1 00:00:18,018 --> 00:00:20,186 -Prethodno u Ti: -"Bok, ti." 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Naravno, Evanesce. 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,525 Nema pretrage unatrag, poruke nestaju nakon čitanja. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,444 Omiljeno elitama i paranoicima. 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,947 Valjda se vidimo na onoj glupoj izložbi, profesore. 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,949 Kate Galvin. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,701 -Odlazi. -Kate daje malo. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,578 U ovom sakou izgledaš kao konobar. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,289 Prazna si nula bez vlastitog života. 10 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 -Malcolm. Htio je da ga tako zovemo. -Je li ona bila samo studentica? 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,753 -Što hoćeš? -Nadia je bila u pravu. 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 Prvi sumnjivac obično je druga žrtva. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 "Prokužit ću te dovoljno brzo." 14 00:00:53,595 --> 00:00:54,637 TKO JE GUINEVERE BECK? 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,222 "Bok, Joe." 16 00:01:02,312 --> 00:01:06,483 U ovakvim trenucima moram se zapitati gdje sam pogriješio? 17 00:01:08,359 --> 00:01:09,903 Želio sam samo odmor 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 da započnem s novim životom, dobrim, 19 00:01:13,073 --> 00:01:16,910 poštenim, mirnim, ali uništio si to. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,828 Oskvrnuo si moje utočište, 21 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 iskapajući mene kojeg sam se tako trudio napustiti. 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,507 "Jesam li u pravu? Jesu li svi ti članci o tebi?" 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,761 Očito ne mogu reći da. Ma daj. 24 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 Moje ime je Jonathan Moore. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 MOJE IME JE JONATHAN MOORE 26 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 "Hajde, Joe. Reci mi istinu." 27 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 Odbijam poticati tvoju bolesnu i obmanutu fiksaciju. 28 00:01:50,902 --> 00:01:54,030 Trebao bih te tražiti, a ne mijenjati brave. 29 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Ali moram te držati podalje od svog stana, od svog uma. 30 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 "Ignoriraš me? 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,339 Povrijedio si me, Joe. 32 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 Jesi li tu?" 33 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 Jesi li tu? 34 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 Ne ostavljaš mi drugog izbora. 35 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 Moram ti nestati, uhodo. 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,395 U Poevom Čovjeku svjetine, 37 00:02:25,937 --> 00:02:30,441 pripovjedač vidi nasumičnog neznanca u kafiću i postaje opsjednutnjime. 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,362 Slijedi neznanca ulicama Londona. Donosi zaključke. 39 00:02:34,445 --> 00:02:37,657 Ali zašto je zainteresiran, to ostaje neodređeno. 40 00:02:37,740 --> 00:02:41,578 Što mislite da ova priča govori o opsjednutosti? 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 Da ide uz poriv za zaštitom. 42 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 Pripovjedač slijedi neznanca jer vidi 43 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 -da on skriva bodež ispod odjeće. -Točno. Ali očito. 44 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 -Zanimljivo? Što još? -Radi se o ljubavi. 45 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 -Pročitala si pravu priču? -O vrsti ljubavi 46 00:02:55,466 --> 00:02:58,928 koju imaš za nešto što nikad nećeš u potpunosti shvatiti. 47 00:02:59,554 --> 00:03:03,391 -Radi se o fiksaciji. -Tko kaže da se međusobno isključuju? 48 00:03:03,474 --> 00:03:07,562 Pripovjedač se želi povezati, upoznati i biti upoznat, zar ne? 49 00:03:07,645 --> 00:03:12,650 -Zato uhodi neznanca. -Oprostite, ali o profesoru Hardingu je. 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 Jebote. On je ubijen. 51 00:03:14,903 --> 00:03:18,156 Misle da je povezano s ubojstvom Simona Sooa u umjetničkoj galeriji. 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,115 O, ne. 53 00:03:19,199 --> 00:03:21,659 Zovu ga "ubojica koji jede bogate". Pamtljivo. 54 00:03:24,078 --> 00:03:26,581 Prst Malcolma Hardinga poslan je London Dispatchu 55 00:03:26,664 --> 00:03:29,959 s porukom koja razjašnjava, ovo nije otmica, ovo je ubojstvo. 56 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Pa, jebiga. 57 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 Nisi oteo Malcolmov mali prst za trofej, 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 rabiš ga da me primoraš na igranje tvoje igre. 59 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 To je jako, jako loše. 60 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 "Imam li tvoju pažnju?" 61 00:03:46,893 --> 00:03:51,314 TI 62 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 Dobro, šupčino, dokazao si svoje. 63 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 Otkazao sam sat da studenti mogu probaviti svoj šok 64 00:03:57,111 --> 00:04:01,783 ili tračati o ubojici koji jede bogate, usmjerenom na imućne. 