1
00:00:18,017 --> 00:00:20,186
- Précédemment…
- "Salut, toi."
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Evanesce, bien sûr.
3
00:00:21,646 --> 00:00:25,525
Pas de recherche inversée,
messages supprimés après lecture.
4
00:00:25,608 --> 00:00:27,444
Le favori des élites et des paranos.
5
00:00:27,527 --> 00:00:30,947
Bien. Je suppose qu'on se verra
à cette expo à la con.
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,949
Kate Galvin.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,701
- Va-t'en.
- Une dure à cuire.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,578
Tu as l'air d'un serveur.
9
00:00:36,661 --> 00:00:39,289
Tu es une coquille vide sans vie propre.
10
00:00:39,372 --> 00:00:42,459
- Malcolm. On devait l'appeler comme ça.
- Juste une étudiante ?
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,753
- Tu veux quoi ?
- Nadia avait raison.
12
00:00:44,836 --> 00:00:46,921
Le premier suspect
est la deuxième victime.
13
00:00:47,005 --> 00:00:49,132
"Je te percerai à jour bien assez tôt."
14
00:00:53,428 --> 00:00:54,637
QUI ÉTAIT GUINEVERE BECK ?
15
00:00:54,721 --> 00:00:56,222
"Salut, Joe."
16
00:01:02,312 --> 00:01:06,483
Dans ces moments-là,
je me demande ce que j'ai fait.
17
00:01:08,359 --> 00:01:09,903
Je voulais des vacances,
18
00:01:10,487 --> 00:01:12,989
avoir une nouvelle vie, agréable,
19
00:01:13,073 --> 00:01:16,910
honnête, sans problème
mais tu as tout détruit.
20
00:01:16,993 --> 00:01:18,828
Tu as violé mon refuge,
21
00:01:18,912 --> 00:01:22,332
exhumant le moi que j'essaye de fuir.
22
00:01:27,045 --> 00:01:30,507
"J'ai visé juste ?
Tous ces articles parlent de toi, non ?"
23
00:01:32,425 --> 00:01:34,761
Je ne peux pas dire oui. Voyons.
24
00:01:34,844 --> 00:01:36,846
Je m'appelle Jonathan Moore.
25
00:01:39,140 --> 00:01:41,476
"Allons, Joe. Dis-moi la vérité."
26
00:01:45,855 --> 00:01:49,234
Je refuse de nourrir
ta fixette toxique et malavisée.
27
00:01:50,902 --> 00:01:54,030
Je suis censé te trouver,
pas changer mes serrures.
28
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Mais je dois te tenir éloigné
de mon appartement, de mon esprit.
29
00:02:06,751 --> 00:02:08,002
"Tu m'ignores ?
30
00:02:09,838 --> 00:02:11,339
Ça me fait de la peine, Joe.
31
00:02:12,465 --> 00:02:13,550
Tu es là ?"
32
00:02:13,633 --> 00:02:14,926
Tu es là ?
33
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
Je n'ai pas le choix.
34
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
Je vais t'ignorer, harceleur.
35
00:02:23,726 --> 00:02:25,395
Dans L'Homme des foules,
36
00:02:25,937 --> 00:02:30,441
le narrateur voit un inconnu
dans un café et devient obsédé.
37
00:02:31,151 --> 00:02:34,362
Il suit l'inconnu. Il fait des déductions.
38
00:02:34,445 --> 00:02:37,657
Mais la raison de son intérêt
reste ambiguë.
39
00:02:37,740 --> 00:02:41,578
Que nous dit cette histoire
sur l'obsession ?
40
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
Cela va de pair avec l'envie de protéger.
41
00:02:45,206 --> 00:02:46,958
Le narrateur le suit parce qu'il voit
42
00:02:47,041 --> 00:02:49,627
- qu'il cache une dague.
- Correct. Mais évident.
43
00:02:49,711 --> 00:02:52,422
- Intéressant. Autre chose ?
- C'est de l'amour.
44
00:02:52,922 --> 00:02:55,383
- Tu as lu la bonne histoire ?
- C'est le genre d'amour
45
00:02:55,466 --> 00:02:58,928
qu'on a pour quelque chose
qu'on ne pourra jamais comprendre.
46
00:02:59,554 --> 00:03:03,391
- C'est une obsession.
- Et c'est mutuellement exclusif ?
47
00:03:03,474 --> 00:03:07,562
Le narrateur veut créer un lien,
voir et être vu.
48
00:03:07,645 --> 00:03:12,650
- C'est pour ça qu'il le suit.
- C'est au sujet du professeur Harding.
49
00:03:12,734 --> 00:03:14,819
Putain. Il a été assassiné.
50
00:03:14,903 --> 00:03:18,156
Ils pensent que c'est lié
au meurtre de Simon Soo.
51
00:03:19,198 --> 00:03:21,659
Il est surnommé le tueur de nantis.
Accrocheur.
52
00:03:24,078 --> 00:03:26,581
Son doigt a été envoyé au London Dispatch
53
00:03:26,664 --> 00:03:29,959
avec un mot indiquant
qu'il s'agit d'un meurtre.
54
00:03:30,543 --> 00:03:31,920
Merde.
55
00:03:33,421 --> 00:03:35,715
Ce n'était pas un trophée,
56
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
tu me forces à jouer à ton jeu.
57
00:03:37,967 --> 00:03:40,094
Ça craint.
58
00:03:41,054 --> 00:03:43,348
"Es-tu prêt à m'écouter maintenant?"
59
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
Enfoiré, le message est passé.
60
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
J'annule mon cours
pour que les étudiants s'en remettent,
61
00:03:57,111 --> 00:04:01,783
c'est-à-dire cancanent
au sujet du tueur de nantis.
62
00:04:02,742 --> 00:04:05,578
Oui, je suis tout ouïe.
63
00:04:06,162 --> 00:04:08,915
Mais qu'est-ce que tu veux ?
64
00:04:11,167 --> 00:04:12,835
"Avoue que tu es Joe Goldberg."
65
00:04:12,919 --> 00:04:16,589
Aucun risque, mais je ne peux pas
refuser le dialogue.
66
00:04:16,673 --> 00:04:18,800
"Je ne le suis pas.
67
00:04:19,550 --> 00:04:22,136
Mais si c'était le cas,
qu'est-ce que tu me voudrais ?"
68
00:04:27,392 --> 00:04:29,894
"Pour commencer, pourquoi tu as tué
tous ces gens ?
