
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
No debería ser tan capaz.
481
00:33:47,483 --> 00:33:50,778
Vic se equivocó.
Creyó que se iría sin ostentación,
482
00:33:50,862 --> 00:33:53,656
pero lo enterraré
con el ataúd dorado de Simon.
483
00:33:53,740 --> 00:33:54,949
Nada mal.
484
00:33:56,909 --> 00:34:01,080
Diría unas palabras,
pero dudo que Vic admirara a Didion.
485
00:34:07,378 --> 00:34:08,796
Lo conocí lo suficiente
486
00:34:08,880 --> 00:34:11,966
para ser efusivo en su carta
de renuncia para lady Phoebe.
487
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Eran casi familia, después de todo.
488
00:34:31,235 --> 00:34:34,155
Juré que no se repetiría.
489
00:34:36,240 --> 00:34:37,617
Iba por otro camino...
490
00:34:39,368 --> 00:34:40,369
y apareciste tú.
491
00:34:45,500 --> 00:34:46,918
Me tendiste una trampa.
492
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
Sembraste ese anillo
para que Vic lo hallara.
493
00:34:52,673 --> 00:34:54,425
"Tenía razón, ¿verdad? Te gustó".
494
00:34:54,509 --> 00:34:57,136
¡No! ¡Maldito enfermo!
495
00:34:58,054 --> 00:35:01,516
"Lo único que lograste es
convencerme de acabar contigo.
496
00:35:01,599 --> 00:35:03,893
No lo disfrutaré, pero el mundo será mejor
497
00:35:04,477 --> 00:35:06,270
y nadie te llorará..."
498
00:35:10,691 --> 00:35:14,112
Un momento.
¿Por eso te obsesionaste conmigo?
499
00:35:14,695 --> 00:35:15,988
¿Por soledad?
500
00:35:17,240 --> 00:35:20,618
El narrador de Poe busca
una conexión entre la multitud.
501
00:35:23,663 --> 00:35:24,914
Quieres un amigo.
502
00:35:24,997 --> 00:35:26,791
Quieres que seamos iguales.
503
00:35:26,874 --> 00:35:28,042
Espíritus afines.
504
00:35:29,043 --> 00:35:30,503
Y si crees que lo somos,
505
00:35:31,504 --> 00:35:34,132
quizá quieras platicar en la vida real.
506
00:35:36,175 --> 00:35:40,346
"Tenías razón. Fue emocionante".
507
00:35:52,483 --> 00:35:54,944
Después de enterrar a Vic, seguí a Kate.
508
00:35:56,612 --> 00:35:57,989
No ha salido desde entonces.
509
00:35:58,072 --> 00:36:01,617
Debe estar exhausta,
pues has matado a muchos amigos suyos.
510
00:36:02,410 --> 00:36:03,786
En fin, sigue ahí.
511
00:36:05,705 --> 00:36:07,999
Mientras tanto, tú me estás ignorando.
512
00:36:09,667 --> 00:36:12,253
Muchos sospechan
que el homicidio de Harding
513
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
se relaciona con otra muerte célebre,
514
00:36:14,922 --> 00:36:19,051
la del artista Simon Soo,
quien era amigo del profesor Harding
515
00:36:19,135 --> 00:36:20,511
y cuyo cuerpo parece...
516
00:36:21,596 --> 00:36:24,390
¿Estaba equivocado? ¿Fui muy directo?
517
00:36:25,057 --> 00:36:27,143
¿O caerás y sugerirás un encuentro?
518
00:36:31,189 --> 00:36:34,275
Estoy en el purgatorio.
Ni tú ni Kate me hablan.
519
00:36:34,358 --> 00:36:37,570
Sigo viendo su puta ventana.
Es perfecto. Gracias.
520
00:37:06,098 --> 00:37:08,601
No soy el único en el purgatorio.
521
00:37:19,320 --> 00:37:23,282
Si no puede llorar,
al menos puede destruir ese retrato.
522
00:37:48,224 --> 00:37:49,558
Espero que le ayude.
523
00:37:51,769 --> 00:37:52,937
Mierda.
524
00:38:11,706 --> 00:38:14,875
Ahí estás... Mierda, solo es Phoebe.
525
00:38:14,959 --> 00:38:17,211
¿NOS VEMOS EN SUNDRY HOUSE
A LAS 10? ¡TE NECESITO!
526
00:38:25,511 --> 00:38:27,513
Pasa. Solo dame un segundo.
527
00:38:27,596 --> 00:38:30,224
Me rodeaste de misterios y ambigüedades,
528
00:38:30,308 --> 00:38:34,020
pero al menos puedo hacer
algo bueno por una buena persona.
529
00:38:34,103 --> 00:38:37,231
- ¡Dios! Gracias.
- Descuida. No la leí.
530
00:38:37,315 --> 00:38:40,901
No me habría molestado,
está muy bien escrita.
531
00:38:43,446 --> 00:38:47,366
Me recordaron esto hace poco.
Creo que podría ayudarte.
532
00:38:47,450 --> 00:38:48,326
Joan Didion.
533
00:38:52,455 --> 00:38:53,998
No puedo creer que muriera.
534
00:38:56,083 --> 00:38:58,669
Nunca había muerto un conocido mío.
535
00:39:00,963 --> 00:39:03,174
- Se siente horrible.
- Sí, así es.
536
00:39:05,176 --> 00:39:06,177
Pero pasa.
537
00:39:09,388 --> 00:39:10,473
¿Cuándo será eso?
538
00:39:10,973 --> 00:39:13,642
Creo que varía según la persona.
539
00:39:14,810 --> 00:39:17,146
La culpa empeora todo.
540
00:39:17,229 --> 00:39:19,523
No te sientas culpable por amarlo.
541
00:39:20,232 --> 00:39:21,525
No lo amaba.
542
00:39:22,485 --> 00:39:23,986
Bueno, pero te gustaba.
543
00:39:24,570 --> 00:39:29,492
A veces nos gusta quien no debería,
y no somos malos por ello, solo humanos.
544
00:39:33,746 --> 00:39:34,580
Gracias.
545
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
Lo veré en clase.
546
00:39:39,627 --> 00:39:40,669
Está bien.
547
00:39:48,427 --> 00:39:52,348
Debo seguir mi propio consejo,
dejar de sentir tanta culpa.
548
00:39:53,349 --> 00:39:56,310
He cometido errores, pero puedo mejorar.
549
00:40:01,107 --> 00:40:03,776
"Creo que es momento
de conocernos". Funcionó.
550
00:40:03,859 --> 00:40:06,278
Ya sé cómo hablar contigo.
551
00:40:07,279 --> 00:40:08,906
"Una condición.
552
00:40:08,989 --> 00:40:11,158
Deja a Kate en paz. Es mía".
553
00:40:13,244 --> 00:40:15,329
"Ese es el Joe que buscaba".
554
00:40:15,413 --> 00:40:18,874
Ahora que no tocará a Kate
y no necesito andar tras ella...
555
00:40:18,958 --> 00:40:20,960
"¿Dónde y cuándo?".
556
00:40:23,421 --> 00:40:24,505
"Detalles pronto".
557
00:40:30,302 --> 00:40:31,804
¿Qué tan pronto?
558
00:40:33,431 --> 00:40:35,933
Basta de mensajes, basta de juegos.
559
00:40:41,439 --> 00:40:43,232
Esto no pinta bien.
560
00:40:51,031 --> 00:40:54,702
Profesor Moore,
¿puede concedernos un momento?
561
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
Claro. Lo que sea para ayudar.
562
00:42:00,726 --> 00:42:02,728
Subtítulos: Larisa Jardon