65 00:04:02,742 --> 00:04:05,578 Pa, da, imaš moju pažnju. 66 00:04:06,162 --> 00:04:08,915 Pitanje je: "Što želiš?" 67 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 ŠTO ŽELIŠ? 68 00:04:11,167 --> 00:04:12,835 "Priznaj da si Joe Goldberg." 69 00:04:12,919 --> 00:04:16,589 To se neće dogoditi, ali ne mogu odbiti uplitanje. 70 00:04:16,673 --> 00:04:18,800 Pa: "Nisam. 71 00:04:19,550 --> 00:04:22,136 Ali da jesam, što bi želio od mene?" 72 00:04:27,392 --> 00:04:29,894 "Za početak, zašto si ubio sve te ljude? 73 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 Treba spomenuti, još imam Simonovo uho. 74 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 Da ga pošaljem s potpisom 'Jonathan Moore'?" 75 00:04:36,317 --> 00:04:38,152 A evo ga, ucjena. 76 00:04:38,820 --> 00:04:42,156 Dobro. Reci što manje moguće. 77 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 "Da sam učinio te stvari, 78 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 moglo je biti samo zato što nisam imao drugih opcija." 79 00:04:51,874 --> 00:04:53,251 "Bilo je život ili smrt." 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,503 Zamisli da otvoriš tu kutiju. 81 00:04:55,586 --> 00:04:59,424 Navodno je prst tako smrdio da se tekstopisac onesvijestio. 82 00:04:59,507 --> 00:05:01,467 To se događa kada vlasnik novina 83 00:05:01,551 --> 00:05:03,303 ima sina koji je lajavac. 84 00:05:03,386 --> 00:05:04,887 Što ti je još tata rekao? 85 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 Svi su zabrinuti što će još pronaći u pošti. 86 00:05:07,765 --> 00:05:10,059 Ubojica je uzeo Simonovu naušnicu i bogzna što još. 87 00:05:10,143 --> 00:05:13,062 I otvorit će kutiju s njegovom kitom i navodnim princom Albertom. 88 00:05:14,314 --> 00:05:17,442 Što nije u redu s tobom? Ubijen je. To nam je bio profesor. 89 00:05:17,525 --> 00:05:20,737 -Sumnjam da je spavala s njim. -Oprosti. Ja sam... 90 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Samo bezobziran o drugom ljudskom biću sasječenom na komadiće. 91 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 Joe, besmisleno je. Odvratan si. 92 00:05:28,411 --> 00:05:32,498 Ona treba s nekim razgovarati, ali imam pune ruke posla s tobom. 93 00:05:37,003 --> 00:05:41,382 Tri sata od tvoje zadnje poruke. Već si se umorio od igre sa mnom? 94 00:05:42,258 --> 00:05:45,053 U međuvremenu, tražim tragove kad god mogu. 95 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 Ponavljam iste vijesti dok te ne pronađem. 96 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 Podsjećaju me da nisam jedini koji te traži. 97 00:05:54,395 --> 00:05:57,523 ...koji je posjećivao sa svojim brojnim bliskim prijateljima. 98 00:05:58,775 --> 00:06:03,279 Pretpostavljam da policija pita Kate je li Malcolm imao neprijatelje. I Simon. 99 00:06:03,363 --> 00:06:04,906 I kad bolje razmislim, 100 00:06:04,989 --> 00:06:08,910 kako se ona ponaša, imat će sreće ako ne počnu sumnjati u nju. 101 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Ni suze. I nije im ponudila ni čaj. 102 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 Sranje. 103 00:06:24,634 --> 00:06:27,970 Kako ide onaj američki izraz? Gledaj svoja posla. 104 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Žao mi je, vijest o Malcolmu... 105 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Sigurno je strašan šok. 106 00:06:35,520 --> 00:06:37,355 Želim ti izraziti sućut. 107 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 Ne trudi se. Trebat će ti kad dođe policija. 108 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 Nije valjda. 109 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 O, jest. 110 00:06:50,743 --> 00:06:52,912 Kada ste zadnji put vidjeli Malcolma Hardinga? 111 00:06:56,666 --> 00:06:57,917 Prije oko tjedan dana. 112 00:06:58,000 --> 00:06:59,085 Mislim... 113 00:06:59,168 --> 00:07:03,423 Doveo me kući iz kluba. Njegova djevojka možda je to spomenula. 114 00:07:03,881 --> 00:07:08,302 U tom klubu bio je i Simon Soo. Je li tako? 115 00:07:09,679 --> 00:07:13,641 A vi ste bili na otvorenju njegove izložbe u noći kada je ubijen. 116 00:07:13,724 --> 00:07:16,269 Što im je još Kate rekla, moje omiljene žitarice? 117 00:07:16,352 --> 00:07:17,186 Tako je. 118 00:07:17,270 --> 00:07:20,231 Brzo ste postali inventar u tom društvenom sloju. 119 00:07:20,690 --> 00:07:23,818 Gđica Galvin spomenula je da izbjegavate policiju. 120 00:07:24,485 --> 00:07:25,611 Naravno da jest. 121 00:07:25,695 --> 00:07:30,658 To je... Mislio sam da postoji mali problem s radnom vizom, 122 00:07:30,741 --> 00:07:34,620 -ali sada su dokumenti svi uredni. -To nije naš odjel. 123 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 Kada vas je professor Harding odbacio kući, 124 00:07:39,917 --> 00:07:44,964 ako se ne varam, bili ste posljednja osoba koja ga je vidjela živog. 125 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 Sranje. Vrijeme je da počnem plesati najbrže što mogu. 126 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Zapravo, nisam siguran da je to istina. 127 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 Ovo je neugodno. 128 00:07:53,014 --> 00:07:57,852 Oboje smo previše popili, i Malcolm mi je pričao stvari 129 00:07:57,935 --> 00:08:00,229 koje možda nije namjeravao, 130 00:08:00,313 --> 00:08:02,440 da je saznao da Simon 131 00:08:02,523 --> 00:08:05,693 primorava mlađe umjetnike da mu rade slike. 132 00:08:05,776 --> 00:08:10,781 Valjda je Malcolm kockao i bio švorc, pa je namjeravao da mu Simon to sredi. 