1
00:00:18,018 --> 00:00:20,186
- Az előző részekben:
- „Helló, te!”
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Naná, hogy Evanesce.
3
00:00:21,646 --> 00:00:25,525
Nincs előzmény,
az üzenetek olvasás után eltűnnek.
4
00:00:25,608 --> 00:00:27,444
Az elit és a paranoiások kedvenc appja.
5
00:00:27,527 --> 00:00:30,947
Gondolom, találkozunk
a hülye kiállításon, professzor.
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,949
Kate Galvin.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,701
- Menj el!
- Kate keveset láttat.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,578
Ebben a zakóban pincérnek látszol.
9
00:00:36,661 --> 00:00:39,289
Egy üres senki vagy,
akinek nincs saját élete.
10
00:00:39,372 --> 00:00:42,459
- Malcolm. Azt akarta, hogy így hívjuk.
- Vajon csak diák volt?
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,753
- Mit akarsz?
- Nadiának igaza volt.
12
00:00:44,836 --> 00:00:46,921
Az első gyanúsított
gyakran a második áldozat.
13
00:00:47,005 --> 00:00:49,132
„Hamarosan megtudom, ki vagy.”
14
00:00:53,595 --> 00:00:54,637
KI VOLT GUINEVERE BECK?
15
00:00:54,721 --> 00:00:56,222
„Helló, Joe!”
16
00:01:02,312 --> 00:01:06,483
Ilyenkor azon töprengek,holrontottamel.
17
00:01:08,359 --> 00:01:09,903
Csak szabadságra vágytam,
18
00:01:10,487 --> 00:01:12,989
hogy új életet kezdjek. Jó,
19
00:01:13,073 --> 00:01:16,910
őszinte, békés életet,
de te beleköptél a levesembe.
20
00:01:16,993 --> 00:01:18,828
Betörtél a mentsváramba,
21
00:01:18,912 --> 00:01:22,332
előástad azt az énem, amitől
minden erőmmel próbálokszabadulni.
22
00:01:27,045 --> 00:01:30,507
„Igazam van? Azok a cikkek rólad szólnak?”
23
00:01:32,425 --> 00:01:34,761
Naná, hogy nem ismerhetem el. Ne már!
24
00:01:34,844 --> 00:01:36,846
A nevem Jonathan Moore.
25
00:01:36,930 --> 00:01:39,057
A NEVEM JONATHAN MOORE
26
00:01:39,140 --> 00:01:41,476
„Ugyan, Joe! Áruld el az igazat!”
27
00:01:45,855 --> 00:01:49,234
Nem vagyok hajlandó táplálni
a beteg, téves rögeszmédet.
28
00:01:50,902 --> 00:01:54,030
Téged kéne megtalálnom,
nem zárat cserélnem.
29
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Nem férkőzhetsz be
a lakásomba, az elmémbe.
30
00:02:06,751 --> 00:02:08,002
„Ignorálsz engem?
31
00:02:09,838 --> 00:02:11,339
Ezzel megbántottál, Joe.
32
00:02:12,465 --> 00:02:13,550
Ott vagy?”
33
00:02:13,633 --> 00:02:14,926
Ott vagy?
34
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
Nem hagytál más választást.
35
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
Most eltűnök, kukkoló.
36
00:02:23,726 --> 00:02:25,395
A tömeg embere című Poe-műben
37
00:02:25,937 --> 00:02:30,441
a narrátor a kávéházban meglát
egy idegent, és a megszállottja lesz.
38
00:02:31,151 --> 00:02:34,362
London utcáin az idegen
nyomába ered, megfigyeléseket tesz.
39
00:02:34,445 --> 00:02:37,657
De hogy miért is érdekli,
nem derül ki egyértelműen.
40
00:02:37,740 --> 00:02:41,578
Vajon mi a történet mondanivalója
a megszállottságról?
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
Hogy együtt jár az oltalmazó ösztönnel.
42
00:02:45,206 --> 00:02:46,958
Azért követi, mert észreveszi,
43
00:02:47,041 --> 00:02:49,627
- hogy tőrt rejt a ruhája alá.
- Így van. De ez evidens.
44
00:02:49,711 --> 00:02:52,422
- Érdekes. Mi van még?
- A szerelemről szól.
45
00:02:52,922 --> 00:02:55,383
- Jó sztorit olvastál?
- Elvakult vonzalomról szól,
46
00:02:55,466 --> 00:02:58,928
amit olyasmi iránt érzel,
amit sosem értesz meg igazán.
47
00:02:59,554 --> 00:03:03,391
- Ez a rögeszméről szól.
- Ki mondja, hogy kizárják egymást?
48
00:03:03,474 --> 00:03:07,562
A narrátor kapcsolatot akar,
ismerni és ismertté válni, igaz?
49
00:03:07,645 --> 00:03:12,650
- Ezért követ egy idegent.
- Bocs, de Harding professzorról van szó.
50
00:03:12,734 --> 00:03:14,819
Bassza meg! Meggyilkolták.
51
00:03:14,903 --> 00:03:18,156
Gyanítják, hogy köze van
a Simon Soo-féle gyilkossághoz.
52
00:03:18,239 --> 00:03:19,115
Jaj, ne!
53
00:03:19,199 --> 00:03:21,659
„A gazdagfaló gyilkos.”
Így írnak róla. Találó.
54
00:03:24,078 --> 00:03:26,581
Malcolm Harding ujját elküldték
a London Dispatchhez
55
00:03:26,664 --> 00:03:29,959
egy üzenet kíséretében:
Ez nem emberrablás. Ez gyilkosság.
56
00:03:30,543 --> 00:03:31,920
Bassza meg!
57
00:03:33,421 --> 00:03:35,715
Nem trófeának tartottad meg
Malcolm kisujját,
58
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
hanem hogy belehajszolj
akisdedjátékodba.
59
00:03:37,967 --> 00:03:40,094
Ez nagyon, nagyon rossz.
60
00:03:41,054 --> 00:03:43,348
„Most már figyelsz rám?”
61
00:03:46,893 --> 00:03:51,314
TE
62
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
Jól van, seggfej, vettem az adást.
63
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
Lemondtam az órát,
hogy a diákok feldolgozhassák a sokkot,
64
00:03:57,111 --> 00:04:01,783
vagyis pletykálhassanak a tehetősekre
vadászó,gazdagfaló gyilkosról.
65
00:04:02,742 --> 00:04:05,578
Szóval igen, csupa fül vagyok.
66
00:04:06,162 --> 00:04:08,915
A kérdés az: „Te mit akarsz?”
67
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
MIT AKARSZ?
68
00:04:11,167 --> 00:04:12,835
„Ismerd be, hogy Joe Goldberg vagy!”
69
00:04:12,919 --> 00:04:16,589
Nos, erre nem kerül sor,
de ki sem vonhatom magam a játékodból.
70
00:04:16,673 --> 00:04:18,800
Szóval: „Nem vagyok az.