69
00:04:31,229 --> 00:04:33,898
Au fait, j'ai toujours l'oreille de Simon.
70
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
Je l'envoie avec une note signée
'J. Moore' ?"
71
00:04:36,317 --> 00:04:38,152
Et voilà, du chantage.
72
00:04:38,820 --> 00:04:42,156
Dis-en le moins possible.
73
00:04:43,032 --> 00:04:45,201
"Si j'avais fait ces choses,
74
00:04:45,285 --> 00:04:48,579
ça ne pourrait avoir été que
parce que je n'avais pas le choix."
75
00:04:51,833 --> 00:04:53,334
"Une question de vie ou de mort."
76
00:04:53,960 --> 00:04:55,503
Imagine ouvrir la boîte.
77
00:04:55,586 --> 00:04:59,424
Le doigt puait tellement
qu'un rédacteur s'est évanoui.
78
00:04:59,507 --> 00:05:01,467
Voilà ce qui arrive quand le patron
79
00:05:01,551 --> 00:05:03,303
a une pipelette comme fils.
80
00:05:03,386 --> 00:05:04,887
Ton père t'a dit quoi d'autre ?
81
00:05:04,971 --> 00:05:07,682
Ils ont peur d'ouvrir le courrier.
82
00:05:07,765 --> 00:05:10,059
Le tueur a volé
la boucle d'oreille de Simon Soo.
83
00:05:10,143 --> 00:05:13,062
Bientôt, ils recevront sa bite
et le douteux Prince Albert.
84
00:05:14,314 --> 00:05:17,442
C'est quoi ton problème ?
Il a été tué. C'était notre prof.
85
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
- Avec qui elle couchait ?
- Détends-toi. C'est juste...
86
00:05:20,862 --> 00:05:23,823
Parler ainsi d'un être humain
qui se fait découper.
87
00:05:23,906 --> 00:05:26,326
Ce n'est pas la peine. Tu me dégoutes.
88
00:05:28,411 --> 00:05:32,498
Elle a besoin d'une oreille
mais je suis un peu occupé.
89
00:05:37,003 --> 00:05:41,382
Trois heures depuis ton dernier message.
Tu en as marre de jouer ?
90
00:05:42,258 --> 00:05:45,053
Moi, je cherche des indices.
91
00:05:47,096 --> 00:05:50,016
Mais ce sont les mêmes infos en boucle.
92
00:05:50,099 --> 00:05:53,019
C'est clair, je ne suis pas le seul
à te chercher.
93
00:05:54,395 --> 00:05:57,523
… qu'il fréquentait avec ses amis proches.
94
00:05:58,775 --> 00:06:03,279
La police doit lui demander
si lui et Simon avaient des ennemis.
95
00:06:03,362 --> 00:06:04,906
Quand on y pense,
96
00:06:04,989 --> 00:06:08,910
vu son comportement,
ils vont vite la suspecter.
97
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Pas une larme.
Elle n'a même pas offert du thé.
98
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
Merde.
99
00:06:24,634 --> 00:06:27,970
C'est quoi l'expression ?
Mêle-toi de tes oignons.
100
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Je suis désolé pour Malcolm…
101
00:06:31,390 --> 00:06:33,059
Ça doit être un choc.
102
00:06:35,520 --> 00:06:37,355
Toutes mes condoléances.
103
00:06:37,438 --> 00:06:40,358
Garde ta salive.
Tu en auras besoin pour la police.
104
00:06:42,735 --> 00:06:43,903
Elle n'a pas fait ça.
105
00:06:44,779 --> 00:06:46,155
Si.
106
00:06:50,743 --> 00:06:52,912
Quand l'avez-vous vu
pour la dernière fois ?
107
00:06:56,666 --> 00:06:57,917
Il y a une semaine.
108
00:06:58,000 --> 00:06:59,085
Je crois…
109
00:06:59,168 --> 00:07:03,422
Il m'a ramené d'un club.
Sa petite amie a dû vous le dire.
110
00:07:03,881 --> 00:07:08,302
Il y avait aussi Simon Soo. N'est-ce pas ?
111
00:07:09,679 --> 00:07:13,641
Vous étiez à son vernissage
le soir où il a été tué ?
112
00:07:13,724 --> 00:07:16,269
Qu'a-t-elle dit d'autre ?
Mes céréales préférées ?
113
00:07:16,352 --> 00:07:17,186
C'est exact.
114
00:07:17,270 --> 00:07:20,231
Vous êtes vite devenu un habitué
dans ce cercle social.
115
00:07:20,690 --> 00:07:23,818
Mlle Galvin a dit
que vous évitiez la police.
116
00:07:24,485 --> 00:07:25,611
Évidemment.
117
00:07:25,695 --> 00:07:30,658
Je craignais d'avoir un problème de visa
118
00:07:30,741 --> 00:07:34,620
- mais tout est rentré dans l'ordre.
- Ce n'est pas notre truc.
119
00:07:36,164 --> 00:07:39,834
Quand le Pr Harding vous a ramené,
120
00:07:39,917 --> 00:07:44,964
si je ne me trompe pas,
vous êtes le dernier à l'avoir vu en vie ?
121
00:07:45,047 --> 00:07:47,842
Merde. Je vais devoir improviser.
122
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
Je n'en suis pas sûr.
123
00:07:51,512 --> 00:07:52,930
C'est gênant.
124
00:07:53,014 --> 00:07:57,685
On avait trop bu
et Malcolm m'a révélé des choses
125
00:07:57,768 --> 00:07:59,979
sans en avoir l'intention,
126
00:08:00,062 --> 00:08:03,357
comme sa découverte que Simon
forçait de jeunes artistes
127
00:08:03,441 --> 00:08:05,693
à faire ses toiles à sa place.
128
00:08:05,776 --> 00:08:10,781
Malcolm avait des problèmes d'argent
et il allait forcer Simon à corriger ça.
129
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
J'ai compris qu'il parlait de chantage.
130
00:08:14,994 --> 00:08:17,997
Je n'aime pas dire du mal des morts
131
00:08:18,080 --> 00:08:22,376
mais les infos parlent
d'un tueur en série…
132
00:08:24,879 --> 00:08:27,215
Mais peut-être pas, en fait.
133
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
- Qui peut le confirmer ?
- Blue Cahill.
134
00:08:33,596 --> 00:08:38,017
C'est l'une des artistes
que Simon exploitait.
