1 00:00:18,018 --> 00:00:20,186 - Az előző részekben: - „Helló, te!” 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Naná, hogy Evanesce. 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,525 Nincs előzmény, az üzenetek olvasás után eltűnnek. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,444 Az elit és a paranoiások kedvenc appja. 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,947 Gondolom, találkozunk a hülye kiállításon, professzor. 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,949 Kate Galvin. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,701 - Menj el! - Kate keveset láttat. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,578 Ebben a zakóban pincérnek látszol. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,289 Egy üres senki vagy, akinek nincs saját élete. 10 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 - Malcolm. Azt akarta, hogy így hívjuk. - Vajon csak diák volt? 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,753 - Mit akarsz? - Nadiának igaza volt. 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 Az első gyanúsított gyakran a második áldozat. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 „Hamarosan megtudom, ki vagy.” 14 00:00:53,595 --> 00:00:54,637 KI VOLT GUINEVERE BECK? 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,222 „Helló, Joe!” 16 00:01:02,312 --> 00:01:06,483 Ilyenkor azon töprengek,holrontottamel. 17 00:01:08,359 --> 00:01:09,903 Csak szabadságra vágytam, 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 hogy új életet kezdjek. Jó, 19 00:01:13,073 --> 00:01:16,910 őszinte, békés életet, de te beleköptél a levesembe. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,828 Betörtél a mentsváramba, 21 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 előástad azt az énem, amitől minden erőmmel próbálokszabadulni. 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,507 „Igazam van? Azok a cikkek rólad szólnak?” 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,761 Naná, hogy nem ismerhetem el. Ne már! 24 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 A nevem Jonathan Moore. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 A NEVEM JONATHAN MOORE 26 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 „Ugyan, Joe! Áruld el az igazat!” 27 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 Nem vagyok hajlandó táplálni a beteg, téves rögeszmédet. 28 00:01:50,902 --> 00:01:54,030 Téged kéne megtalálnom, nem zárat cserélnem. 29 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Nem férkőzhetsz be a lakásomba, az elmémbe. 30 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 „Ignorálsz engem? 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,339 Ezzel megbántottál, Joe. 32 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 Ott vagy?” 33 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 Ott vagy? 34 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 Nem hagytál más választást. 35 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 Most eltűnök, kukkoló. 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,395 A tömeg embere című Poe-műben 37 00:02:25,937 --> 00:02:30,441 a narrátor a kávéházban meglát egy idegent, és a megszállottja lesz. 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,362 London utcáin az idegen nyomába ered, megfigyeléseket tesz. 39 00:02:34,445 --> 00:02:37,657 De hogy miért is érdekli, nem derül ki egyértelműen. 40 00:02:37,740 --> 00:02:41,578 Vajon mi a történet mondanivalója a megszállottságról? 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 Hogy együtt jár az oltalmazó ösztönnel. 42 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 Azért követi, mert észreveszi, 43 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 - hogy tőrt rejt a ruhája alá. - Így van. De ez evidens. 44 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 - Érdekes. Mi van még? - A szerelemről szól. 45 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 - Jó sztorit olvastál? - Elvakult vonzalomról szól, 46 00:02:55,466 --> 00:02:58,928 amit olyasmi iránt érzel, amit sosem értesz meg igazán. 47 00:02:59,554 --> 00:03:03,391 - Ez a rögeszméről szól. - Ki mondja, hogy kizárják egymást? 48 00:03:03,474 --> 00:03:07,562 A narrátor kapcsolatot akar, ismerni és ismertté válni, igaz? 49 00:03:07,645 --> 00:03:12,650 - Ezért követ egy idegent. - Bocs, de Harding professzorról van szó. 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 Bassza meg! Meggyilkolták. 51 00:03:14,903 --> 00:03:18,156 Gyanítják, hogy köze van a Simon Soo-féle gyilkossághoz. 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,115 Jaj, ne! 53 00:03:19,199 --> 00:03:21,659 „A gazdagfaló gyilkos.” Így írnak róla. Találó. 54 00:03:24,078 --> 00:03:26,581 Malcolm Harding ujját elküldték a London Dispatchhez 55 00:03:26,664 --> 00:03:29,959 egy üzenet kíséretében: Ez nem emberrablás. Ez gyilkosság. 56 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Bassza meg! 57 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 Nem trófeának tartottad meg Malcolm kisujját, 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 hanem hogy belehajszolj akisdedjátékodba. 59 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 Ez nagyon, nagyon rossz. 60 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 „Most már figyelsz rám?” 61 00:03:46,893 --> 00:03:51,314 TE 62 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 Jól van, seggfej, vettem az adást. 