71
00:04:19,550 --> 00:04:22,136
De ha én lennék, mit akarnál tőlem?”
72
00:04:27,392 --> 00:04:29,894
„Először is, miért ölsz meg annyi embert?
73
00:04:31,229 --> 00:04:33,898
Csak mondom, hogy Simon füle még megvan.
74
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
Elküldjem ’Jonathan Moore’ nevében?”
75
00:04:36,317 --> 00:04:38,152
Helyben vagyunk: zsarolás.
76
00:04:38,820 --> 00:04:42,156
Oké. Minél kevesebbet mondj!
77
00:04:43,032 --> 00:04:45,201
„Ha megtettem volna mindezt,
78
00:04:45,285 --> 00:04:48,579
csakis azért lett volna,
mert nem volt más választásom.”
79
00:04:51,874 --> 00:04:53,251
„Á, élet-halál kérdése volt.”
80
00:04:53,960 --> 00:04:55,503
Milyen lehetett kinyitni a dobozt!
81
00:04:55,586 --> 00:04:59,424
Úgy bűzlött az ujj,
hogy egy szövegíró elájult.
82
00:04:59,507 --> 00:05:01,467
Ez van, ha egy újság tulajdonosának
83
00:05:01,551 --> 00:05:03,303
van egy pletykafészek fia.
84
00:05:03,386 --> 00:05:04,887
Mit mondott még az apád?
85
00:05:04,971 --> 00:05:07,682
Mindenki aggódik,
mit talál még a postában.
86
00:05:07,765 --> 00:05:10,059
Elvitte Simon Soo fülbevalóját,
ki tudja, még mit.
87
00:05:10,143 --> 00:05:13,062
Legközelebb elküldi a piercingelt farkát.
88
00:05:14,314 --> 00:05:17,442
Mi ütött beléd? Meggyilkolták.
A professzorunk volt.
89
00:05:17,525 --> 00:05:20,737
- Akivel szerintem lefeküdt.
- Nyugi! Csak…
90
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
Azon ízléstelenkedsz,
hogy valakit feldaraboltak.
91
00:05:23,906 --> 00:05:26,326
Joe, semmi értelme. Undorító vagy.
92
00:05:28,411 --> 00:05:32,498
Valakivel beszélnie kell,
de én veled vagyok elfoglalva.
93
00:05:37,003 --> 00:05:41,382
Három óra telt el az utolsó üzeneted óta.
Már meguntad a játszadozást?
94
00:05:42,258 --> 00:05:45,053
Közben én nyomok után kutatok.
95
00:05:47,096 --> 00:05:50,016
Ugyanazok a hírek, amíg meg nem talállak.
96
00:05:50,099 --> 00:05:53,019
Emlékeztetnek, hogy
nem csak én vagyok a nyomodban.
97
00:05:54,395 --> 00:05:57,523
…ahol gyakran megfordult
a közeli barátaival.
98
00:05:58,775 --> 00:06:00,651
Gondolom, a rendőrség kikérdezi Kate-et,
99
00:06:00,735 --> 00:06:03,279
hogy voltak-eMalcolmnak
ésSimonnakellenségei.
100
00:06:03,363 --> 00:06:04,906
Ha belegondolok,
101
00:06:04,989 --> 00:06:08,910
ahogy viselkedik, szerencsés,
hanemkezdenek rá gyanakodni.
102
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Egy könnyet sem ejt.
És teával sem kínálta meg őket.
103
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
A francba!
104
00:06:24,634 --> 00:06:27,970
Hogy is mondják az amerikaiak?
Törődj a magad dolgával!
105
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Sajnálom, ami Malcolmmal történt…
106
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
Szörnyű sokk lehetett.
107
00:06:35,520 --> 00:06:37,355
Részvétet akartam nyilvánítani.
108
00:06:37,438 --> 00:06:40,358
Hagyd! Majd dumálhatsz,
amikormegjön arendőrség.
109
00:06:42,735 --> 00:06:43,903
Nem tehette.
110
00:06:44,779 --> 00:06:46,155
Vagy mégis?
111
00:06:50,743 --> 00:06:52,912
Mikor látta utoljára Malcolm Hardingot?
112
00:06:56,666 --> 00:06:57,917
Úgy egy hete.
113
00:06:58,000 --> 00:06:59,085
Azt hiszem…
114
00:06:59,168 --> 00:07:03,423
Egy klubból hozott haza.
A barátnője talán említette.
115
00:07:03,881 --> 00:07:08,302
Simon Soo is abban a klubban
tartózkodott. Igaz ez?
116
00:07:09,679 --> 00:07:13,641
És maga is ott volt a tárlatnyitóján
azon az estén, amikor megölték.
117
00:07:13,724 --> 00:07:16,269
Mit árult el még Kate?
A kedvenc zabpelyhemet?
118
00:07:16,352 --> 00:07:17,186
Úgy van.
119
00:07:17,270 --> 00:07:20,231
Gyorsan beilleszkedett ebbe a társaságba.
120
00:07:20,690 --> 00:07:23,818
Miss Galvin említette,
hogy kerüli a rendőrséget.
121
00:07:24,485 --> 00:07:25,611
Ki nem hagyná.
122
00:07:25,695 --> 00:07:30,658
Nos… volt egy kis gond
a munkavállalási vízumommal,
123
00:07:30,741 --> 00:07:34,620
- de a papírok már rendben vannak.
- Ez nem hozzánk tartozik.
124
00:07:36,164 --> 00:07:39,834
Amikor Harding professzor hazahozta,
125
00:07:39,917 --> 00:07:44,964
ha nem tévedek, maga látta utoljára élve.
126
00:07:45,047 --> 00:07:47,842
A francba! Ideje elkezdeni
ügyesen lavírozni.
127
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
Nem biztos, hogy ez igaz.
128
00:07:51,512 --> 00:07:52,930
Ez kissé kínos.
129
00:07:53,014 --> 00:07:57,852
Mindketten túl sokat ittunk,
és talán nem szándékosan,
130
00:07:57,935 --> 00:08:00,229
de Malcolm beavatott pár titkába.
131
00:08:00,313 --> 00:08:02,440
Például rájött, hogy Simon
132
00:08:02,523 --> 00:08:05,693
művészeket kényszerített bele
a képei megfestésébe.
133
00:08:05,776 --> 00:08:10,781
Malcolm hazardírozott és megszorult,
Simont vette volna rá, hogy kisegítse.
134
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Ezt úgy értelmeztem, hogy „megzsarolta”.
135
00:08:14,994 --> 00:08:17,997
Nem szép a halottakról rosszat mondani,
136
00:08:18,080 --> 00:08:22,376
de úgy hírlik, sorozatgyilkos is lehetett…
137
00:08:24,879 --> 00:08:27,215
Az igazi történet talán kínosabb.
138
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
- Valaki meg tudja ezt erősíteni?
- Blue Cahill, igen.
139
00:08:33,596 --> 00:08:38,017
Ő az egyik művész, akit Simon kihasznált.