135
00:08:39,310 --> 00:08:41,103
Elle serait en désintox.
136
00:08:45,441 --> 00:08:48,152
Merci pour le thé.
137
00:08:49,737 --> 00:08:52,865
Si vous repensez à quelque chose,
contactez-nous.
138
00:08:52,949 --> 00:08:56,410
Bien sûr. Je vous raccompagne.
139
00:09:04,961 --> 00:09:06,879
"Cette salope t'a envoyé la police."
140
00:09:06,963 --> 00:09:09,715
Quoi ? Tu es où, bordel ?
141
00:09:13,177 --> 00:09:15,680
Montre-toi, lâche.
142
00:09:17,515 --> 00:09:21,060
"Kate est une menace.
Une question de vie ou de mort, en somme.
143
00:09:22,103 --> 00:09:23,938
Tu devrais t'occuper d'elle."
144
00:09:24,981 --> 00:09:27,733
Et voilà, ta véritable stratégie.
145
00:09:29,694 --> 00:09:31,571
Tu veux que je tue Kate.
146
00:09:35,116 --> 00:09:37,034
Aucun signe, aucun équipement.
147
00:09:37,118 --> 00:09:40,246
Combien de fois je vais devoir
tout démonter ?
148
00:09:43,291 --> 00:09:45,751
Je ne vais pas tuer Kate.
149
00:09:45,835 --> 00:09:47,670
Mais est-ce ta prochaine victime ?
150
00:09:48,421 --> 00:09:51,090
Je n'ai pas envie
de protéger cette sorcière.
151
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
Reste neutre, sois évasif.
152
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
"Kate ne posera pas de problème."
153
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
Mais si tu l'as dans le viseur,
154
00:10:03,060 --> 00:10:04,645
moi aussi.
155
00:10:06,689 --> 00:10:09,775
Je vais où elle va. Et je te trouve.
156
00:10:30,463 --> 00:10:31,297
Bonjour.
157
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
- Que faites-vous là ?
- Je vis au bout de la rue.
158
00:10:35,259 --> 00:10:37,553
Pourquoi traînez-vous ici ?
159
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
Je cherchais sa clé cachée.
160
00:10:43,225 --> 00:10:46,896
- Elle a besoin d'un allié.
- Vous avez laissé quoi ?
161
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Putain.
162
00:10:51,484 --> 00:10:52,985
- Il vous l'a dit ?
- J'ai deviné.
163
00:10:53,069 --> 00:10:54,820
Personne ne sait.
164
00:10:59,075 --> 00:11:00,368
Je lui ai écrit un truc.
165
00:11:02,787 --> 00:11:06,457
Une lettre que je n'aurais pas dû écrire
mais elle est là.
166
00:11:06,540 --> 00:11:10,753
Parmi ses affaires,
ça va être trouvé et finir à la une.
167
00:11:10,836 --> 00:11:14,924
Et qu'est-ce qui m'arrivera ?
Je serai détruite publiquement.
168
00:11:16,217 --> 00:11:19,178
- Il faut que je force la…
- Ne faites pas ça.
169
00:11:21,389 --> 00:11:24,183
- Je suis ami avec Kate.
- Pas trop mais je me débrouillerai.
170
00:11:25,434 --> 00:11:27,103
Je vais trouver la lettre.
171
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
Je ne ferai rien.
172
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Pour l'instant.
173
00:11:42,868 --> 00:11:44,078
Je connais ça.
174
00:11:47,623 --> 00:11:51,627
Félicitations, le tueur de nantis
a réussi à devenir viral.
175
00:11:51,710 --> 00:11:54,672
C'était involontaire
ou tu voulais créer un mouvement ?
176
00:11:54,755 --> 00:11:57,591
Et surtout,
comment je te trouve aux funérailles
177
00:11:57,675 --> 00:12:00,469
parmi ceux qui se comportent
d'une manière devant les caméras
178
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
et d'une autre en privé ?
179
00:12:06,475 --> 00:12:11,772
"Quel deuil semble bidon ?"
180
00:12:12,982 --> 00:12:16,610
- Prenons Sophie, par exemple…
- Au lieu d'une gerbe,
181
00:12:16,694 --> 00:12:20,698
donnez au hashtag
"sourires pour Simon Soo".
182
00:12:20,781 --> 00:12:23,284
… qui utilise sa mort
pour gagner des abonnés
183
00:12:23,367 --> 00:12:25,744
et de l'argent pour une œuvre caritative
184
00:12:25,828 --> 00:12:28,914
qui n'existe pas
en dehors d'un site créé à la va-vite.
185
00:12:30,541 --> 00:12:33,669
Ça ne fait pas d'elle une tueuse,
mais quand même.
186
00:12:33,752 --> 00:12:39,008
Bien sûr, il y a Kate.
Il faut garder ses distances.
187
00:12:39,550 --> 00:12:43,179
Et on a Phoebe qui,
malgré des années d'expérience média,
188
00:12:43,262 --> 00:12:47,099
- est incapable de garder son calme.
- Si vous regardez ceci,
189
00:12:47,600 --> 00:12:50,769
aidez-moi à trouver le corps de mon ami.
190
00:12:50,853 --> 00:12:54,231
Il aimait les corgis et la soupe.
191
00:12:54,940 --> 00:12:59,195
Si vous trouvez n'importe quel morceau,
192
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
appelez le 999,
193
00:13:01,655 --> 00:13:05,117
et je vous promets une récompense.
194
00:13:05,201 --> 00:13:07,786
C'est une épave sous médocs,
pas une tueuse.
195
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
Et Adam ?
196
00:13:09,497 --> 00:13:13,375
Difficile à déchiffrer
et il sait garder un secret.
197
00:13:14,126 --> 00:13:16,504
Qui est-il, l'Américain retardé typique
198
00:13:16,587 --> 00:13:18,130
ou un tueur en série ?
199
00:13:18,881 --> 00:13:21,592
Et il y a Rhys Montrose.
200
00:13:21,675 --> 00:13:25,137
À quelques jours de déclarer
sa candidature pour la mairie.
201
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
Un coup politique malin.
202
00:13:26,764 --> 00:13:28,557
Manipuler le public en pleurant un ami.
203
00:13:28,641 --> 00:13:31,060
Ou est-il là pour me manipuler ?
204
00:13:50,704 --> 00:13:53,290
J'ai raté mes obsèques à Madre Linda
205
00:13:53,374 --> 00:13:56,585
mais ce n'était rien comparé à ça.