63 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 Lemondtam az órát, hogy a diákok feldolgozhassák a sokkot, 64 00:03:57,111 --> 00:04:01,783 vagyis pletykálhassanak a tehetősekre vadászó,gazdagfaló gyilkosról. 65 00:04:02,742 --> 00:04:05,578 Szóval igen, csupa fül vagyok. 66 00:04:06,162 --> 00:04:08,915 A kérdés az: „Te mit akarsz?” 67 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 MIT AKARSZ? 68 00:04:11,167 --> 00:04:12,835 „Ismerd be, hogy Joe Goldberg vagy!” 69 00:04:12,919 --> 00:04:16,589 Nos, erre nem kerül sor, de ki sem vonhatom magam a játékodból. 70 00:04:16,673 --> 00:04:18,800 Szóval: „Nem vagyok az. 71 00:04:19,550 --> 00:04:22,136 De ha én lennék, mit akarnál tőlem?” 72 00:04:27,392 --> 00:04:29,894 „Először is, miért ölsz meg annyi embert? 73 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 Csak mondom, hogy Simon füle még megvan. 74 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 Elküldjem ’Jonathan Moore’ nevében?” 75 00:04:36,317 --> 00:04:38,152 Helyben vagyunk: zsarolás. 76 00:04:38,820 --> 00:04:42,156 Oké. Minél kevesebbet mondj! 77 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 „Ha megtettem volna mindezt, 78 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 csakis azért lett volna, mert nem volt más választásom.” 79 00:04:51,874 --> 00:04:53,251 „Á, élet-halál kérdése volt.” 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,503 Milyen lehetett kinyitni a dobozt! 81 00:04:55,586 --> 00:04:59,424 Úgy bűzlött az ujj, hogy egy szövegíró elájult. 82 00:04:59,507 --> 00:05:01,467 Ez van, ha egy újság tulajdonosának 83 00:05:01,551 --> 00:05:03,303 van egy pletykafészek fia. 84 00:05:03,386 --> 00:05:04,887 Mit mondott még az apád? 85 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 Mindenki aggódik, mit talál még a postában. 86 00:05:07,765 --> 00:05:10,059 Elvitte Simon Soo fülbevalóját, ki tudja, még mit. 87 00:05:10,143 --> 00:05:13,062 Legközelebb elküldi a piercingelt farkát. 88 00:05:14,314 --> 00:05:17,442 Mi ütött beléd? Meggyilkolták. A professzorunk volt. 89 00:05:17,525 --> 00:05:20,737 - Akivel szerintem lefeküdt. - Nyugi! Csak… 90 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Azon ízléstelenkedsz, hogy valakit feldaraboltak. 91 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 Joe, semmi értelme. Undorító vagy. 92 00:05:28,411 --> 00:05:32,498 Valakivel beszélnie kell, de én veled vagyok elfoglalva. 93 00:05:37,003 --> 00:05:41,382 Három óra telt el az utolsó üzeneted óta. Már meguntad a játszadozást? 94 00:05:42,258 --> 00:05:45,053 Közben én nyomok után kutatok. 95 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 Ugyanazok a hírek, amíg meg nem talállak. 96 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 Emlékeztetnek, hogy nem csak én vagyok a nyomodban. 97 00:05:54,395 --> 00:05:57,523 …ahol gyakran megfordult a közeli barátaival. 98 00:05:58,775 --> 00:06:00,651 Gondolom, a rendőrség kikérdezi Kate-et, 99 00:06:00,735 --> 00:06:03,279 hogy voltak-eMalcolmnak ésSimonnakellenségei. 100 00:06:03,363 --> 00:06:04,906 Ha belegondolok, 101 00:06:04,989 --> 00:06:08,910 ahogy viselkedik, szerencsés, hanemkezdenek rá gyanakodni. 102 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Egy könnyet sem ejt. És teával sem kínálta meg őket. 103 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 A francba! 104 00:06:24,634 --> 00:06:27,970 Hogy is mondják az amerikaiak? Törődj a magad dolgával! 105 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Sajnálom, ami Malcolmmal történt… 106 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Szörnyű sokk lehetett. 107 00:06:35,520 --> 00:06:37,355 Részvétet akartam nyilvánítani. 108 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 Hagyd! Majd dumálhatsz, amikormegjön arendőrség. 109 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 Nem tehette. 110 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 Vagy mégis? 111 00:06:50,743 --> 00:06:52,912 Mikor látta utoljára Malcolm Hardingot? 112 00:06:56,666 --> 00:06:57,917 Úgy egy hete. 113 00:06:58,000 --> 00:06:59,085 Azt hiszem… 114 00:06:59,168 --> 00:07:03,423 Egy klubból hozott haza. A barátnője talán említette. 115 00:07:03,881 --> 00:07:08,302 Simon Soo is abban a klubban tartózkodott. Igaz ez? 116 00:07:09,679 --> 00:07:13,641 És maga is ott volt a tárlatnyitóján azon az estén, amikor megölték. 117 00:07:13,724 --> 00:07:16,269 Mit árult el még Kate? A kedvenc zabpelyhemet? 118 00:07:16,352 --> 00:07:17,186 Úgy van. 119 00:07:17,270 --> 00:07:20,231 Gyorsan beilleszkedett ebbe a társaságba. 120 00:07:20,690 --> 00:07:23,818 Miss Galvin említette, hogy kerüli a rendőrséget. 121 00:07:24,485 --> 00:07:25,611 Ki nem hagyná. 122 00:07:25,695 --> 00:07:30,658 Nos… volt egy kis gond a munkavállalási vízumommal, 123 00:07:30,741 --> 00:07:34,620 - de a papírok már rendben vannak. - Ez nem hozzánk tartozik. 124 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 Amikor Harding professzor hazahozta, 125 00:07:39,917 --> 00:07:44,964 ha nem tévedek, maga látta utoljára élve. 126 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 A francba! Ideje elkezdeni ügyesen lavírozni. 127 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Nem biztos, hogy ez igaz. 128 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 Ez kissé kínos. 129 00:07:53,014 --> 00:07:57,852 Mindketten túl sokat ittunk, és talán nem szándékosan, 130 00:07:57,935 --> 00:08:00,229 de Malcolm beavatott pár titkába. 131 00:08:00,313 --> 00:08:02,440 Például rájött, hogy Simon 132 00:08:02,523 --> 00:08:05,693 művészeket kényszerített bele a képei megfestésébe. 