140
00:08:39,310 --> 00:08:41,103
Úgy hallottam, elvonón van.
141
00:08:45,441 --> 00:08:48,152
Még egyszer köszönjük a teát.
142
00:08:49,737 --> 00:08:52,865
Ha bármi eszébe jut, értesítsen bennünket!
143
00:08:52,949 --> 00:08:56,410
Igen, persze. Természetesen.
Kikísérem magukat.
144
00:09:04,961 --> 00:09:06,879
„A ribanc egyből rád küldteazsarukat.”
145
00:09:06,963 --> 00:09:09,715
Mi a fasz? Hol a faszban vagy?
146
00:09:13,177 --> 00:09:15,680
Mutasd magad, te gyáva!
147
00:09:17,515 --> 00:09:20,851
„Kate fenyegetést jelent.
Élet vagy halál, mondhatni.
148
00:09:22,103 --> 00:09:23,938
El kell intézned.”
149
00:09:24,981 --> 00:09:27,733
És íme, mire megy ki a játék.
150
00:09:29,694 --> 00:09:31,571
Azt akarod, hogy megöljem Kate-et.
151
00:09:35,116 --> 00:09:37,034
Se nyom, se lehallgatókészülék.
152
00:09:37,118 --> 00:09:40,246
Hányszor kell még szétbontanom
miattad a lakásomat?
153
00:09:43,291 --> 00:09:45,751
Nyilván nem ölöm meg Kate-et.
154
00:09:45,835 --> 00:09:47,670
Vajon ő a következő célpontod?
155
00:09:48,421 --> 00:09:51,090
Nem hiányzik, hogy a jégboszorka
testőre legyek, aki utál.
156
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
Általános, semmitmondó.
157
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
„Kate nem jelent gondot.”
158
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
De ha te figyeled őt,
159
00:10:03,060 --> 00:10:04,645
akkor nekem is muszáj.
160
00:10:06,689 --> 00:10:09,775
A nyomában leszek. És megtalállak téged.
161
00:10:24,165 --> 00:10:25,333
Nadia!
162
00:10:30,463 --> 00:10:31,297
Szia!
163
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
- Mit keres itt?
- Itt lakom a sarkon.
164
00:10:35,259 --> 00:10:37,553
Miért ólálkodsz az áldozat lakása körül?
165
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
A pótkulcsot keresem.
166
00:10:43,225 --> 00:10:46,896
- Kell neki valaki, akiben megbízhat.
- Ott hagytál valamit?
167
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Bassza meg! A francba!
168
00:10:51,484 --> 00:10:52,985
- Elmondta?
- Kitaláltam.
169
00:10:53,069 --> 00:10:54,820
Nem hiszem, hogy bárki tudná.
170
00:10:59,075 --> 00:11:00,368
Írtam neki valamit.
171
00:11:02,787 --> 00:11:06,457
Írtam neki egy levelet,
amit nem kellett volna, de bent van.
172
00:11:06,540 --> 00:11:10,753
A cuccai között meg fogják találni,
és az újságok címlapjára kerül.
173
00:11:10,836 --> 00:11:14,924
És akkor velem mi lesz?
Nyilvánosan tönkretesznek.
174
00:11:16,217 --> 00:11:19,178
- Betörök, és…
- Ne! Ne csináld!
175
00:11:21,389 --> 00:11:24,183
- Kate barátja vagyok.
- Kicsit se, de megoldom.
176
00:11:25,434 --> 00:11:27,103
Megszerzem neked a levelet.
177
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
Nem török be.
178
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Még nem.
179
00:11:42,868 --> 00:11:44,078
Ismerős.
180
00:11:47,623 --> 00:11:51,627
Gratulálok, a gazdagfaló gyilkos
híre futótűzkéntterjed.
181
00:11:51,711 --> 00:11:54,672
Véletlen fejlemény,
vagy mozgalmat akartál indítani?
182
00:11:54,755 --> 00:11:57,591
Még fontosabb:
hogy talállak meg Simon temetésén
183
00:11:57,675 --> 00:12:00,469
a tömegben, ahol az emberek
más arcukat mutatják kamera előtt,
184
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
mint négyszemközt?
185
00:12:06,475 --> 00:12:11,772
Így felmerül a kérdés:
„Kinek a gyásza nem teljesen őszinte?”
186
00:12:12,982 --> 00:12:16,610
- Vegyük például Sophie Soot…
- Kérlek, virág helyett
187
00:12:16,694 --> 00:12:20,698
inkább adományozz nemes célra!
#mosolyokSimonSooért
188
00:12:20,781 --> 00:12:23,284
Gyászában tapló módon
követőkért, adományért kampányol
189
00:12:23,367 --> 00:12:25,745
a rászorulógyermekek fogászati
alapítványának,
190
00:12:25,828 --> 00:12:28,914
ami csak egy sebtében
összedobott honlapon létezik.
191
00:12:30,541 --> 00:12:33,669
Ettől nem lesz gyilkos,
de azon sem csodálkoznék.
192
00:12:33,753 --> 00:12:39,008
Na és persze Kate.
Ő is a célkeresztben áll, ha távolabb is.
193
00:12:39,550 --> 00:12:43,179
Aztán ott van Phoebe,
akinek sokéves médiatapasztalata kevés
194
00:12:43,262 --> 00:12:47,099
- a nyilvános gyászfeldolgozáshoz.
- Ha nézitek ezt a műsort,
195
00:12:47,600 --> 00:12:50,770
segítsetek megtalálni
Malcolm barátom maradványait.
196
00:12:50,853 --> 00:12:54,231
Szerette a corgit és a levest.
197
00:12:54,940 --> 00:12:59,195
Ha megtaláljátok a testrészeit,
198
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
hívjátok a 999-et,
199
00:13:01,655 --> 00:13:05,117
ígérem, busásan megjutalmazom az illetőt.
200
00:13:05,201 --> 00:13:07,787
Gyógyszerfüggő roncs, de nem gyilkos.
201
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
Na és Adam?
202
00:13:09,497 --> 00:13:13,375
Nehéz kiigazodni rajta,
és tudom, hogy titkolózik.
203
00:13:14,126 --> 00:13:16,504
Vajon ki?
Tipikus,elsatnyultamerikaipasi
204
00:13:16,587 --> 00:13:18,130
vagy titokzatos sorozatgyilkos?
205
00:13:18,881 --> 00:13:21,592
És persze Rhys Montrose.
206
00:13:21,675 --> 00:13:25,137
Állítólag pár nap múlva bejelenti,
hogy indul a polgármester-választáson.
207
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
Ügyes politikai húzás.
208
00:13:26,764 --> 00:13:28,557
Gyászával manipulálja a közvéleményt.
209
00:13:28,641 --> 00:13:31,060
Vagy csak engem akar manipulálni?
210
00:13:50,704 --> 00:13:53,290
Madre Lindában nem mentem el
a temetésemre,de olvastam,
211
00:13:53,374 --> 00:13:56,585
hogy visszafogott volt,
ennek pont az ellenkezője.