133 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Mislio sam da to znači "ucjena". 134 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 Nije u redu govoriti ružno o mrtvima, 135 00:08:18,080 --> 00:08:22,376 ali priča se da bi to mogao biti serijski ubojica pa... 136 00:08:24,879 --> 00:08:27,215 Možda je prava priča osobnija. 137 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 -Ima li ikoga tko bi to mogao potvrditi? -Blue Cahill, da. 138 00:08:33,596 --> 00:08:38,017 Ona je jedna od umjetnica koje je Simon iskorištavao. 139 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 Čuo sam da je možda na odvikavanju. 140 00:08:45,441 --> 00:08:48,152 Hvala još jednom na čaju. 141 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 Ako se sjetite bilo čega drugog, samo nam javite. 142 00:08:52,949 --> 00:08:56,410 Da, naravno. Naravno, da. Ispratit ću vas. 143 00:09:04,961 --> 00:09:06,879 "Drolja je poslala policiju ravno k tebi." 144 00:09:06,963 --> 00:09:09,715 Kog vraga? Gdje si, jebote? 145 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 Pokaži se, kukavice. 146 00:09:17,515 --> 00:09:20,851 "Kate je prijetnja. Život ili smrt, moglo bi se reći. 147 00:09:22,103 --> 00:09:23,938 Trebao bi se pobrinuti za nju." 148 00:09:24,981 --> 00:09:27,733 I evo, tvoja prava namjera. 149 00:09:29,694 --> 00:09:31,571 Želiš da ubijem Kate. 150 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Ni traga, ni opreme za nadzor. 151 00:09:37,118 --> 00:09:40,246 Koliko puta ću rastavljati stan zbog tebe? 152 00:09:43,291 --> 00:09:45,751 Naravno da neću ubiti Kate. 153 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 Ali je li ona tvoja sljedeća meta? 154 00:09:48,421 --> 00:09:51,090 Još ću biti tjelohranitelj ledenoj vještici koja me mrzi. 155 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 Neka ostane općenito, neobvezujuće. 156 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 "Kate neće biti problem." 157 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 Ali ako je ti držiš na oku, 158 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 moram i ja. 159 00:10:06,689 --> 00:10:09,775 Idem kamo ona ide. I naći ću te. 160 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Nadia. 161 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 Bok. 162 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 -Što radite ovdje? -Živim iza ugla. 163 00:10:35,259 --> 00:10:37,553 A ti, šuljaš se oko zgrade žrtve ubojstva? 164 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 Tražim Malcolmov skriveni ključ. 165 00:10:43,225 --> 00:10:46,896 -Treba joj netko kome može vjerovati. -Ostavila si nešto unutra? 166 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 Jebiga. Jebiga. 167 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 -Je li vam rekao? -Pogodio sam. 168 00:10:53,069 --> 00:10:54,820 Mislim da to nije općepoznato. 169 00:10:59,075 --> 00:11:00,368 Napisala sam mu nešto. 170 00:11:02,787 --> 00:11:06,457 Napisala sam mu pismo koje nisam trebala i unutra je. 171 00:11:06,540 --> 00:11:10,753 Među njegovim stvarima je, naći će je i završit će u novinskom naslovu. 172 00:11:10,836 --> 00:11:14,924 Što to znači za mene? Potpuno sam uništena u javnosti. 173 00:11:16,217 --> 00:11:19,178 -Provalit ću unutra... -Ne, nemoj. Ne čini to. 174 00:11:21,389 --> 00:11:24,183 -Prijatelj sam s Kate. -Teško, ali smislit ću nešto. 175 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 Doći ću do tvog pisma. 176 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 Neću provaliti. 177 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Neću još provaliti. 178 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 Prošao sam to. 179 00:11:47,623 --> 00:11:51,627 Čestitam, ubojica koji jede bogate uspio je postati viralan. 180 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 Nenamjerna posljedica ili si mislio pokrenuti pokret? 181 00:11:54,755 --> 00:11:57,591 Što je još važnije, kako ću te naći na Simonovom pogrebu 182 00:11:57,675 --> 00:12:00,469 među svjetinom vještom u jednoj vrsti ponašanja pred kamerama, 183 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 a drugoj privatno. 184 00:12:06,475 --> 00:12:11,772 Pitanje prerasta u: "Čija tuga ne izgleda potpuno iskreno?" 185 00:12:12,982 --> 00:12:16,610 -Uzmi Sophie Soo, primjerice... -Molim, umjesto cvijeća, 186 00:12:16,694 --> 00:12:20,698 donirajte na # "osmijesi za Simona Sooa". 187 00:12:20,781 --> 00:12:23,284 ...besramno rabi tugu za dobivanje pratitelja i donacija 188 00:12:23,367 --> 00:12:25,745 za stomatološku ustanovu za obespravljenu djecu 189 00:12:25,828 --> 00:12:28,914 koja ni ne postoji osim na brzo sklepanoj internetskoj stranici. 190 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Ne znači da je zato ubojica, ali me to navodi na razmišljanje. 191 00:12:33,753 --> 00:12:39,008 Naravno, tu je Kate. Moram je držati izvan tvog dometa. S daljine. 192 00:12:39,550 --> 00:12:43,179 Zatim je tu Phoebe kojoj su godine medijskog iskustva slabo pomogle 193 00:12:43,262 --> 00:12:47,099 -u obradi svoje tuge u javnosti. -Ako ovo gledate, 194 00:12:47,600 --> 00:12:50,770 pomozite mi naći ostatke mog prijatelja Malcolma. 195 00:12:50,853 --> 00:12:54,231 Volio je korgije i juhu. 196 00:12:54,940 --> 00:12:59,195 Ako nađete bilo koji dio koji mu pripada, 197 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 molim vas, zovite hitne službe 198 00:13:01,655 --> 00:13:05,117 i obećavam vam da ćete biti obilno nagrađeni. 199 00:13:05,201 --> 00:13:07,787 Ona je u rasulu i na terapiji, ali nije ubojica. 