133 00:08:05,776 --> 00:08:10,781 Malcolm hazardírozott és megszorult, Simont vette volna rá, hogy kisegítse. 134 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Ezt úgy értelmeztem, hogy „megzsarolta”. 135 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 Nem szép a halottakról rosszat mondani, 136 00:08:18,080 --> 00:08:22,376 de úgy hírlik, sorozatgyilkos is lehetett… 137 00:08:24,879 --> 00:08:27,215 Az igazi történet talán kínosabb. 138 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 - Valaki meg tudja ezt erősíteni? - Blue Cahill, igen. 139 00:08:33,596 --> 00:08:38,017 Ő az egyik művész, akit Simon kihasznált. 140 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 Úgy hallottam, elvonón van. 141 00:08:45,441 --> 00:08:48,152 Még egyszer köszönjük a teát. 142 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 Ha bármi eszébe jut, értesítsen bennünket! 143 00:08:52,949 --> 00:08:56,410 Igen, persze. Természetesen. Kikísérem magukat. 144 00:09:04,961 --> 00:09:06,879 „A ribanc egyből rád küldteazsarukat.” 145 00:09:06,963 --> 00:09:09,715 Mi a fasz? Hol a faszban vagy? 146 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 Mutasd magad, te gyáva! 147 00:09:17,515 --> 00:09:20,851 „Kate fenyegetést jelent. Élet vagy halál, mondhatni. 148 00:09:22,103 --> 00:09:23,938 El kell intézned.” 149 00:09:24,981 --> 00:09:27,733 És íme, mire megy ki a játék. 150 00:09:29,694 --> 00:09:31,571 Azt akarod, hogy megöljem Kate-et. 151 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Se nyom, se lehallgatókészülék. 152 00:09:37,118 --> 00:09:40,246 Hányszor kell még szétbontanom miattad a lakásomat? 153 00:09:43,291 --> 00:09:45,751 Nyilván nem ölöm meg Kate-et. 154 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 Vajon ő a következő célpontod? 155 00:09:48,421 --> 00:09:51,090 Nem hiányzik, hogy a jégboszorka testőre legyek, aki utál. 156 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 Általános, semmitmondó. 157 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 „Kate nem jelent gondot.” 158 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 De ha te figyeled őt, 159 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 akkor nekem is muszáj. 160 00:10:06,689 --> 00:10:09,775 A nyomában leszek. És megtalállak téged. 161 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Nadia! 162 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 Szia! 163 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 - Mit keres itt? - Itt lakom a sarkon. 164 00:10:35,259 --> 00:10:37,553 Miért ólálkodsz az áldozat lakása körül? 165 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 A pótkulcsot keresem. 166 00:10:43,225 --> 00:10:46,896 - Kell neki valaki, akiben megbízhat. - Ott hagytál valamit? 167 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 Bassza meg! A francba! 168 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 - Elmondta? - Kitaláltam. 169 00:10:53,069 --> 00:10:54,820 Nem hiszem, hogy bárki tudná. 170 00:10:59,075 --> 00:11:00,368 Írtam neki valamit. 171 00:11:02,787 --> 00:11:06,457 Írtam neki egy levelet, amit nem kellett volna, de bent van. 172 00:11:06,540 --> 00:11:10,753 A cuccai között meg fogják találni, és az újságok címlapjára kerül. 173 00:11:10,836 --> 00:11:14,924 És akkor velem mi lesz? Nyilvánosan tönkretesznek. 174 00:11:16,217 --> 00:11:19,178 - Betörök, és… - Ne! Ne csináld! 175 00:11:21,389 --> 00:11:24,183 - Kate barátja vagyok. - Kicsit se, de megoldom. 176 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 Megszerzem neked a levelet. 177 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 Nem török be. 178 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Még nem. 179 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 Ismerős. 180 00:11:47,623 --> 00:11:51,627 Gratulálok, a gazdagfaló gyilkos híre futótűzkéntterjed. 181 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 Véletlen fejlemény, vagy mozgalmat akartál indítani? 182 00:11:54,755 --> 00:11:57,591 Még fontosabb: hogy talállak meg Simon temetésén 183 00:11:57,675 --> 00:12:00,469 a tömegben, ahol az emberek más arcukat mutatják kamera előtt, 184 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 mint négyszemközt? 185 00:12:06,475 --> 00:12:11,772 Így felmerül a kérdés: „Kinek a gyásza nem teljesen őszinte?” 186 00:12:12,982 --> 00:12:16,610 - Vegyük például Sophie Soot… - Kérlek, virág helyett 187 00:12:16,694 --> 00:12:20,698 inkább adományozz nemes célra! #mosolyokSimonSooért 188 00:12:20,781 --> 00:12:23,284 Gyászában tapló módon követőkért, adományért kampányol 189 00:12:23,367 --> 00:12:25,745 a rászorulógyermekek fogászati alapítványának, 190 00:12:25,828 --> 00:12:28,914 ami csak egy sebtében összedobott honlapon létezik. 191 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Ettől nem lesz gyilkos, de azon sem csodálkoznék. 192 00:12:33,753 --> 00:12:39,008 Na és persze Kate. Ő is a célkeresztben áll, ha távolabb is. 193 00:12:39,550 --> 00:12:43,179 Aztán ott van Phoebe, akinek sokéves médiatapasztalata kevés 194 00:12:43,262 --> 00:12:47,099 - a nyilvános gyászfeldolgozáshoz. - Ha nézitek ezt a műsort, 195 00:12:47,600 --> 00:12:50,770 segítsetek megtalálni Malcolm barátom maradványait. 196 00:12:50,853 --> 00:12:54,231 Szerette a corgit és a levest. 197 00:12:54,940 --> 00:12:59,195 Ha megtaláljátok a testrészeit, 198 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 hívjátok a 999-et, 199 00:13:01,655 --> 00:13:05,117 ígérem, busásan megjutalmazom az illetőt. 