212
00:14:00,840 --> 00:14:03,509
- Hát persze hogy itt vagy.
- Fegyverszünetet kérek.
213
00:14:03,592 --> 00:14:06,929
Nem érdekel a mondanivalód,
fogalmam sincs, miért jöttél.
214
00:14:07,012 --> 00:14:08,389
Phoebe hívott meg.
215
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Ennyit a tűzszünetről.
216
00:14:14,311 --> 00:14:18,691
A lesifotósoktól távolabb inkább
rémültnek,mint szomorúnak tűnnek.
217
00:14:18,774 --> 00:14:21,485
Ha ez afféle bosszú
a gazdagokon a szegényekért,
218
00:14:21,569 --> 00:14:24,113
remélem, tudjátok,
csak a kastélyt örököltem.
219
00:14:24,196 --> 00:14:25,948
Gemma mindig is borzasztó,
220
00:14:26,031 --> 00:14:28,701
de nehéz elképzelni, hogy
ráveszi magát a gyilkosságra.
221
00:14:28,784 --> 00:14:32,204
De ha ő vagy,
akkor ez egy díjnyertes alakítás.
222
00:14:32,288 --> 00:14:34,331
Hordjunk golyóálló mellényt!
223
00:14:34,415 --> 00:14:37,001
Tegyem tönkre az alakom? Inkább a halál.
224
00:14:37,084 --> 00:14:39,503
Baromság. Senki sem akar megölni minket.
225
00:14:39,587 --> 00:14:43,007
Roald azért nem fél, mert ő te vagy,
226
00:14:43,090 --> 00:14:45,843
vagy túl arrogáns ahhoz,
hogy halandónak lássa magát.
227
00:14:47,803 --> 00:14:50,598
- Hogy s mint?
- Jól.
228
00:14:50,681 --> 00:14:52,391
Elintézted Malcolmot?
229
00:14:53,017 --> 00:14:55,769
Találtunk egy helyet
a nagyanyja közelében,
230
00:14:55,853 --> 00:14:58,772
ahol elhantolhatjuk az ujjat.
231
00:15:00,274 --> 00:15:03,944
- Nagyon sajnálom…
- Ne, Roald, hagyd! Kezdődik a műsor!
232
00:15:08,866 --> 00:15:12,202
Védelmezed, vagy rajtamgúnyolódsz?
233
00:15:14,663 --> 00:15:16,916
Hogy is barátkozhattam Simon Sooval?
234
00:15:19,126 --> 00:15:24,381
Talán láttatok ti is interjút vele,
ahol valami nagyon durva dolgot mondott.
235
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Persze meztelenül.
236
00:15:31,013 --> 00:15:33,682
De mindannyian más-más álarc mögé bújunk.
237
00:15:34,600 --> 00:15:38,145
Amit persze nem fedünk fel senki előtt.
238
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Mi van Rhys álarca mögött?
239
00:15:40,731 --> 00:15:43,192
Azt mondta, Berlinből
gyorsanidelehet érni,
240
00:15:43,275 --> 00:15:45,736
- így őt nem zárhatom ki.
- Mi lett volna,
241
00:15:45,819 --> 00:15:49,657
ha kiderül, hogy egy avantgárd,
egocentrikus zseni
242
00:15:49,740 --> 00:15:53,619
a keresetének egyharmadát
jótékony célokra fordította?
243
00:15:54,536 --> 00:15:56,372
Vagy tett valamit a húgáért?
244
00:16:01,293 --> 00:16:04,338
- Joan Didion írt a gyászról…
- És polgármester akar lenni.
245
00:16:05,005 --> 00:16:06,090
Talán hülye vagyok,
246
00:16:06,173 --> 00:16:09,385
de úgy érzem, az bonyolítaná
a névtelen gyilkolászást.
247
00:16:09,468 --> 00:16:11,053
„Amikor szeretteinket gyászoljuk,
248
00:16:12,638 --> 00:16:15,015
akarva-akaratlanul elsiratjuk…
249
00:16:17,685 --> 00:16:21,063
- magunkat is.”
- Basszus! Ugyanoda lyukadok ki.
250
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
Akár Rhys is lehetsz.Bármelyiküklehetsz.
251
00:16:30,197 --> 00:16:34,159
Így gyászolnak?
Honnan tudjam, mit éreznek,
252
00:16:34,243 --> 00:16:38,080
ha be vannak tépve a gyásztól,
a félelemtől és adizájnerdrogtól?
253
00:16:41,834 --> 00:16:43,210
Jó kis szertartás, mi?
254
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
Anyagot gyűjtesz a könyvedhez?
255
00:16:47,131 --> 00:16:51,051
- Itt jön egy újabb zsarolás.
- Nekünk nem lesz részünk ilyenben.
256
00:16:52,553 --> 00:16:53,554
Hogy érted?
257
00:16:53,637 --> 00:16:56,724
Tudod, ez az egész…
Nem is tudom. Felvágós baromság.
258
00:16:56,807 --> 00:16:59,727
Azt hiszi, egyformák vagyunk,
kívülállók. Te vagy az?
259
00:17:00,644 --> 00:17:02,396
Kurvára összezavar, mi?
260
00:17:03,647 --> 00:17:07,484
Ilyen közel lenni hozzá,
nézni, hogy cseszik el az egészet,
261
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
tudni, bármily keményen
dolgozol, sosem lesz a tiéd.
262
00:17:11,196 --> 00:17:13,782
- Te így érzel?
- Mi? Nem.
263
00:17:13,866 --> 00:17:17,828
- Úgy értem, te, nekik dolgozol…
- Nem, én szeretem a munkámat.
264
00:17:17,911 --> 00:17:21,123
Lady Phoebe családtagként kezel engem,
265
00:17:21,206 --> 00:17:24,293
de amilyen jószívű,
266
00:17:24,376 --> 00:17:27,046
szokása mindenféle jöttmenteket befogadni.
267
00:17:27,129 --> 00:17:28,422
Az, hogy itt vagy…
268
00:17:29,757 --> 00:17:31,842
így egyáltalán nem meglepő.
269
00:17:32,885 --> 00:17:38,390
Ami felettébb nem tetszik benned,
haver, az kurvára minden.
270
00:17:38,974 --> 00:17:42,853
Vagy van egy másik nyomozónk,
és ideje leállítani ezt a csevegést.
271
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
Az aggályaidat vitasd meg Lady Phoebe-vel!
272
00:17:45,939 --> 00:17:47,524
Lehet, hogy így lesz.
273
00:17:48,150 --> 00:17:50,194
Kellemes virrasztást!
274
00:18:04,875 --> 00:18:06,877
„Miért nem ölted még meg Kate-et?”
275
00:18:10,464 --> 00:18:12,132
Bassza meg! Hová ment?
276
00:18:26,980 --> 00:18:28,899
Légy kedves, hogy a közelében lehess!
277
00:18:28,982 --> 00:18:32,486
Azt hiszem, valahogy rosszul
indult a kapcsolatunk. Sajnálom.
