1
00:00:18,018 --> 00:00:20,186
-Prethodno u Ti:
-"Bok, ti."
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Naravno, Evanesce.
3
00:00:21,646 --> 00:00:25,525
Nema pretrage unatrag,
poruke nestaju nakon čitanja.
4
00:00:25,608 --> 00:00:27,444
Omiljeno elitama i paranoicima.
5
00:00:27,527 --> 00:00:30,947
Valjda se vidimo
na onoj glupoj izložbi, profesore.
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,949
Kate Galvin.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,701
-Odlazi.
-Kate daje malo.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,578
U ovom sakou izgledaš kao konobar.
9
00:00:36,661 --> 00:00:39,289
Prazna si nula bez vlastitog života.
10
00:00:39,372 --> 00:00:42,459
-Malcolm. Htio je da ga tako zovemo.
-Je li ona bila samo studentica?
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,753
-Što hoćeš?
-Nadia je bila u pravu.
12
00:00:44,836 --> 00:00:46,921
Prvi sumnjivac obično je druga žrtva.
13
00:00:47,005 --> 00:00:49,132
"Prokužit ću te dovoljno brzo."
14
00:00:53,595 --> 00:00:54,637
TKO JE GUINEVERE BECK?
15
00:00:54,721 --> 00:00:56,222
"Bok, Joe."
16
00:01:02,312 --> 00:01:06,483
U ovakvim trenucima
moram se zapitati gdje sam pogriješio?
17
00:01:08,359 --> 00:01:09,903
Želio sam samo odmor
18
00:01:10,487 --> 00:01:12,989
da započnem s novim životom, dobrim,
19
00:01:13,073 --> 00:01:16,910
poštenim, mirnim, ali uništio si to.
20
00:01:16,993 --> 00:01:18,828
Oskvrnuo si moje utočište,
21
00:01:18,912 --> 00:01:22,332
iskapajući mene kojeg sam se
tako trudio napustiti.
22
00:01:27,045 --> 00:01:30,507
"Jesam li u pravu?
Jesu li svi ti članci o tebi?"
23
00:01:32,425 --> 00:01:34,761
Očito ne mogu reći da. Ma daj.
24
00:01:34,844 --> 00:01:36,846
Moje ime je Jonathan Moore.
25
00:01:36,930 --> 00:01:39,057
MOJE IME JE JONATHAN MOORE
26
00:01:39,140 --> 00:01:41,476
"Hajde, Joe. Reci mi istinu."
27
00:01:45,855 --> 00:01:49,234
Odbijam poticati tvoju bolesnu
i obmanutu fiksaciju.
28
00:01:50,902 --> 00:01:54,030
Trebao bih te tražiti,
a ne mijenjati brave.
29
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Ali moram te držati podalje
od svog stana, od svog uma.
30
00:02:06,751 --> 00:02:08,002
"Ignoriraš me?
31
00:02:09,838 --> 00:02:11,339
Povrijedio si me, Joe.
32
00:02:12,465 --> 00:02:13,550
Jesi li tu?"
33
00:02:13,633 --> 00:02:14,926
Jesi li tu?
34
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
Ne ostavljaš mi drugog izbora.
35
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
Moram ti nestati, uhodo.
36
00:02:23,726 --> 00:02:25,395
U Poevom Čovjeku svjetine,
37
00:02:25,937 --> 00:02:30,441
pripovjedač vidi nasumičnog neznanca
u kafiću i postaje opsjednutnjime.
38
00:02:31,151 --> 00:02:34,362
Slijedi neznanca
ulicama Londona. Donosi zaključke.
39
00:02:34,445 --> 00:02:37,657
Ali zašto je zainteresiran,
to ostaje neodređeno.
40
00:02:37,740 --> 00:02:41,578
Što mislite da ova priča
govori o opsjednutosti?
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
Da ide uz poriv za zaštitom.
42
00:02:45,206 --> 00:02:46,958
Pripovjedač slijedi neznanca jer vidi
43
00:02:47,041 --> 00:02:49,627
-da on skriva bodež ispod odjeće.
-Točno. Ali očito.
44
00:02:49,711 --> 00:02:52,422
-Zanimljivo? Što još?
-Radi se o ljubavi.
45
00:02:52,922 --> 00:02:55,383
-Pročitala si pravu priču?
-O vrsti ljubavi
46
00:02:55,466 --> 00:02:58,928
koju imaš za nešto
što nikad nećeš u potpunosti shvatiti.
47
00:02:59,554 --> 00:03:03,391
-Radi se o fiksaciji.
-Tko kaže da se međusobno isključuju?
48
00:03:03,474 --> 00:03:07,562
Pripovjedač se želi povezati,
upoznati i biti upoznat, zar ne?
49
00:03:07,645 --> 00:03:12,650
-Zato uhodi neznanca.
-Oprostite, ali o profesoru Hardingu je.
50
00:03:12,734 --> 00:03:14,819
Jebote. On je ubijen.
51
00:03:14,903 --> 00:03:18,156
Misle da je povezano s ubojstvom
Simona Sooa u umjetničkoj galeriji.
52
00:03:18,239 --> 00:03:19,115
O, ne.
53
00:03:19,199 --> 00:03:21,659
Zovu ga "ubojica koji jede bogate".
Pamtljivo.
54
00:03:24,078 --> 00:03:26,581
Prst Malcolma Hardinga poslan je
London Dispatchu
55
00:03:26,664 --> 00:03:29,959
s porukom koja razjašnjava,
ovo nije otmica, ovo je ubojstvo.
56
00:03:30,543 --> 00:03:31,920
Pa, jebiga.
57
00:03:33,421 --> 00:03:35,715
Nisi oteo Malcolmov mali prst za trofej,
58
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
rabiš ga da me primoraš
na igranje tvoje igre.
59
00:03:37,967 --> 00:03:40,094
To je jako, jako loše.
60
00:03:41,054 --> 00:03:43,348
"Imam li tvoju pažnju?"
61
00:03:46,893 --> 00:03:51,314
TI
62
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
Dobro, šupčino, dokazao si svoje.
63
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
Otkazao sam sat da studenti
mogu probaviti svoj šok
64
00:03:57,111 --> 00:04:01,783
ili tračati o ubojici koji jede bogate,
usmjerenom na imućne.
65
00:04:02,742 --> 00:04:05,578
Pa, da, imaš moju pažnju.
66
00:04:06,162 --> 00:04:08,915
Pitanje je: "Što želiš?"
67
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
ŠTO ŽELIŠ?
68
00:04:11,167 --> 00:04:12,835
"Priznaj da si Joe Goldberg."
69
00:04:12,919 --> 00:04:16,589
To se neće dogoditi,
ali ne mogu odbiti uplitanje.
70
00:04:16,673 --> 00:04:18,800
Pa: "Nisam.
71
00:04:19,550 --> 00:04:22,136
Ali da jesam, što bi želio od mene?"
72
00:04:27,392 --> 00:04:29,894
"Za početak, zašto si ubio sve te ljude?