206
00:14:00,839 --> 00:14:03,509
- Tu es là.
- Tant pis pour la trêve.
207
00:14:03,592 --> 00:14:06,929
Je ne veux rien savoir,
je ne sais pas pourquoi tu es venu.
208
00:14:07,012 --> 00:14:08,389
Phoebe m'a invité.
209
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Tant pis pour le cessez-le-feu.
210
00:14:14,311 --> 00:14:18,691
Loin des paparazzi,
ils ont plus l'air effrayés que tristes.
211
00:14:18,774 --> 00:14:21,485
Si on tue les riches
pour rendre aux pauvres,
212
00:14:21,569 --> 00:14:24,113
sachez que je n'ai hérité que du château.
213
00:14:24,196 --> 00:14:25,948
Gemma, jamais pas ignoble,
214
00:14:26,031 --> 00:14:28,701
mais difficile de l'imaginer voulant tuer.
215
00:14:28,784 --> 00:14:32,204
Mais si c'est toi, tu mérites un prix.
216
00:14:32,288 --> 00:14:34,331
On devrait mettre des gilets pare-balles.
217
00:14:34,415 --> 00:14:37,001
Et casser cette silhouette ?
Plutôt mourir.
218
00:14:37,084 --> 00:14:39,503
Personne ne veut nous tuer.
219
00:14:39,587 --> 00:14:43,007
Roald n'a pas peur parce que c'est toi
220
00:14:43,090 --> 00:14:45,843
ou il est trop arrogant
pour admettre sa mortalité.
221
00:14:47,803 --> 00:14:50,598
- Comment ça va ?
- Bien.
222
00:14:50,681 --> 00:14:52,391
Tu as trouvé un endroit ?
223
00:14:53,017 --> 00:14:55,769
On a trouvé une place
près de sa grand-mère
224
00:14:55,853 --> 00:14:58,772
où on peut enterrer le doigt.
225
00:15:00,274 --> 00:15:03,944
- Je suis désolé…
- On évite ? C'est l'heure.
226
00:15:08,866 --> 00:15:12,202
Protecteur ou tu me nargues ?
227
00:15:14,663 --> 00:15:16,916
Comment pouvais-je être ami
avec Simon Soo ?
228
00:15:19,126 --> 00:15:24,381
Vous avez dû lire ses remarques déplacées.
229
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Sans doute à poil.
230
00:15:31,013 --> 00:15:33,682
Nous portons tous des masques différents.
231
00:15:34,600 --> 00:15:38,145
Il y a des choses
qu'on ne montre à personne.
232
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Que se cache derrière son masque ?
233
00:15:40,731 --> 00:15:43,192
Le voyage Londres-Berlin
n'est pas si long,
234
00:15:43,275 --> 00:15:45,736
- je ne peux pas l'éliminer.
- Qu'auriez-vous pensé
235
00:15:45,819 --> 00:15:49,657
si vous aviez su
que le génie subversif et égocentrique
236
00:15:49,740 --> 00:15:53,619
reversait un tiers de ses revenus
à des œuvres caritatives ?
237
00:15:54,536 --> 00:15:56,372
Ou qu'il ferait tout pour sa sœur ?
238
00:16:01,293 --> 00:16:04,421
- Joan Didion a dit du deuil…
- Il va briguer la mairie.
239
00:16:05,005 --> 00:16:06,090
Je suis peut-être fou.
240
00:16:06,173 --> 00:16:09,385
Mais ça complique les choses
quand on veut tuer les gens.
241
00:16:09,468 --> 00:16:11,095
"Quand on pleure un proche,
242
00:16:12,638 --> 00:16:15,015
pour le meilleur ou pour le pire,
243
00:16:17,685 --> 00:16:21,063
- on fait aussi son deuil de soi-même."
- Merde. Je suis perdu.
244
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
Tu pourrais être Rhys.
Tu pourrais être n'importe lequel.
245
00:16:30,197 --> 00:16:34,159
Ils font leur deuil comme ça ?
Comment savoir ce qu'ils ressentent
246
00:16:34,243 --> 00:16:38,080
s'ils sont à la fois en deuil,
apeurés et drogués ?
247
00:16:41,834 --> 00:16:43,210
Super service.
248
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
On rassemble des infos pour le livre ?
249
00:16:47,131 --> 00:16:51,051
- Et voilà un autre racket.
- On n'aura pas le droit à ça.
250
00:16:52,553 --> 00:16:53,554
Comment ça ?
251
00:16:53,637 --> 00:16:56,724
Toutes ces conneries tapageuses.
252
00:16:56,807 --> 00:16:59,727
Il croit qu'on est pareils. Est-ce toi ?
253
00:17:00,644 --> 00:17:02,396
Ça embrouille la tête, non ?
254
00:17:03,647 --> 00:17:07,484
Être si proche
et les voir tout jeter par les fenêtres,
255
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
peu importe ton acharnement,
ce ne sera jamais à toi.
256
00:17:11,196 --> 00:17:13,782
- C'est ce que tu penses ?
- Quoi ? Non.
257
00:17:13,866 --> 00:17:17,828
- Tu travailles…
- J'aime mon travail.
258
00:17:17,911 --> 00:17:21,123
Lady Phoebe me traite
comme un membre de la famille
259
00:17:21,206 --> 00:17:24,293
mais ayant grand cœur,
260
00:17:24,376 --> 00:17:27,046
elle a tendance
à recueillir les chiens égarés.
261
00:17:27,129 --> 00:17:28,422
Ta présence…
262
00:17:29,757 --> 00:17:31,842
n'est donc pas une surprise.
263
00:17:32,885 --> 00:17:38,390
Ce que je trouve louche chez toi,
c'est absolument tout.
264
00:17:38,974 --> 00:17:42,853
On a un autre détective
et on va arrêter de discuter.
265
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
Va en parler à Lady Phoebe.
266
00:17:45,939 --> 00:17:47,524
Peut-être bien.
267
00:17:48,150 --> 00:17:50,194
Bonne veillée.
268
00:18:04,792 --> 00:18:07,169
"Pourquoi n'as-tu pas encore tué Kate ?"
269
00:18:10,464 --> 00:18:12,132
Putain. Où est-elle ?
270
00:18:26,980 --> 00:18:28,899
Sois gentil, je dois la surveiller.
271
00:18:28,982 --> 00:18:32,486
On est partis du mauvais pied.
Je m'excuse.