278
00:18:32,569 --> 00:18:38,200
A kémkedést? Vagy mert kiborultál,
amikor rád küldtem a rendőröket?
279
00:18:38,283 --> 00:18:42,121
- Nem volt egy jószomszédi tett.
- Talán nekik fontos lehet,
280
00:18:42,204 --> 00:18:44,957
hogy beszéljenek azzal,
aki utoljára látta élve Malcolmot.
281
00:18:45,457 --> 00:18:48,710
- Vagy rejtegetsz valamit?
- Természetesen nem.
282
00:18:48,794 --> 00:18:51,964
Akkor csak felgyorsítottam
a neved tisztázását.
283
00:18:52,548 --> 00:18:55,342
Meg akartam köszönni. Mindig segítesz.
284
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Ásd el a csatabárdot!
285
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
Szent ég!
286
00:18:58,595 --> 00:19:03,016
Bár imádok gúnyolódni
az áludvarias amerikai egoistákkal…
287
00:19:03,100 --> 00:19:06,019
- Egoista?
- …ma kicsit sem alkalmas erre.
288
00:19:06,103 --> 00:19:06,937
Tudod…
289
00:19:08,105 --> 00:19:09,106
a sok haláleset.
290
00:19:10,566 --> 00:19:14,903
Szóval, működj együtt a rendőrséggel,
és ne bámulj be az ablakon!
291
00:19:14,987 --> 00:19:16,989
És hol az a rohadt kocsi?
292
00:19:17,906 --> 00:19:18,907
Na ebből elég!
293
00:19:19,950 --> 00:19:22,244
Kellemes délutánt! Vagy mégse!
294
00:19:27,040 --> 00:19:30,669
A francba! Követnem kell.
El lesz ragadtatva.
295
00:19:41,847 --> 00:19:44,224
Folytatódik a nyomozás Malcolm Harding,
296
00:19:44,308 --> 00:19:48,645
a Darcy Egyetem irodalomprofesszorának
meggyilkolása ügyében.
297
00:19:48,729 --> 00:19:50,772
Harding professzor szüleit
298
00:19:50,856 --> 00:19:54,193
lesújtotta szeretett fiuk elvesztése…
299
00:19:54,276 --> 00:19:56,361
Hogy bírják ezt a bokszolók
menetről menetre?
300
00:19:57,112 --> 00:19:58,989
- Mit keresel itt?
- Megmentem az életét,
301
00:19:59,072 --> 00:20:01,992
- hogy tovább tahóskodhasson.
- Bocs, hogy bunkó voltam.
302
00:20:02,075 --> 00:20:04,578
Azt akarod, hogy a rendőrség
tegye a dolgát.
303
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
- Önnek?
- Nem, ő nem marad.
304
00:20:06,580 --> 00:20:11,376
Mindent félretéve, egy gyilkos szabadon
garázdálkodik az ismerősi körödben.
305
00:20:11,460 --> 00:20:16,840
- Szerintem nem jó egyedül lenni.
- Miért? Mert törékeny lány vagyok?
306
00:20:16,924 --> 00:20:20,844
Atyaég! Itt van Amerika Kapitány,
ha autogramot kérnének.
307
00:20:22,512 --> 00:20:23,347
Basszus!
308
00:20:23,931 --> 00:20:25,766
Ez szürreális lehet számodra.
309
00:20:25,849 --> 00:20:29,895
- Hogy koslatsz utánam, mint egy pincsi?
- Nem erről beszélek.
310
00:20:31,521 --> 00:20:35,192
A barátaid úgy tesznek,
mintha minden oké lenne, de egyikőjük…
311
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
Talán…
312
00:20:37,736 --> 00:20:38,779
Az egyik közülük.
313
00:20:42,157 --> 00:20:43,242
Komolyan?
314
00:20:43,325 --> 00:20:45,827
Azt hiszed, az egyik barátom a gyilkos,
315
00:20:46,453 --> 00:20:49,873
nem az a sok ezer ember,
akik csak arra vágynak,
316
00:20:50,540 --> 00:20:52,125
hogy élve felfalhassák őket.
317
00:20:52,626 --> 00:20:55,712
- Még mindig Sherlockot játszol.
- Nem segíthet rájönni,
318
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
- ki vagy, ez egyértelmű.
- Járjunk a végére!
319
00:20:59,800 --> 00:21:02,302
Miért követsz? Meg akarsz dugni?
320
00:21:06,014 --> 00:21:06,848
Nem.
321
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Akkor meg akarsz ölni?
Ezért leskelődsz utánam?
322
00:21:10,602 --> 00:21:11,979
Ne harapj rá! Ne tedd!
323
00:21:12,062 --> 00:21:15,357
Kitaláltad. Odavagyok
a zaklatásért és a gyilkolásért.
324
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
Véletlenül sem segíteni akarok.
325
00:21:17,484 --> 00:21:20,279
Miért? Miért érdekel egyáltalán?
326
00:21:20,362 --> 00:21:22,114
Mi van, ha csak egyszerűen érdekel?
327
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
Akár tetszik, akár nem.
328
00:21:33,917 --> 00:21:35,585
Érzelmes gyerek voltál?
329
00:21:38,213 --> 00:21:40,090
Időnként, azt hiszem.
330
00:21:43,260 --> 00:21:44,386
Kiskoromban
331
00:21:44,469 --> 00:21:48,598
anyám megtiltotta, hogy sírjak.
332
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
Ha lehorzsoltam a térdem…
333
00:21:51,810 --> 00:21:53,854
Basszus, a nagyszüleim halálakor
334
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
rám se nézett,
335
00:21:57,566 --> 00:21:59,901
amíg nem voltam teljesen nyugodt.
336
00:22:02,404 --> 00:22:04,990
Minden érzésemet elrejtettem…
337
00:22:06,283 --> 00:22:07,284
és ez…
338
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
Alaptermészetemmé vált.
339
00:22:13,665 --> 00:22:16,501
Pedig elvileg én vagyok
a gyászoló barátnő.
340
00:22:17,377 --> 00:22:18,795
Értem. Tényleg.
341
00:22:19,504 --> 00:22:23,592
Tapasztalatból tudom, minél jobban
elfojtod, annál zűrösebb lesz.
342
00:22:27,262 --> 00:22:28,388
Mit csinálsz akkor?
343
00:22:30,515 --> 00:22:33,185
Én, amikor már nagyon rossz,
344
00:22:33,268 --> 00:22:36,855
katartikus rituálét tartok.
345
00:22:38,065 --> 00:22:39,191
Elégetek valamit.
346
00:22:42,319 --> 00:22:43,153
Az segít.
347
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
És ha nem válik be?
348
00:22:46,198 --> 00:22:47,240
Mi van, ha én…
349
00:22:48,325 --> 00:22:49,993
nem tudok sírni Malcolmért?
350
00:22:51,953 --> 00:22:53,455
Akkor gyászold magad!