73
00:04:31,229 --> 00:04:33,898
Treba spomenuti, još imam Simonovo uho.
74
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
Da ga pošaljem
s potpisom 'Jonathan Moore'?"
75
00:04:36,317 --> 00:04:38,152
A evo ga, ucjena.
76
00:04:38,820 --> 00:04:42,156
Dobro. Reci što manje moguće.
77
00:04:43,032 --> 00:04:45,201
"Da sam učinio te stvari,
78
00:04:45,285 --> 00:04:48,579
moglo je biti samo zato
što nisam imao drugih opcija."
79
00:04:51,874 --> 00:04:53,251
"Bilo je život ili smrt."
80
00:04:53,960 --> 00:04:55,503
Zamisli da otvoriš tu kutiju.
81
00:04:55,586 --> 00:04:59,424
Navodno je prst tako smrdio
da se tekstopisac onesvijestio.
82
00:04:59,507 --> 00:05:01,467
To se događa kada vlasnik novina
83
00:05:01,551 --> 00:05:03,303
ima sina koji je lajavac.
84
00:05:03,386 --> 00:05:04,887
Što ti je još tata rekao?
85
00:05:04,971 --> 00:05:07,682
Svi su zabrinuti
što će još pronaći u pošti.
86
00:05:07,765 --> 00:05:10,059
Ubojica je uzeo
Simonovu naušnicu i bogzna što još.
87
00:05:10,143 --> 00:05:13,062
I otvorit će kutiju s njegovom kitom
i navodnim princom Albertom.
88
00:05:14,314 --> 00:05:17,442
Što nije u redu s tobom?
Ubijen je. To nam je bio profesor.
89
00:05:17,525 --> 00:05:20,737
-Sumnjam da je spavala s njim.
-Oprosti. Ja sam...
90
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
Samo bezobziran o drugom ljudskom biću
sasječenom na komadiće.
91
00:05:23,906 --> 00:05:26,326
Joe, besmisleno je. Odvratan si.
92
00:05:28,411 --> 00:05:32,498
Ona treba s nekim razgovarati,
ali imam pune ruke posla s tobom.
93
00:05:37,003 --> 00:05:41,382
Tri sata od tvoje zadnje poruke.
Već si se umorio od igre sa mnom?
94
00:05:42,258 --> 00:05:45,053
U međuvremenu,
tražim tragove kad god mogu.
95
00:05:47,096 --> 00:05:50,016
Ponavljam iste vijesti dok te ne pronađem.
96
00:05:50,099 --> 00:05:53,019
Podsjećaju me da nisam
jedini koji te traži.
97
00:05:54,395 --> 00:05:57,523
...koji je posjećivao
sa svojim brojnim bliskim prijateljima.
98
00:05:58,775 --> 00:06:03,279
Pretpostavljam da policija pita Kate
je li Malcolm imao neprijatelje. I Simon.
99
00:06:03,363 --> 00:06:04,906
I kad bolje razmislim,
100
00:06:04,989 --> 00:06:08,910
kako se ona ponaša, imat će sreće
ako ne počnu sumnjati u nju.
101
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Ni suze. I nije im ponudila ni čaj.
102
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
Sranje.
103
00:06:24,634 --> 00:06:27,970
Kako ide onaj američki izraz?
Gledaj svoja posla.
104
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Žao mi je, vijest o Malcolmu...
105
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
Sigurno je strašan šok.
106
00:06:35,520 --> 00:06:37,355
Želim ti izraziti sućut.
107
00:06:37,438 --> 00:06:40,358
Ne trudi se.
Trebat će ti kad dođe policija.
108
00:06:42,735 --> 00:06:43,903
Nije valjda.
109
00:06:44,779 --> 00:06:46,155
O, jest.
110
00:06:50,743 --> 00:06:52,912
Kada ste zadnji put
vidjeli Malcolma Hardinga?
111
00:06:56,666 --> 00:06:57,917
Prije oko tjedan dana.
112
00:06:58,000 --> 00:06:59,085
Mislim...
113
00:06:59,168 --> 00:07:03,423
Doveo me kući iz kluba.
Njegova djevojka možda je to spomenula.
114
00:07:03,881 --> 00:07:08,302
U tom klubu bio je
i Simon Soo. Je li tako?
115
00:07:09,679 --> 00:07:13,641
A vi ste bili na otvorenju
njegove izložbe u noći kada je ubijen.
116
00:07:13,724 --> 00:07:16,269
Što im je još Kate rekla,
moje omiljene žitarice?
117
00:07:16,352 --> 00:07:17,186
Tako je.
118
00:07:17,270 --> 00:07:20,231
Brzo ste postali inventar
u tom društvenom sloju.
119
00:07:20,690 --> 00:07:23,818
Gđica Galvin spomenula je
da izbjegavate policiju.
120
00:07:24,485 --> 00:07:25,611
Naravno da jest.
121
00:07:25,695 --> 00:07:30,658
To je... Mislio sam da postoji
mali problem s radnom vizom,
122
00:07:30,741 --> 00:07:34,620
-ali sada su dokumenti svi uredni.
-To nije naš odjel.
123
00:07:36,164 --> 00:07:39,834
Kada vas je
professor Harding odbacio kući,
124
00:07:39,917 --> 00:07:44,964
ako se ne varam, bili ste posljednja osoba
koja ga je vidjela živog.
125
00:07:45,047 --> 00:07:47,842
Sranje. Vrijeme je da počnem
plesati najbrže što mogu.
126
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
Zapravo, nisam siguran da je to istina.
127
00:07:51,512 --> 00:07:52,930
Ovo je neugodno.
128
00:07:53,014 --> 00:07:57,852
Oboje smo previše popili,
i Malcolm mi je pričao stvari
129
00:07:57,935 --> 00:08:00,229
koje možda nije namjeravao,
130
00:08:00,313 --> 00:08:02,440
da je saznao da Simon
131
00:08:02,523 --> 00:08:05,693
primorava mlađe umjetnike
da mu rade slike.
132
00:08:05,776 --> 00:08:10,781
Valjda je Malcolm kockao i bio švorc,
pa je namjeravao da mu Simon to sredi.
133
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Mislio sam da to znači "ucjena".
134
00:08:14,994 --> 00:08:17,997
Nije u redu govoriti ružno o mrtvima,
135
00:08:18,080 --> 00:08:22,376
ali priča se da bi to
mogao biti serijski ubojica pa...
136
00:08:24,879 --> 00:08:27,215
Možda je prava priča osobnija.
137
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
-Ima li ikoga tko bi to mogao potvrditi?
-Blue Cahill, da.
138
00:08:33,596 --> 00:08:38,017
Ona je jedna od umjetnica
koje je Simon iskorištavao.
139
00:08:39,310 --> 00:08:41,103
Čuo sam da je možda na odvikavanju.
140
00:08:45,441 --> 00:08:48,152
Hvala još jednom na čaju.
