1 00:00:18,017 --> 00:00:20,186 - Précédemment… - "Salut, toi." 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Evanesce, bien sûr. 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,525 Pas de recherche inversée, messages supprimés après lecture. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,444 Le favori des élites et des paranos. 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,947 Bien. Je suppose qu'on se verra à cette expo à la con. 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,949 Kate Galvin. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,701 - Va-t'en. - Une dure à cuire. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,578 Tu as l'air d'un serveur. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,289 Tu es une coquille vide sans vie propre. 10 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 - Malcolm. On devait l'appeler comme ça. - Juste une étudiante ? 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,753 - Tu veux quoi ? - Nadia avait raison. 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 Le premier suspect est la deuxième victime. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 "Je te percerai à jour bien assez tôt." 14 00:00:53,428 --> 00:00:54,637 QUI ÉTAIT GUINEVERE BECK ? 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,222 "Salut, Joe." 16 00:01:02,312 --> 00:01:06,483 Dans ces moments-là, je me demande ce que j'ai fait. 17 00:01:08,359 --> 00:01:09,903 Je voulais des vacances, 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 avoir une nouvelle vie, agréable, 19 00:01:13,073 --> 00:01:16,910 honnête, sans problème mais tu as tout détruit. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,828 Tu as violé mon refuge, 21 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 exhumant le moi que j'essaye de fuir. 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,507 "J'ai visé juste ? Tous ces articles parlent de toi, non ?" 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,761 Je ne peux pas dire oui. Voyons. 24 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 Je m'appelle Jonathan Moore. 25 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 "Allons, Joe. Dis-moi la vérité." 26 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 Je refuse de nourrir ta fixette toxique et malavisée. 27 00:01:50,902 --> 00:01:54,030 Je suis censé te trouver, pas changer mes serrures. 28 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Mais je dois te tenir éloigné de mon appartement, de mon esprit. 29 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 "Tu m'ignores ? 30 00:02:09,838 --> 00:02:11,339 Ça me fait de la peine, Joe. 31 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 Tu es là ?" 32 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 Tu es là ? 33 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 Je n'ai pas le choix. 34 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 Je vais t'ignorer, harceleur. 35 00:02:23,726 --> 00:02:25,395 Dans L'Homme des foules, 36 00:02:25,937 --> 00:02:30,441 le narrateur voit un inconnu dans un café et devient obsédé. 37 00:02:31,151 --> 00:02:34,362 Il suit l'inconnu. Il fait des déductions. 38 00:02:34,445 --> 00:02:37,657 Mais la raison de son intérêt reste ambiguë. 39 00:02:37,740 --> 00:02:41,578 Que nous dit cette histoire sur l'obsession ? 40 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 Cela va de pair avec l'envie de protéger. 41 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 Le narrateur le suit parce qu'il voit 42 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 - qu'il cache une dague. - Correct. Mais évident. 43 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 - Intéressant. Autre chose ? - C'est de l'amour. 44 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 - Tu as lu la bonne histoire ? - C'est le genre d'amour 45 00:02:55,466 --> 00:02:58,928 qu'on a pour quelque chose qu'on ne pourra jamais comprendre. 46 00:02:59,554 --> 00:03:03,391 - C'est une obsession. - Et c'est mutuellement exclusif ? 47 00:03:03,474 --> 00:03:07,562 Le narrateur veut créer un lien, voir et être vu. 48 00:03:07,645 --> 00:03:12,650 - C'est pour ça qu'il le suit. - C'est au sujet du professeur Harding. 49 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 Putain. Il a été assassiné. 50 00:03:14,903 --> 00:03:18,156 Ils pensent que c'est lié au meurtre de Simon Soo. 51 00:03:19,198 --> 00:03:21,659 Il est surnommé le tueur de nantis. Accrocheur. 52 00:03:24,078 --> 00:03:26,581 Son doigt a été envoyé au London Dispatch 53 00:03:26,664 --> 00:03:29,959 avec un mot indiquant qu'il s'agit d'un meurtre. 54 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Merde. 55 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 Ce n'était pas un trophée, 56 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 tu me forces à jouer à ton jeu. 57 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 Ça craint. 58 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 "Es-tu prêt à m'écouter maintenant?" 59 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 Enfoiré, le message est passé. 60 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 J'annule mon cours pour que les étudiants s'en remettent, 61 00:03:57,111 --> 00:04:01,783 c'est-à-dire cancanent au sujet du tueur de nantis. 