351
00:22:54,331 --> 00:22:56,500
Úgy állítod be,
mintha invesztálni hiba lenne.
352
00:22:57,626 --> 00:23:02,631
Szerinted nem tudtam,
hogy a hátam mögött összevissza kefél?
353
00:23:04,216 --> 00:23:06,802
- Ezt nem mondtam.
- Szerinted ilyen volt a kapcsolatunk?
354
00:23:13,100 --> 00:23:14,768
Megmutatom a kedvenc helyünket.
355
00:23:15,394 --> 00:23:17,979
Helyes, most legalább ő hív,
hogy kövessem.
356
00:23:21,233 --> 00:23:22,859
Nem könnyíti meg a dolgom.
357
00:23:23,944 --> 00:23:25,362
Ez jó móka.
358
00:23:25,445 --> 00:23:26,279
Kate!
359
00:23:32,369 --> 00:23:33,203
Kate!
360
00:23:42,379 --> 00:23:44,798
Kate, megvárnál végre?
361
00:23:44,881 --> 00:23:48,301
- Nem most kéne lófrálnod.
- Senki sem fizet neked ezért.
362
00:23:48,385 --> 00:23:50,929
Ha nem érzed jól magad,
akár el is mehetsz.
363
00:23:51,012 --> 00:23:52,431
Nem biztonságos.
364
00:23:52,514 --> 00:23:53,473
Szent ég!
365
00:23:55,142 --> 00:23:59,479
Egészen édes, ahogy nyargalászol
körülöttem, mint valami fehér lovag.
366
00:24:02,274 --> 00:24:05,569
Nagyon csalódott leszel, ha rájössz,
367
00:24:05,652 --> 00:24:09,072
hogy a 21. században a nők
tudnak vigyázni magukra.
368
00:24:11,408 --> 00:24:12,409
A kurva életbe!
369
00:24:22,461 --> 00:24:24,087
Tökéletes. Egy titkos kert.
370
00:24:24,838 --> 00:24:27,132
Mennyi rejtekhely egy gyilkosnak.
371
00:24:28,175 --> 00:24:30,260
Kate szereti kísérteni a sorsot.
372
00:24:32,596 --> 00:24:33,597
Még itt vagyok.
373
00:24:34,306 --> 00:24:37,434
Remek, na és, ha te és Malcolm
olykor berúgtatok?
374
00:24:37,517 --> 00:24:40,687
- Lehetne, hogy végre…?
- Csitt! Csitt!
375
00:24:40,770 --> 00:24:45,025
A szomszédok még rendőrt hívnak.
Malcolm és én nem csak ittunk.
376
00:24:45,775 --> 00:24:48,069
- Ki akar kezdeni velem?
- Ne már!
377
00:24:48,820 --> 00:24:51,781
Izgató a gondolat, hogy esetleg figyelnek.
378
00:24:51,865 --> 00:24:54,493
- Éreztél már ilyet?
- Nem mondhatnám.
379
00:24:58,038 --> 00:24:59,664
Ha hasznos akarsz lenni,
380
00:25:00,957 --> 00:25:04,085
igazán borzalmas napom volt.
381
00:25:04,794 --> 00:25:06,922
Tereld el a figyelmem, oké?
382
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
A testőrök tutira
nem feküdhetnek le ügyfelekkel.
383
00:25:11,635 --> 00:25:13,053
Egek, te mindent túlagyalsz!
384
00:25:16,223 --> 00:25:18,975
Tudod, azt hiszem, én…
azt hiszem, megértelek.
385
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
Romantikus vagy.
386
00:25:23,104 --> 00:25:27,359
Letámadlak. De te nem dugni akarsz,
hanem szeretkezni.
387
00:25:27,442 --> 00:25:30,362
- Ezt úgy mondja, mintha baj lenne.
- Nem tudod, ki vagyok…
388
00:25:30,445 --> 00:25:34,783
Látom, nemes lelkűnek mutatkozol,
közben elrejted a valódi indítékaidat.
389
00:25:35,700 --> 00:25:41,456
Rajta, Jonathan! Tényleg nem azért
követtél, mert a szíved mélyén meg…
390
00:25:41,540 --> 00:25:42,916
- Ezt ne. Ne!
- …akarsz…
391
00:25:42,999 --> 00:25:44,709
- Nem.
- …dugni engem?
392
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Rossz ötlet. Nem.
393
00:25:52,092 --> 00:25:54,302
Ennyit az ellenállhatatlan csáberőmről.
394
00:25:55,720 --> 00:26:00,600
Hát, ami a nők általi letámadást illeti,
őszintén szólva ez még elég gyengéd volt.
395
00:26:05,438 --> 00:26:06,273
A francba!
396
00:26:07,607 --> 00:26:11,111
Nem, ezt ne csináljuk!
397
00:26:13,488 --> 00:26:15,282
Így is bonyolult a helyzet.
398
00:26:17,284 --> 00:26:18,743
Mondhatok valami…
399
00:26:19,953 --> 00:26:22,038
romantikusat, ha akarod.
400
00:26:25,375 --> 00:26:29,504
Másrészt így mindig
a szemem előtt van, igaz?
401
00:26:30,672 --> 00:26:32,215
Mit képzelek?
402
00:26:32,841 --> 00:26:33,967
Nem. Basszus!
403
00:26:38,763 --> 00:26:40,515
Ne csókolj meg, egymásba szerethetünk.
404
00:26:42,100 --> 00:26:44,185
Így maradok a közelében.
405
00:26:44,936 --> 00:26:46,771
Kis figyelemelterelés vagyok.
406
00:26:47,981 --> 00:26:49,441
Nincs abban semmi rossz.
407
00:27:08,627 --> 00:27:11,630
Ez mind nem szerepelt
aKatevédelmezése közben várható
408
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
eseményeklistáján.
409
00:27:15,634 --> 00:27:16,801
Basszus, hol a nő?
410
00:27:28,938 --> 00:27:30,148
Még lélegzik.
411
00:27:30,815 --> 00:27:34,861
Van időm Nadiának segíteni
megoldani a szerelmeslevél problémáját.
412
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Nincsenek levelek.
413
00:27:46,665 --> 00:27:49,167
Sem képek Kate-ről vagy bárki másról.
414
00:27:50,210 --> 00:27:52,045
Egy kirívó kivétellel!
415
00:27:52,796 --> 00:27:54,381
Meglep, hogy nem akt.
416
00:27:56,925 --> 00:28:01,763
Ilyen alantas alak, mint Malcolm,
elrejthet valamit a portréja mögé.
417
00:28:08,603 --> 00:28:09,729
Mit művelsz?
418
00:28:13,358 --> 00:28:16,611
Az egyik diákom kérte,
keressem meg az egyik irományát.
419
00:28:16,695 --> 00:28:18,780
Ezért jöttél haza velem?
420
00:28:18,863 --> 00:28:23,576
Hogy megtaláld Malcolm
egyik agyatlan cafkájának levelét?
421
00:28:23,660 --> 00:28:25,328
Nem, ez őrültség lenne.