200 00:13:05,201 --> 00:13:07,787 Gyógyszerfüggő roncs, de nem gyilkos. 201 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Na és Adam? 202 00:13:09,497 --> 00:13:13,375 Nehéz kiigazodni rajta, és tudom, hogy titkolózik. 203 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 Vajon ki? Tipikus,elsatnyultamerikaipasi 204 00:13:16,587 --> 00:13:18,130 vagy titokzatos sorozatgyilkos? 205 00:13:18,881 --> 00:13:21,592 És persze Rhys Montrose. 206 00:13:21,675 --> 00:13:25,137 Állítólag pár nap múlva bejelenti, hogy indul a polgármester-választáson. 207 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Ügyes politikai húzás. 208 00:13:26,764 --> 00:13:28,557 Gyászával manipulálja a közvéleményt. 209 00:13:28,641 --> 00:13:31,060 Vagy csak engem akar manipulálni? 210 00:13:50,704 --> 00:13:53,290 Madre Lindában nem mentem el a temetésemre,de olvastam, 211 00:13:53,374 --> 00:13:56,585 hogy visszafogott volt, ennek pont az ellenkezője. 212 00:14:00,840 --> 00:14:03,509 - Hát persze hogy itt vagy. - Fegyverszünetet kérek. 213 00:14:03,592 --> 00:14:06,929 Nem érdekel a mondanivalód, fogalmam sincs, miért jöttél. 214 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 Phoebe hívott meg. 215 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Ennyit a tűzszünetről. 216 00:14:14,311 --> 00:14:18,691 A lesifotósoktól távolabb inkább rémültnek,mint szomorúnak tűnnek. 217 00:14:18,774 --> 00:14:21,485 Ha ez afféle bosszú a gazdagokon a szegényekért, 218 00:14:21,569 --> 00:14:24,113 remélem, tudjátok, csak a kastélyt örököltem. 219 00:14:24,196 --> 00:14:25,948 Gemma mindig is borzasztó, 220 00:14:26,031 --> 00:14:28,701 de nehéz elképzelni, hogy ráveszi magát a gyilkosságra. 221 00:14:28,784 --> 00:14:32,204 De ha ő vagy, akkor ez egy díjnyertes alakítás. 222 00:14:32,288 --> 00:14:34,331 Hordjunk golyóálló mellényt! 223 00:14:34,415 --> 00:14:37,001 Tegyem tönkre az alakom? Inkább a halál. 224 00:14:37,084 --> 00:14:39,503 Baromság. Senki sem akar megölni minket. 225 00:14:39,587 --> 00:14:43,007 Roald azért nem fél, mert ő te vagy, 226 00:14:43,090 --> 00:14:45,843 vagy túl arrogáns ahhoz, hogy halandónak lássa magát. 227 00:14:47,803 --> 00:14:50,598 - Hogy s mint? - Jól. 228 00:14:50,681 --> 00:14:52,391 Elintézted Malcolmot? 229 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 Találtunk egy helyet a nagyanyja közelében, 230 00:14:55,853 --> 00:14:58,772 ahol elhantolhatjuk az ujjat. 231 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 - Nagyon sajnálom… - Ne, Roald, hagyd! Kezdődik a műsor! 232 00:15:08,866 --> 00:15:12,202 Védelmezed, vagy rajtamgúnyolódsz? 233 00:15:14,663 --> 00:15:16,916 Hogy is barátkozhattam Simon Sooval? 234 00:15:19,126 --> 00:15:24,381 Talán láttatok ti is interjút vele, ahol valami nagyon durva dolgot mondott. 235 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Persze meztelenül. 236 00:15:31,013 --> 00:15:33,682 De mindannyian más-más álarc mögé bújunk. 237 00:15:34,600 --> 00:15:38,145 Amit persze nem fedünk fel senki előtt. 238 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Mi van Rhys álarca mögött? 239 00:15:40,731 --> 00:15:43,192 Azt mondta, Berlinből gyorsanidelehet érni, 240 00:15:43,275 --> 00:15:45,736 - így őt nem zárhatom ki. - Mi lett volna, 241 00:15:45,819 --> 00:15:49,657 ha kiderül, hogy egy avantgárd, egocentrikus zseni 242 00:15:49,740 --> 00:15:53,619 a keresetének egyharmadát jótékony célokra fordította? 243 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 Vagy tett valamit a húgáért? 244 00:16:01,293 --> 00:16:04,338 - Joan Didion írt a gyászról… - És polgármester akar lenni. 245 00:16:05,005 --> 00:16:06,090 Talán hülye vagyok, 246 00:16:06,173 --> 00:16:09,385 de úgy érzem, az bonyolítaná a névtelen gyilkolászást. 247 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 „Amikor szeretteinket gyászoljuk, 248 00:16:12,638 --> 00:16:15,015 akarva-akaratlanul elsiratjuk… 249 00:16:17,685 --> 00:16:21,063 - magunkat is.” - Basszus! Ugyanoda lyukadok ki. 250 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 Akár Rhys is lehetsz.Bármelyiküklehetsz. 251 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 Így gyászolnak? Honnan tudjam, mit éreznek, 252 00:16:34,243 --> 00:16:38,080 ha be vannak tépve a gyásztól, a félelemtől és adizájnerdrogtól? 253 00:16:41,834 --> 00:16:43,210 Jó kis szertartás, mi? 254 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 Anyagot gyűjtesz a könyvedhez? 255 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 - Itt jön egy újabb zsarolás. - Nekünk nem lesz részünk ilyenben. 256 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 Hogy érted? 257 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 Tudod, ez az egész… Nem is tudom. Felvágós baromság. 258 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 Azt hiszi, egyformák vagyunk, kívülállók. Te vagy az? 259 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 Kurvára összezavar, mi? 260 00:17:03,647 --> 00:17:07,484 Ilyen közel lenni hozzá, nézni, hogy cseszik el az egészet, 261 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 tudni, bármily keményen dolgozol, sosem lesz a tiéd. 262 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 - Te így érzel? - Mi? Nem. 263 00:17:13,866 --> 00:17:17,828 - Úgy értem, te, nekik dolgozol… - Nem, én szeretem a munkámat. 264 00:17:17,911 --> 00:17:21,123 Lady Phoebe családtagként kezel engem, 265 00:17:21,206 --> 00:17:24,293 de amilyen jószívű, 266 00:17:24,376 --> 00:17:27,046 szokása mindenféle jöttmenteket befogadni. 