62 00:04:02,742 --> 00:04:05,578 Oui, je suis tout ouïe. 63 00:04:06,162 --> 00:04:08,915 Mais qu'est-ce que tu veux ? 64 00:04:11,167 --> 00:04:12,835 "Avoue que tu es Joe Goldberg." 65 00:04:12,919 --> 00:04:16,589 Aucun risque, mais je ne peux pas refuser le dialogue. 66 00:04:16,673 --> 00:04:18,800 "Je ne le suis pas. 67 00:04:19,550 --> 00:04:22,136 Mais si c'était le cas, qu'est-ce que tu me voudrais ?" 68 00:04:27,392 --> 00:04:29,894 "Pour commencer, pourquoi tu as tué tous ces gens ? 69 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 Au fait, j'ai toujours l'oreille de Simon. 70 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 Je l'envoie avec une note signée 'J. Moore' ?" 71 00:04:36,317 --> 00:04:38,152 Et voilà, du chantage. 72 00:04:38,820 --> 00:04:42,156 Dis-en le moins possible. 73 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 "Si j'avais fait ces choses, 74 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 ça ne pourrait avoir été que parce que je n'avais pas le choix." 75 00:04:51,833 --> 00:04:53,334 "Une question de vie ou de mort." 76 00:04:53,960 --> 00:04:55,503 Imagine ouvrir la boîte. 77 00:04:55,586 --> 00:04:59,424 Le doigt puait tellement qu'un rédacteur s'est évanoui. 78 00:04:59,507 --> 00:05:01,467 Voilà ce qui arrive quand le patron 79 00:05:01,551 --> 00:05:03,303 a une pipelette comme fils. 80 00:05:03,386 --> 00:05:04,887 Ton père t'a dit quoi d'autre ? 81 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 Ils ont peur d'ouvrir le courrier. 82 00:05:07,765 --> 00:05:10,059 Le tueur a volé la boucle d'oreille de Simon Soo. 83 00:05:10,143 --> 00:05:13,062 Bientôt, ils recevront sa bite et le douteux Prince Albert. 84 00:05:14,314 --> 00:05:17,442 C'est quoi ton problème ? Il a été tué. C'était notre prof. 85 00:05:17,525 --> 00:05:20,778 - Avec qui elle couchait ? - Détends-toi. C'est juste... 86 00:05:20,862 --> 00:05:23,823 Parler ainsi d'un être humain qui se fait découper. 87 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 Ce n'est pas la peine. Tu me dégoutes. 88 00:05:28,411 --> 00:05:32,498 Elle a besoin d'une oreille mais je suis un peu occupé. 89 00:05:37,003 --> 00:05:41,382 Trois heures depuis ton dernier message. Tu en as marre de jouer ? 90 00:05:42,258 --> 00:05:45,053 Moi, je cherche des indices. 91 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 Mais ce sont les mêmes infos en boucle. 92 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 C'est clair, je ne suis pas le seul à te chercher. 93 00:05:54,395 --> 00:05:57,523 … qu'il fréquentait avec ses amis proches. 94 00:05:58,775 --> 00:06:03,279 La police doit lui demander si lui et Simon avaient des ennemis. 95 00:06:03,362 --> 00:06:04,906 Quand on y pense, 96 00:06:04,989 --> 00:06:08,910 vu son comportement, ils vont vite la suspecter. 97 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Pas une larme. Elle n'a même pas offert du thé. 98 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 Merde. 99 00:06:24,634 --> 00:06:27,970 C'est quoi l'expression ? Mêle-toi de tes oignons. 100 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Je suis désolé pour Malcolm… 101 00:06:31,390 --> 00:06:33,059 Ça doit être un choc. 102 00:06:35,520 --> 00:06:37,355 Toutes mes condoléances. 103 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 Garde ta salive. Tu en auras besoin pour la police. 104 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 Elle n'a pas fait ça. 105 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 Si. 106 00:06:50,743 --> 00:06:52,912 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 107 00:06:56,666 --> 00:06:57,917 Il y a une semaine. 108 00:06:58,000 --> 00:06:59,085 Je crois… 109 00:06:59,168 --> 00:07:03,422 Il m'a ramené d'un club. Sa petite amie a dû vous le dire. 110 00:07:03,881 --> 00:07:08,302 Il y avait aussi Simon Soo. N'est-ce pas ? 111 00:07:09,679 --> 00:07:13,641 Vous étiez à son vernissage le soir où il a été tué ? 112 00:07:13,724 --> 00:07:16,269 Qu'a-t-elle dit d'autre ? Mes céréales préférées ? 113 00:07:16,352 --> 00:07:17,186 C'est exact. 114 00:07:17,270 --> 00:07:20,231 Vous êtes vite devenu un habitué dans ce cercle social. 115 00:07:20,690 --> 00:07:23,818 Mlle Galvin a dit que vous évitiez la police. 116 00:07:24,485 --> 00:07:25,611 Évidemment. 117 00:07:25,695 --> 00:07:30,658 Je craignais d'avoir un problème de visa 118 00:07:30,741 --> 00:07:34,620 - mais tout est rentré dans l'ordre. - Ce n'est pas notre truc. 119 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 Quand le Pr Harding vous a ramené, 120 00:07:39,917 --> 00:07:44,964 si je ne me trompe pas, vous êtes le dernier à l'avoir vu en vie ? 121 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 Merde. Je vais devoir improviser. 122 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Je n'en suis pas sûr. 123 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 C'est gênant. 124 00:07:53,014 --> 00:07:57,685 On avait trop bu et Malcolm m'a révélé des choses 125 00:07:57,768 --> 00:07:59,979 sans en avoir l'intention, 126 00:08:00,062 --> 00:08:03,357 comme sa découverte que Simon forçait de jeunes artistes 127 00:08:03,441 --> 00:08:05,693 à faire ses toiles à sa place. 128 00:08:05,776 --> 00:08:10,781 Malcolm avait des problèmes d'argent et il allait forcer Simon à corriger ça. 129 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 J'ai compris qu'il parlait de chantage. 