422
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
- Felébredtem…
- Ezért vagyok veszélyben?
423
00:28:28,206 --> 00:28:30,875
Egy tébolyult diáklány miatt?
424
00:28:30,959 --> 00:28:32,377
- Hogy hívják?
- Francba!
425
00:28:32,460 --> 00:28:35,213
- Nem ezért.
- Most azonnal takarodj innen!
426
00:28:35,296 --> 00:28:37,298
Nem mehetek el miattad.
427
00:28:37,382 --> 00:28:40,802
Kate, tudom, hogy mindig ezt hajtogatom,
de ez az igazság.
428
00:28:45,056 --> 00:28:46,224
Nem biztonságos.
429
00:28:51,229 --> 00:28:55,608
Inkább vágjanak ezer apró darabra,
430
00:28:55,692 --> 00:28:58,695
mint hogy még egy másodpercet
töltsek el veled!
431
00:29:01,448 --> 00:29:02,574
Kifelé!
432
00:29:17,255 --> 00:29:19,466
Kate sofőrje egész nap itt parkol.
433
00:29:20,425 --> 00:29:24,262
Lehúzta a rolót, én meg itt dekkolok,
és szép lassan éhen halok.
434
00:29:30,935 --> 00:29:32,771
„Figyeltem, ahogy ’védelmezed’ őt.”
435
00:29:32,854 --> 00:29:34,314
Rohadj meg!
436
00:29:37,317 --> 00:29:41,446
„Kiismertelek. Szerintem azértölsz,
hogy megvédd, akit szeretsz.
437
00:29:41,529 --> 00:29:44,157
Kate nem szerelem. Még.” Soha.
438
00:29:44,908 --> 00:29:46,868
„De segített átlátni rajtad.”
439
00:29:46,951 --> 00:29:50,497
Ez a nagy meglátás? Miféle ember,
aki nem segít megvédeni másokat?
440
00:29:51,372 --> 00:29:54,793
„Tetszik neked.
Maga az érzés. A gyilkolás.”
441
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
Ez őrültség.
442
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
„Ahogy kialszik a szemükben
azélet.Ahatalom.
443
00:29:59,756 --> 00:30:01,549
Fogadok, a farkad is feláll tőle.
444
00:30:01,633 --> 00:30:04,594
Tuti kemény most is, ha csak rágondolsz.”
445
00:30:04,677 --> 00:30:07,013
„Őrült vagy.”
446
00:30:07,096 --> 00:30:08,473
„Majd én megmutatom.”
447
00:30:08,556 --> 00:30:10,141
Mégis hogyan?
448
00:30:12,602 --> 00:30:13,436
Nem.
449
00:30:15,021 --> 00:30:16,314
Hé! Várj! Te!
450
00:30:36,960 --> 00:30:39,963
A legjobb londoni helyek,
aholmegölhetnek, utolsóállomás:
451
00:30:40,046 --> 00:30:42,382
egy 700 éves kripta.
452
00:30:51,015 --> 00:30:54,936
Csupán egy be- és kijárat van.
Csak a testemen át juthatsz hozzá.
453
00:30:55,770 --> 00:30:56,771
Jaj, Malcolm!
454
00:30:58,273 --> 00:31:01,818
Abszurdnak találnád,
hogy egy dobozhoz beszélek,
455
00:31:01,901 --> 00:31:03,987
amelyben a kisujjad van eltemetve.
456
00:31:04,070 --> 00:31:08,074
Jézusom! Elsütnél valami
rossz viccet a nekrofíliáról.
457
00:31:08,700 --> 00:31:12,370
Bűntudatot ébresztenél bennem,
amiért nem szoptalak le többször.
458
00:31:16,749 --> 00:31:18,293
Egy nagyképű,
459
00:31:19,210 --> 00:31:20,753
lusta disznó voltál.
460
00:31:22,839 --> 00:31:24,883
De elfeledtetted velem a családom.
461
00:31:27,176 --> 00:31:28,344
Megnevettettél.
462
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
Törődtél velem.
463
00:31:34,350 --> 00:31:36,352
Ez csak megér egy-két könnycseppet.
464
00:31:39,981 --> 00:31:40,982
Az istenit!
465
00:31:57,874 --> 00:31:58,917
Na helló!
466
00:32:00,418 --> 00:32:03,630
Szíveskedj jól viselkedni,
nehogy meghúzzam a ravaszt!
467
00:32:03,713 --> 00:32:05,924
- Oké.
- Szóval, mire készülsz?
468
00:32:06,007 --> 00:32:07,634
Sunyi kis rohadék.
469
00:32:09,802 --> 00:32:11,429
Ő a következő áldozatod?
470
00:32:11,512 --> 00:32:13,681
Nem. Veszélyben van.
471
00:32:16,476 --> 00:32:17,477
No lám!
472
00:32:21,981 --> 00:32:23,316
Ez Malcolm gyűrűje.
473
00:32:28,738 --> 00:32:29,572
Hogyan?
474
00:32:34,911 --> 00:32:36,996
Valaki rám akarja kenni.
475
00:32:40,500 --> 00:32:44,170
A zsaruk biztos örömmel hallgatják majd.
476
00:32:44,253 --> 00:32:45,672
És Lady Phoebe is.
477
00:32:52,053 --> 00:32:54,138
Fájt volna, haméglettvolna
ottlábujjam.
478
00:33:21,749 --> 00:33:22,750
Tévedsz.
479
00:33:23,543 --> 00:33:26,421
Tévedsz. A farkam sosem volt puhább.
480
00:33:27,880 --> 00:33:30,341
Rühelltem ezt. Semmiben sem hasonlítunk.
481
00:33:30,425 --> 00:33:32,510
Nem ismersz olyan jól, mint hiszed.
482
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
Túl rutinos vagyok.
483
00:33:47,483 --> 00:33:50,778
Vic tévedett. Azt hitte,
körülötte sosem lesz nagy cécó,
484
00:33:50,862 --> 00:33:53,656
mégis Simonaranyozott
koporsójával fogják eltemetni.
485
00:33:53,740 --> 00:33:54,949
Nem is rossz.
486
00:33:56,909 --> 00:34:01,080
Mondanék pár szót, de kétlem,
hogy Vic rajongott volna Didionért.
487
00:34:07,378 --> 00:34:08,796
Ismertem annyira,
488
00:34:08,880 --> 00:34:11,966
hogy írjak egy hálától csöpögő
felmondólevelet LadyPhoebe-nek.
489
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Végül is majdhogynem családtag volt.
490
00:34:31,235 --> 00:34:34,155
Megfogadtam, hogy soha többé.
491
00:34:36,240 --> 00:34:37,617
Jó úton jártam.
492
00:34:39,368 --> 00:34:40,369
A jöttödig.
493
00:34:45,500 --> 00:34:46,918
Csőbe húztál.
494
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
Becsempészted a gyűrűt,
hogy Vic megtalálja.