272
00:18:32,569 --> 00:18:38,200
D'espionner ? Ou d'avoir mal pris
le fait que je t'envoie la police ?
273
00:18:38,283 --> 00:18:42,121
- Ce n'était pas très amical.
- C'est peut-être important pour eux
274
00:18:42,204 --> 00:18:44,957
de voir la dernière personne
qui a vu Malcolm en vie.
275
00:18:45,457 --> 00:18:48,710
- Ou as-tu quelque chose à cacher ?
- Bien sûr que non.
276
00:18:48,794 --> 00:18:51,964
Ton nom a donc été blanchi
plus vite que prévu.
277
00:18:52,548 --> 00:18:55,342
Je voulais te remercier de m'aider.
278
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Désamorce.
279
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
Bon sang.
280
00:18:58,595 --> 00:19:03,016
Même si j'aime le badinage sarcastique
avec les Américains faux et égoïstes,
281
00:19:03,100 --> 00:19:06,019
- Égoïste ?
- Ce n'est pas le bon jour.
282
00:19:06,103 --> 00:19:06,937
Tu sais…
283
00:19:08,105 --> 00:19:09,106
toutes ces morts.
284
00:19:10,566 --> 00:19:14,903
Coopère avec la police
et ne m'espionne pas.
285
00:19:14,987 --> 00:19:16,989
Où est ma foutue voiture ?
286
00:19:17,906 --> 00:19:18,907
Ça suffit.
287
00:19:19,950 --> 00:19:22,244
Bonne journée. Ou pas.
288
00:19:27,040 --> 00:19:30,669
Il faut que je le suive. Elle va adorer.
289
00:19:41,847 --> 00:19:44,224
L'enquête continue
concernant le meurtre présumé
290
00:19:44,308 --> 00:19:48,645
de Malcolm Harding,
professeur de littérature à Darcy.
291
00:19:48,729 --> 00:19:50,772
Dans une déclaration, sa famille
292
00:19:50,856 --> 00:19:54,193
a exprimé sa tristesse
d'avoir perdu leur fils bien-aimé…
293
00:19:54,276 --> 00:19:56,361
Comment font les boxeurs pour continuer ?
294
00:19:57,112 --> 00:19:58,989
- Tu fais quoi ?
- Je lui sauve la vie
295
00:19:59,072 --> 00:20:01,992
- pour qu'elle continue à m'insulter.
- Excuse-moi.
296
00:20:02,075 --> 00:20:04,578
Tu veux
que la police retrouve le coupable.
297
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
- Pour vous ?
- Il ne reste pas.
298
00:20:06,580 --> 00:20:11,376
Tout cela mis à part,
il y a un tueur qui rôde,
299
00:20:11,460 --> 00:20:16,840
- tu ne devrais pas rester seule.
- Je suis une demoiselle en détresse ?
300
00:20:16,924 --> 00:20:20,844
C'est Captain America,
si vous voulez un autographe.
301
00:20:22,512 --> 00:20:23,347
Putain.
302
00:20:23,931 --> 00:20:25,766
Ça doit paraître surréaliste.
303
00:20:25,849 --> 00:20:29,895
- Que tu me suives comme un chiot ?
- Je ne parle pas de ça.
304
00:20:31,521 --> 00:20:35,192
Tes amis font comme si de rien n'était
alors que l'un d'eux a…
305
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
A quoi ?
306
00:20:37,736 --> 00:20:38,779
L'un d'eux.
307
00:20:42,157 --> 00:20:43,242
Sérieusement ?
308
00:20:43,325 --> 00:20:45,827
Tu crois que le tueur est
l'un de mes amis,
309
00:20:46,453 --> 00:20:49,873
et pas l'une des milliers de personnes
qui n'attendent
310
00:20:50,540 --> 00:20:52,125
que de les bouffer tout cru.
311
00:20:52,626 --> 00:20:55,712
- Sherlock en bois.
- Elle ne m'aidera pas à découvrir
312
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
- qui tu es.
- Allons droit au but.
313
00:20:59,800 --> 00:21:02,302
Pourquoi tu me suis ? Pour me sauter ?
314
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Pour me tuer ?
C'est pour ça que tu me suis ?
315
00:21:10,602 --> 00:21:11,979
Ne mords pas à l'hameçon.
316
00:21:12,062 --> 00:21:15,357
Tu as tout compris.
Harceler et tuer, c'est mon truc.
317
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
Rien à voir avec vouloir t'aider.
318
00:21:17,484 --> 00:21:20,279
Pourquoi ? Pourquoi est-ce que
ça t'importe ?
319
00:21:20,362 --> 00:21:22,114
Pourquoi pas ?
320
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
Que ça te plaise ou non.
321
00:21:33,917 --> 00:21:35,585
Tu étais un enfant émotif ?
322
00:21:38,213 --> 00:21:40,090
Parfois, je suppose.
323
00:21:43,260 --> 00:21:44,386
Quand j'étais enfant,
324
00:21:44,469 --> 00:21:48,598
ma mère m'interdisait de pleurer.
325
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
Si je me faisais mal…
326
00:21:51,810 --> 00:21:53,854
Quand mes grands-parents sont morts,
327
00:21:55,063 --> 00:21:56,481
elle ne me regardait pas
328
00:21:57,566 --> 00:21:59,901
à moins que je sois stoïque.
329
00:22:02,404 --> 00:22:04,990
Quand on cache tous ses sentiments…
330
00:22:06,283 --> 00:22:07,284
ça devient…
331
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
Ça devient le truc par défaut.
332
00:22:13,665 --> 00:22:16,501
Je suis censée être
la petite amie éplorée.
333
00:22:17,377 --> 00:22:18,795
Je comprends.
334
00:22:19,504 --> 00:22:23,592
D'après mon expérience,
c'est pire quand on le rejette.
335
00:22:27,262 --> 00:22:28,388
Tu fais quoi ?
336
00:22:30,515 --> 00:22:33,185
Si ça devient trop,
337
00:22:33,268 --> 00:22:36,855
j'ai un rituel cathartique.
338
00:22:38,065 --> 00:22:39,191
Je brûle quelque chose.
339
00:22:42,319 --> 00:22:43,153
Ça aide.
340
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Et si ça ne marche pas ?
341
00:22:46,198 --> 00:22:47,240
Et si je n'arrive pas…
342
00:22:48,325 --> 00:22:49,993
à le faire pour Malcolm ?