141
00:08:49,737 --> 00:08:52,865
Ako se sjetite bilo čega drugog,
samo nam javite.
142
00:08:52,949 --> 00:08:56,410
Da, naravno. Naravno, da. Ispratit ću vas.
143
00:09:04,961 --> 00:09:06,879
"Drolja je poslala policiju ravno k tebi."
144
00:09:06,963 --> 00:09:09,715
Kog vraga? Gdje si, jebote?
145
00:09:13,177 --> 00:09:15,680
Pokaži se, kukavice.
146
00:09:17,515 --> 00:09:20,851
"Kate je prijetnja.
Život ili smrt, moglo bi se reći.
147
00:09:22,103 --> 00:09:23,938
Trebao bi se pobrinuti za nju."
148
00:09:24,981 --> 00:09:27,733
I evo, tvoja prava namjera.
149
00:09:29,694 --> 00:09:31,571
Želiš da ubijem Kate.
150
00:09:35,116 --> 00:09:37,034
Ni traga, ni opreme za nadzor.
151
00:09:37,118 --> 00:09:40,246
Koliko puta ću rastavljati stan zbog tebe?
152
00:09:43,291 --> 00:09:45,751
Naravno da neću ubiti Kate.
153
00:09:45,835 --> 00:09:47,670
Ali je li ona tvoja sljedeća meta?
154
00:09:48,421 --> 00:09:51,090
Još ću biti tjelohranitelj
ledenoj vještici koja me mrzi.
155
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
Neka ostane općenito, neobvezujuće.
156
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
"Kate neće biti problem."
157
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
Ali ako je ti držiš na oku,
158
00:10:03,060 --> 00:10:04,645
moram i ja.
159
00:10:06,689 --> 00:10:09,775
Idem kamo ona ide. I naći ću te.
160
00:10:24,165 --> 00:10:25,333
Nadia.
161
00:10:30,463 --> 00:10:31,297
Bok.
162
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
-Što radite ovdje?
-Živim iza ugla.
163
00:10:35,259 --> 00:10:37,553
A ti, šuljaš se oko zgrade žrtve ubojstva?
164
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
Tražim Malcolmov skriveni ključ.
165
00:10:43,225 --> 00:10:46,896
-Treba joj netko kome može vjerovati.
-Ostavila si nešto unutra?
166
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Jebiga. Jebiga.
167
00:10:51,484 --> 00:10:52,985
-Je li vam rekao?
-Pogodio sam.
168
00:10:53,069 --> 00:10:54,820
Mislim da to nije općepoznato.
169
00:10:59,075 --> 00:11:00,368
Napisala sam mu nešto.
170
00:11:02,787 --> 00:11:06,457
Napisala sam mu pismo
koje nisam trebala i unutra je.
171
00:11:06,540 --> 00:11:10,753
Među njegovim stvarima je, naći će je
i završit će u novinskom naslovu.
172
00:11:10,836 --> 00:11:14,924
Što to znači za mene?
Potpuno sam uništena u javnosti.
173
00:11:16,217 --> 00:11:19,178
-Provalit ću unutra...
-Ne, nemoj. Ne čini to.
174
00:11:21,389 --> 00:11:24,183
-Prijatelj sam s Kate.
-Teško, ali smislit ću nešto.
175
00:11:25,434 --> 00:11:27,103
Doći ću do tvog pisma.
176
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
Neću provaliti.
177
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Neću još provaliti.
178
00:11:42,868 --> 00:11:44,078
Prošao sam to.
179
00:11:47,623 --> 00:11:51,627
Čestitam, ubojica koji jede bogate
uspio je postati viralan.
180
00:11:51,711 --> 00:11:54,672
Nenamjerna posljedica
ili si mislio pokrenuti pokret?
181
00:11:54,755 --> 00:11:57,591
Što je još važnije,
kako ću te naći na Simonovom pogrebu
182
00:11:57,675 --> 00:12:00,469
među svjetinom vještom
u jednoj vrsti ponašanja pred kamerama,
183
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
a drugoj privatno.
184
00:12:06,475 --> 00:12:11,772
Pitanje prerasta u: "Čija tuga
ne izgleda potpuno iskreno?"
185
00:12:12,982 --> 00:12:16,610
-Uzmi Sophie Soo, primjerice...
-Molim, umjesto cvijeća,
186
00:12:16,694 --> 00:12:20,698
donirajte na # "osmijesi za Simona Sooa".
187
00:12:20,781 --> 00:12:23,284
...besramno rabi tugu
za dobivanje pratitelja i donacija
188
00:12:23,367 --> 00:12:25,745
za stomatološku ustanovu
za obespravljenu djecu
189
00:12:25,828 --> 00:12:28,914
koja ni ne postoji osim
na brzo sklepanoj internetskoj stranici.
190
00:12:30,541 --> 00:12:33,669
Ne znači da je zato ubojica,
ali me to navodi na razmišljanje.
191
00:12:33,753 --> 00:12:39,008
Naravno, tu je Kate. Moram je držati
izvan tvog dometa. S daljine.
192
00:12:39,550 --> 00:12:43,179
Zatim je tu Phoebe kojoj su godine
medijskog iskustva slabo pomogle
193
00:12:43,262 --> 00:12:47,099
-u obradi svoje tuge u javnosti.
-Ako ovo gledate,
194
00:12:47,600 --> 00:12:50,770
pomozite mi naći ostatke
mog prijatelja Malcolma.
195
00:12:50,853 --> 00:12:54,231
Volio je korgije i juhu.
196
00:12:54,940 --> 00:12:59,195
Ako nađete bilo koji dio koji mu pripada,
197
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
molim vas, zovite hitne službe
198
00:13:01,655 --> 00:13:05,117
i obećavam vam
da ćete biti obilno nagrađeni.
199
00:13:05,201 --> 00:13:07,787
Ona je u rasulu i na terapiji,
ali nije ubojica.
200
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
A što s Adamom?
201
00:13:09,497 --> 00:13:13,375
Teško ga je pročitati,
a znam da zna čuvati tajnu.
202
00:13:14,126 --> 00:13:16,504
Pa koji je on,
tipičan kržljavi američki muškarac,
203
00:13:16,587 --> 00:13:18,130
ili tajni serijski ubojica?
204
00:13:18,881 --> 00:13:21,592
O, a onda je tu Rhys Montrose.
205
00:13:21,675 --> 00:13:25,137
Navodno ga dijele dani od objave
kandidature za gradonačelnika.
206
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
Oštrouman politički potez.
207
00:13:26,764 --> 00:13:28,557
Manipulirati javnost plačem za drugom.
208
00:13:28,641 --> 00:13:31,060
Ili je on tu da manipulira mnome?
209
00:13:50,704 --> 00:13:53,290
Propustio sam svoj pogreb
u Madre Lindi, no iz pročitanog,
210
00:13:53,374 --> 00:13:56,585
bio je tih i bez pompe,
upravo suprotan od ovoga.
211
00:14:00,840 --> 00:14:03,509
-Tu si.