495
00:34:52,673 --> 00:34:54,425
„Ugye igazam volt? Élvezted.”
496
00:34:54,509 --> 00:34:57,136
Nem! Te beteg fasz!
497
00:34:58,054 --> 00:35:01,516
„Csak azt érted el,
hogy eltökéltem, végzek veled.
498
00:35:01,599 --> 00:35:03,893
Nincs ínyemre, de a világ jobb lesz,
499
00:35:04,477 --> 00:35:06,270
és senki sem fog gyászolni…”
500
00:35:10,691 --> 00:35:14,112
Várj! Ezért vagy ennyire rám kattanva?
501
00:35:14,695 --> 00:35:15,988
Magányos vagy?
502
00:35:17,240 --> 00:35:20,618
Poe narrátora
kapcsolatotkeresatömegben.
503
00:35:23,663 --> 00:35:24,914
Barátot akarsz.
504
00:35:24,997 --> 00:35:26,791
Azt szeretnéd, hogy egyformák legyünk.
505
00:35:26,874 --> 00:35:28,042
Rokon lelkek.
506
00:35:29,043 --> 00:35:30,503
És ha szerinted azok vagyunk,
507
00:35:31,504 --> 00:35:34,132
talán a való életben is találkozhatunk.
508
00:35:36,175 --> 00:35:40,346
„Igazad volt. Felvillanyozott.”
509
00:35:52,483 --> 00:35:54,944
Miután elástam Vicet,
hazáig követtem Kate-et.
510
00:35:56,612 --> 00:35:57,989
Azóta nem ment el.
511
00:35:58,072 --> 00:36:01,617
Kimerülhetett, tekintve, hányan
száradnak a lelkeden az ismerősei közül.
512
00:36:02,410 --> 00:36:03,786
Mindegy, bent van.
513
00:36:05,705 --> 00:36:07,999
Te meg eltűntél.
514
00:36:09,667 --> 00:36:12,253
Sokan azt gyanítják, Harding professzor
515
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
halálának köze van
egy másik jelentős halálesethez,
516
00:36:14,922 --> 00:36:19,051
Simon Sooéhoz,
aki Harding professzor barátja volt,
517
00:36:19,135 --> 00:36:20,511
és a holttestét állítólag…
518
00:36:21,596 --> 00:36:24,390
Tévedtem? Túl rámenős voltam?
519
00:36:25,057 --> 00:36:27,143
Vagy bekapod a csalit,
és találkozót javasolsz?
520
00:36:31,189 --> 00:36:34,275
Remek. A purgatóriumban vagyok.
Nem beszélsz velem, Kate sem.
521
00:36:34,358 --> 00:36:37,570
Tehát tovább figyelem az ablakát.
Tökéletes. Köszönöm.
522
00:37:06,098 --> 00:37:08,601
Ezek szerint
nemegyedülégekatisztítótűzben.
523
00:37:19,320 --> 00:37:23,282
Ha egy könnycseppet nem bír ejteni,
legalább a portrét megsemmisítheti.
524
00:37:48,224 --> 00:37:49,558
Remélem, ez segít.
525
00:37:51,769 --> 00:37:52,937
Basszus!
526
00:38:11,706 --> 00:38:14,875
Na végre…Francba,csakPhoebeaz.
527
00:38:14,959 --> 00:38:17,211
TALI A SUNDRY HOUSE-BAN 10-KOR?
SZÜKSÉGEM VAN RÁD!
528
00:38:25,511 --> 00:38:27,513
Gyere be! Egy pillanat!
529
00:38:27,596 --> 00:38:30,224
Megannyi rejtély
és bizonytalanság közepette
530
00:38:30,308 --> 00:38:34,020
legalább egy egyszerű jótettet
cselekedhetek egy jóemberért.
531
00:38:34,103 --> 00:38:37,231
- Úristen, köszönöm!
- Ne aggódj! Nem olvastam el.
532
00:38:37,315 --> 00:38:40,901
Nem bánnám, ha elolvasta volna.
Jól sikerült írás.
533
00:38:43,446 --> 00:38:47,366
Nemrég jutott eszembe.
Szerintem segíteni fog.
534
00:38:47,450 --> 00:38:48,326
Joan Didion!
535
00:38:52,455 --> 00:38:53,998
Nem tudom elhinni, hogy meghalt.
536
00:38:56,083 --> 00:38:58,669
Még senkit sem ismertem,
aki meghalt volna.
537
00:39:00,963 --> 00:39:03,174
- Szörnyű érzés.
- Igen, az.
538
00:39:05,176 --> 00:39:06,177
Majd elmúlik.
539
00:39:09,388 --> 00:39:10,473
És az mikor lesz?
540
00:39:10,973 --> 00:39:13,642
Szerintem ez egyéntől függ.
541
00:39:14,810 --> 00:39:17,146
A bűntudat csak ront rajta.
542
00:39:17,229 --> 00:39:19,523
Nem kéne bűntudatot érezned,
mert szeretsz valakit.
543
00:39:20,232 --> 00:39:21,525
Nem szerettem.
544
00:39:22,485 --> 00:39:23,986
Jó, akkor törődtél vele.
545
00:39:24,570 --> 00:39:29,492
Néha rossz emberekkel törődünk,
ettől nem leszünk rosszak, csak humánusak.
546
00:39:33,746 --> 00:39:34,580
Köszönöm.
547
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
Órán találkozunk.
548
00:39:39,627 --> 00:39:40,669
Oké.
549
00:39:48,427 --> 00:39:52,348
Meg kell fogadnom a saját tanácsomat.
Ne legyen bűntudatom!
550
00:39:53,349 --> 00:39:56,310
Hibáztam, de majd jobban vigyázok.
551
00:40:01,107 --> 00:40:03,776
„Ideje találkoznunk.” Bejött.
552
00:40:03,859 --> 00:40:06,278
Már tudom, hogyan beszéljek veled.
553
00:40:07,279 --> 00:40:08,906
„Egy feltétellel.
554
00:40:08,989 --> 00:40:11,158
Hagyd békén Kate-et! Ő az enyém.”
555
00:40:13,244 --> 00:40:15,329
„Ez az a Joe, akit kerestem.”
556
00:40:15,413 --> 00:40:18,874
Most, hogy Kate kikerült a képből,
nem kell testőrködnöm…
557
00:40:18,958 --> 00:40:20,960
„Mikor és hol?”
558
00:40:23,421 --> 00:40:24,505
„Részletek hamarosan.”
559
00:40:30,302 --> 00:40:31,804
Az mennyi idő?
560
00:40:33,431 --> 00:40:35,933
Nincs több sms, nincs több játék.
561
00:40:41,439 --> 00:40:43,232
Ez nem jelenthet jót.
562
00:40:51,031 --> 00:40:54,702
Moore professzor!
Zavarhatnánk önt néhány pillanatra?
563
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
Persze! Állok rendelkezésükre.
564
00:42:00,726 --> 00:42:02,728
A feliratot fordította:
Várkonyi Erika Lívia