130 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 Je n'aime pas dire du mal des morts 131 00:08:18,080 --> 00:08:22,376 mais les infos parlent d'un tueur en série… 132 00:08:24,879 --> 00:08:27,215 Mais peut-être pas, en fait. 133 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 - Qui peut le confirmer ? - Blue Cahill. 134 00:08:33,596 --> 00:08:38,017 C'est l'une des artistes que Simon exploitait. 135 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 Elle serait en désintox. 136 00:08:45,441 --> 00:08:48,152 Merci pour le thé. 137 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 Si vous repensez à quelque chose, contactez-nous. 138 00:08:52,949 --> 00:08:56,410 Bien sûr. Je vous raccompagne. 139 00:09:04,961 --> 00:09:06,879 "Cette salope t'a envoyé la police." 140 00:09:06,963 --> 00:09:09,715 Quoi ? Tu es où, bordel ? 141 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 Montre-toi, lâche. 142 00:09:17,515 --> 00:09:21,060 "Kate est une menace. Une question de vie ou de mort, en somme. 143 00:09:22,103 --> 00:09:23,938 Tu devrais t'occuper d'elle." 144 00:09:24,981 --> 00:09:27,733 Et voilà, ta véritable stratégie. 145 00:09:29,694 --> 00:09:31,571 Tu veux que je tue Kate. 146 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Aucun signe, aucun équipement. 147 00:09:37,118 --> 00:09:40,246 Combien de fois je vais devoir tout démonter ? 148 00:09:43,291 --> 00:09:45,751 Je ne vais pas tuer Kate. 149 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 Mais est-ce ta prochaine victime ? 150 00:09:48,421 --> 00:09:51,090 Je n'ai pas envie de protéger cette sorcière. 151 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 Reste neutre, sois évasif. 152 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 "Kate ne posera pas de problème." 153 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 Mais si tu l'as dans le viseur, 154 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 moi aussi. 155 00:10:06,689 --> 00:10:09,775 Je vais où elle va. Et je te trouve. 156 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 Bonjour. 157 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 - Que faites-vous là ? - Je vis au bout de la rue. 158 00:10:35,259 --> 00:10:37,553 Pourquoi traînez-vous ici ? 159 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 Je cherchais sa clé cachée. 160 00:10:43,225 --> 00:10:46,896 - Elle a besoin d'un allié. - Vous avez laissé quoi ? 161 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 Putain. 162 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 - Il vous l'a dit ? - J'ai deviné. 163 00:10:53,069 --> 00:10:54,820 Personne ne sait. 164 00:10:59,075 --> 00:11:00,368 Je lui ai écrit un truc. 165 00:11:02,787 --> 00:11:06,457 Une lettre que je n'aurais pas dû écrire mais elle est là. 166 00:11:06,540 --> 00:11:10,753 Parmi ses affaires, ça va être trouvé et finir à la une. 167 00:11:10,836 --> 00:11:14,924 Et qu'est-ce qui m'arrivera ? Je serai détruite publiquement. 168 00:11:16,217 --> 00:11:19,178 - Il faut que je force la… - Ne faites pas ça. 169 00:11:21,389 --> 00:11:24,183 - Je suis ami avec Kate. - Pas trop mais je me débrouillerai. 170 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 Je vais trouver la lettre. 171 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 Je ne ferai rien. 172 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Pour l'instant. 173 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 Je connais ça. 174 00:11:47,623 --> 00:11:51,627 Félicitations, le tueur de nantis a réussi à devenir viral. 175 00:11:51,710 --> 00:11:54,672 C'était involontaire ou tu voulais créer un mouvement ? 176 00:11:54,755 --> 00:11:57,591 Et surtout, comment je te trouve aux funérailles 177 00:11:57,675 --> 00:12:00,469 parmi ceux qui se comportent d'une manière devant les caméras 178 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 et d'une autre en privé ? 179 00:12:06,475 --> 00:12:11,772 "Quel deuil semble bidon ?" 180 00:12:12,982 --> 00:12:16,610 - Prenons Sophie, par exemple… - Au lieu d'une gerbe, 181 00:12:16,694 --> 00:12:20,698 donnez au hashtag "sourires pour Simon Soo". 182 00:12:20,781 --> 00:12:23,284 … qui utilise sa mort pour gagner des abonnés 183 00:12:23,367 --> 00:12:25,744 et de l'argent pour une œuvre caritative 184 00:12:25,828 --> 00:12:28,914 qui n'existe pas en dehors d'un site créé à la va-vite. 185 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Ça ne fait pas d'elle une tueuse, mais quand même. 186 00:12:33,752 --> 00:12:39,008 Bien sûr, il y a Kate. Il faut garder ses distances. 187 00:12:39,550 --> 00:12:43,179 Et on a Phoebe qui, malgré des années d'expérience média, 188 00:12:43,262 --> 00:12:47,099 - est incapable de garder son calme. - Si vous regardez ceci, 189 00:12:47,600 --> 00:12:50,769 aidez-moi à trouver le corps de mon ami. 190 00:12:50,853 --> 00:12:54,231 Il aimait les corgis et la soupe. 191 00:12:54,940 --> 00:12:59,195 Si vous trouvez n'importe quel morceau, 192 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 appelez le 999, 193 00:13:01,655 --> 00:13:05,117 et je vous promets une récompense. 194 00:13:05,201 --> 00:13:07,786 C'est une épave sous médocs, pas une tueuse. 195 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Et Adam ? 