267 00:17:27,129 --> 00:17:28,422 Az, hogy itt vagy… 268 00:17:29,757 --> 00:17:31,842 így egyáltalán nem meglepő. 269 00:17:32,885 --> 00:17:38,390 Ami felettébb nem tetszik benned, haver, az kurvára minden. 270 00:17:38,974 --> 00:17:42,853 Vagy van egy másik nyomozónk, és ideje leállítani ezt a csevegést. 271 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Az aggályaidat vitasd meg Lady Phoebe-vel! 272 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 Lehet, hogy így lesz. 273 00:17:48,150 --> 00:17:50,194 Kellemes virrasztást! 274 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 „Miért nem ölted még meg Kate-et?” 275 00:18:10,464 --> 00:18:12,132 Bassza meg! Hová ment? 276 00:18:26,980 --> 00:18:28,899 Légy kedves, hogy a közelében lehess! 277 00:18:28,982 --> 00:18:32,486 Azt hiszem, valahogy rosszul indult a kapcsolatunk. Sajnálom. 278 00:18:32,569 --> 00:18:38,200 A kémkedést? Vagy mert kiborultál, amikor rád küldtem a rendőröket? 279 00:18:38,283 --> 00:18:42,121 - Nem volt egy jószomszédi tett. - Talán nekik fontos lehet, 280 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 hogy beszéljenek azzal, aki utoljára látta élve Malcolmot. 281 00:18:45,457 --> 00:18:48,710 - Vagy rejtegetsz valamit? - Természetesen nem. 282 00:18:48,794 --> 00:18:51,964 Akkor csak felgyorsítottam a neved tisztázását. 283 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 Meg akartam köszönni. Mindig segítesz. 284 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Ásd el a csatabárdot! 285 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Szent ég! 286 00:18:58,595 --> 00:19:03,016 Bár imádok gúnyolódni az áludvarias amerikai egoistákkal… 287 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 - Egoista? - …ma kicsit sem alkalmas erre. 288 00:19:06,103 --> 00:19:06,937 Tudod… 289 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 a sok haláleset. 290 00:19:10,566 --> 00:19:14,903 Szóval, működj együtt a rendőrséggel, és ne bámulj be az ablakon! 291 00:19:14,987 --> 00:19:16,989 És hol az a rohadt kocsi? 292 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 Na ebből elég! 293 00:19:19,950 --> 00:19:22,244 Kellemes délutánt! Vagy mégse! 294 00:19:27,040 --> 00:19:30,669 A francba! Követnem kell. El lesz ragadtatva. 295 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 Folytatódik a nyomozás Malcolm Harding, 296 00:19:44,308 --> 00:19:48,645 a Darcy Egyetem irodalomprofesszorának meggyilkolása ügyében. 297 00:19:48,729 --> 00:19:50,772 Harding professzor szüleit 298 00:19:50,856 --> 00:19:54,193 lesújtotta szeretett fiuk elvesztése… 299 00:19:54,276 --> 00:19:56,361 Hogy bírják ezt a bokszolók menetről menetre? 300 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 - Mit keresel itt? - Megmentem az életét, 301 00:19:59,072 --> 00:20:01,992 - hogy tovább tahóskodhasson. - Bocs, hogy bunkó voltam. 302 00:20:02,075 --> 00:20:04,578 Azt akarod, hogy a rendőrség tegye a dolgát. 303 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 - Önnek? - Nem, ő nem marad. 304 00:20:06,580 --> 00:20:11,376 Mindent félretéve, egy gyilkos szabadon garázdálkodik az ismerősi körödben. 305 00:20:11,460 --> 00:20:16,840 - Szerintem nem jó egyedül lenni. - Miért? Mert törékeny lány vagyok? 306 00:20:16,924 --> 00:20:20,844 Atyaég! Itt van Amerika Kapitány, ha autogramot kérnének. 307 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 Basszus! 308 00:20:23,931 --> 00:20:25,766 Ez szürreális lehet számodra. 309 00:20:25,849 --> 00:20:29,895 - Hogy koslatsz utánam, mint egy pincsi? - Nem erről beszélek. 310 00:20:31,521 --> 00:20:35,192 A barátaid úgy tesznek, mintha minden oké lenne, de egyikőjük… 311 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 Talán… 312 00:20:37,736 --> 00:20:38,779 Az egyik közülük. 313 00:20:42,157 --> 00:20:43,242 Komolyan? 314 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 Azt hiszed, az egyik barátom a gyilkos, 315 00:20:46,453 --> 00:20:49,873 nem az a sok ezer ember, akik csak arra vágynak, 316 00:20:50,540 --> 00:20:52,125 hogy élve felfalhassák őket. 317 00:20:52,626 --> 00:20:55,712 - Még mindig Sherlockot játszol. - Nem segíthet rájönni, 318 00:20:55,796 --> 00:20:58,840 - ki vagy, ez egyértelmű. - Járjunk a végére! 319 00:20:59,800 --> 00:21:02,302 Miért követsz? Meg akarsz dugni? 320 00:21:06,014 --> 00:21:06,848 Nem. 321 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Akkor meg akarsz ölni? Ezért leskelődsz utánam? 322 00:21:10,602 --> 00:21:11,979 Ne harapj rá! Ne tedd! 323 00:21:12,062 --> 00:21:15,357 Kitaláltad. Odavagyok a zaklatásért és a gyilkolásért. 324 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 Véletlenül sem segíteni akarok. 325 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 Miért? Miért érdekel egyáltalán? 326 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 Mi van, ha csak egyszerűen érdekel? 327 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Akár tetszik, akár nem. 328 00:21:33,917 --> 00:21:35,585 Érzelmes gyerek voltál? 329 00:21:38,213 --> 00:21:40,090 Időnként, azt hiszem. 330 00:21:43,260 --> 00:21:44,386 Kiskoromban 331 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 anyám megtiltotta, hogy sírjak. 332 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Ha lehorzsoltam a térdem… 333 00:21:51,810 --> 00:21:53,854 Basszus, a nagyszüleim halálakor 334 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 rám se nézett, 335 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 amíg nem voltam teljesen nyugodt. 