200 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 A što s Adamom? 201 00:13:09,497 --> 00:13:13,375 Teško ga je pročitati, a znam da zna čuvati tajnu. 202 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 Pa koji je on, tipičan kržljavi američki muškarac, 203 00:13:16,587 --> 00:13:18,130 ili tajni serijski ubojica? 204 00:13:18,881 --> 00:13:21,592 O, a onda je tu Rhys Montrose. 205 00:13:21,675 --> 00:13:25,137 Navodno ga dijele dani od objave kandidature za gradonačelnika. 206 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Oštrouman politički potez. 207 00:13:26,764 --> 00:13:28,557 Manipulirati javnost plačem za drugom. 208 00:13:28,641 --> 00:13:31,060 Ili je on tu da manipulira mnome? 209 00:13:50,704 --> 00:13:53,290 Propustio sam svoj pogreb u Madre Lindi, no iz pročitanog, 210 00:13:53,374 --> 00:13:56,585 bio je tih i bez pompe, upravo suprotan od ovoga. 211 00:14:00,840 --> 00:14:03,509 -Tu si. -Bila je to moja prilika za primirje. 212 00:14:03,592 --> 00:14:06,929 Nemam želju čuti što imaš za reći, i ne znam zašto si došao. 213 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 Phoebe me pozvala. 214 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Toliko o primirju. 215 00:14:14,311 --> 00:14:18,691 Dalje od paparazza, izgledaju više užasnuto nego tužno. 216 00:14:18,774 --> 00:14:21,485 Ako je ovo ubojstvo bogatih da bi se osvetilo siromašnom, 217 00:14:21,569 --> 00:14:24,113 nadam se da znate da sam naslijedila samo dvorac. 218 00:14:24,196 --> 00:14:25,948 Gemma, uvijek je užasna, 219 00:14:26,031 --> 00:14:28,701 ali teško ju je zamisliti da pobuđuje ambiciju za ubojstvo. 220 00:14:28,784 --> 00:14:32,204 Ali ako je ona ti, ta gluma zaslužuje sve nagrade. 221 00:14:32,288 --> 00:14:34,331 Počnite nositi pancirku. 222 00:14:34,415 --> 00:14:37,001 Pa da uništim ovaj obris? Radije bih bila mrtva. 223 00:14:37,084 --> 00:14:39,503 To su gluposti. Nitko nas ne pokušava ubiti. 224 00:14:39,587 --> 00:14:43,007 Roald, ne boji se jer je on ti 225 00:14:43,090 --> 00:14:45,843 ili je prearogantan da bi se smatrao smrtnikom. 226 00:14:47,803 --> 00:14:50,598 -Kako se držiš? -Dobro. 227 00:14:50,681 --> 00:14:52,391 Jesi li pripremila sve za Malcolma? 228 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 Uspjeli smo pronaći mjesto blizu njegove bake 229 00:14:55,853 --> 00:14:58,772 gdje možemo pokopati prst. 230 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 -Zapravo mi je jako žao... -Ne, Roalde, možemo bez toga? Akcija. 231 00:15:08,866 --> 00:15:12,202 Zaštitnički ili me to ti dražiš? 232 00:15:14,663 --> 00:15:16,916 Kako sam mogao biti prijatelj sa Simonom Sooom? 233 00:15:19,126 --> 00:15:24,381 Naravno, možda ste gledali intervju u kojem je rekao nešto mahnito opsceno. 234 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Nesumnjivo gol. 235 00:15:31,013 --> 00:15:33,682 Ali svi mi nosimo razne maske, ovisi. 236 00:15:34,600 --> 00:15:38,145 I naravno, neke svoje dijelove ne možemo podnijeti pokazati nikome. 237 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Što je iza Rhysove maske? 238 00:15:40,731 --> 00:15:43,192 Rekao mi je da put odavde do Berlina ne traje dugo 239 00:15:43,275 --> 00:15:45,736 -pa ga ne mogu isključiti. -Kakav bi utjecaj imalo 240 00:15:45,819 --> 00:15:49,657 na ugled razdražljivog, navodno egomanijakalnog genija 241 00:15:49,740 --> 00:15:53,619 kada biste znali da je davao trećinu svoje zarade u dobrotvorne svrhe? 242 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 Ili da bi učinio sve za svoju sestru? 243 00:16:01,293 --> 00:16:04,338 -Joan Didion napisala je o žalovanju... -Kandidat za gradonačelnika. 244 00:16:05,005 --> 00:16:06,090 Nazovi me ludim. 245 00:16:06,173 --> 00:16:09,385 Čini se da će to zakomplicirati anonimno vrebanje radi ubijanja ljudi. 246 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 "Kada oplakujemo svoje gubitke, 247 00:16:12,638 --> 00:16:15,015 oplakujemo u dobru i u zlu... 248 00:16:17,685 --> 00:16:21,063 -same sebe." -Jebiga. Navodiš me na beskorisne misli. 249 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 Rhys bi mogao biti ti. Ti možeš biti bilo koji od njih. 250 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 Ovako oni oplakuju? Kako da znam što bilo tko od njih osjeća 251 00:16:34,243 --> 00:16:38,080 kada su urokani od koktela, tuge, straha i amfetamina? 252 00:16:41,834 --> 00:16:43,210 Sjajna sahrana? 253 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 Prikupljaš materijal za svoju knjigu? 254 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 -Evo još jednog ispitivanja. -Mi nećemo imati ovakvu. 255 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 Kako to misliš? 256 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 Znaš, sve to... Ne znam, drečavo sranje. 257 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 Misli da smo slični, autsajderi. Jesi li to ti? 258 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 Pomuti ti um, zar ne? 259 00:17:03,647 --> 00:17:07,484 Biti tako blizu toga i gledati kako sve to profućkaju, 260 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 znajući da, koliko god naporno radiš, to nikad neće biti tvoje. 261 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 -Ti na to tako gledaš? -Što? Ne. 262 00:17:13,866 --> 00:17:17,828 -Ne, mislim ti radiš za... -Ne, vidiš, ja volim svoj posao. 263 00:17:17,911 --> 00:17:21,123 Dama Phoebe ponaša se prema meni kao prema članu obitelji, 264 00:17:21,206 --> 00:17:24,293 ali dobrodušna duša kakva jest, 265 00:17:24,376 --> 00:17:27,046 ima sklonost primati beskućnike i lutalice. 