196 00:13:09,497 --> 00:13:13,375 Difficile à déchiffrer et il sait garder un secret. 197 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 Qui est-il, l'Américain retardé typique 198 00:13:16,587 --> 00:13:18,130 ou un tueur en série ? 199 00:13:18,881 --> 00:13:21,592 Et il y a Rhys Montrose. 200 00:13:21,675 --> 00:13:25,137 À quelques jours de déclarer sa candidature pour la mairie. 201 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Un coup politique malin. 202 00:13:26,764 --> 00:13:28,557 Manipuler le public en pleurant un ami. 203 00:13:28,641 --> 00:13:31,060 Ou est-il là pour me manipuler ? 204 00:13:50,704 --> 00:13:53,290 J'ai raté mes obsèques à Madre Linda 205 00:13:53,374 --> 00:13:56,585 mais ce n'était rien comparé à ça. 206 00:14:00,839 --> 00:14:03,509 - Tu es là. - Tant pis pour la trêve. 207 00:14:03,592 --> 00:14:06,929 Je ne veux rien savoir, je ne sais pas pourquoi tu es venu. 208 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 Phoebe m'a invité. 209 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Tant pis pour le cessez-le-feu. 210 00:14:14,311 --> 00:14:18,691 Loin des paparazzi, ils ont plus l'air effrayés que tristes. 211 00:14:18,774 --> 00:14:21,485 Si on tue les riches pour rendre aux pauvres, 212 00:14:21,569 --> 00:14:24,113 sachez que je n'ai hérité que du château. 213 00:14:24,196 --> 00:14:25,948 Gemma, jamais pas ignoble, 214 00:14:26,031 --> 00:14:28,701 mais difficile de l'imaginer voulant tuer. 215 00:14:28,784 --> 00:14:32,204 Mais si c'est toi, tu mérites un prix. 216 00:14:32,288 --> 00:14:34,331 On devrait mettre des gilets pare-balles. 217 00:14:34,415 --> 00:14:37,001 Et casser cette silhouette ? Plutôt mourir. 218 00:14:37,084 --> 00:14:39,503 Personne ne veut nous tuer. 219 00:14:39,587 --> 00:14:43,007 Roald n'a pas peur parce que c'est toi 220 00:14:43,090 --> 00:14:45,843 ou il est trop arrogant pour admettre sa mortalité. 221 00:14:47,803 --> 00:14:50,598 - Comment ça va ? - Bien. 222 00:14:50,681 --> 00:14:52,391 Tu as trouvé un endroit ? 223 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 On a trouvé une place près de sa grand-mère 224 00:14:55,853 --> 00:14:58,772 où on peut enterrer le doigt. 225 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 - Je suis désolé… - On évite ? C'est l'heure. 226 00:15:08,866 --> 00:15:12,202 Protecteur ou tu me nargues ? 227 00:15:14,663 --> 00:15:16,916 Comment pouvais-je être ami avec Simon Soo ? 228 00:15:19,126 --> 00:15:24,381 Vous avez dû lire ses remarques déplacées. 229 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Sans doute à poil. 230 00:15:31,013 --> 00:15:33,682 Nous portons tous des masques différents. 231 00:15:34,600 --> 00:15:38,145 Il y a des choses qu'on ne montre à personne. 232 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Que se cache derrière son masque ? 233 00:15:40,731 --> 00:15:43,192 Le voyage Londres-Berlin n'est pas si long, 234 00:15:43,275 --> 00:15:45,736 - je ne peux pas l'éliminer. - Qu'auriez-vous pensé 235 00:15:45,819 --> 00:15:49,657 si vous aviez su que le génie subversif et égocentrique 236 00:15:49,740 --> 00:15:53,619 reversait un tiers de ses revenus à des œuvres caritatives ? 237 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 Ou qu'il ferait tout pour sa sœur ? 238 00:16:01,293 --> 00:16:04,421 - Joan Didion a dit du deuil… - Il va briguer la mairie. 239 00:16:05,005 --> 00:16:06,090 Je suis peut-être fou. 240 00:16:06,173 --> 00:16:09,385 Mais ça complique les choses quand on veut tuer les gens. 241 00:16:09,468 --> 00:16:11,095 "Quand on pleure un proche, 242 00:16:12,638 --> 00:16:15,015 pour le meilleur ou pour le pire, 243 00:16:17,685 --> 00:16:21,063 - on fait aussi son deuil de soi-même." - Merde. Je suis perdu. 244 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 Tu pourrais être Rhys. Tu pourrais être n'importe lequel. 245 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 Ils font leur deuil comme ça ? Comment savoir ce qu'ils ressentent 246 00:16:34,243 --> 00:16:38,080 s'ils sont à la fois en deuil, apeurés et drogués ? 247 00:16:41,834 --> 00:16:43,210 Super service. 248 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 On rassemble des infos pour le livre ? 249 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 - Et voilà un autre racket. - On n'aura pas le droit à ça. 250 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 Comment ça ? 251 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 Toutes ces conneries tapageuses. 252 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 Il croit qu'on est pareils. Est-ce toi ? 253 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 Ça embrouille la tête, non ? 254 00:17:03,647 --> 00:17:07,484 Être si proche et les voir tout jeter par les fenêtres, 255 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 peu importe ton acharnement, ce ne sera jamais à toi. 256 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 - C'est ce que tu penses ? - Quoi ? Non. 257 00:17:13,866 --> 00:17:17,828 - Tu travailles… - J'aime mon travail. 258 00:17:17,911 --> 00:17:21,123 Lady Phoebe me traite comme un membre de la famille 259 00:17:21,206 --> 00:17:24,293 mais ayant grand cœur, 260 00:17:24,376 --> 00:17:27,046 elle a tendance à recueillir les chiens égarés. 