336 00:22:02,404 --> 00:22:04,990 Minden érzésemet elrejtettem… 337 00:22:06,283 --> 00:22:07,284 és ez… 338 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Alaptermészetemmé vált. 339 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 Pedig elvileg én vagyok a gyászoló barátnő. 340 00:22:17,377 --> 00:22:18,795 Értem. Tényleg. 341 00:22:19,504 --> 00:22:23,592 Tapasztalatból tudom, minél jobban elfojtod, annál zűrösebb lesz. 342 00:22:27,262 --> 00:22:28,388 Mit csinálsz akkor? 343 00:22:30,515 --> 00:22:33,185 Én, amikor már nagyon rossz, 344 00:22:33,268 --> 00:22:36,855 katartikus rituálét tartok. 345 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 Elégetek valamit. 346 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 Az segít. 347 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 És ha nem válik be? 348 00:22:46,198 --> 00:22:47,240 Mi van, ha én… 349 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 nem tudok sírni Malcolmért? 350 00:22:51,953 --> 00:22:53,455 Akkor gyászold magad! 351 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 Úgy állítod be, mintha invesztálni hiba lenne. 352 00:22:57,626 --> 00:23:02,631 Szerinted nem tudtam, hogy a hátam mögött összevissza kefél? 353 00:23:04,216 --> 00:23:06,802 - Ezt nem mondtam. - Szerinted ilyen volt a kapcsolatunk? 354 00:23:13,100 --> 00:23:14,768 Megmutatom a kedvenc helyünket. 355 00:23:15,394 --> 00:23:17,979 Helyes, most legalább ő hív, hogy kövessem. 356 00:23:21,233 --> 00:23:22,859 Nem könnyíti meg a dolgom. 357 00:23:23,944 --> 00:23:25,362 Ez jó móka. 358 00:23:25,445 --> 00:23:26,279 Kate! 359 00:23:32,369 --> 00:23:33,203 Kate! 360 00:23:42,379 --> 00:23:44,798 Kate, megvárnál végre? 361 00:23:44,881 --> 00:23:48,301 - Nem most kéne lófrálnod. - Senki sem fizet neked ezért. 362 00:23:48,385 --> 00:23:50,929 Ha nem érzed jól magad, akár el is mehetsz. 363 00:23:51,012 --> 00:23:52,431 Nem biztonságos. 364 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 Szent ég! 365 00:23:55,142 --> 00:23:59,479 Egészen édes, ahogy nyargalászol körülöttem, mint valami fehér lovag. 366 00:24:02,274 --> 00:24:05,569 Nagyon csalódott leszel, ha rájössz, 367 00:24:05,652 --> 00:24:09,072 hogy a 21. században a nők tudnak vigyázni magukra. 368 00:24:11,408 --> 00:24:12,409 A kurva életbe! 369 00:24:22,461 --> 00:24:24,087 Tökéletes. Egy titkos kert. 370 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 Mennyi rejtekhely egy gyilkosnak. 371 00:24:28,175 --> 00:24:30,260 Kate szereti kísérteni a sorsot. 372 00:24:32,596 --> 00:24:33,597 Még itt vagyok. 373 00:24:34,306 --> 00:24:37,434 Remek, na és, ha te és Malcolm olykor berúgtatok? 374 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 - Lehetne, hogy végre…? - Csitt! Csitt! 375 00:24:40,770 --> 00:24:45,025 A szomszédok még rendőrt hívnak. Malcolm és én nem csak ittunk. 376 00:24:45,775 --> 00:24:48,069 - Ki akar kezdeni velem? - Ne már! 377 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 Izgató a gondolat, hogy esetleg figyelnek. 378 00:24:51,865 --> 00:24:54,493 - Éreztél már ilyet? - Nem mondhatnám. 379 00:24:58,038 --> 00:24:59,664 Ha hasznos akarsz lenni, 380 00:25:00,957 --> 00:25:04,085 igazán borzalmas napom volt. 381 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 Tereld el a figyelmem, oké? 382 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 A testőrök tutira nem feküdhetnek le ügyfelekkel. 383 00:25:11,635 --> 00:25:13,053 Egek, te mindent túlagyalsz! 384 00:25:16,223 --> 00:25:18,975 Tudod, azt hiszem, én… azt hiszem, megértelek. 385 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 Romantikus vagy. 386 00:25:23,104 --> 00:25:27,359 Letámadlak. De te nem dugni akarsz, hanem szeretkezni. 387 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 - Ezt úgy mondja, mintha baj lenne. - Nem tudod, ki vagyok… 388 00:25:30,445 --> 00:25:34,783 Látom, nemes lelkűnek mutatkozol, közben elrejted a valódi indítékaidat. 389 00:25:35,700 --> 00:25:41,456 Rajta, Jonathan! Tényleg nem azért követtél, mert a szíved mélyén meg… 390 00:25:41,540 --> 00:25:42,916 - Ezt ne. Ne! - …akarsz… 391 00:25:42,999 --> 00:25:44,709 - Nem. - …dugni engem? 392 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Rossz ötlet. Nem. 393 00:25:52,092 --> 00:25:54,302 Ennyit az ellenállhatatlan csáberőmről. 394 00:25:55,720 --> 00:26:00,600 Hát, ami a nők általi letámadást illeti, őszintén szólva ez még elég gyengéd volt. 395 00:26:05,438 --> 00:26:06,273 A francba! 396 00:26:07,607 --> 00:26:11,111 Nem, ezt ne csináljuk! 397 00:26:13,488 --> 00:26:15,282 Így is bonyolult a helyzet. 398 00:26:17,284 --> 00:26:18,743 Mondhatok valami… 399 00:26:19,953 --> 00:26:22,038 romantikusat, ha akarod. 400 00:26:25,375 --> 00:26:29,504 Másrészt így mindig a szemem előtt van, igaz? 401 00:26:30,672 --> 00:26:32,215 Mit képzelek? 402 00:26:32,841 --> 00:26:33,967 Nem. Basszus! 403 00:26:38,763 --> 00:26:40,515 Ne csókolj meg, egymásba szerethetünk. 404 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 Így maradok a közelében. 405 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 Kis figyelemelterelés vagyok. 406 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 Nincs abban semmi rossz. 407 00:27:08,627 --> 00:27:11,630 Ez mind nem szerepelt aKatevédelmezése közben várható 408 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 eseményeklistáján. 409 00:27:15,634 --> 00:27:16,801 Basszus, hol a nő? 410 00:27:28,938 --> 00:27:30,148 Még lélegzik. 411 00:27:30,815 --> 00:27:34,861 Van időm Nadiának segíteni megoldani a szerelmeslevél problémáját. 