266 00:17:27,129 --> 00:17:28,422 Stoga tvoje prisustvo tu... 267 00:17:29,757 --> 00:17:31,842 uopće ne iznenađuje. 268 00:17:32,885 --> 00:17:38,390 Kod tebe je baš sve nepošteno, jebiga, kompa. 269 00:17:38,974 --> 00:17:42,853 Ili imamo još jednog detektiva i vrijeme je za kraj čavrljanja. 270 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Riješi te brige s damom Phoebe. 271 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 Mogao bih to i učiniti. 272 00:17:48,150 --> 00:17:50,194 Uživaj u bdijenju. 273 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 "Zašto još nisi ubio Kate?" 274 00:18:10,464 --> 00:18:12,132 Jabiga. Kamo je otišla? 275 00:18:26,980 --> 00:18:28,899 Budi dobar da je mogu zadržati uza se. 276 00:18:28,982 --> 00:18:32,486 Mislim da smo nekako loše počeli. Oprosti. 277 00:18:32,569 --> 00:18:38,200 Zbog špijuniranja? Ili jer si bio ljut kada sam ti poslala policiju na vrata? 278 00:18:38,283 --> 00:18:42,121 -To baš i nije bio dobrosusjedski potez. -Nazovi me ludom, ali možda im je važno 279 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 razgovarati s nekima od posljednjih koji su vidjeli Malcolma. 280 00:18:45,457 --> 00:18:48,710 -Ili nešto skrivaš? -Ne, naravno da ne. 281 00:18:48,794 --> 00:18:51,964 Pa onda sam samo ubrzala skidanje ljage s tvog imena. 282 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 Htio sam ti samo zahvaliti. Stalno mi pomažeš. 283 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Smiri to. 284 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Bože. 285 00:18:58,595 --> 00:19:03,016 Koliko god voljela sarkastično ćaskanje s lažno uljudnim američkim egoistima... 286 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 -Egoistima? -...danas nije prikladno. 287 00:19:06,103 --> 00:19:06,937 Znaš... 288 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 sva ta smrt. 289 00:19:10,566 --> 00:19:14,903 Stoga surađuj s policijom, ne gledaj mi u prozor. 290 00:19:14,987 --> 00:19:16,989 I gdje je taj prokleti auto? 291 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 Dosta je toga. 292 00:19:19,950 --> 00:19:22,244 Uživaj u popodnevu. Ili nemoj. 293 00:19:27,040 --> 00:19:30,669 Kvragu. Moram je pratiti. Obožavat će to. 294 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 Nastavlja se istraga radi sumnji na ubojstvo 295 00:19:44,308 --> 00:19:48,645 Malcolma Hardinga, profesora književnosti na Darcy Collegeu. 296 00:19:48,729 --> 00:19:50,772 Obitelj profesora Hardinga u svojoj izjavi 297 00:19:50,856 --> 00:19:54,193 navodi da je shrvana smrću svog voljenog sina... 298 00:19:54,276 --> 00:19:56,361 Kako boksači to čine rundu za rundom? 299 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 -Kog vraga radiš? -Spašavam joj život 300 00:19:59,072 --> 00:20:01,992 -da još bude bezobrazna prema meni. -Oprosti što sam bio kreten. 301 00:20:02,075 --> 00:20:04,578 Naravno da želiš da policija radi svoj posao. 302 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 -Za vas? -Ne, on ne ostaje. 303 00:20:06,580 --> 00:20:11,376 Na stranu sve, na slobodi je ubojica koji cilja ljude u tvojoj blizini 304 00:20:11,460 --> 00:20:16,840 -i mislim da nije dobro da budeš sama. -Zašto? Jer sam krhka dama? 305 00:20:16,924 --> 00:20:20,844 O, Bože. Tu je Kapetan Amerika, ako želite autogram. 306 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 Jebiga. 307 00:20:23,931 --> 00:20:25,766 To je tebi sigurno bizarno. 308 00:20:25,849 --> 00:20:29,895 -To što me pratiš kao štene? -Ne govorim o tome. 309 00:20:31,521 --> 00:20:35,192 Tvoji prijatelji pretvaraju se da je sve u redu kada je jedan od njih mogao... 310 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 Mogao...? 311 00:20:37,736 --> 00:20:38,779 Jedan od njih. 312 00:20:42,157 --> 00:20:43,242 Ti to ozbiljno? 313 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 Misliš da je jedan od mojih prijatelja ubojica, 314 00:20:46,453 --> 00:20:49,873 a ne tisuće koje bi ih najviše na svijetu voljele 315 00:20:50,540 --> 00:20:52,125 žive pojesti. 316 00:20:52,626 --> 00:20:55,712 -Još uvijek se igraš Sherlocka. -Ona mi neće pomoći da otkrijem 317 00:20:55,796 --> 00:20:58,840 -tko si, to je jasno. -Razjasnimo ovo do kraja. 318 00:20:59,800 --> 00:21:02,302 Zašto me pratiš? Da me poševiš? 319 00:21:06,014 --> 00:21:06,848 Ne. 320 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Onda da me ubiješ? Zato me uhodiš? 321 00:21:10,602 --> 00:21:11,979 Ne grizi. 322 00:21:12,062 --> 00:21:15,357 Tako je. Palim se na uhođenje i ubojstvo. 323 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 To nema veze sa željom da ti pomognem. 324 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 Zašto? Zašto bi tebi bilo stalo? 325 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 A što ako jest? 326 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Sviđalo se to tebi ili ne. 327 00:21:33,917 --> 00:21:35,585 Jesi li bio emotivno dijete? 328 00:21:38,213 --> 00:21:40,090 Katkada, valjda. 329 00:21:43,260 --> 00:21:44,386 Kada sam bila mlada, 330 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 majka mi je zabranila da plačem. 331 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Ako sam oderala koljeno... 332 00:21:51,810 --> 00:21:53,854 Jebiga, kada su mi umrli baka i djed, 333 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 nije me htjela ni pogledati 334 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 ako nisam bila savršeni stoik. 335 00:22:02,404 --> 00:22:04,990 Sakrila sve osjećaje... 