-Bila je to moja prilika za primirje.
212
00:14:03,592 --> 00:14:06,929
Nemam želju čuti što imaš za reći,
i ne znam zašto si došao.
213
00:14:07,012 --> 00:14:08,389
Phoebe me pozvala.
214
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Toliko o primirju.
215
00:14:14,311 --> 00:14:18,691
Dalje od paparazza,
izgledaju više užasnuto nego tužno.
216
00:14:18,774 --> 00:14:21,485
Ako je ovo ubojstvo bogatih
da bi se osvetilo siromašnom,
217
00:14:21,569 --> 00:14:24,113
nadam se da znate
da sam naslijedila samo dvorac.
218
00:14:24,196 --> 00:14:25,948
Gemma, uvijek je užasna,
219
00:14:26,031 --> 00:14:28,701
ali teško ju je zamisliti
da pobuđuje ambiciju za ubojstvo.
220
00:14:28,784 --> 00:14:32,204
Ali ako je ona ti,
ta gluma zaslužuje sve nagrade.
221
00:14:32,288 --> 00:14:34,331
Počnite nositi pancirku.
222
00:14:34,415 --> 00:14:37,001
Pa da uništim ovaj obris?
Radije bih bila mrtva.
223
00:14:37,084 --> 00:14:39,503
To su gluposti.
Nitko nas ne pokušava ubiti.
224
00:14:39,587 --> 00:14:43,007
Roald, ne boji se jer je on ti
225
00:14:43,090 --> 00:14:45,843
ili je prearogantan
da bi se smatrao smrtnikom.
226
00:14:47,803 --> 00:14:50,598
-Kako se držiš?
-Dobro.
227
00:14:50,681 --> 00:14:52,391
Jesi li pripremila sve za Malcolma?
228
00:14:53,017 --> 00:14:55,769
Uspjeli smo pronaći mjesto
blizu njegove bake
229
00:14:55,853 --> 00:14:58,772
gdje možemo pokopati prst.
230
00:15:00,274 --> 00:15:03,944
-Zapravo mi je jako žao...
-Ne, Roalde, možemo bez toga? Akcija.
231
00:15:08,866 --> 00:15:12,202
Zaštitnički ili me to ti dražiš?
232
00:15:14,663 --> 00:15:16,916
Kako sam mogao
biti prijatelj sa Simonom Sooom?
233
00:15:19,126 --> 00:15:24,381
Naravno, možda ste gledali intervju
u kojem je rekao nešto mahnito opsceno.
234
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Nesumnjivo gol.
235
00:15:31,013 --> 00:15:33,682
Ali svi mi nosimo razne maske, ovisi.
236
00:15:34,600 --> 00:15:38,145
I naravno, neke svoje dijelove
ne možemo podnijeti pokazati nikome.
237
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Što je iza Rhysove maske?
238
00:15:40,731 --> 00:15:43,192
Rekao mi je da put
odavde do Berlina ne traje dugo
239
00:15:43,275 --> 00:15:45,736
-pa ga ne mogu isključiti.
-Kakav bi utjecaj imalo
240
00:15:45,819 --> 00:15:49,657
na ugled razdražljivog,
navodno egomanijakalnog genija
241
00:15:49,740 --> 00:15:53,619
kada biste znali da je davao
trećinu svoje zarade u dobrotvorne svrhe?
242
00:15:54,536 --> 00:15:56,372
Ili da bi učinio sve za svoju sestru?
243
00:16:01,293 --> 00:16:04,338
-Joan Didion napisala je o žalovanju...
-Kandidat za gradonačelnika.
244
00:16:05,005 --> 00:16:06,090
Nazovi me ludim.
245
00:16:06,173 --> 00:16:09,385
Čini se da će to zakomplicirati
anonimno vrebanje radi ubijanja ljudi.
246
00:16:09,468 --> 00:16:11,053
"Kada oplakujemo svoje gubitke,
247
00:16:12,638 --> 00:16:15,015
oplakujemo u dobru i u zlu...
248
00:16:17,685 --> 00:16:21,063
-same sebe."
-Jebiga. Navodiš me na beskorisne misli.
249
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
Rhys bi mogao biti ti.
Ti možeš biti bilo koji od njih.
250
00:16:30,197 --> 00:16:34,159
Ovako oni oplakuju?
Kako da znam što bilo tko od njih osjeća
251
00:16:34,243 --> 00:16:38,080
kada su urokani od koktela,
tuge, straha i amfetamina?
252
00:16:41,834 --> 00:16:43,210
Sjajna sahrana?
253
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
Prikupljaš materijal za svoju knjigu?
254
00:16:47,131 --> 00:16:51,051
-Evo još jednog ispitivanja.
-Mi nećemo imati ovakvu.
255
00:16:52,553 --> 00:16:53,554
Kako to misliš?
256
00:16:53,637 --> 00:16:56,724
Znaš, sve to... Ne znam, drečavo sranje.
257
00:16:56,807 --> 00:16:59,727
Misli da smo slični,
autsajderi. Jesi li to ti?
258
00:17:00,644 --> 00:17:02,396
Pomuti ti um, zar ne?
259
00:17:03,647 --> 00:17:07,484
Biti tako blizu toga
i gledati kako sve to profućkaju,
260
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
znajući da, koliko god naporno radiš,
to nikad neće biti tvoje.
261
00:17:11,196 --> 00:17:13,782
-Ti na to tako gledaš?
-Što? Ne.
262
00:17:13,866 --> 00:17:17,828
-Ne, mislim ti radiš za...
-Ne, vidiš, ja volim svoj posao.
263
00:17:17,911 --> 00:17:21,123
Dama Phoebe ponaša se prema meni
kao prema članu obitelji,
264
00:17:21,206 --> 00:17:24,293
ali dobrodušna duša kakva jest,
265
00:17:24,376 --> 00:17:27,046
ima sklonost primati
beskućnike i lutalice.
266
00:17:27,129 --> 00:17:28,422
Stoga tvoje prisustvo tu...
267
00:17:29,757 --> 00:17:31,842
uopće ne iznenađuje.
268
00:17:32,885 --> 00:17:38,390
Kod tebe je
baš sve nepošteno, jebiga, kompa.
269
00:17:38,974 --> 00:17:42,853
Ili imamo još jednog detektiva
i vrijeme je za kraj čavrljanja.
270
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
Riješi te brige s damom Phoebe.
271
00:17:45,939 --> 00:17:47,524
Mogao bih to i učiniti.
272
00:17:48,150 --> 00:17:50,194
Uživaj u bdijenju.
273
00:18:04,875 --> 00:18:06,877
"Zašto još nisi ubio Kate?"
274
00:18:10,464 --> 00:18:12,132
Jabiga. Kamo je otišla?
275
00:18:26,980 --> 00:18:28,899
Budi dobar da je mogu zadržati uza se.
276
00:18:28,982 --> 00:18:32,486
Mislim da smo nekako loše počeli. Oprosti.