261 00:17:27,129 --> 00:17:28,422 Ta présence… 262 00:17:29,757 --> 00:17:31,842 n'est donc pas une surprise. 263 00:17:32,885 --> 00:17:38,390 Ce que je trouve louche chez toi, c'est absolument tout. 264 00:17:38,974 --> 00:17:42,853 On a un autre détective et on va arrêter de discuter. 265 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Va en parler à Lady Phoebe. 266 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 Peut-être bien. 267 00:17:48,150 --> 00:17:50,194 Bonne veillée. 268 00:18:04,792 --> 00:18:07,169 "Pourquoi n'as-tu pas encore tué Kate ?" 269 00:18:10,464 --> 00:18:12,132 Putain. Où est-elle ? 270 00:18:26,980 --> 00:18:28,899 Sois gentil, je dois la surveiller. 271 00:18:28,982 --> 00:18:32,486 On est partis du mauvais pied. Je m'excuse. 272 00:18:32,569 --> 00:18:38,200 D'espionner ? Ou d'avoir mal pris le fait que je t'envoie la police ? 273 00:18:38,283 --> 00:18:42,121 - Ce n'était pas très amical. - C'est peut-être important pour eux 274 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 de voir la dernière personne qui a vu Malcolm en vie. 275 00:18:45,457 --> 00:18:48,710 - Ou as-tu quelque chose à cacher ? - Bien sûr que non. 276 00:18:48,794 --> 00:18:51,964 Ton nom a donc été blanchi plus vite que prévu. 277 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 Je voulais te remercier de m'aider. 278 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Désamorce. 279 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Bon sang. 280 00:18:58,595 --> 00:19:03,016 Même si j'aime le badinage sarcastique avec les Américains faux et égoïstes, 281 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 - Égoïste ? - Ce n'est pas le bon jour. 282 00:19:06,103 --> 00:19:06,937 Tu sais… 283 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 toutes ces morts. 284 00:19:10,566 --> 00:19:14,903 Coopère avec la police et ne m'espionne pas. 285 00:19:14,987 --> 00:19:16,989 Où est ma foutue voiture ? 286 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 Ça suffit. 287 00:19:19,950 --> 00:19:22,244 Bonne journée. Ou pas. 288 00:19:27,040 --> 00:19:30,669 Il faut que je le suive. Elle va adorer. 289 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 L'enquête continue concernant le meurtre présumé 290 00:19:44,308 --> 00:19:48,645 de Malcolm Harding, professeur de littérature à Darcy. 291 00:19:48,729 --> 00:19:50,772 Dans une déclaration, sa famille 292 00:19:50,856 --> 00:19:54,193 a exprimé sa tristesse d'avoir perdu leur fils bien-aimé… 293 00:19:54,276 --> 00:19:56,361 Comment font les boxeurs pour continuer ? 294 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 - Tu fais quoi ? - Je lui sauve la vie 295 00:19:59,072 --> 00:20:01,992 - pour qu'elle continue à m'insulter. - Excuse-moi. 296 00:20:02,075 --> 00:20:04,578 Tu veux que la police retrouve le coupable. 297 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 - Pour vous ? - Il ne reste pas. 298 00:20:06,580 --> 00:20:11,376 Tout cela mis à part, il y a un tueur qui rôde, 299 00:20:11,460 --> 00:20:16,840 - tu ne devrais pas rester seule. - Je suis une demoiselle en détresse ? 300 00:20:16,924 --> 00:20:20,844 C'est Captain America, si vous voulez un autographe. 301 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 Putain. 302 00:20:23,931 --> 00:20:25,766 Ça doit paraître surréaliste. 303 00:20:25,849 --> 00:20:29,895 - Que tu me suives comme un chiot ? - Je ne parle pas de ça. 304 00:20:31,521 --> 00:20:35,192 Tes amis font comme si de rien n'était alors que l'un d'eux a… 305 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 A quoi ? 306 00:20:37,736 --> 00:20:38,779 L'un d'eux. 307 00:20:42,157 --> 00:20:43,242 Sérieusement ? 308 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 Tu crois que le tueur est l'un de mes amis, 309 00:20:46,453 --> 00:20:49,873 et pas l'une des milliers de personnes qui n'attendent 310 00:20:50,540 --> 00:20:52,125 que de les bouffer tout cru. 311 00:20:52,626 --> 00:20:55,712 - Sherlock en bois. - Elle ne m'aidera pas à découvrir 312 00:20:55,796 --> 00:20:58,840 - qui tu es. - Allons droit au but. 313 00:20:59,800 --> 00:21:02,302 Pourquoi tu me suis ? Pour me sauter ? 314 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Pour me tuer ? C'est pour ça que tu me suis ? 315 00:21:10,602 --> 00:21:11,979 Ne mords pas à l'hameçon. 316 00:21:12,062 --> 00:21:15,357 Tu as tout compris. Harceler et tuer, c'est mon truc. 317 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 Rien à voir avec vouloir t'aider. 318 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 Pourquoi ? Pourquoi est-ce que ça t'importe ? 319 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 Pourquoi pas ? 320 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Que ça te plaise ou non. 321 00:21:33,917 --> 00:21:35,585 Tu étais un enfant émotif ? 322 00:21:38,213 --> 00:21:40,090 Parfois, je suppose. 323 00:21:43,260 --> 00:21:44,386 Quand j'étais enfant, 324 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 ma mère m'interdisait de pleurer. 325 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Si je me faisais mal… 326 00:21:51,810 --> 00:21:53,854 Quand mes grands-parents sont morts, 327 00:21:55,063 --> 00:21:56,481 elle ne me regardait pas 328 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 à moins que je sois stoïque. 