412 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Nincsenek levelek. 413 00:27:46,665 --> 00:27:49,167 Sem képek Kate-ről vagy bárki másról. 414 00:27:50,210 --> 00:27:52,045 Egy kirívó kivétellel! 415 00:27:52,796 --> 00:27:54,381 Meglep, hogy nem akt. 416 00:27:56,925 --> 00:28:01,763 Ilyen alantas alak, mint Malcolm, elrejthet valamit a portréja mögé. 417 00:28:08,603 --> 00:28:09,729 Mit művelsz? 418 00:28:13,358 --> 00:28:16,611 Az egyik diákom kérte, keressem meg az egyik irományát. 419 00:28:16,695 --> 00:28:18,780 Ezért jöttél haza velem? 420 00:28:18,863 --> 00:28:23,576 Hogy megtaláld Malcolm egyik agyatlan cafkájának levelét? 421 00:28:23,660 --> 00:28:25,328 Nem, ez őrültség lenne. 422 00:28:25,412 --> 00:28:28,123 - Felébredtem… - Ezért vagyok veszélyben? 423 00:28:28,206 --> 00:28:30,875 Egy tébolyult diáklány miatt? 424 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 - Hogy hívják? - Francba! 425 00:28:32,460 --> 00:28:35,213 - Nem ezért. - Most azonnal takarodj innen! 426 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 Nem mehetek el miattad. 427 00:28:37,382 --> 00:28:40,802 Kate, tudom, hogy mindig ezt hajtogatom, de ez az igazság. 428 00:28:45,056 --> 00:28:46,224 Nem biztonságos. 429 00:28:51,229 --> 00:28:55,608 Inkább vágjanak ezer apró darabra, 430 00:28:55,692 --> 00:28:58,695 mint hogy még egy másodpercet töltsek el veled! 431 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 Kifelé! 432 00:29:17,255 --> 00:29:19,466 Kate sofőrje egész nap itt parkol. 433 00:29:20,425 --> 00:29:24,262 Lehúzta a rolót, én meg itt dekkolok, és szép lassan éhen halok. 434 00:29:30,935 --> 00:29:32,771 „Figyeltem, ahogy ’védelmezed’ őt.” 435 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Rohadj meg! 436 00:29:37,317 --> 00:29:41,446 „Kiismertelek. Szerintem azértölsz, hogy megvédd, akit szeretsz. 437 00:29:41,529 --> 00:29:44,157 Kate nem szerelem. Még.” Soha. 438 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 „De segített átlátni rajtad.” 439 00:29:46,951 --> 00:29:50,497 Ez a nagy meglátás? Miféle ember, aki nem segít megvédeni másokat? 440 00:29:51,372 --> 00:29:54,793 „Tetszik neked. Maga az érzés. A gyilkolás.” 441 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 Ez őrültség. 442 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 „Ahogy kialszik a szemükben azélet.Ahatalom. 443 00:29:59,756 --> 00:30:01,549 Fogadok, a farkad is feláll tőle. 444 00:30:01,633 --> 00:30:04,594 Tuti kemény most is, ha csak rágondolsz.” 445 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 „Őrült vagy.” 446 00:30:07,096 --> 00:30:08,473 „Majd én megmutatom.” 447 00:30:08,556 --> 00:30:10,141 Mégis hogyan? 448 00:30:12,602 --> 00:30:13,436 Nem. 449 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 Hé! Várj! Te! 450 00:30:36,960 --> 00:30:39,963 A legjobb londoni helyek, aholmegölhetnek, utolsóállomás: 451 00:30:40,046 --> 00:30:42,382 egy 700 éves kripta. 452 00:30:51,015 --> 00:30:54,936 Csupán egy be- és kijárat van. Csak a testemen át juthatsz hozzá. 453 00:30:55,770 --> 00:30:56,771 Jaj, Malcolm! 454 00:30:58,273 --> 00:31:01,818 Abszurdnak találnád, hogy egy dobozhoz beszélek, 455 00:31:01,901 --> 00:31:03,987 amelyben a kisujjad van eltemetve. 456 00:31:04,070 --> 00:31:08,074 Jézusom! Elsütnél valami rossz viccet a nekrofíliáról. 457 00:31:08,700 --> 00:31:12,370 Bűntudatot ébresztenél bennem, amiért nem szoptalak le többször. 458 00:31:16,749 --> 00:31:18,293 Egy nagyképű, 459 00:31:19,210 --> 00:31:20,753 lusta disznó voltál. 460 00:31:22,839 --> 00:31:24,883 De elfeledtetted velem a családom. 461 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Megnevettettél. 462 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 Törődtél velem. 463 00:31:34,350 --> 00:31:36,352 Ez csak megér egy-két könnycseppet. 464 00:31:39,981 --> 00:31:40,982 Az istenit! 465 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 Na helló! 466 00:32:00,418 --> 00:32:03,630 Szíveskedj jól viselkedni, nehogy meghúzzam a ravaszt! 467 00:32:03,713 --> 00:32:05,924 - Oké. - Szóval, mire készülsz? 468 00:32:06,007 --> 00:32:07,634 Sunyi kis rohadék. 469 00:32:09,802 --> 00:32:11,429 Ő a következő áldozatod? 470 00:32:11,512 --> 00:32:13,681 Nem. Veszélyben van. 471 00:32:16,476 --> 00:32:17,477 No lám! 472 00:32:21,981 --> 00:32:23,316 Ez Malcolm gyűrűje. 473 00:32:28,738 --> 00:32:29,572 Hogyan? 474 00:32:34,911 --> 00:32:36,996 Valaki rám akarja kenni. 475 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 A zsaruk biztos örömmel hallgatják majd. 476 00:32:44,253 --> 00:32:45,672 És Lady Phoebe is. 477 00:32:52,053 --> 00:32:54,138 Fájt volna, haméglettvolna ottlábujjam. 478 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 Tévedsz. 479 00:33:23,543 --> 00:33:26,421 Tévedsz. A farkam sosem volt puhább. 480 00:33:27,880 --> 00:33:30,341 Rühelltem ezt. Semmiben sem hasonlítunk. 481 00:33:30,425 --> 00:33:32,510 Nem ismersz olyan jól, mint hiszed. 482 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 Túl rutinos vagyok. 483 00:33:47,483 --> 00:33:50,778 Vic tévedett. Azt hitte, körülötte sosem lesz nagy cécó, 484 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 mégis Simonaranyozott koporsójával fogják eltemetni. 485 00:33:53,740 --> 00:33:54,949 Nem is rossz. 486 00:33:56,909 --> 00:34:01,080 Mondanék pár szót, de kétlem, hogy Vic rajongott volna Didionért. 