277
00:18:32,569 --> 00:18:38,200
Zbog špijuniranja? Ili jer si bio ljut
kada sam ti poslala policiju na vrata?
278
00:18:38,283 --> 00:18:42,121
-To baš i nije bio dobrosusjedski potez.
-Nazovi me ludom, ali možda im je važno
279
00:18:42,204 --> 00:18:44,957
razgovarati s nekima od posljednjih
koji su vidjeli Malcolma.
280
00:18:45,457 --> 00:18:48,710
-Ili nešto skrivaš?
-Ne, naravno da ne.
281
00:18:48,794 --> 00:18:51,964
Pa onda sam samo ubrzala
skidanje ljage s tvog imena.
282
00:18:52,548 --> 00:18:55,342
Htio sam ti samo zahvaliti.
Stalno mi pomažeš.
283
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Smiri to.
284
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
Bože.
285
00:18:58,595 --> 00:19:03,016
Koliko god voljela sarkastično ćaskanje
s lažno uljudnim američkim egoistima...
286
00:19:03,100 --> 00:19:06,019
-Egoistima?
-...danas nije prikladno.
287
00:19:06,103 --> 00:19:06,937
Znaš...
288
00:19:08,105 --> 00:19:09,106
sva ta smrt.
289
00:19:10,566 --> 00:19:14,903
Stoga surađuj s policijom,
ne gledaj mi u prozor.
290
00:19:14,987 --> 00:19:16,989
I gdje je taj prokleti auto?
291
00:19:17,906 --> 00:19:18,907
Dosta je toga.
292
00:19:19,950 --> 00:19:22,244
Uživaj u popodnevu. Ili nemoj.
293
00:19:27,040 --> 00:19:30,669
Kvragu. Moram je pratiti. Obožavat će to.
294
00:19:41,847 --> 00:19:44,224
Nastavlja se istraga
radi sumnji na ubojstvo
295
00:19:44,308 --> 00:19:48,645
Malcolma Hardinga,
profesora književnosti na Darcy Collegeu.
296
00:19:48,729 --> 00:19:50,772
Obitelj profesora Hardinga u svojoj izjavi
297
00:19:50,856 --> 00:19:54,193
navodi da je shrvana smrću
svog voljenog sina...
298
00:19:54,276 --> 00:19:56,361
Kako boksači to čine rundu za rundom?
299
00:19:57,112 --> 00:19:58,989
-Kog vraga radiš?
-Spašavam joj život
300
00:19:59,072 --> 00:20:01,992
-da još bude bezobrazna prema meni.
-Oprosti što sam bio kreten.
301
00:20:02,075 --> 00:20:04,578
Naravno da želiš
da policija radi svoj posao.
302
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
-Za vas?
-Ne, on ne ostaje.
303
00:20:06,580 --> 00:20:11,376
Na stranu sve, na slobodi je ubojica
koji cilja ljude u tvojoj blizini
304
00:20:11,460 --> 00:20:16,840
-i mislim da nije dobro da budeš sama.
-Zašto? Jer sam krhka dama?
305
00:20:16,924 --> 00:20:20,844
O, Bože. Tu je Kapetan Amerika,
ako želite autogram.
306
00:20:22,512 --> 00:20:23,347
Jebiga.
307
00:20:23,931 --> 00:20:25,766
To je tebi sigurno bizarno.
308
00:20:25,849 --> 00:20:29,895
-To što me pratiš kao štene?
-Ne govorim o tome.
309
00:20:31,521 --> 00:20:35,192
Tvoji prijatelji pretvaraju se da je sve
u redu kada je jedan od njih mogao...
310
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
Mogao...?
311
00:20:37,736 --> 00:20:38,779
Jedan od njih.
312
00:20:42,157 --> 00:20:43,242
Ti to ozbiljno?
313
00:20:43,325 --> 00:20:45,827
Misliš da je
jedan od mojih prijatelja ubojica,
314
00:20:46,453 --> 00:20:49,873
a ne tisuće koje bi ih
najviše na svijetu voljele
315
00:20:50,540 --> 00:20:52,125
žive pojesti.
316
00:20:52,626 --> 00:20:55,712
-Još uvijek se igraš Sherlocka.
-Ona mi neće pomoći da otkrijem
317
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
-tko si, to je jasno.
-Razjasnimo ovo do kraja.
318
00:20:59,800 --> 00:21:02,302
Zašto me pratiš? Da me poševiš?
319
00:21:06,014 --> 00:21:06,848
Ne.
320
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Onda da me ubiješ? Zato me uhodiš?
321
00:21:10,602 --> 00:21:11,979
Ne grizi.
322
00:21:12,062 --> 00:21:15,357
Tako je. Palim se na uhođenje i ubojstvo.
323
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
To nema veze sa željom da ti pomognem.
324
00:21:17,484 --> 00:21:20,279
Zašto? Zašto bi tebi bilo stalo?
325
00:21:20,362 --> 00:21:22,114
A što ako jest?
326
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
Sviđalo se to tebi ili ne.
327
00:21:33,917 --> 00:21:35,585
Jesi li bio emotivno dijete?
328
00:21:38,213 --> 00:21:40,090
Katkada, valjda.
329
00:21:43,260 --> 00:21:44,386
Kada sam bila mlada,
330
00:21:44,469 --> 00:21:48,598
majka mi je zabranila da plačem.
331
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
Ako sam oderala koljeno...
332
00:21:51,810 --> 00:21:53,854
Jebiga, kada su mi umrli baka i djed,
333
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
nije me htjela ni pogledati
334
00:21:57,566 --> 00:21:59,901
ako nisam bila savršeni stoik.
335
00:22:02,404 --> 00:22:04,990
Sakrila sve osjećaje...
336
00:22:06,283 --> 00:22:07,284
i to je samo...
337
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
Samo mi je to postalo normalno.
338
00:22:13,665 --> 00:22:16,501
A ja bih trebala biti ožalošćena djevojka.
339
00:22:17,377 --> 00:22:18,795
Shvaćam. Stvarno.
340
00:22:19,504 --> 00:22:23,592
Mogu reći iz iskustva,
što više to odbacuješ, to je veće rasulo.
341
00:22:27,262 --> 00:22:28,388
Pa što treba učiniti?
342
00:22:30,515 --> 00:22:33,185
Osobno, ako postane stvarno loše,
343
00:22:33,268 --> 00:22:36,855
imam katarzičan ritual.
344
00:22:38,065 --> 00:22:39,191
Nešto spalim.
345
00:22:42,319 --> 00:22:43,153
To pomaže.
346
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Što ako ne upali?
347
00:22:46,198 --> 00:22:47,240
Što ako ja samo...
348
00:22:48,325 --> 00:22:49,993
ne mogu to učiniti za Malcolma?
349
00:22:51,953 --> 00:22:53,455
Onda tuguj za sebe.
350
00:22:54,331 --> 00:22:56,500
Stvaraš dojam kao da je ulagati pogrešno.