336 00:22:06,283 --> 00:22:07,284 i to je samo... 337 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Samo mi je to postalo normalno. 338 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 A ja bih trebala biti ožalošćena djevojka. 339 00:22:17,377 --> 00:22:18,795 Shvaćam. Stvarno. 340 00:22:19,504 --> 00:22:23,592 Mogu reći iz iskustva, što više to odbacuješ, to je veće rasulo. 341 00:22:27,262 --> 00:22:28,388 Pa što treba učiniti? 342 00:22:30,515 --> 00:22:33,185 Osobno, ako postane stvarno loše, 343 00:22:33,268 --> 00:22:36,855 imam katarzičan ritual. 344 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 Nešto spalim. 345 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 To pomaže. 346 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Što ako ne upali? 347 00:22:46,198 --> 00:22:47,240 Što ako ja samo... 348 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 ne mogu to učiniti za Malcolma? 349 00:22:51,953 --> 00:22:53,455 Onda tuguj za sebe. 350 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 Stvaraš dojam kao da je ulagati pogrešno. 351 00:22:57,626 --> 00:23:02,631 Misliš da nisam znala da se ševi okolo meni iza leđa? 352 00:23:04,216 --> 00:23:06,802 -Nisam to rekao. -Misliš da smo imali takav odnos? 353 00:23:13,100 --> 00:23:14,768 Da ti pokažem naše omiljeno mjesto. 354 00:23:15,394 --> 00:23:17,979 O, sada me poziva da je pratim. 355 00:23:21,233 --> 00:23:22,859 Ne olakšava mi to. 356 00:23:23,944 --> 00:23:25,362 O, ovo je zabavno. 357 00:23:25,445 --> 00:23:26,279 Kate! 358 00:23:32,369 --> 00:23:33,203 Kate! 359 00:23:42,379 --> 00:23:44,798 Kate, hoćeš li, molim te, čekati? 360 00:23:44,881 --> 00:23:48,301 -Nije vrijeme da trčiš uokolo. -Nitko ti ne plaća da to činiš. 361 00:23:48,385 --> 00:23:50,929 Ako ne uživaš, možeš slobodno ići. 362 00:23:51,012 --> 00:23:52,431 Nije sigurno. 363 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 O, Bože. 364 00:23:55,142 --> 00:23:59,479 Prilično slatko, galopiraš za mnom kao nekakav bijeli vitez. 365 00:24:02,274 --> 00:24:05,569 Bit ćeš tako razočaran kada shvatiš 366 00:24:05,652 --> 00:24:09,072 da se žene u 21. stoljeću mogu brinuti o sebi. 367 00:24:11,408 --> 00:24:12,409 Jebeš mi sve. 368 00:24:22,461 --> 00:24:24,087 Savršeno. Tajni vrt. 369 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 Toliko mjesta na kojima se ubojica može sakriti. 370 00:24:28,175 --> 00:24:30,260 Kate stvarno voli iskušavati sudbinu. 371 00:24:32,596 --> 00:24:33,597 Još si tu. 372 00:24:34,306 --> 00:24:37,434 Dobro i što, ti i Malcolm tu ste se urokavali? 373 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 -Možemo li, molim te, odjebati oda...? -Pssst! 374 00:24:40,770 --> 00:24:45,025 Susjedi će pozvati policiju. Malcolm i ja nismo samo pili. 375 00:24:45,775 --> 00:24:48,069 -Nabacuje li se to ona meni? -Hajde. 376 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 Ima nešto u ideji da te možda gledaju. 377 00:24:51,865 --> 00:24:54,493 -Jesi li se ikad tako osjećao? -Ne mogu reći da jesam. 378 00:24:58,038 --> 00:24:59,664 Ako želiš biti koristan, 379 00:25:00,957 --> 00:25:04,085 imala sam stvarno užasan dan. 380 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 Razonodi me, može? 381 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Prilično sam siguran da tjelohranitelji ne bi trebali spavati s klijentima. 382 00:25:11,635 --> 00:25:13,053 Bože, voliš razmišljati. 383 00:25:16,223 --> 00:25:18,975 Znaš, mislim... Mislim da te razumijem. 384 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 Ti si romantičar. 385 00:25:23,104 --> 00:25:27,359 Ja sam preizravna. Ti se ne želiš ševiti, želiš nježno voditi ljubav. 386 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 -Ona to kaže kao da je to loše. -Ti ne znaš tko sam... 387 00:25:30,445 --> 00:25:34,783 Vidim da pokušavaš ispasti plemenit dok skrivaš svoje prave motive. 388 00:25:35,700 --> 00:25:41,456 Hajde, Jonathane. Ne pratiš me stvarno jer, duboko u sebi, ti isto... 389 00:25:41,540 --> 00:25:42,916 -Ne. -...me želiš... 390 00:25:42,999 --> 00:25:44,709 -Ne. -...ševiti. 391 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 To je loša ideja. Ne. 392 00:25:52,092 --> 00:25:54,302 Toliko o mom seksi zavođenju. 393 00:25:55,720 --> 00:26:00,600 Pa, što se tiče pada žene na mene, iskreno, bilo je prilično nježno. 394 00:26:05,438 --> 00:26:06,273 Sranje. 395 00:26:07,607 --> 00:26:11,111 Ne, nećemo to raditi. 396 00:26:13,488 --> 00:26:15,282 Situacija je dovoljno složena. 397 00:26:17,284 --> 00:26:18,743 Mogu reći nešto... 398 00:26:19,953 --> 00:26:22,038 romantično ako želiš. 399 00:26:25,375 --> 00:26:29,504 S druge strane, tako je imam na oku, zar ne? 400 00:26:30,672 --> 00:26:32,215 Što mi je došlo? 401 00:26:32,841 --> 00:26:33,967 Ne. Jebiga. 402 00:26:38,763 --> 00:26:40,515 Ne ljubi me, mogli bismo se zaljubiti. 403 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 Ovo znači biti blizu. 404 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 Malo razonode za nju. 405 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 Nema ničeg lošeg u tome. 406 00:27:08,627 --> 00:27:11,630 Od svega što sam očekivao dok pokušavam zaštititiKate, 407 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 ništa od ovoga nije bilo na popisu. 408 00:27:15,634 --> 00:27:16,801 Sranje, gdje je ona? 409 00:27:28,938 --> 00:27:30,148 Još uvijek diše. 410 00:27:30,815 --> 00:27:34,861 I imam malo vremena da pomognem Nadiji riješiti problem s pismom ako požurim. 411 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Nema pisama. 