329 00:22:02,404 --> 00:22:04,990 Quand on cache tous ses sentiments… 330 00:22:06,283 --> 00:22:07,284 ça devient… 331 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Ça devient le truc par défaut. 332 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 Je suis censée être la petite amie éplorée. 333 00:22:17,377 --> 00:22:18,795 Je comprends. 334 00:22:19,504 --> 00:22:23,592 D'après mon expérience, c'est pire quand on le rejette. 335 00:22:27,262 --> 00:22:28,388 Tu fais quoi ? 336 00:22:30,515 --> 00:22:33,185 Si ça devient trop, 337 00:22:33,268 --> 00:22:36,855 j'ai un rituel cathartique. 338 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 Je brûle quelque chose. 339 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 Ça aide. 340 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Et si ça ne marche pas ? 341 00:22:46,198 --> 00:22:47,240 Et si je n'arrive pas… 342 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 à le faire pour Malcolm ? 343 00:22:51,953 --> 00:22:53,455 Fais-le pour toi. 344 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 Tu crois que s'investir est une erreur. 345 00:22:57,626 --> 00:23:02,631 Je ne savais pas peut-être qu'il me trompait ? 346 00:23:04,216 --> 00:23:06,802 - Je n'ai pas dit ça. - Que ça illustrait notre relation ? 347 00:23:13,100 --> 00:23:14,768 Je vais te montrer notre endroit. 348 00:23:15,393 --> 00:23:17,979 Elle m'invite à la suivre. 349 00:23:21,233 --> 00:23:22,859 Elle ne me facilite pas les choses. 350 00:23:23,944 --> 00:23:25,362 On s'amuse. 351 00:23:42,379 --> 00:23:44,798 Tu peux attendre ? 352 00:23:44,881 --> 00:23:48,301 - Ce n'est pas le moment de jouer. - Tu n'es pas payé. 353 00:23:48,385 --> 00:23:50,929 Si ça te déplaît, tu peux partir. 354 00:23:51,012 --> 00:23:52,430 Ce n'est pas sûr. 355 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 Bon sang. 356 00:23:55,142 --> 00:23:59,479 C'est gentil de courir après moi tel un chevalier servant. 357 00:24:02,274 --> 00:24:05,569 Tu seras déçu quand tu comprendras 358 00:24:05,652 --> 00:24:09,072 que les femmes d'aujourd'hui se débrouillent toutes seules. 359 00:24:11,408 --> 00:24:12,409 Putain de merde. 360 00:24:22,460 --> 00:24:24,087 Parfait. Un jardin secret. 361 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 Tellement d'endroits où guetter sa proie. 362 00:24:28,175 --> 00:24:30,260 Kate aime tenter le diable. 363 00:24:32,596 --> 00:24:33,597 Toujours là. 364 00:24:34,306 --> 00:24:37,434 Avec Malcolm, vous preniez des cuites ? 365 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 - Est-ce qu'on peut… - Chut ! 366 00:24:40,770 --> 00:24:45,025 Les voisins vont appeler la police. On ne faisait pas que ça. 367 00:24:45,775 --> 00:24:48,069 - Elle me fait des avances ? - Voyons. 368 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 Il y a un frisson à savoir qu'on peut être vus. 369 00:24:51,865 --> 00:24:54,492 - Tu comprends ? - Pas vraiment. 370 00:24:58,038 --> 00:24:59,664 Si tu veux te rendre utile, 371 00:25:00,957 --> 00:25:04,085 j'ai passé une sale journée. 372 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 Distrais-moi, tu veux bien. 373 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Les gardes du corps ne sont pas censés faire ça. 374 00:25:11,635 --> 00:25:13,053 Tu aimes réfléchir. 375 00:25:16,223 --> 00:25:18,975 Je crois que j'ai compris. 376 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 Tu es un romantique. 377 00:25:23,104 --> 00:25:27,359 Je suis trop directe. Tu ne baises pas, tu fais l'amour. 378 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 - Et c'est négatif ? - Tu ne sais pas… 379 00:25:30,445 --> 00:25:34,783 Tu veux paraître noble mais tu caches tes vraies intentions. 380 00:25:35,700 --> 00:25:41,456 Voyons. Au fond, tu me suis parce que… 381 00:25:41,539 --> 00:25:42,916 - Du tout. -… tu veux… 382 00:25:42,999 --> 00:25:44,709 - Pas du tout. -… me baiser. 383 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Mauvaise idée. 384 00:25:52,092 --> 00:25:54,302 Tant pis pour la séduction subtile. 385 00:25:55,720 --> 00:26:00,600 En termes de femmes me tombant dessus, c'était plutôt doux, sincèrement. 386 00:26:05,438 --> 00:26:06,273 Merde. 387 00:26:07,607 --> 00:26:11,111 On ne va pas faire ça. 388 00:26:13,488 --> 00:26:15,282 C'est assez compliqué comme ça. 389 00:26:17,284 --> 00:26:18,743 Je peux dire un truc… 390 00:26:19,953 --> 00:26:22,038 romantique si tu veux. 391 00:26:25,375 --> 00:26:29,504 D'un autre côté, je l'ai à l'œil comme ça. 392 00:26:30,672 --> 00:26:32,215 Qu'est-ce qui me prend ? 393 00:26:32,841 --> 00:26:33,967 Putain. 394 00:26:38,763 --> 00:26:40,515 Pas de baiser, on va tomber amoureux. 395 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 Je reste à proximité. 396 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 Je la distrais. 397 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 Il n'y a pas de mal. 398 00:27:08,626 --> 00:27:11,629 De toutes les choses qui pouvaient arriver, 399 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 je n'avais pas prévu ça. 400 00:27:15,633 --> 00:27:16,801 Merde, où est-elle ? 401 00:27:28,938 --> 00:27:30,148 Toujours en vie. 402 00:27:30,815 --> 00:27:34,861 J'ai le temps de trouver la lettre de Nadia. 403 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Pas de lettres. 