351
00:22:57,626 --> 00:23:02,631
Misliš da nisam znala
da se ševi okolo meni iza leđa?
352
00:23:04,216 --> 00:23:06,802
-Nisam to rekao.
-Misliš da smo imali takav odnos?
353
00:23:13,100 --> 00:23:14,768
Da ti pokažem naše omiljeno mjesto.
354
00:23:15,394 --> 00:23:17,979
O, sada me poziva da je pratim.
355
00:23:21,233 --> 00:23:22,859
Ne olakšava mi to.
356
00:23:23,944 --> 00:23:25,362
O, ovo je zabavno.
357
00:23:25,445 --> 00:23:26,279
Kate!
358
00:23:32,369 --> 00:23:33,203
Kate!
359
00:23:42,379 --> 00:23:44,798
Kate, hoćeš li, molim te, čekati?
360
00:23:44,881 --> 00:23:48,301
-Nije vrijeme da trčiš uokolo.
-Nitko ti ne plaća da to činiš.
361
00:23:48,385 --> 00:23:50,929
Ako ne uživaš, možeš slobodno ići.
362
00:23:51,012 --> 00:23:52,431
Nije sigurno.
363
00:23:52,514 --> 00:23:53,473
O, Bože.
364
00:23:55,142 --> 00:23:59,479
Prilično slatko, galopiraš za mnom
kao nekakav bijeli vitez.
365
00:24:02,274 --> 00:24:05,569
Bit ćeš tako razočaran kada shvatiš
366
00:24:05,652 --> 00:24:09,072
da se žene u 21. stoljeću
mogu brinuti o sebi.
367
00:24:11,408 --> 00:24:12,409
Jebeš mi sve.
368
00:24:22,461 --> 00:24:24,087
Savršeno. Tajni vrt.
369
00:24:24,838 --> 00:24:27,132
Toliko mjesta
na kojima se ubojica može sakriti.
370
00:24:28,175 --> 00:24:30,260
Kate stvarno voli iskušavati sudbinu.
371
00:24:32,596 --> 00:24:33,597
Još si tu.
372
00:24:34,306 --> 00:24:37,434
Dobro i što,
ti i Malcolm tu ste se urokavali?
373
00:24:37,517 --> 00:24:40,687
-Možemo li, molim te, odjebati oda...?
-Pssst!
374
00:24:40,770 --> 00:24:45,025
Susjedi će pozvati policiju.
Malcolm i ja nismo samo pili.
375
00:24:45,775 --> 00:24:48,069
-Nabacuje li se to ona meni?
-Hajde.
376
00:24:48,820 --> 00:24:51,781
Ima nešto u ideji da te možda gledaju.
377
00:24:51,865 --> 00:24:54,493
-Jesi li se ikad tako osjećao?
-Ne mogu reći da jesam.
378
00:24:58,038 --> 00:24:59,664
Ako želiš biti koristan,
379
00:25:00,957 --> 00:25:04,085
imala sam stvarno užasan dan.
380
00:25:04,794 --> 00:25:06,922
Razonodi me, može?
381
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
Prilično sam siguran da tjelohranitelji
ne bi trebali spavati s klijentima.
382
00:25:11,635 --> 00:25:13,053
Bože, voliš razmišljati.
383
00:25:16,223 --> 00:25:18,975
Znaš, mislim... Mislim da te razumijem.
384
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
Ti si romantičar.
385
00:25:23,104 --> 00:25:27,359
Ja sam preizravna. Ti se ne želiš ševiti,
želiš nježno voditi ljubav.
386
00:25:27,442 --> 00:25:30,362
-Ona to kaže kao da je to loše.
-Ti ne znaš tko sam...
387
00:25:30,445 --> 00:25:34,783
Vidim da pokušavaš ispasti plemenit
dok skrivaš svoje prave motive.
388
00:25:35,700 --> 00:25:41,456
Hajde, Jonathane. Ne pratiš me
stvarno jer, duboko u sebi, ti isto...
389
00:25:41,540 --> 00:25:42,916
-Ne.
-...me želiš...
390
00:25:42,999 --> 00:25:44,709
-Ne.
-...ševiti.
391
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
To je loša ideja. Ne.
392
00:25:52,092 --> 00:25:54,302
Toliko o mom seksi zavođenju.
393
00:25:55,720 --> 00:26:00,600
Pa, što se tiče pada žene na mene,
iskreno, bilo je prilično nježno.
394
00:26:05,438 --> 00:26:06,273
Sranje.
395
00:26:07,607 --> 00:26:11,111
Ne, nećemo to raditi.
396
00:26:13,488 --> 00:26:15,282
Situacija je dovoljno složena.
397
00:26:17,284 --> 00:26:18,743
Mogu reći nešto...
398
00:26:19,953 --> 00:26:22,038
romantično ako želiš.
399
00:26:25,375 --> 00:26:29,504
S druge strane,
tako je imam na oku, zar ne?
400
00:26:30,672 --> 00:26:32,215
Što mi je došlo?
401
00:26:32,841 --> 00:26:33,967
Ne. Jebiga.
402
00:26:38,763 --> 00:26:40,515
Ne ljubi me, mogli bismo se zaljubiti.
403
00:26:42,100 --> 00:26:44,185
Ovo znači biti blizu.
404
00:26:44,936 --> 00:26:46,771
Malo razonode za nju.
405
00:26:47,981 --> 00:26:49,441
Nema ničeg lošeg u tome.
406
00:27:08,627 --> 00:27:11,630
Od svega što sam očekivao
dok pokušavam zaštititiKate,
407
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
ništa od ovoga nije bilo na popisu.
408
00:27:15,634 --> 00:27:16,801
Sranje, gdje je ona?
409
00:27:28,938 --> 00:27:30,148
Još uvijek diše.
410
00:27:30,815 --> 00:27:34,861
I imam malo vremena da pomognem Nadiji
riješiti problem s pismom ako požurim.
411
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Nema pisama.
412
00:27:46,665 --> 00:27:49,167
I nema slika Kate ni nikog drugog.
413
00:27:50,210 --> 00:27:52,045
Ta velika, upadljiva iznimka.
414
00:27:52,796 --> 00:27:54,381
Čudi me da nije akt.
415
00:27:56,925 --> 00:28:01,763
Prepuštam nekome jednostavnom kao Malcolm
da sakrije nešto iza svogportreta.
416
00:28:08,603 --> 00:28:09,729
Što radiš?
417
00:28:13,358 --> 00:28:16,611
Jedna studentica molila me
da nađem nešto što je napisala.
418
00:28:16,695 --> 00:28:18,780
Zato si došao kući sa mnom?
419
00:28:18,863 --> 00:28:23,576
Da nađeš pismo jedne od Malcolmovih
bezumnih jebačica sa strane?
420
00:28:23,660 --> 00:28:25,328
Ne, to bi bilo bezumno.
421
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
-Probudio sam se...
-Zato misliš da sam u opasnosti?
422
00:28:28,206 --> 00:28:30,875
Zbog neke poremećene školarke?