412 00:27:46,665 --> 00:27:49,167 I nema slika Kate ni nikog drugog. 413 00:27:50,210 --> 00:27:52,045 Ta velika, upadljiva iznimka. 414 00:27:52,796 --> 00:27:54,381 Čudi me da nije akt. 415 00:27:56,925 --> 00:28:01,763 Prepuštam nekome jednostavnom kao Malcolm da sakrije nešto iza svogportreta. 416 00:28:08,603 --> 00:28:09,729 Što radiš? 417 00:28:13,358 --> 00:28:16,611 Jedna studentica molila me da nađem nešto što je napisala. 418 00:28:16,695 --> 00:28:18,780 Zato si došao kući sa mnom? 419 00:28:18,863 --> 00:28:23,576 Da nađeš pismo jedne od Malcolmovih bezumnih jebačica sa strane? 420 00:28:23,660 --> 00:28:25,328 Ne, to bi bilo bezumno. 421 00:28:25,412 --> 00:28:28,123 -Probudio sam se... -Zato misliš da sam u opasnosti? 422 00:28:28,206 --> 00:28:30,875 Zbog neke poremećene školarke? 423 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 -Kako se zove? -Jebiga. 424 00:28:32,460 --> 00:28:35,213 -Ne, nije zato. -Želim da odeš. Odmah. 425 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 Ne mogu je ostaviti zbog tebe. 426 00:28:37,382 --> 00:28:40,802 Kate, znam da to stalno govorim, ali slučajno je istina. 427 00:28:45,056 --> 00:28:46,224 Nije sigurno. 428 00:28:51,229 --> 00:28:55,608 Radije bih da me sasijeku u tisuću komadića 429 00:28:55,692 --> 00:28:58,695 nego da provedem još trenutak sama s tobom. 430 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 Gubi se. 431 00:29:17,255 --> 00:29:19,466 Katein vozač parkiran je ovdje cijeli dan. 432 00:29:20,425 --> 00:29:24,262 Zatvorila je žaluzine dok ja stojim tu i polako umirem od gladi. 433 00:29:30,935 --> 00:29:32,771 "Gledao sam te kako je 'štitiš'." 434 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Jebi se. 435 00:29:37,317 --> 00:29:41,446 "Prokužio sam te. Mislim da ubijaš da zaštitiš stvari koje voliš. 436 00:29:41,529 --> 00:29:44,157 Kate nije ljubav. Još." Ikad. 437 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 "Ali pomogla mi je da vidim tvoj obrazac." 438 00:29:46,951 --> 00:29:50,497 Je li to velika uviđavnost? Koji pošten čovjek ne bi pomogao zaštititi ljude? 439 00:29:51,372 --> 00:29:54,793 "Sviđa ti se. Kakav je osjećaj. Ubiti." 440 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 To je bezumno. 441 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 "Dok im život nestaje iz očiju. Moć. 442 00:29:59,756 --> 00:30:01,549 Ali od toga ti se stvrdne kita. 443 00:30:01,633 --> 00:30:04,594 Kladim se da je tvrda i sada pri samoj pomisli na to." 444 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 "Bezuman si." 445 00:30:07,096 --> 00:30:08,473 "Pokazat ću ti." 446 00:30:08,556 --> 00:30:10,141 Kako ćeš mi pokazati? 447 00:30:12,602 --> 00:30:13,436 Ne. 448 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 Hej! Ti! 449 00:30:36,960 --> 00:30:39,963 Slijedi u Kateinom obilasku najboljih mjesta da te ubiju u Londonu, 450 00:30:40,046 --> 00:30:42,382 700-godišnja kripta. 451 00:30:51,015 --> 00:30:54,936 Samo je jedan ulaz i izlaz. Moraš proći kroz mene da dođeš do nje. 452 00:30:55,770 --> 00:30:56,771 O, Malcolme. 453 00:30:58,273 --> 00:31:01,818 Bilo bi ti apsurdno što govorim kutiji 454 00:31:01,901 --> 00:31:03,987 u kojoj je pokopan tvoj mali prst. 455 00:31:04,070 --> 00:31:08,074 Isuse. Ispričao bi neku opaku šalu o nekrofiliji. 456 00:31:08,700 --> 00:31:12,370 Pokušao mi nabiti osjećaj krivnje što ti ga nisam više puta popušila. 457 00:31:16,749 --> 00:31:18,293 Bio si napuhana, 458 00:31:19,210 --> 00:31:20,753 lijena drolja. 459 00:31:22,839 --> 00:31:24,883 Ali uz tebe sam zaboravila svoju obitelj. 460 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Nasmijavao si me. 461 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 Bilo ti je stalo do mene. 462 00:31:34,350 --> 00:31:36,352 To svakako vrijedi suzu, dvije. 463 00:31:39,981 --> 00:31:40,982 Kvragu. 464 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 Bok. 465 00:32:00,418 --> 00:32:03,630 Napravi si uslugu i nemoj da povučem okidač. 466 00:32:03,713 --> 00:32:05,924 -Dobro. -Pa, što smjeraš? 467 00:32:06,007 --> 00:32:07,634 Podmukli, mali gade. 468 00:32:09,802 --> 00:32:11,429 Je li ona tvoja sljedeća žrtva? 469 00:32:11,512 --> 00:32:13,681 Ne. Ona je u opasnosti. 470 00:32:16,476 --> 00:32:17,477 Pozdrav. 471 00:32:21,981 --> 00:32:23,316 To je Malcolmov prsten. 472 00:32:28,738 --> 00:32:29,572 Kako? 473 00:32:34,911 --> 00:32:36,996 Netko mi pokušava podvaliti. 474 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 Siguran sam da će murja rado čuti sve o tome. 475 00:32:44,253 --> 00:32:45,672 I dama Phoebe. 476 00:32:52,053 --> 00:32:54,138 To bi boljelo da još uvijek tamo imam prste. 477 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 U krivu si. 478 00:33:23,543 --> 00:33:26,421 U krivu si. Kita mi nikad nije bila mekša. 479 00:33:27,880 --> 00:33:30,341 Ovo mi je bilo grozno. Nisam nimalo poput tebe. 480 00:33:30,425 --> 00:33:32,510 Ne poznaješ me tako dobro kako misliš. 481 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 Postao sam predobar u ovome. 482 00:33:47,483 --> 00:33:50,778 Vic je bio u krivu. Mislio je da neće dobiti sjaj i ceremoniju, 483 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 ali pokapa se sa Simonovim pozlaćenim lijesom. 484 00:33:53,740 --> 00:33:54,949 Nije tako otrcano. 485 00:33:56,909 --> 00:34:01,080 Rekao bih nekoliko riječi, ali sumnjam da je Vic volio Didion. 486 00:34:07,378 --> 00:34:08,796 Barem sam ga dovoljno poznavao 487 00:34:08,880 --> 00:34:11,966 da napišem prezahvalno pismo ostavke dami Phoebe. 