343
00:22:51,953 --> 00:22:53,455
Fais-le pour toi.
344
00:22:54,331 --> 00:22:56,500
Tu crois que s'investir est une erreur.
345
00:22:57,626 --> 00:23:02,631
Je ne savais pas peut-être
qu'il me trompait ?
346
00:23:04,216 --> 00:23:06,802
- Je n'ai pas dit ça.
- Que ça illustrait notre relation ?
347
00:23:13,100 --> 00:23:14,768
Je vais te montrer notre endroit.
348
00:23:15,393 --> 00:23:17,979
Elle m'invite à la suivre.
349
00:23:21,233 --> 00:23:22,859
Elle ne me facilite pas les choses.
350
00:23:23,944 --> 00:23:25,362
On s'amuse.
351
00:23:42,379 --> 00:23:44,798
Tu peux attendre ?
352
00:23:44,881 --> 00:23:48,301
- Ce n'est pas le moment de jouer.
- Tu n'es pas payé.
353
00:23:48,385 --> 00:23:50,929
Si ça te déplaît, tu peux partir.
354
00:23:51,012 --> 00:23:52,430
Ce n'est pas sûr.
355
00:23:52,514 --> 00:23:53,473
Bon sang.
356
00:23:55,142 --> 00:23:59,479
C'est gentil de courir après moi
tel un chevalier servant.
357
00:24:02,274 --> 00:24:05,569
Tu seras déçu quand tu comprendras
358
00:24:05,652 --> 00:24:09,072
que les femmes d'aujourd'hui
se débrouillent toutes seules.
359
00:24:11,408 --> 00:24:12,409
Putain de merde.
360
00:24:22,460 --> 00:24:24,087
Parfait. Un jardin secret.
361
00:24:24,838 --> 00:24:27,132
Tellement d'endroits où guetter sa proie.
362
00:24:28,175 --> 00:24:30,260
Kate aime tenter le diable.
363
00:24:32,596 --> 00:24:33,597
Toujours là.
364
00:24:34,306 --> 00:24:37,434
Avec Malcolm, vous preniez des cuites ?
365
00:24:37,517 --> 00:24:40,687
- Est-ce qu'on peut…
- Chut !
366
00:24:40,770 --> 00:24:45,025
Les voisins vont appeler la police.
On ne faisait pas que ça.
367
00:24:45,775 --> 00:24:48,069
- Elle me fait des avances ?
- Voyons.
368
00:24:48,820 --> 00:24:51,781
Il y a un frisson à savoir
qu'on peut être vus.
369
00:24:51,865 --> 00:24:54,492
- Tu comprends ?
- Pas vraiment.
370
00:24:58,038 --> 00:24:59,664
Si tu veux te rendre utile,
371
00:25:00,957 --> 00:25:04,085
j'ai passé une sale journée.
372
00:25:04,794 --> 00:25:06,922
Distrais-moi, tu veux bien.
373
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
Les gardes du corps
ne sont pas censés faire ça.
374
00:25:11,635 --> 00:25:13,053
Tu aimes réfléchir.
375
00:25:16,223 --> 00:25:18,975
Je crois que j'ai compris.
376
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
Tu es un romantique.
377
00:25:23,104 --> 00:25:27,359
Je suis trop directe.
Tu ne baises pas, tu fais l'amour.
378
00:25:27,442 --> 00:25:30,362
- Et c'est négatif ?
- Tu ne sais pas…
379
00:25:30,445 --> 00:25:34,783
Tu veux paraître noble
mais tu caches tes vraies intentions.
380
00:25:35,700 --> 00:25:41,456
Voyons. Au fond, tu me suis parce que…
381
00:25:41,539 --> 00:25:42,916
- Du tout.
-… tu veux…
382
00:25:42,999 --> 00:25:44,709
- Pas du tout.
-… me baiser.
383
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Mauvaise idée.
384
00:25:52,092 --> 00:25:54,302
Tant pis pour la séduction subtile.
385
00:25:55,720 --> 00:26:00,600
En termes de femmes me tombant dessus,
c'était plutôt doux, sincèrement.
386
00:26:05,438 --> 00:26:06,273
Merde.
387
00:26:07,607 --> 00:26:11,111
On ne va pas faire ça.
388
00:26:13,488 --> 00:26:15,282
C'est assez compliqué comme ça.
389
00:26:17,284 --> 00:26:18,743
Je peux dire un truc…
390
00:26:19,953 --> 00:26:22,038
romantique si tu veux.
391
00:26:25,375 --> 00:26:29,504
D'un autre côté, je l'ai à l'œil comme ça.
392
00:26:30,672 --> 00:26:32,215
Qu'est-ce qui me prend ?
393
00:26:32,841 --> 00:26:33,967
Putain.
394
00:26:38,763 --> 00:26:40,515
Pas de baiser, on va tomber amoureux.
395
00:26:42,100 --> 00:26:44,185
Je reste à proximité.
396
00:26:44,936 --> 00:26:46,771
Je la distrais.
397
00:26:47,981 --> 00:26:49,441
Il n'y a pas de mal.
398
00:27:08,626 --> 00:27:11,629
De toutes les choses
qui pouvaient arriver,
399
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
je n'avais pas prévu ça.
400
00:27:15,633 --> 00:27:16,801
Merde, où est-elle ?
401
00:27:28,938 --> 00:27:30,148
Toujours en vie.
402
00:27:30,815 --> 00:27:34,861
J'ai le temps de trouver
la lettre de Nadia.
403
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Pas de lettres.
404
00:27:46,664 --> 00:27:49,167
Et pas de photos de Kate
ou quelqu'un d'autre.
405
00:27:50,210 --> 00:27:52,045
Excepté ce portrait criard.
406
00:27:52,796 --> 00:27:54,381
Surpris que ce ne soit pas un nu.
407
00:27:56,925 --> 00:28:01,763
Malcolm étant basique,
ça doit être caché là.
408
00:28:08,603 --> 00:28:09,729
Tu fais quoi ?
409
00:28:13,358 --> 00:28:16,611
Une étudiante m'a demandé
de trouver un de ses mots.
410
00:28:16,694 --> 00:28:18,780
C'est pour ça que tu es là ?
411
00:28:18,863 --> 00:28:23,576
Pour trouver la lettre
de l'une de ses maîtresses idiotes ?
412
00:28:23,660 --> 00:28:25,328
Non, ce serait dingue.
413
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
- Je me suis…
- C'est pour ça que tu as peur ?