423
00:28:30,959 --> 00:28:32,377
-Kako se zove?
-Jebiga.
424
00:28:32,460 --> 00:28:35,213
-Ne, nije zato.
-Želim da odeš. Odmah.
425
00:28:35,296 --> 00:28:37,298
Ne mogu je ostaviti zbog tebe.
426
00:28:37,382 --> 00:28:40,802
Kate, znam da to stalno govorim,
ali slučajno je istina.
427
00:28:45,056 --> 00:28:46,224
Nije sigurno.
428
00:28:51,229 --> 00:28:55,608
Radije bih da me sasijeku
u tisuću komadića
429
00:28:55,692 --> 00:28:58,695
nego da provedem
još trenutak sama s tobom.
430
00:29:01,448 --> 00:29:02,574
Gubi se.
431
00:29:17,255 --> 00:29:19,466
Katein vozač parkiran je ovdje cijeli dan.
432
00:29:20,425 --> 00:29:24,262
Zatvorila je žaluzine
dok ja stojim tu i polako umirem od gladi.
433
00:29:30,935 --> 00:29:32,771
"Gledao sam te kako je 'štitiš'."
434
00:29:32,854 --> 00:29:34,314
Jebi se.
435
00:29:37,317 --> 00:29:41,446
"Prokužio sam te. Mislim da ubijaš
da zaštitiš stvari koje voliš.
436
00:29:41,529 --> 00:29:44,157
Kate nije ljubav. Još." Ikad.
437
00:29:44,908 --> 00:29:46,868
"Ali pomogla mi je da vidim tvoj obrazac."
438
00:29:46,951 --> 00:29:50,497
Je li to velika uviđavnost? Koji pošten
čovjek ne bi pomogao zaštititi ljude?
439
00:29:51,372 --> 00:29:54,793
"Sviđa ti se. Kakav je osjećaj. Ubiti."
440
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
To je bezumno.
441
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
"Dok im život nestaje iz očiju. Moć.
442
00:29:59,756 --> 00:30:01,549
Ali od toga ti se stvrdne kita.
443
00:30:01,633 --> 00:30:04,594
Kladim se da je tvrda i sada
pri samoj pomisli na to."
444
00:30:04,677 --> 00:30:07,013
"Bezuman si."
445
00:30:07,096 --> 00:30:08,473
"Pokazat ću ti."
446
00:30:08,556 --> 00:30:10,141
Kako ćeš mi pokazati?
447
00:30:12,602 --> 00:30:13,436
Ne.
448
00:30:15,021 --> 00:30:16,314
Hej! Ti!
449
00:30:36,960 --> 00:30:39,963
Slijedi u Kateinom obilasku
najboljih mjesta da te ubiju u Londonu,
450
00:30:40,046 --> 00:30:42,382
700-godišnja kripta.
451
00:30:51,015 --> 00:30:54,936
Samo je jedan ulaz i izlaz.
Moraš proći kroz mene da dođeš do nje.
452
00:30:55,770 --> 00:30:56,771
O, Malcolme.
453
00:30:58,273 --> 00:31:01,818
Bilo bi ti apsurdno što govorim kutiji
454
00:31:01,901 --> 00:31:03,987
u kojoj je pokopan tvoj mali prst.
455
00:31:04,070 --> 00:31:08,074
Isuse. Ispričao bi
neku opaku šalu o nekrofiliji.
456
00:31:08,700 --> 00:31:12,370
Pokušao mi nabiti osjećaj krivnje
što ti ga nisam više puta popušila.
457
00:31:16,749 --> 00:31:18,293
Bio si napuhana,
458
00:31:19,210 --> 00:31:20,753
lijena drolja.
459
00:31:22,839 --> 00:31:24,883
Ali uz tebe sam zaboravila svoju obitelj.
460
00:31:27,176 --> 00:31:28,344
Nasmijavao si me.
461
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
Bilo ti je stalo do mene.
462
00:31:34,350 --> 00:31:36,352
To svakako vrijedi suzu, dvije.
463
00:31:39,981 --> 00:31:40,982
Kvragu.
464
00:31:57,874 --> 00:31:58,917
Bok.
465
00:32:00,418 --> 00:32:03,630
Napravi si uslugu
i nemoj da povučem okidač.
466
00:32:03,713 --> 00:32:05,924
-Dobro.
-Pa, što smjeraš?
467
00:32:06,007 --> 00:32:07,634
Podmukli, mali gade.
468
00:32:09,802 --> 00:32:11,429
Je li ona tvoja sljedeća žrtva?
469
00:32:11,512 --> 00:32:13,681
Ne. Ona je u opasnosti.
470
00:32:16,476 --> 00:32:17,477
Pozdrav.
471
00:32:21,981 --> 00:32:23,316
To je Malcolmov prsten.
472
00:32:28,738 --> 00:32:29,572
Kako?
473
00:32:34,911 --> 00:32:36,996
Netko mi pokušava podvaliti.
474
00:32:40,500 --> 00:32:44,170
Siguran sam da će murja
rado čuti sve o tome.
475
00:32:44,253 --> 00:32:45,672
I dama Phoebe.
476
00:32:52,053 --> 00:32:54,138
To bi boljelo
da još uvijek tamo imam prste.
477
00:33:21,749 --> 00:33:22,750
U krivu si.
478
00:33:23,543 --> 00:33:26,421
U krivu si. Kita mi nikad nije bila mekša.
479
00:33:27,880 --> 00:33:30,341
Ovo mi je bilo grozno.
Nisam nimalo poput tebe.
480
00:33:30,425 --> 00:33:32,510
Ne poznaješ me tako dobro kako misliš.
481
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
Postao sam predobar u ovome.
482
00:33:47,483 --> 00:33:50,778
Vic je bio u krivu. Mislio je da neće
dobiti sjaj i ceremoniju,
483
00:33:50,862 --> 00:33:53,656
ali pokapa se
sa Simonovim pozlaćenim lijesom.
484
00:33:53,740 --> 00:33:54,949
Nije tako otrcano.
485
00:33:56,909 --> 00:34:01,080
Rekao bih nekoliko riječi,
ali sumnjam da je Vic volio Didion.
486
00:34:07,378 --> 00:34:08,796
Barem sam ga dovoljno poznavao
487
00:34:08,880 --> 00:34:11,966
da napišem prezahvalno
pismo ostavke dami Phoebe.
488
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Ipak su bili poput obitelji.
489
00:34:31,235 --> 00:34:34,155
Zavjetovao sam se, nikad više.
490
00:34:36,240 --> 00:34:37,617
Bio sam na novom putu.
491
00:34:39,368 --> 00:34:40,369
Sve do tebe.
492
00:34:45,500 --> 00:34:46,918
Smjestio si mi.
493
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
Podmetnuo si mi onaj prsten
da ga Vic nađe.
494
00:34:52,673 --> 00:34:54,425
"Bio sam u pravu? Svidjelo ti se!"