404 00:27:46,664 --> 00:27:49,167 Et pas de photos de Kate ou quelqu'un d'autre. 405 00:27:50,210 --> 00:27:52,045 Excepté ce portrait criard. 406 00:27:52,796 --> 00:27:54,381 Surpris que ce ne soit pas un nu. 407 00:27:56,925 --> 00:28:01,763 Malcolm étant basique, ça doit être caché là. 408 00:28:08,603 --> 00:28:09,729 Tu fais quoi ? 409 00:28:13,358 --> 00:28:16,611 Une étudiante m'a demandé de trouver un de ses mots. 410 00:28:16,694 --> 00:28:18,780 C'est pour ça que tu es là ? 411 00:28:18,863 --> 00:28:23,576 Pour trouver la lettre de l'une de ses maîtresses idiotes ? 412 00:28:23,660 --> 00:28:25,328 Non, ce serait dingue. 413 00:28:25,412 --> 00:28:28,123 - Je me suis… - C'est pour ça que tu as peur ? 414 00:28:28,206 --> 00:28:30,875 À cause d'une étudiante cinglée ? 415 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 - Qui c'est ? - Putain. 416 00:28:32,460 --> 00:28:35,213 - Ce n'est pas pour ça. - Pars. Maintenant. 417 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 Je ne peux pas, à cause de toi. 418 00:28:37,382 --> 00:28:40,802 Je n'arrête pas de le dire mais c'est vrai. 419 00:28:45,056 --> 00:28:46,224 Tu es en danger. 420 00:28:51,229 --> 00:28:55,608 Je préfère être découpée en mille morceaux 421 00:28:55,692 --> 00:28:58,695 que d'être seule avec toi. 422 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 Sors. 423 00:29:17,255 --> 00:29:19,466 Son chauffeur est resté là toute la journée. 424 00:29:20,425 --> 00:29:24,262 Elle a fermé ses volets alors que je suis là, mourant de faim. 425 00:29:30,935 --> 00:29:32,771 "Je t'ai regardé la 'protéger." 426 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Va te faire. 427 00:29:37,317 --> 00:29:41,446 "Je t'ai percé à jour. Tu tues pour protéger ce que tu aimes. 428 00:29:41,529 --> 00:29:44,157 Kate, c'est pas de l'amour. Pas encore…" 429 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 "Mais elle m'a aidé à mieux te comprendre." 430 00:29:46,951 --> 00:29:50,497 C'est la grosse information ? Qui n'aiderait pas les autres ? 431 00:29:51,372 --> 00:29:54,793 "Tu aimes ça. Ce que ça fait. De tuer." 432 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 C'est dingue. 433 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 "La vie qui quitte leur regard. Le pouvoir. 434 00:29:59,756 --> 00:30:01,549 Je parie que ça te fait bander. 435 00:30:01,633 --> 00:30:04,594 Je parie que tu bandes, là, rien que d'y penser." 436 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 "Tu es fou." 437 00:30:07,096 --> 00:30:08,473 "Tu n'as encore rien vu." 438 00:30:08,556 --> 00:30:10,141 Comment ? 439 00:30:12,602 --> 00:30:13,436 Non. 440 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 Eh là ! Vous ! 441 00:30:36,960 --> 00:30:39,963 Prochaine étape dans les lieux où on est sûr de se faire tuer, 442 00:30:40,046 --> 00:30:42,382 une crypte vieille de 700 ans. 443 00:30:51,015 --> 00:30:54,936 Une seule entrée. Il faudra passer par moi. 444 00:30:58,273 --> 00:31:01,818 Tu trouverais absurde que je parle à une boîte 445 00:31:01,901 --> 00:31:03,987 dans lequel se trouve ton petit doigt. 446 00:31:04,070 --> 00:31:08,074 Tu ferais une blague douteuse sur la nécrophilie. 447 00:31:08,700 --> 00:31:12,370 Tu me ferais sentir coupable de ne t'avoir pas fait plus de pipes. 448 00:31:16,749 --> 00:31:18,293 Tu étais une traînée 449 00:31:19,210 --> 00:31:20,753 prétentieuse et fainéante. 450 00:31:22,839 --> 00:31:24,883 Mais, avec toi, j'oubliais ma famille. 451 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Tu me faisais rire. 452 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 Tu tenais à moi. 453 00:31:34,350 --> 00:31:36,352 Ça vaut bien une larme ou deux. 454 00:31:39,981 --> 00:31:40,982 Bon sang. 455 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 Salut. 456 00:32:00,418 --> 00:32:03,630 Rends-moi service et ne m'oblige pas à tirer. 457 00:32:03,713 --> 00:32:05,924 Qu'est-ce que tu mijotes ? 458 00:32:06,007 --> 00:32:07,634 Petit fouineur. 459 00:32:09,802 --> 00:32:11,429 C'est ta prochaine victime ? 460 00:32:11,512 --> 00:32:13,681 Elle est en danger. 461 00:32:16,476 --> 00:32:17,477 Bonjour. 462 00:32:21,981 --> 00:32:23,316 C'est la bague de Malcolm. 463 00:32:28,738 --> 00:32:29,572 Comment ? 464 00:32:34,911 --> 00:32:36,996 Quelqu'un essaye de me piéger. 465 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 Je suis sûre que les poulagas vont adorer entendre ça. 466 00:32:44,253 --> 00:32:45,672 Ainsi que Lady Phoebe. 467 00:32:52,053 --> 00:32:54,138 Heureusement, je n'ai plus d'orteils. 468 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 Tu as tort. 469 00:33:23,543 --> 00:33:26,421 Tu as tort. Je n'ai jamais bandé aussi mou. 470 00:33:27,880 --> 00:33:30,341 J'ai détesté. Je ne suis pas comme toi. 471 00:33:30,425 --> 00:33:32,510 Tu ne me connais pas bien. 472 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 Je suis un peu trop doué. 473 00:33:47,483 --> 00:33:50,778 Vic avait tort. Il pensait ne pas avoir droit à la pompe 474 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 mais il finit enterré près du cercueil doré de Simon. 475 00:33:53,740 --> 00:33:54,949 Pas mal. 476 00:33:56,909 --> 00:34:01,080 Je prononcerais bien quelques mots mais Vic n'était pas fan de Didion. 