414
00:28:28,206 --> 00:28:30,875
À cause d'une étudiante cinglée ?
415
00:28:30,959 --> 00:28:32,377
- Qui c'est ?
- Putain.
416
00:28:32,460 --> 00:28:35,213
- Ce n'est pas pour ça.
- Pars. Maintenant.
417
00:28:35,296 --> 00:28:37,298
Je ne peux pas, à cause de toi.
418
00:28:37,382 --> 00:28:40,802
Je n'arrête pas de le dire
mais c'est vrai.
419
00:28:45,056 --> 00:28:46,224
Tu es en danger.
420
00:28:51,229 --> 00:28:55,608
Je préfère être découpée en mille morceaux
421
00:28:55,692 --> 00:28:58,695
que d'être seule avec toi.
422
00:29:01,448 --> 00:29:02,574
Sors.
423
00:29:17,255 --> 00:29:19,466
Son chauffeur est resté là
toute la journée.
424
00:29:20,425 --> 00:29:24,262
Elle a fermé ses volets
alors que je suis là, mourant de faim.
425
00:29:30,935 --> 00:29:32,771
"Je t'ai regardé la 'protéger."
426
00:29:32,854 --> 00:29:34,314
Va te faire.
427
00:29:37,317 --> 00:29:41,446
"Je t'ai percé à jour.
Tu tues pour protéger ce que tu aimes.
428
00:29:41,529 --> 00:29:44,157
Kate, c'est pas de l'amour. Pas encore…"
429
00:29:44,908 --> 00:29:46,868
"Mais elle m'a aidé
à mieux te comprendre."
430
00:29:46,951 --> 00:29:50,497
C'est la grosse information ?
Qui n'aiderait pas les autres ?
431
00:29:51,372 --> 00:29:54,793
"Tu aimes ça. Ce que ça fait. De tuer."
432
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
C'est dingue.
433
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
"La vie qui quitte leur regard.
Le pouvoir.
434
00:29:59,756 --> 00:30:01,549
Je parie que ça te fait bander.
435
00:30:01,633 --> 00:30:04,594
Je parie que tu bandes, là,
rien que d'y penser."
436
00:30:04,677 --> 00:30:07,013
"Tu es fou."
437
00:30:07,096 --> 00:30:08,473
"Tu n'as encore rien vu."
438
00:30:08,556 --> 00:30:10,141
Comment ?
439
00:30:12,602 --> 00:30:13,436
Non.
440
00:30:15,021 --> 00:30:16,314
Eh là ! Vous !
441
00:30:36,960 --> 00:30:39,963
Prochaine étape dans les lieux
où on est sûr de se faire tuer,
442
00:30:40,046 --> 00:30:42,382
une crypte vieille de 700 ans.
443
00:30:51,015 --> 00:30:54,936
Une seule entrée.
Il faudra passer par moi.
444
00:30:58,273 --> 00:31:01,818
Tu trouverais absurde
que je parle à une boîte
445
00:31:01,901 --> 00:31:03,987
dans lequel se trouve ton petit doigt.
446
00:31:04,070 --> 00:31:08,074
Tu ferais une blague douteuse
sur la nécrophilie.
447
00:31:08,700 --> 00:31:12,370
Tu me ferais sentir coupable
de ne t'avoir pas fait plus de pipes.
448
00:31:16,749 --> 00:31:18,293
Tu étais une traînée
449
00:31:19,210 --> 00:31:20,753
prétentieuse et fainéante.
450
00:31:22,839 --> 00:31:24,883
Mais, avec toi, j'oubliais ma famille.
451
00:31:27,176 --> 00:31:28,344
Tu me faisais rire.
452
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
Tu tenais à moi.
453
00:31:34,350 --> 00:31:36,352
Ça vaut bien une larme ou deux.
454
00:31:39,981 --> 00:31:40,982
Bon sang.
455
00:31:57,874 --> 00:31:58,917
Salut.
456
00:32:00,418 --> 00:32:03,630
Rends-moi service
et ne m'oblige pas à tirer.
457
00:32:03,713 --> 00:32:05,924
Qu'est-ce que tu mijotes ?
458
00:32:06,007 --> 00:32:07,634
Petit fouineur.
459
00:32:09,802 --> 00:32:11,429
C'est ta prochaine victime ?
460
00:32:11,512 --> 00:32:13,681
Elle est en danger.
461
00:32:16,476 --> 00:32:17,477
Bonjour.
462
00:32:21,981 --> 00:32:23,316
C'est la bague de Malcolm.
463
00:32:28,738 --> 00:32:29,572
Comment ?
464
00:32:34,911 --> 00:32:36,996
Quelqu'un essaye de me piéger.
465
00:32:40,500 --> 00:32:44,170
Je suis sûre
que les poulagas vont adorer entendre ça.
466
00:32:44,253 --> 00:32:45,672
Ainsi que Lady Phoebe.
467
00:32:52,053 --> 00:32:54,138
Heureusement, je n'ai plus d'orteils.
468
00:33:21,749 --> 00:33:22,750
Tu as tort.
469
00:33:23,543 --> 00:33:26,421
Tu as tort.
Je n'ai jamais bandé aussi mou.
470
00:33:27,880 --> 00:33:30,341
J'ai détesté. Je ne suis pas comme toi.
471
00:33:30,425 --> 00:33:32,510
Tu ne me connais pas bien.
472
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
Je suis un peu trop doué.
473
00:33:47,483 --> 00:33:50,778
Vic avait tort.
Il pensait ne pas avoir droit à la pompe
474
00:33:50,862 --> 00:33:53,656
mais il finit enterré
près du cercueil doré de Simon.
475
00:33:53,740 --> 00:33:54,949
Pas mal.
476
00:33:56,909 --> 00:34:01,080
Je prononcerais bien quelques mots
mais Vic n'était pas fan de Didion.
477
00:34:07,378 --> 00:34:08,796
Je le connaissais assez
478
00:34:08,880 --> 00:34:11,966
pour écrire une lettre de démission
à Lady Phoebe.
479
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Ils étaient si proches, après tout.
480
00:34:31,235 --> 00:34:34,155
J'avais juré, plus jamais.
481
00:34:36,240 --> 00:34:37,617
J'avais changé.
482
00:34:39,368 --> 00:34:40,369
Jusqu'à toi.
483
00:34:45,500 --> 00:34:46,918
Tu m'as piégé.