495
00:34:54,509 --> 00:34:57,136
Ne! Bolesni gade!
496
00:34:58,054 --> 00:35:01,516
"Postigao si samo jedno,
a to je da sam te odlučio smaknuti.
497
00:35:01,599 --> 00:35:03,893
Možda neću uživati u tome,
no svijet će biti bolji,
498
00:35:04,477 --> 00:35:06,270
a tebe nitko neće oplakivati..."
499
00:35:10,691 --> 00:35:14,112
Čekaj. Zato si fiksiran na mene?
500
00:35:14,695 --> 00:35:15,988
Usamljen si?
501
00:35:17,240 --> 00:35:20,618
Poeov pripovjedač traži
povezanost u svjetini.
502
00:35:23,663 --> 00:35:24,914
Ti želiš prijatelja.
503
00:35:24,997 --> 00:35:26,791
Želiš da budemo isti.
504
00:35:26,874 --> 00:35:28,042
Srodne duše.
505
00:35:29,043 --> 00:35:30,503
I ako misliš da jesmo,
506
00:35:31,504 --> 00:35:34,132
željet ćeš to u stvarnom životu.
507
00:35:36,175 --> 00:35:40,346
"Bio si u pravu. Bilo je uzbudljivo."
508
00:35:52,483 --> 00:35:54,944
Nakon Vicove sahrane,
pratio sam Kate do kuće.
509
00:35:56,612 --> 00:35:57,989
Otada nije odlazila.
510
00:35:58,072 --> 00:36:01,617
Vjerojatno je iscrpljena, s obzirom na to
koliko ljudi u njenom životu si ubio.
511
00:36:02,410 --> 00:36:03,786
Uglavnom, ona je unutra.
512
00:36:05,705 --> 00:36:07,999
U međuvremenu, nestao si mi.
513
00:36:09,667 --> 00:36:12,253
Mnogi su počeli sumnjati
da je ubojstvo profesora Hardinga
514
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
povezano sa smrću
još jedne istaknute osobe,
515
00:36:14,922 --> 00:36:19,051
umjetnika Simona Sooa,
prijatelja profesora Hardinga,
516
00:36:19,135 --> 00:36:20,511
čije je tijelo navodno...
517
00:36:21,596 --> 00:36:24,390
Jesam li bio u krivu?
Jesam li bio prenapadan?
518
00:36:25,057 --> 00:36:27,143
Ili ćeš zagristi mamac
i predložiti susret?
519
00:36:31,189 --> 00:36:34,275
Sjajno. U čistilištu sam. Ti nećeš
razgovarati sa mnom, a ni Kate.
520
00:36:34,358 --> 00:36:37,570
Još uvijek gledam njen prozor.
Ovo je savršeno. Hvala.
521
00:37:06,098 --> 00:37:08,601
Valjda nisam jedini u čistilištu.
522
00:37:19,320 --> 00:37:23,282
Ako ne može proliti suzu,
barem može uništiti onaj gnjusan portret.
523
00:37:48,224 --> 00:37:49,558
Nadam se da će pomoći.
524
00:37:51,769 --> 00:37:52,937
Sranje.
525
00:38:11,706 --> 00:38:14,875
Evo te... Sranje, to je samo Phoebe.
526
00:38:14,959 --> 00:38:17,211
SASTANAK U SUNDRY HOUSEU
U 10? TREBAM TE!
527
00:38:25,511 --> 00:38:27,513
Uđi. Daj mi trenutak.
528
00:38:27,596 --> 00:38:30,224
Zaglavio sam u svim tim
zagonetkama i dvosmislenostima,
529
00:38:30,308 --> 00:38:34,020
barem mogu učiniti
jednu jednostavnu stvar za dobru osobu.
530
00:38:34,103 --> 00:38:37,231
-Moj Bože, hvala.
-Ne brini. Nisam ga pročitao.
531
00:38:37,315 --> 00:38:40,901
Ne bi mi smetalo da jeste.
Jako je dobro napisano.
532
00:38:43,446 --> 00:38:47,366
Nedavno me nešto podsjetilo na ovo.
Mislim da bi ti to moglo pomoći.
533
00:38:47,450 --> 00:38:48,326
Joan Didion.
534
00:38:52,455 --> 00:38:53,998
Ne mogu vjerovati da je mrtav.
535
00:38:56,083 --> 00:38:58,669
Nikad nisam poznavala nikoga tko je umro.
536
00:39:00,963 --> 00:39:03,174
-Užasan osjećaj.
-Da.
537
00:39:05,176 --> 00:39:06,177
Dok ne nestane.
538
00:39:09,388 --> 00:39:10,473
Kada će to biti?
539
00:39:10,973 --> 00:39:13,642
Mislim da je to drukčije za svakoga.
540
00:39:14,810 --> 00:39:17,146
Krivnja to samo pogoršava.
541
00:39:17,229 --> 00:39:19,523
Ne trebaš osjećati krivnju
jer si nekoga voljela.
542
00:39:20,232 --> 00:39:21,525
Nisam ga voljela.
543
00:39:22,485 --> 00:39:23,986
Dobro onda, bilo ti je stalo.
544
00:39:24,570 --> 00:39:29,492
Katkada nam je stalo do krivih ljudi i
nismo zbog toga loši, to je samo ljudski.
545
00:39:33,746 --> 00:39:34,580
Hvala.
546
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
Vidimo se na satu.
547
00:39:39,627 --> 00:39:40,669
Dobro.
548
00:39:48,427 --> 00:39:52,348
Moram poslušati vlastiti savjet.
Prestani osjećati toliku krivnju.
549
00:39:53,349 --> 00:39:56,310
Griješio sam, ali mogu ja bolje.
550
00:40:01,107 --> 00:40:03,776
"Vrijeme je da se sastanemo." Upalilo je.
551
00:40:03,859 --> 00:40:06,278
I sada shvaćam kako razgovarati s tobom.
552
00:40:07,279 --> 00:40:08,906
"Jedan uvjet.
553
00:40:08,989 --> 00:40:11,158
Ostavi Kate na miru. Ona je moja."
554
00:40:13,244 --> 00:40:15,329
"Evo Joea kojeg tražim."
555
00:40:15,413 --> 00:40:18,874
Sada kada je Kate izuzeta i ne trebam
trčkarati uokolo kao tjelohranitelj...
556
00:40:18,958 --> 00:40:20,960
"Kada i gdje?"
557
00:40:23,421 --> 00:40:24,505
"Detalji uskoro."
558
00:40:30,302 --> 00:40:31,804
Koliko uskoro?
559
00:40:33,431 --> 00:40:35,933
Nema više poruka, nema više igara.
560
00:40:41,439 --> 00:40:43,232
Ovo ne može biti dobro.
561
00:40:51,031 --> 00:40:54,702
Profesore Moore.
Možemo li vas dobiti samo na trenutak?
562
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
Naravno. Rado ću vam pomoći.
563
00:42:00,726 --> 00:42:02,728
Prijevod titlova Lucana Banek