477 00:34:07,378 --> 00:34:08,796 Je le connaissais assez 478 00:34:08,880 --> 00:34:11,966 pour écrire une lettre de démission à Lady Phoebe. 479 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Ils étaient si proches, après tout. 480 00:34:31,235 --> 00:34:34,155 J'avais juré, plus jamais. 481 00:34:36,240 --> 00:34:37,617 J'avais changé. 482 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 Jusqu'à toi. 483 00:34:45,500 --> 00:34:46,918 Tu m'as piégé. 484 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 Tu as mis cette bague pour que Vic la trouve. 485 00:34:52,673 --> 00:34:54,425 "J'avais raison, non ? Tu as aimé ça." 486 00:34:54,509 --> 00:34:57,136 Non ! Espèce de malade ! 487 00:34:58,054 --> 00:35:01,516 "Tu n'as réussi qu'à me rendre plus déterminé à te tuer. 488 00:35:01,599 --> 00:35:04,060 Ça sera sans plaisir, mais le monde s'en portera mieux, 489 00:35:04,477 --> 00:35:06,270 et personne ne te pleurera…" 490 00:35:10,691 --> 00:35:14,112 Attends. C'est pour ça que je t'obsède ? 491 00:35:14,695 --> 00:35:15,988 Tu te sens seul ? 492 00:35:17,240 --> 00:35:20,618 Le narrateur de Poe cherche à se lier avec quelqu'un. 493 00:35:23,663 --> 00:35:24,914 Tu veux un ami. 494 00:35:24,997 --> 00:35:26,791 Tu veux qu'on soit pareils. 495 00:35:26,874 --> 00:35:28,042 Des âmes sœurs. 496 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 Si c'est ce que tu crois, 497 00:35:31,504 --> 00:35:34,132 tu voudras peut-être concrétiser. 498 00:35:36,175 --> 00:35:40,346 "Tu avais raison. C'était excitant." 499 00:35:52,483 --> 00:35:54,944 Après avoir enterré Vic, j'ai suivi Kate. 500 00:35:56,612 --> 00:35:57,989 Elle n'est pas sortie. 501 00:35:58,072 --> 00:36:01,617 Probablement crevée, après tous les meurtres que tu as commis. 502 00:36:02,410 --> 00:36:03,786 Bref, elle est là. 503 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 Et tu m'ignores. 504 00:36:09,667 --> 00:36:12,253 Beaucoup pensent que le meurtre du professeur 505 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 est lié à un autre décès, 506 00:36:14,922 --> 00:36:19,051 celui de l'artiste Simon Soo, un ami de Malcolm Harding 507 00:36:19,135 --> 00:36:20,511 et dont le corps… 508 00:36:21,596 --> 00:36:24,390 J'avais tort ? J'ai été trop direct ? 509 00:36:25,057 --> 00:36:27,143 Ou vas-tu proposer une rencontre ? 510 00:36:31,189 --> 00:36:34,275 Super. Je suis au purgatoire. Tu m'ignores, Kate m'ignore. 511 00:36:34,358 --> 00:36:37,570 Je surveille sa fenêtre. C'est parfait. 512 00:37:06,098 --> 00:37:08,601 Je ne suis pas le seul au purgatoire. 513 00:37:19,278 --> 00:37:23,282 Si elle ne peut pas pleurer, au moins elle peut détruire le portrait. 514 00:37:48,224 --> 00:37:49,558 J'espère que ça aide. 515 00:37:51,769 --> 00:37:52,937 Merde. 516 00:38:11,706 --> 00:38:14,875 Te voilà… C'est seulement Phoebe. 517 00:38:25,511 --> 00:38:27,513 Entrez. J'en ai pour une seconde. 518 00:38:27,596 --> 00:38:30,224 Avec toutes ces histoires et cette ambiguïté, 519 00:38:30,308 --> 00:38:34,020 je peux faire un truc bien pour quelqu'un de bien. 520 00:38:34,103 --> 00:38:37,231 - Dieu merci. - Je ne l'ai pas lu. 521 00:38:37,315 --> 00:38:40,901 Je m'en ficherais. C'est bien écrit. 522 00:38:43,446 --> 00:38:47,366 Je me suis rappelé ça. Ça pourrait vous aider. 523 00:38:47,450 --> 00:38:48,326 Joan Didion. 524 00:38:52,455 --> 00:38:54,123 Je n'arrive pas à le croire. 525 00:38:56,083 --> 00:38:58,669 Je n'ai jamais perdu personne. 526 00:39:00,963 --> 00:39:03,174 - C'est horrible. - En effet. 527 00:39:05,176 --> 00:39:06,177 Puis plus. 528 00:39:09,388 --> 00:39:10,473 Quand ça ? 529 00:39:10,973 --> 00:39:13,642 Ça dépend des gens. 530 00:39:14,810 --> 00:39:17,146 La culpabilité aggrave les choses. 531 00:39:17,229 --> 00:39:19,523 Il ne faut pas se sentir coupable d'aimer. 532 00:39:20,232 --> 00:39:21,525 Je ne l'aimais pas. 533 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 De tenir à lui. 534 00:39:24,570 --> 00:39:29,492 Parfois, on tient aux mauvaises personnes et c'est ce qui nous rend humains. 535 00:39:33,746 --> 00:39:34,580 Merci. 536 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 On se voit en cours. 537 00:39:48,427 --> 00:39:52,348 Je dois suivre mon propre conseil. Fini la culpabilité. 538 00:39:53,349 --> 00:39:56,310 J'ai commis des erreurs mais je peux faire mieux. 539 00:40:01,107 --> 00:40:03,776 "Il est temps qu'on se rencontre." Ça a marché. 540 00:40:03,859 --> 00:40:06,278 Je comprends comment te parler. 541 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 "À une condition. 542 00:40:08,989 --> 00:40:11,242 Laisse Kate tranquille. Elle est pour moi." 543 00:40:13,244 --> 00:40:15,329 "Voilà le Joe que je cherchais." 544 00:40:15,413 --> 00:40:18,874 Maintenant que Kate est sauvée, plus besoin de la surveiller… 545 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 "Où et quand ?" 546 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 "Détails sous peu." 547 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Mais quand ? 548 00:40:33,431 --> 00:40:35,933 Plus de messages, plus de jeux. 549 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 C'est mauvais signe. 550 00:40:51,031 --> 00:40:54,702 Professeur Moore. On peut discuter un instant ? 551 00:40:56,078 --> 00:40:58,247 Bien sûr. Si je peux aider. 552 00:41:51,091 --> 00:41:53,594 Sous-titres : Jessim Mechouar