484
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
Tu as mis cette bague
pour que Vic la trouve.
485
00:34:52,673 --> 00:34:54,425
"J'avais raison, non ? Tu as aimé ça."
486
00:34:54,509 --> 00:34:57,136
Non ! Espèce de malade !
487
00:34:58,054 --> 00:35:01,516
"Tu n'as réussi qu'à
me rendre plus déterminé à te tuer.
488
00:35:01,599 --> 00:35:04,060
Ça sera sans plaisir, mais
le monde s'en portera mieux,
489
00:35:04,477 --> 00:35:06,270
et personne ne te pleurera…"
490
00:35:10,691 --> 00:35:14,112
Attends. C'est pour ça que je t'obsède ?
491
00:35:14,695 --> 00:35:15,988
Tu te sens seul ?
492
00:35:17,240 --> 00:35:20,618
Le narrateur de Poe cherche
à se lier avec quelqu'un.
493
00:35:23,663 --> 00:35:24,914
Tu veux un ami.
494
00:35:24,997 --> 00:35:26,791
Tu veux qu'on soit pareils.
495
00:35:26,874 --> 00:35:28,042
Des âmes sœurs.
496
00:35:29,043 --> 00:35:30,503
Si c'est ce que tu crois,
497
00:35:31,504 --> 00:35:34,132
tu voudras peut-être concrétiser.
498
00:35:36,175 --> 00:35:40,346
"Tu avais raison. C'était excitant."
499
00:35:52,483 --> 00:35:54,944
Après avoir enterré Vic, j'ai suivi Kate.
500
00:35:56,612 --> 00:35:57,989
Elle n'est pas sortie.
501
00:35:58,072 --> 00:36:01,617
Probablement crevée, après
tous les meurtres que tu as commis.
502
00:36:02,410 --> 00:36:03,786
Bref, elle est là.
503
00:36:05,705 --> 00:36:07,999
Et tu m'ignores.
504
00:36:09,667 --> 00:36:12,253
Beaucoup pensent
que le meurtre du professeur
505
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
est lié à un autre décès,
506
00:36:14,922 --> 00:36:19,051
celui de l'artiste Simon Soo,
un ami de Malcolm Harding
507
00:36:19,135 --> 00:36:20,511
et dont le corps…
508
00:36:21,596 --> 00:36:24,390
J'avais tort ? J'ai été trop direct ?
509
00:36:25,057 --> 00:36:27,143
Ou vas-tu proposer une rencontre ?
510
00:36:31,189 --> 00:36:34,275
Super. Je suis au purgatoire.
Tu m'ignores, Kate m'ignore.
511
00:36:34,358 --> 00:36:37,570
Je surveille sa fenêtre. C'est parfait.
512
00:37:06,098 --> 00:37:08,601
Je ne suis pas le seul au purgatoire.
513
00:37:19,278 --> 00:37:23,282
Si elle ne peut pas pleurer,
au moins elle peut détruire le portrait.
514
00:37:48,224 --> 00:37:49,558
J'espère que ça aide.
515
00:37:51,769 --> 00:37:52,937
Merde.
516
00:38:11,706 --> 00:38:14,875
Te voilà… C'est seulement Phoebe.
517
00:38:25,511 --> 00:38:27,513
Entrez. J'en ai pour une seconde.
518
00:38:27,596 --> 00:38:30,224
Avec toutes ces histoires
et cette ambiguïté,
519
00:38:30,308 --> 00:38:34,020
je peux faire un truc bien
pour quelqu'un de bien.
520
00:38:34,103 --> 00:38:37,231
- Dieu merci.
- Je ne l'ai pas lu.
521
00:38:37,315 --> 00:38:40,901
Je m'en ficherais. C'est bien écrit.
522
00:38:43,446 --> 00:38:47,366
Je me suis rappelé ça.
Ça pourrait vous aider.
523
00:38:47,450 --> 00:38:48,326
Joan Didion.
524
00:38:52,455 --> 00:38:54,123
Je n'arrive pas à le croire.
525
00:38:56,083 --> 00:38:58,669
Je n'ai jamais perdu personne.
526
00:39:00,963 --> 00:39:03,174
- C'est horrible.
- En effet.
527
00:39:05,176 --> 00:39:06,177
Puis plus.
528
00:39:09,388 --> 00:39:10,473
Quand ça ?
529
00:39:10,973 --> 00:39:13,642
Ça dépend des gens.
530
00:39:14,810 --> 00:39:17,146
La culpabilité aggrave les choses.
531
00:39:17,229 --> 00:39:19,523
Il ne faut pas se sentir coupable d'aimer.
532
00:39:20,232 --> 00:39:21,525
Je ne l'aimais pas.
533
00:39:22,485 --> 00:39:23,986
De tenir à lui.
534
00:39:24,570 --> 00:39:29,492
Parfois, on tient aux mauvaises personnes
et c'est ce qui nous rend humains.
535
00:39:33,746 --> 00:39:34,580
Merci.
536
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
On se voit en cours.
537
00:39:48,427 --> 00:39:52,348
Je dois suivre mon propre conseil.
Fini la culpabilité.
538
00:39:53,349 --> 00:39:56,310
J'ai commis des erreurs
mais je peux faire mieux.
539
00:40:01,107 --> 00:40:03,776
"Il est temps qu'on se rencontre."
Ça a marché.
540
00:40:03,859 --> 00:40:06,278
Je comprends comment te parler.
541
00:40:07,279 --> 00:40:08,906
"À une condition.
542
00:40:08,989 --> 00:40:11,242
Laisse Kate tranquille.
Elle est pour moi."
543
00:40:13,244 --> 00:40:15,329
"Voilà le Joe que je cherchais."
544
00:40:15,413 --> 00:40:18,874
Maintenant que Kate est sauvée,
plus besoin de la surveiller…
545
00:40:18,958 --> 00:40:20,960
"Où et quand ?"
546
00:40:23,421 --> 00:40:24,505
"Détails sous peu."
547
00:40:30,302 --> 00:40:31,804
Mais quand ?
548
00:40:33,431 --> 00:40:35,933
Plus de messages, plus de jeux.
549
00:40:41,439 --> 00:40:43,232
C'est mauvais signe.
550
00:40:51,031 --> 00:40:54,702
Professeur Moore.
On peut discuter un instant ?
551
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
Bien sûr. Si je peux aider.
552
00:41:51,091 --> 00:41:53,594
Sous-titres : Jessim Mechouar