488 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Ipak su bili poput obitelji. 489 00:34:31,235 --> 00:34:34,155 Zavjetovao sam se, nikad više. 490 00:34:36,240 --> 00:34:37,617 Bio sam na novom putu. 491 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 Sve do tebe. 492 00:34:45,500 --> 00:34:46,918 Smjestio si mi. 493 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 Podmetnuo si mi onaj prsten da ga Vic nađe. 494 00:34:52,673 --> 00:34:54,425 "Bio sam u pravu? Svidjelo ti se!" 495 00:34:54,509 --> 00:34:57,136 Ne! Bolesni gade! 496 00:34:58,054 --> 00:35:01,516 "Postigao si samo jedno, a to je da sam te odlučio smaknuti. 497 00:35:01,599 --> 00:35:03,893 Možda neću uživati u tome, no svijet će biti bolji, 498 00:35:04,477 --> 00:35:06,270 a tebe nitko neće oplakivati..." 499 00:35:10,691 --> 00:35:14,112 Čekaj. Zato si fiksiran na mene? 500 00:35:14,695 --> 00:35:15,988 Usamljen si? 501 00:35:17,240 --> 00:35:20,618 Poeov pripovjedač traži povezanost u svjetini. 502 00:35:23,663 --> 00:35:24,914 Ti želiš prijatelja. 503 00:35:24,997 --> 00:35:26,791 Želiš da budemo isti. 504 00:35:26,874 --> 00:35:28,042 Srodne duše. 505 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 I ako misliš da jesmo, 506 00:35:31,504 --> 00:35:34,132 željet ćeš to u stvarnom životu. 507 00:35:36,175 --> 00:35:40,346 "Bio si u pravu. Bilo je uzbudljivo." 508 00:35:52,483 --> 00:35:54,944 Nakon Vicove sahrane, pratio sam Kate do kuće. 509 00:35:56,612 --> 00:35:57,989 Otada nije odlazila. 510 00:35:58,072 --> 00:36:01,617 Vjerojatno je iscrpljena, s obzirom na to koliko ljudi u njenom životu si ubio. 511 00:36:02,410 --> 00:36:03,786 Uglavnom, ona je unutra. 512 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 U međuvremenu, nestao si mi. 513 00:36:09,667 --> 00:36:12,253 Mnogi su počeli sumnjati da je ubojstvo profesora Hardinga 514 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 povezano sa smrću još jedne istaknute osobe, 515 00:36:14,922 --> 00:36:19,051 umjetnika Simona Sooa, prijatelja profesora Hardinga, 516 00:36:19,135 --> 00:36:20,511 čije je tijelo navodno... 517 00:36:21,596 --> 00:36:24,390 Jesam li bio u krivu? Jesam li bio prenapadan? 518 00:36:25,057 --> 00:36:27,143 Ili ćeš zagristi mamac i predložiti susret? 519 00:36:31,189 --> 00:36:34,275 Sjajno. U čistilištu sam. Ti nećeš razgovarati sa mnom, a ni Kate. 520 00:36:34,358 --> 00:36:37,570 Još uvijek gledam njen prozor. Ovo je savršeno. Hvala. 521 00:37:06,098 --> 00:37:08,601 Valjda nisam jedini u čistilištu. 522 00:37:19,320 --> 00:37:23,282 Ako ne može proliti suzu, barem može uništiti onaj gnjusan portret. 523 00:37:48,224 --> 00:37:49,558 Nadam se da će pomoći. 524 00:37:51,769 --> 00:37:52,937 Sranje. 525 00:38:11,706 --> 00:38:14,875 Evo te... Sranje, to je samo Phoebe. 526 00:38:14,959 --> 00:38:17,211 SASTANAK U SUNDRY HOUSEU U 10? TREBAM TE! 527 00:38:25,511 --> 00:38:27,513 Uđi. Daj mi trenutak. 528 00:38:27,596 --> 00:38:30,224 Zaglavio sam u svim tim zagonetkama i dvosmislenostima, 529 00:38:30,308 --> 00:38:34,020 barem mogu učiniti jednu jednostavnu stvar za dobru osobu. 530 00:38:34,103 --> 00:38:37,231 -Moj Bože, hvala. -Ne brini. Nisam ga pročitao. 531 00:38:37,315 --> 00:38:40,901 Ne bi mi smetalo da jeste. Jako je dobro napisano. 532 00:38:43,446 --> 00:38:47,366 Nedavno me nešto podsjetilo na ovo. Mislim da bi ti to moglo pomoći. 533 00:38:47,450 --> 00:38:48,326 Joan Didion. 534 00:38:52,455 --> 00:38:53,998 Ne mogu vjerovati da je mrtav. 535 00:38:56,083 --> 00:38:58,669 Nikad nisam poznavala nikoga tko je umro. 536 00:39:00,963 --> 00:39:03,174 -Užasan osjećaj. -Da. 537 00:39:05,176 --> 00:39:06,177 Dok ne nestane. 538 00:39:09,388 --> 00:39:10,473 Kada će to biti? 539 00:39:10,973 --> 00:39:13,642 Mislim da je to drukčije za svakoga. 540 00:39:14,810 --> 00:39:17,146 Krivnja to samo pogoršava. 541 00:39:17,229 --> 00:39:19,523 Ne trebaš osjećati krivnju jer si nekoga voljela. 542 00:39:20,232 --> 00:39:21,525 Nisam ga voljela. 543 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 Dobro onda, bilo ti je stalo. 544 00:39:24,570 --> 00:39:29,492 Katkada nam je stalo do krivih ljudi i nismo zbog toga loši, to je samo ljudski. 545 00:39:33,746 --> 00:39:34,580 Hvala. 546 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Vidimo se na satu. 547 00:39:39,627 --> 00:39:40,669 Dobro. 548 00:39:48,427 --> 00:39:52,348 Moram poslušati vlastiti savjet. Prestani osjećati toliku krivnju. 549 00:39:53,349 --> 00:39:56,310 Griješio sam, ali mogu ja bolje. 550 00:40:01,107 --> 00:40:03,776 "Vrijeme je da se sastanemo." Upalilo je. 551 00:40:03,859 --> 00:40:06,278 I sada shvaćam kako razgovarati s tobom. 552 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 "Jedan uvjet. 553 00:40:08,989 --> 00:40:11,158 Ostavi Kate na miru. Ona je moja." 554 00:40:13,244 --> 00:40:15,329 "Evo Joea kojeg tražim." 555 00:40:15,413 --> 00:40:18,874 Sada kada je Kate izuzeta i ne trebam trčkarati uokolo kao tjelohranitelj... 556 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 "Kada i gdje?" 557 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 "Detalji uskoro." 558 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Koliko uskoro? 559 00:40:33,431 --> 00:40:35,933 Nema više poruka, nema više igara. 560 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 Ovo ne može biti dobro. 561 00:40:51,031 --> 00:40:54,702 Profesore Moore. Možemo li vas dobiti samo na trenutak? 562 00:40:56,078 --> 00:40:58,247 Naravno. Rado ću vam pomoći. 563 00:42:00,726 --> 00:42:02,728 Prijevod titlova Lucana Banek