487 00:34:07,378 --> 00:34:08,796 Ismertem annyira, 488 00:34:08,880 --> 00:34:11,966 hogy írjak egy hálától csöpögő felmondólevelet LadyPhoebe-nek. 489 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Végül is majdhogynem családtag volt. 490 00:34:31,235 --> 00:34:34,155 Megfogadtam, hogy soha többé. 491 00:34:36,240 --> 00:34:37,617 Jó úton jártam. 492 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 A jöttödig. 493 00:34:45,500 --> 00:34:46,918 Csőbe húztál. 494 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 Becsempészted a gyűrűt, hogy Vic megtalálja. 495 00:34:52,673 --> 00:34:54,425 „Ugye igazam volt? Élvezted.” 496 00:34:54,509 --> 00:34:57,136 Nem! Te beteg fasz! 497 00:34:58,054 --> 00:35:01,516 „Csak azt érted el, hogy eltökéltem, végzek veled. 498 00:35:01,599 --> 00:35:03,893 Nincs ínyemre, de a világ jobb lesz, 499 00:35:04,477 --> 00:35:06,270 és senki sem fog gyászolni…” 500 00:35:10,691 --> 00:35:14,112 Várj! Ezért vagy ennyire rám kattanva? 501 00:35:14,695 --> 00:35:15,988 Magányos vagy? 502 00:35:17,240 --> 00:35:20,618 Poe narrátora kapcsolatotkeresatömegben. 503 00:35:23,663 --> 00:35:24,914 Barátot akarsz. 504 00:35:24,997 --> 00:35:26,791 Azt szeretnéd, hogy egyformák legyünk. 505 00:35:26,874 --> 00:35:28,042 Rokon lelkek. 506 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 És ha szerinted azok vagyunk, 507 00:35:31,504 --> 00:35:34,132 talán a való életben is találkozhatunk. 508 00:35:36,175 --> 00:35:40,346 „Igazad volt. Felvillanyozott.” 509 00:35:52,483 --> 00:35:54,944 Miután elástam Vicet, hazáig követtem Kate-et. 510 00:35:56,612 --> 00:35:57,989 Azóta nem ment el. 511 00:35:58,072 --> 00:36:01,617 Kimerülhetett, tekintve, hányan száradnak a lelkeden az ismerősei közül. 512 00:36:02,410 --> 00:36:03,786 Mindegy, bent van. 513 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 Te meg eltűntél. 514 00:36:09,667 --> 00:36:12,253 Sokan azt gyanítják, Harding professzor 515 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 halálának köze van egy másik jelentős halálesethez, 516 00:36:14,922 --> 00:36:19,051 Simon Sooéhoz, aki Harding professzor barátja volt, 517 00:36:19,135 --> 00:36:20,511 és a holttestét állítólag… 518 00:36:21,596 --> 00:36:24,390 Tévedtem? Túl rámenős voltam? 519 00:36:25,057 --> 00:36:27,143 Vagy bekapod a csalit, és találkozót javasolsz? 520 00:36:31,189 --> 00:36:34,275 Remek. A purgatóriumban vagyok. Nem beszélsz velem, Kate sem. 521 00:36:34,358 --> 00:36:37,570 Tehát tovább figyelem az ablakát. Tökéletes. Köszönöm. 522 00:37:06,098 --> 00:37:08,601 Ezek szerint nemegyedülégekatisztítótűzben. 523 00:37:19,320 --> 00:37:23,282 Ha egy könnycseppet nem bír ejteni, legalább a portrét megsemmisítheti. 524 00:37:48,224 --> 00:37:49,558 Remélem, ez segít. 525 00:37:51,769 --> 00:37:52,937 Basszus! 526 00:38:11,706 --> 00:38:14,875 Na végre…Francba,csakPhoebeaz. 527 00:38:14,959 --> 00:38:17,211 TALI A SUNDRY HOUSE-BAN 10-KOR? SZÜKSÉGEM VAN RÁD! 528 00:38:25,511 --> 00:38:27,513 Gyere be! Egy pillanat! 529 00:38:27,596 --> 00:38:30,224 Megannyi rejtély és bizonytalanság közepette 530 00:38:30,308 --> 00:38:34,020 legalább egy egyszerű jótettet cselekedhetek egy jóemberért. 531 00:38:34,103 --> 00:38:37,231 - Úristen, köszönöm! - Ne aggódj! Nem olvastam el. 532 00:38:37,315 --> 00:38:40,901 Nem bánnám, ha elolvasta volna. Jól sikerült írás. 533 00:38:43,446 --> 00:38:47,366 Nemrég jutott eszembe. Szerintem segíteni fog. 534 00:38:47,450 --> 00:38:48,326 Joan Didion! 535 00:38:52,455 --> 00:38:53,998 Nem tudom elhinni, hogy meghalt. 536 00:38:56,083 --> 00:38:58,669 Még senkit sem ismertem, aki meghalt volna. 537 00:39:00,963 --> 00:39:03,174 - Szörnyű érzés. - Igen, az. 538 00:39:05,176 --> 00:39:06,177 Majd elmúlik. 539 00:39:09,388 --> 00:39:10,473 És az mikor lesz? 540 00:39:10,973 --> 00:39:13,642 Szerintem ez egyéntől függ. 541 00:39:14,810 --> 00:39:17,146 A bűntudat csak ront rajta. 542 00:39:17,229 --> 00:39:19,523 Nem kéne bűntudatot érezned, mert szeretsz valakit. 543 00:39:20,232 --> 00:39:21,525 Nem szerettem. 544 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 Jó, akkor törődtél vele. 545 00:39:24,570 --> 00:39:29,492 Néha rossz emberekkel törődünk, ettől nem leszünk rosszak, csak humánusak. 546 00:39:33,746 --> 00:39:34,580 Köszönöm. 547 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Órán találkozunk. 548 00:39:39,627 --> 00:39:40,669 Oké. 549 00:39:48,427 --> 00:39:52,348 Meg kell fogadnom a saját tanácsomat. Ne legyen bűntudatom! 550 00:39:53,349 --> 00:39:56,310 Hibáztam, de majd jobban vigyázok. 551 00:40:01,107 --> 00:40:03,776 „Ideje találkoznunk.” Bejött. 552 00:40:03,859 --> 00:40:06,278 Már tudom, hogyan beszéljek veled. 553 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 „Egy feltétellel. 554 00:40:08,989 --> 00:40:11,158 Hagyd békén Kate-et! Ő az enyém.” 555 00:40:13,244 --> 00:40:15,329 „Ez az a Joe, akit kerestem.” 556 00:40:15,413 --> 00:40:18,874 Most, hogy Kate kikerült a képből, nem kell testőrködnöm… 557 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 „Mikor és hol?” 558 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 „Részletek hamarosan.” 559 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Az mennyi idő? 560 00:40:33,431 --> 00:40:35,933 Nincs több sms, nincs több játék. 561 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 Ez nem jelenthet jót. 562 00:40:51,031 --> 00:40:54,702 Moore professzor! Zavarhatnánk önt néhány pillanatra? 563 00:40:56,078 --> 00:40:58,247 Persze! Állok rendelkezésükre. 564 00:42:00,726 --> 00:42:02,728 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia