1 00:00:18,018 --> 00:00:20,186 - Sebelumnya di You: - "Halo, Kau." 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 Kau memakai Evanesce. 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,525 Tak ada pencarian terbalik, pesan menghilang setelah dibaca. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,444 Favorit kaum elite dan paranoid. 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,947 Sampai jumpa di pameran seni bodoh itu, Profesor. 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,949 Kate Galvin. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,701 - Pergilah. - Kate tutup mulut. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,578 Jaketmu seperti pelayan. 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,289 Kau orang yang tak punya kehidupan sendiri. 10 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 - Malcolm. Itu panggilannya. - Dia hanya mahasiswi? 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,753 - Apa maumu? - Nadia benar. 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 Tersangka pertama biasanya korban kedua. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 "Aku akan segera tahu kau." 14 00:00:53,595 --> 00:00:54,637 SIAPA GUINEVERE BECK? 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,222 "Halo, Joe." 16 00:01:02,312 --> 00:01:06,483 Pada saat seperti ini, aku terus bertanya-tanya, di mana salahku? 17 00:01:08,359 --> 00:01:09,903 Aku hanya ingin liburan 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 untuk memulai hidup baruku, baik, 19 00:01:13,073 --> 00:01:16,910 jujur, damai, tetapi kau menghancurkannya. 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,828 Kau melanggar tempat amanku, 21 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 mengungkit diriku yang berusaha keras kutinggalkan. 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,507 "Benar, bukan? Apa semua artikel itu tentangmu?" 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,761 Tentu aku tak bisa bilang, ya. Ayolah. 24 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 Namaku Jonathan Moore. 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 NAMAKU JONATHAN MOORE 26 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 "Ayolah, Joe. Katakan yang sebenarnya." 27 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 Aku menolak mengisi obsesimu yang gila dan sesat. 28 00:01:50,902 --> 00:01:54,030 Seharusnya aku menemukanmu, bukan mengganti kunciku. 29 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 Tapi kau harus jauh dari apartemenku, dari pikiranku. 30 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 "Kau mengabaikanku? 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,339 Aku sakit hati, Joe. 32 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 Kau ada?" 33 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 Kau ada? 34 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 Kau tak memberiku pilihan. 35 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 Kuabaikan kau, Penguntit. 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,395 Dalam Man of the Crowd karya Poe, 37 00:02:25,937 --> 00:02:30,441 narator melihat orang asing di kafe dan menjadi terobsesi dengannya. 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,362 Mengikutinya di jalanan London. Dia membuat deduksi. 39 00:02:34,445 --> 00:02:37,657 Tapi kenapa dia tertarik tetap ambigu. 40 00:02:37,740 --> 00:02:41,578 Menurut kalian, apa pendapat cerita ini tentang obsesi? 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 Itu muncul karena ingin melindungi. 42 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 Narator mengikuti sebab melihat 43 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 - belati di bawah pakaiannya. - Ya. Tapi sudah jelas. 44 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 - Menarik. Apa lagi? - Ini tentang cinta. 45 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 - Yakin cerita ini? - Ini tentang cinta 46 00:02:55,466 --> 00:02:58,928 untuk sesuatu yang tak akan pernah kita pahami sepenuhnya. 47 00:02:59,554 --> 00:03:03,391 - Ini tentang fiksasi. - Siapa bilang itu sama-sama eksklusif? 48 00:03:03,474 --> 00:03:07,562 Narator ingin terhubung, mengenal, dan dikenal, bukan? 49 00:03:07,645 --> 00:03:12,650 - Itu sebabnya dia menguntit orang asing. - Maaf, tapi ini tentang Profesor Harding. 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 Astaga. Dia dibunuh. 51 00:03:14,903 --> 00:03:18,156 Mungkin terkait dengan pembunuhan galeri seni Simon Soo. 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,115 Sial. 53 00:03:19,199 --> 00:03:21,659 Julukannya "pembunuh lahap orang kaya". Menarik. 54 00:03:24,078 --> 00:03:26,581 Jari Malcolm dikirim ke The London Dispatch 55 00:03:26,664 --> 00:03:29,959 dengan surat ini bukan penculikan, ini pembunuhan. 56 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 Sial. 57 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 Jari Malcolm bukan suvenir, 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 tapi untuk memaksaku ikut main. 59 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 Ini sangat buruk. 60 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 "Kini aku dapat perhatianmu?" 61 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 Kau sudah menyampaikan maksudmu. 62 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 Kelas kubatalkan, agar siswa bisa membahas 63 00:03:57,111 --> 00:04:01,783 alias bergosip tentang pembunuh yang mengincar orang kaya ini. 64 00:04:02,742 --> 00:04:05,578 Jadi, ya, kau mendapat perhatianku. 65 00:04:06,162 --> 00:04:08,915 Pertanyaannya, "Apa maumu?" 66 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 APA MAUMU? 67 00:04:11,167 --> 00:04:12,835 "Akui kau Joe Goldberg." 68 00:04:12,919 --> 00:04:16,589 Itu tak akan terjadi, tapi aku juga tak bisa menolak terlibat. 69 00:04:16,673 --> 00:04:18,800 Jadi, "Aku bukan dia. 70 00:04:19,550 --> 00:04:22,136 Tapi jika, ya, apa yang kau mau dariku?" 71 00:04:27,392 --> 00:04:29,894 "Pertama, kenapa membunuh mereka semua? 72 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 Telinga Simon ada padaku. 73 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 Mau kukirimkan dengan tulisan 'Jonathan Moore'?" 74 00:04:36,317 --> 00:04:38,152 Itu dia, pemerasan. 75 00:04:38,820 --> 00:04:42,156 Baiklah. Bicara sesedikit mungkin. 76 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 "Jika aku melakukan semua itu, 77 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 itu karena aku tak punya pilihan lain." 78 00:04:51,874 --> 00:04:53,251 "Itu hidup atau mati." 79 00:04:53,960 --> 00:04:55,503 Bayangkan membuka kotak itu. 80 00:04:55,586 --> 00:04:59,424 Jarinya sangat bau, ada copywriter yang pingsan. 81 00:04:59,507 --> 00:05:01,467 Inilah yang terjadi saat putra 82 00:05:01,551 --> 00:05:03,303 pemilik koran bermulut besar. 83 00:05:03,386 --> 00:05:04,887 Ayahmu cerita apa lagi? 84 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 Semua takut membuka surat mereka. 85 00:05:07,765 --> 00:05:10,059 Pembunuh ambil anting Simon dan entah apa lagi. 86 00:05:10,143 --> 00:05:13,062 Berikutnya, kotak berisi penisnya dan Pangeran Albert. 87 00:05:14,314 --> 00:05:17,442 Ada apa denganmu? Dia dibunuh. Itu profesor kita. 88 00:05:17,525 --> 00:05:20,737 - Yang kucurigai dia tiduri. - Tenang. Aku… 89 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 Bersikap kasar tentang orang yang dimutasi. 90 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 Joe, tak ada gunanya. Kau menjijikkan. 91 00:05:28,411 --> 00:05:32,498 Dia perlu bicara dengan seseorang, tapi aku sibuk denganmu. 92 00:05:37,003 --> 00:05:41,382 Tiga jam sejak pesan terakhirmu. Kau sudah bosan bermain-main denganku? 93 00:05:42,258 --> 00:05:45,053 Aku mencari petunjuk di mana pun aku bisa. 94 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 Beritanya sama sampai aku menemukanmu. 95 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 Aku diingatkan bukan hanya aku yang mencarimu. 96 00:05:54,395 --> 00:05:57,523 …yang sering dia kunjungi bersama teman. 97 00:05:58,775 --> 00:06:03,279 Aku berasumsi polisi menanyai Kate apakah Malcolm punya musuh. Simon juga. 98 00:06:03,363 --> 00:06:04,906 Jika dipikir-pikir, 99 00:06:04,989 --> 00:06:08,910 melihat sikapnya, dia beruntung jika tak dicurigai. 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 Tak ada air mata. Tak menawari mereka teh. 101 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 Sial. 102 00:06:24,634 --> 00:06:27,970 Apa ungkapan Amerika-nya? Urus urusanmu sendiri. 103 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 Maaf, berita tentang Malcolm… 104 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Pasti sangat mengejutkan. 105 00:06:35,520 --> 00:06:37,355 Aku turut berbelasungkawa. 106 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 Simpan napasmu sampai polisi tiba. 107 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 Tidak. 108 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 Dia melakukannya. 109 00:06:50,743 --> 00:06:52,912 Kapan kali kau melihat Malcolm? 110 00:06:56,666 --> 00:06:57,917 Sekitar sepekan lalu. 111 00:06:58,000 --> 00:06:59,085 Kurasa… 112 00:06:59,168 --> 00:07:03,423 Dia mengantarku pulang dari kelab. Kekasihnya mungkin menyebutkan itu. 113 00:07:03,881 --> 00:07:08,302 Di kelab itu juga ada Simon Soo. Benarkah? 114 00:07:09,679 --> 00:07:13,641 Kau hadir di pembukaan acaranya pada malam dia dibunuh. 115 00:07:13,724 --> 00:07:16,269 Kate juga memberi tahu serealia favoritku? 116 00:07:16,352 --> 00:07:17,186 Benar. 117 00:07:17,270 --> 00:07:20,231 Kau cepat naik dalam lingkaran sosial itu. 118 00:07:20,690 --> 00:07:23,818 Nona Galvin bilang kau menghindari polisi. 119 00:07:24,485 --> 00:07:25,611 Tentu dia bilang itu. 120 00:07:25,695 --> 00:07:30,658 Itu… Kupikir mungkin ada sedikit masalah visa kerja, 121 00:07:30,741 --> 00:07:34,620 - tapi dokumennya sudah beres. - Itu bukan departemen kami. 122 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 Jadi, saat Profesor Harding mengantarmu pulang, 123 00:07:39,917 --> 00:07:44,964 jika aku tak salah, berarti kau orang terakhir yang melihatnya hidup. 124 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 Sial. Saatnya menari secepat mungkin. 125 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Aku tak yakin itu benar. 126 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 Ini memalukan. 127 00:07:53,014 --> 00:07:57,852 Kami terlalu banyak minum, dan Malcolm memberitahuku hal-hal 128 00:07:57,935 --> 00:08:00,229 yang mungkin tanpa sengaja, 129 00:08:00,313 --> 00:08:02,440 misalnya dia tahu Simon 130 00:08:02,523 --> 00:08:05,693 memaksa seniman muda untuk membuat lukisannya. 131 00:08:05,776 --> 00:08:10,781 Kurasa Malcolm berjudi dan tak punya uang, dan minta Simon memperbaikinya. 132 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 Kurasa itu "pemerasan". 133 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 Maaf. Salah bicara buruk tentang orang mati, 134 00:08:18,080 --> 00:08:22,376 tapi menurut berita ini mungkin pembunuh berantai… 135 00:08:24,879 --> 00:08:27,215 Mungkin tak perlu mencari jauh. 136 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 - Ada saksi? - Blue Cahill, ya. 137 00:08:33,596 --> 00:08:38,017 Dia salah satu artis yang dimanfaatkan Simon. 138 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 Dia mungkin di rehabilitasi. 139 00:08:45,441 --> 00:08:48,152 Terima kasih untuk tehnya. 140 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 Jika kau teringat hal lain, beri tahu kami. 141 00:08:52,949 --> 00:08:56,410 Tentu saja. Aku akan mengantar kalian keluar. 142 00:09:04,961 --> 00:09:06,879 "Polisi datang karena dia." 143 00:09:06,963 --> 00:09:09,715 Apa-apaan ini? Di mana kau? 144 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 Tunjukkan dirimu, Pengecut. 145 00:09:17,515 --> 00:09:20,851 "Kate adalah ancaman. Hidup atau mati, kata seseorang. 146 00:09:22,103 --> 00:09:23,938 Kau harus membereskannya." 147 00:09:24,981 --> 00:09:27,733 Ini dia, permainanmu yang sebenarnya. 148 00:09:29,694 --> 00:09:31,571 Kau ingin aku membunuh Kate. 149 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 Tak ada pertanda dan peralatan pengawasan. 150 00:09:37,118 --> 00:09:40,246 Berapa kali aku akan memberantakkan rumahku karenamu? 151 00:09:43,291 --> 00:09:45,751 Jelas, aku tak akan membunuh Kate. 152 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 Apa dia targetmu berikutnya? 153 00:09:48,421 --> 00:09:51,090 Aku tak ingin mengawal penyihir dingin yang membenciku. 154 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 Tetap generik, tanpa komitmen. 155 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 "Kate tak akan jadi masalah." 156 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 Tapi jika kau mengawasinya, 157 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 aku juga harus. 158 00:10:06,689 --> 00:10:09,775 Aku pergi ke mana dia pergi. Maka aku menemukanmu. 159 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 Nadia. 160 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 Hai. 161 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 - Kenapa kau di sini? - Rumahku dekat. 162 00:10:35,259 --> 00:10:37,553 Kenapa kau ke rumah korban pembunuhan? 163 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 Mencari kunci cadangan Malcolm. 164 00:10:43,225 --> 00:10:46,896 - Dia butuh orang yang bisa dipercaya. - Ada yang tertinggal? 165 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 Sial. 166 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 - Dia cerita? - Kutebak. 167 00:10:53,069 --> 00:10:54,820 Tak semua tahu. 168 00:10:59,075 --> 00:11:00,368 Aku menulis untuknya. 169 00:11:02,787 --> 00:11:06,457 Aku menulis surat yang tak seharusnya dan ada di sana. 170 00:11:06,540 --> 00:11:10,753 Itu akan ditemukan dan menjadi berita utama. 171 00:11:10,836 --> 00:11:14,924 Lalu bagaimana denganku? Aku benar-benar hancur di depan umum. 172 00:11:16,217 --> 00:11:19,178 - Menerobos masuk adalah… - Jangan lakukan itu. 173 00:11:21,389 --> 00:11:24,183 - Aku teman Kate. - Tidak, tapi akan kucari cara. 174 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 Akan kuambilkan surat itu. 175 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 Aku tak akan masuk paksa. 176 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Belum saatnya. 177 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 Aku tahu rasanya. 178 00:11:47,623 --> 00:11:51,627 Selamat, pembunuh lahap orang kaya menjadi viral. 179 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 Tanpa disengaja atau kau bermaksud memulai gerakan? 180 00:11:54,755 --> 00:11:57,591 Bagaimana aku menemukanmu di pemakaman Simon 181 00:11:57,675 --> 00:12:00,469 dalam kerumunan yang berakting di depan kamera 182 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 dan tanpa kamera? 183 00:12:06,475 --> 00:12:11,772 Jadi, pertanyaannya menjadi, "Duka siapa yang tak terasa tulus?" 184 00:12:12,982 --> 00:12:16,610 - Contohnya Sophie Soo. - Kumohon, sebagai ganti bunga, 185 00:12:16,694 --> 00:12:20,698 menyumbanglah ke tagar "tersenyum untuk Simon Soo". 186 00:12:20,781 --> 00:12:23,284 …memakai dukacita guna menarik pengikut dan donasi 187 00:12:23,367 --> 00:12:25,745 untuk gigi anak-anak kurang mampu 188 00:12:25,828 --> 00:12:28,914 yang hanya ada di situs web yang dibuat seadanya. 189 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 Bukan berarti dia pembunuh, tapi aku bertanya-tanya. 190 00:12:33,753 --> 00:12:39,008 Tentu saja ada Kate. Jauhkan dia dari bidikanmu. Dari kejauhan. 191 00:12:39,550 --> 00:12:43,179 Lalu ada Phoebe yang meski punya pengalaman media 192 00:12:43,262 --> 00:12:47,099 - menunjukkan kesedihannya di depan umum. - Jika kau menonton ini, 193 00:12:47,600 --> 00:12:50,770 bantu aku menemukan jasad temanku Malcolm. 194 00:12:50,853 --> 00:12:54,231 Dia suka corgi dan sup. 195 00:12:54,940 --> 00:12:59,195 Jika kau menemukan barang miliknya, 196 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 tolong hubungi 999, 197 00:13:01,655 --> 00:13:05,117 dan aku berjanji kau akan diberi hadiah besar. 198 00:13:05,201 --> 00:13:07,787 Dia kacau, tapi bukan pembunuh. 199 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 Lalu Adam? 200 00:13:09,497 --> 00:13:13,375 Sulit membacanya dan aku tahu dia menyimpan rahasia. 201 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 Jadi, yang mana dia, pria Amerika kerdil 202 00:13:16,587 --> 00:13:18,130 atau pembunuh berantai rahasia? 203 00:13:18,881 --> 00:13:21,592 Lalu ada Rhys Montrose. 204 00:13:21,675 --> 00:13:25,137 Diduga akan mengumumkan pencalonannya sebagai wali kota. 205 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 Langkah politik cerdas. 206 00:13:26,764 --> 00:13:28,557 Memanipulasi publik dengan menangis. 207 00:13:28,641 --> 00:13:31,060 Atau dia di sini untuk memanipulasiku? 208 00:13:50,704 --> 00:13:53,290 Aku melewatkan pemakamanku, tapi katanya, 209 00:13:53,374 --> 00:13:56,585 itu sederhana, jadi, kebalikan dari ini. 210 00:14:00,840 --> 00:14:03,509 - Kau kemari. - Gagal untuk berdamai. 211 00:14:03,592 --> 00:14:06,929 Aku tak ingin mendengar omonganmu, dan heran kau datang. 212 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 Phoebe mengundangku. 213 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 Perdamaian yang sia-sia. 214 00:14:14,311 --> 00:14:18,691 Jauh dari paparazi, mereka tampak ketakutan, bukan sedih. 215 00:14:18,774 --> 00:14:21,485 Jika ini pembunuhan orang kaya untuk membalas orang miskin, 216 00:14:21,569 --> 00:14:24,113 ketahuilah warisanku hanya kastel itu. 217 00:14:24,196 --> 00:14:25,948 Gemma, selalu jahat, 218 00:14:26,031 --> 00:14:28,701 tapi mustahil berambisi untuk membunuh. 219 00:14:28,784 --> 00:14:32,204 Tapi jika dia adalah kau, ini akting hebat. 220 00:14:32,288 --> 00:14:34,331 Kita harus pakai rompi antipeluru. 221 00:14:34,415 --> 00:14:37,001 Menutup siluet ini? Aku lebih baik mati. 222 00:14:37,084 --> 00:14:39,503 Omong kosong. Tak ada yang mencoba membunuh kita. 223 00:14:39,587 --> 00:14:43,007 Roald, dia tak takut karena dia adalah kau 224 00:14:43,090 --> 00:14:45,843 atau tak mengakui dirinya manusia. 225 00:14:47,803 --> 00:14:50,598 - Bagaimana keadaanmu? - Baik. 226 00:14:50,681 --> 00:14:52,391 Soal Malcolm sudah beres? 227 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 Ada tempat di dekat neneknya 228 00:14:55,853 --> 00:14:58,772 untuk menguburkan jarinya. 229 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 - Aku prihatin… - Bisa hentikan? Ini akan dimulai. 230 00:15:08,866 --> 00:15:12,202 Protektif atau kau mengejekku? 231 00:15:14,663 --> 00:15:16,916 Bagaimana bisa aku dan Simon berteman? 232 00:15:19,126 --> 00:15:24,381 Mungkin kalian pernah melihat wawancara dia bicara sembarangan. 233 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Sambil telanjang. 234 00:15:31,013 --> 00:15:33,682 Tapi kita memakai topeng, tergantung. 235 00:15:34,600 --> 00:15:38,145 Ada bagian diri kita yang tak kita tunjukkan. 236 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Ada apa di balik topeng Rhys? 237 00:15:40,731 --> 00:15:43,192 Dia bilang cepat tiba di sini dari Berlin 238 00:15:43,275 --> 00:15:45,736 - jadi, tak bisa kucoret. - Apa yang akan terjadi 239 00:15:45,819 --> 00:15:49,657 pada reputasi genius yang konon egomaniak 240 00:15:49,740 --> 00:15:53,619 jika kalian juga tahu dia menyumbangkan sepertiga penghasilannya? 241 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 Atau membantu saudarinya? 242 00:16:01,293 --> 00:16:04,338 - Joan Didion menulis… - Dia calon wali kota. 243 00:16:05,005 --> 00:16:06,090 Aku mungkin gila. 244 00:16:06,173 --> 00:16:09,385 Tapi dia akan sulit mengintai dan membunuh orang. 245 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 "Saat kita berduka, 246 00:16:12,638 --> 00:16:15,015 kita juga berduka dalam suka dan duka… 247 00:16:17,685 --> 00:16:21,063 - sendiri." - Sial. Kau membuatku bingung. 248 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 Rhys mungkin kau. Kau mungkin mereka. 249 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 Begini mereka berduka? Bagaimana aku bisa tahu perasaan mereka 250 00:16:34,243 --> 00:16:38,080 saat teler karena duka, ketakutan, dan narkoba desainer? 251 00:16:41,834 --> 00:16:43,210 Misa bagus, ya? 252 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 Mengumpulkan bahan untuk bukumu? 253 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 - Ini dia pemerasan lagi. - Tak akan seperti ini bagi kita. 254 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 Apa maksudmu? 255 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 Kau tahu, semua ini, entahlah, omong kosong. 256 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 Dia pikir kami sama, orang luar. Apa itu kau? 257 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 Mengacaukan pikiran, bukan? 258 00:17:03,647 --> 00:17:07,484 Berada begitu dekat dan melihat mereka menyia-nyiakannya, 259 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 dan meski bekerja keras, ini tak akan pernah jadi milik kita. 260 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 - Begitukah perasaanmu? - Apa? Tidak. 261 00:17:13,866 --> 00:17:17,828 - Maksudku kau bekerja untuk… - Tidak, aku suka pekerjaanku. 262 00:17:17,911 --> 00:17:21,123 Lady Phoebe memperlakukanku seperti keluarga, 263 00:17:21,206 --> 00:17:24,293 tapi karena dia hati baik, 264 00:17:24,376 --> 00:17:27,046 dia suka menampung anak telantar. 265 00:17:27,129 --> 00:17:28,422 Kau di sini… 266 00:17:29,757 --> 00:17:31,842 sama sekali tak mengejutkan. 267 00:17:32,885 --> 00:17:38,390 Yang menurutku aneh darimu adalah segalanya. 268 00:17:38,974 --> 00:17:42,853 Atau ada detektif lain dan saatnya menutup obrolan ini. 269 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 Beri tahu Lady Phoebe soal ini. 270 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 Mungkin akan kulakukan. 271 00:17:48,150 --> 00:17:50,194 Nikmati pemakamannya. 272 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 "Kenapa kau belum membunuh Kate?" 273 00:18:10,464 --> 00:18:12,132 Sial. Ke mana dia pergi? 274 00:18:26,980 --> 00:18:28,899 Bersikap baiklah agar dia bisa kuawasi. 275 00:18:28,982 --> 00:18:32,486 Kita memulai dengan cara yang salah. Maaf. 276 00:18:32,569 --> 00:18:38,200 Karena memata-matai? Atau karena kesal kuarahkan polisi ke rumahmu? 277 00:18:38,283 --> 00:18:42,121 - Itu bukan tindakan yang ramah. - Mungkin penting mereka 278 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 bicara dengan yang terakhir melihat Malcolm hidup. 279 00:18:45,457 --> 00:18:48,710 - Ada yang kau sembunyikan? - Tentu saja tidak. 280 00:18:48,794 --> 00:18:51,964 Maka aku hanya mempercepat pembersihan namamu. 281 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 Terima kasih. Kau terus membantuku. 282 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 Turunkan. 283 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 Astaga. 284 00:18:58,595 --> 00:19:03,016 Meski aku suka candaan sarkastis dengan orang Amerika egois… 285 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 - Egois? - …tidak hari ini. 286 00:19:06,103 --> 00:19:06,937 Kau tahu… 287 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 ada kematian. 288 00:19:10,566 --> 00:19:14,903 Jadi, bekerjasamalah dengan polisi, jangan melihat jendelaku. 289 00:19:14,987 --> 00:19:16,989 Di mana mobil sialan ini? 290 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 Sudah cukup. 291 00:19:19,950 --> 00:19:22,244 Nikmati soremu. Atau tidak. 292 00:19:27,040 --> 00:19:30,669 Sial. Aku harus mengikutinya. Dia akan menyukai ini. 293 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 Investigasi berlanjut atas pembunuhan 294 00:19:44,308 --> 00:19:48,645 Malcolm Harding, profesor sastra di Darcy College. 295 00:19:48,729 --> 00:19:50,772 Keluarga Profesor Harding 296 00:19:50,856 --> 00:19:54,193 amat berduka atas kehilangan putra kesayangan mereka. 297 00:19:54,276 --> 00:19:56,361 Bagaimana petinju melakukan ini? 298 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 - Apa-apaan? - Menyelamatkannya 299 00:19:59,072 --> 00:20:01,992 - agar bisa terus kasar. - Maafkan sebelumnya. 300 00:20:02,075 --> 00:20:04,578 Kau ingin polisi melakukan tugas mereka. 301 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 - Untukmu? - Dia akan pergi. 302 00:20:06,580 --> 00:20:11,376 Ada pembunuh berkeliaran mengincar orang-orang di dekatmu, 303 00:20:11,460 --> 00:20:16,840 - dan tak baik kau sendirian. - Kenapa? Karena aku gadis yang rapuh? 304 00:20:16,924 --> 00:20:20,844 Astaga. Ini Kapten Amerika, jika kalian mau tanda tangan. 305 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 Sialan. 306 00:20:23,931 --> 00:20:25,766 Ini pasti tak nyata bagimu. 307 00:20:25,849 --> 00:20:29,895 - Kau mengikutiku seperti anak anjing? - Bukan itu maksudku. 308 00:20:31,521 --> 00:20:35,192 Teman-temanmu terkesan santai padahal salah satunya mungkin… 309 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 Mungkin… 310 00:20:37,736 --> 00:20:38,779 Salah satu. 311 00:20:42,157 --> 00:20:43,242 Kau serius? 312 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 Kau pikir salah satu temanku si pembunuh, 313 00:20:46,453 --> 00:20:49,873 bukan ribuan orang lain yang ingin 314 00:20:50,540 --> 00:20:52,125 mengganyang mereka. 315 00:20:52,626 --> 00:20:55,712 - Merasa Sherlock. - Dia tak akan membantu mencari tahu 316 00:20:55,796 --> 00:20:58,840 - siapa dirimu, itu jelas. - Mari kita simpulkan. 317 00:20:59,800 --> 00:21:02,302 Kenapa kau mengikutiku? Untuk meniduriku? 318 00:21:06,014 --> 00:21:06,848 Tidak. 319 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 Untuk membunuhku? Itukah alasanmu menguntitku? 320 00:21:10,602 --> 00:21:11,979 Jangan terpancing. 321 00:21:12,062 --> 00:21:15,357 Benar. Aku suka menguntit dan membunuh. 322 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 Bukan ingin membantumu. 323 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 Kenapa? Kenapa kau peduli? 324 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 Bagaimana jika aku peduli? 325 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Entah kau suka atau tidak. 326 00:21:33,917 --> 00:21:35,585 Apa kau anak yang emosional? 327 00:21:38,213 --> 00:21:40,090 Terkadang, kurasa. 328 00:21:43,260 --> 00:21:44,386 Saat aku kecil, 329 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 ibuku melarangku menangis. 330 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 Jika lututku terluka… 331 00:21:51,810 --> 00:21:53,854 Saat kakek dan nenekku meninggal, 332 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 dia tak mau melihatku 333 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 kecuali aku sangat tabah. 334 00:22:02,404 --> 00:22:04,990 Menyembunyikan semua perasaan… 335 00:22:06,283 --> 00:22:07,284 dan itu… 336 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Itu menjadi standar. 337 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 Aku seharusnya kekasih yang berduka. 338 00:22:17,377 --> 00:22:18,795 Aku mengerti. Sungguh. 339 00:22:19,504 --> 00:22:23,592 Berdasarkan pengalamanku, makin berantakan saat kujauhi. 340 00:22:27,262 --> 00:22:28,388 Apa tindakanmu? 341 00:22:30,515 --> 00:22:33,185 Yang kulakukan, jika sangat buruk, 342 00:22:33,268 --> 00:22:36,855 aku punya ritual katarsis. 343 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 Aku membakar. 344 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 Itu membantu. 345 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 Bagaimana jika tidak? 346 00:22:46,198 --> 00:22:47,240 Bagaimana jika aku… 347 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 mengecewakan Malcolm? 348 00:22:51,953 --> 00:22:53,455 Berdukalah untuk dirimu. 349 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 Sepertinya investasi adalah kesalahan. 350 00:22:57,626 --> 00:23:02,631 Kau pikir aku tak tahu dia selingkuh di belakangku? 351 00:23:04,216 --> 00:23:06,802 - Tidak. - Menurutmu begitu hubungan kami? 352 00:23:13,100 --> 00:23:14,768 Ayo ke tempat favorit kami. 353 00:23:15,394 --> 00:23:17,979 Baik, dia mengundangku untuk mengikutinya. 354 00:23:21,233 --> 00:23:22,859 Dia tak membuatnya mudah. 355 00:23:23,944 --> 00:23:25,362 Ini menyenangkan. 356 00:23:25,445 --> 00:23:26,279 Kate! 357 00:23:32,369 --> 00:23:33,203 Kate! 358 00:23:42,379 --> 00:23:44,798 Kate, bisakah kau menunggu? 359 00:23:44,881 --> 00:23:48,301 - Jangan berkeliaran. - Kau tak perlu melakukan ini. 360 00:23:48,385 --> 00:23:50,929 Jika tak menikmatinya, kau boleh pergi. 361 00:23:51,012 --> 00:23:52,431 Ini tak aman. 362 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 Astaga. 363 00:23:55,142 --> 00:23:59,479 Cukup manis, kau mengejarku seperti kesatria putih. 364 00:24:02,274 --> 00:24:05,569 Kau akan sangat kecewa saat menyadari 365 00:24:05,652 --> 00:24:09,072 wanita abad ke-21 bisa mengurus diri sendiri. 366 00:24:11,408 --> 00:24:12,409 Sialan. 367 00:24:22,461 --> 00:24:24,087 Sempurna. Taman rahasia. 368 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 Banyak tempat pembunuh bisa bersembunyi. 369 00:24:28,175 --> 00:24:30,260 Kate sangat suka menantang takdir. 370 00:24:32,596 --> 00:24:33,597 Masih di sini. 371 00:24:34,306 --> 00:24:37,434 Jadi, kau dan Malcolm dahulu sering mabuk? 372 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 - Bisakah kita… - Diam! 373 00:24:40,770 --> 00:24:45,025 Tetangga akan menelepon polisi. Aku dan Malcolm tak hanya minum. 374 00:24:45,775 --> 00:24:48,069 - Apa dia merayuku? - Ayolah. 375 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 Merasa diawasi itu menarik. 376 00:24:51,865 --> 00:24:54,493 - Pernah merasa seperti itu? - Kurasa tidak. 377 00:24:58,038 --> 00:24:59,664 Jika kau ingin berguna, 378 00:25:00,957 --> 00:25:04,085 aku mengalami hari yang buruk. 379 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 Alihkan perhatianku, ya? 380 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Aku yakin pengawal tak boleh tidur dengan klien. 381 00:25:11,635 --> 00:25:13,053 Kau suka berpikir. 382 00:25:16,223 --> 00:25:18,975 Kurasa… Aku memahamimu. 383 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 Kau romantis. 384 00:25:23,104 --> 00:25:27,359 Aku terus terang. Kau tak mau seks, kau mau bercinta dengan manis. 385 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 - Itu bukan hal buruk. - Kau tak tahu siapa aku… 386 00:25:30,445 --> 00:25:34,783 Kau berusaha tampak mulia sementara menyembunyikan motif aslimu. 387 00:25:35,700 --> 00:25:41,456 Ayolah, Jonathan. Kau tak mengikutiku karena di lubuk hatimu, kau… 388 00:25:41,540 --> 00:25:42,916 - Tidak. - …ingin… 389 00:25:42,999 --> 00:25:44,709 - Tidak. - …meniduriku. 390 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Ide buruk. Tidak. 391 00:25:52,092 --> 00:25:54,302 Godaanku gagal. 392 00:25:55,720 --> 00:26:00,600 Sejauh wanita jatuh cinta kepadaku, ini cukup lembut, jujur saja. 393 00:26:05,438 --> 00:26:06,273 Sial. 394 00:26:07,607 --> 00:26:11,111 Tidak, kita tak akan melakukan ini. 395 00:26:13,488 --> 00:26:15,282 Keadaan sudah cukup rumit. 396 00:26:17,284 --> 00:26:18,743 Aku bisa bicara… 397 00:26:19,953 --> 00:26:22,038 romantis jika kau mau. 398 00:26:25,375 --> 00:26:29,504 Di sisi lain, dengan begini, dia terus dalam pandanganku, 'kan? 399 00:26:30,672 --> 00:26:32,215 Apa yang kupikirkan? 400 00:26:32,841 --> 00:26:33,967 Tidak. Sial. 401 00:26:38,763 --> 00:26:40,515 Jangan cium, kita bisa jatuh cinta. 402 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 Ini namanya tetap dekat. 403 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 Sedikit pengalihan untuknya. 404 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 Tak ada salahnya. 405 00:27:08,627 --> 00:27:11,630 Dari semua kemungkinan saat melindungi Kate, 406 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 ini tak termasuk. 407 00:27:15,634 --> 00:27:16,801 Sial, di mana dia? 408 00:27:28,938 --> 00:27:30,148 Masih bernapas. 409 00:27:30,815 --> 00:27:34,861 Aku punya waktu membantu Nadia memecahkan masalah surat cintanya. 410 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Tak ada surat. 411 00:27:46,665 --> 00:27:49,167 Tak ada foto Kate atau siapa pun. 412 00:27:50,210 --> 00:27:52,045 Itu pengecualian besar. 413 00:27:52,796 --> 00:27:54,381 Aneh bukan foto telanjang. 414 00:27:56,925 --> 00:28:01,763 Orang seperti Malcolm menyembunyikan sesuatu di balik lukisannya. 415 00:28:08,603 --> 00:28:09,729 Kau sedang apa? 416 00:28:13,358 --> 00:28:16,611 Muridku memintaku mencari suratnya. 417 00:28:16,695 --> 00:28:18,780 Itukah alasanmu pulang bersamaku? 418 00:28:18,863 --> 00:28:23,576 Untuk mencari surat dari salah satu selingkuhan Malcolm? 419 00:28:23,660 --> 00:28:25,328 Tidak, itu gila. 420 00:28:25,412 --> 00:28:28,123 - Aku bangun… - Karena ini aku dalam bahaya? 421 00:28:28,206 --> 00:28:30,875 Karena mahasiswi gila? 422 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 - Siapa namanya? - Sial. 423 00:28:32,460 --> 00:28:35,213 - Bukan itu alasannya. - Pergilah. Cepat. 424 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 Aku tak bisa meninggalkannya karena kau. 425 00:28:37,382 --> 00:28:40,802 Kate, aku terus mengatakannya, karena itu benar. 426 00:28:45,056 --> 00:28:46,224 Ini tak aman. 427 00:28:51,229 --> 00:28:55,608 Aku lebih suka dipotong menjadi ribuan bagian kecil 428 00:28:55,692 --> 00:28:58,695 daripada menghabiskan sedetik lagi bersamamu. 429 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 Keluar. 430 00:29:17,255 --> 00:29:19,466 Sopir Kate parkir di sini seharian. 431 00:29:20,425 --> 00:29:24,262 Tirainya ditutup sementara aku di sini perlahan mati kelaparan. 432 00:29:30,935 --> 00:29:32,771 "Mengawasimu 'melindunginya'." 433 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Sialan kau. 434 00:29:37,317 --> 00:29:41,446 "Aku sudah tahu. Kau membunuh untuk melindungi hal-hal yang kau cintai. 435 00:29:41,529 --> 00:29:44,157 Kate bukan cinta. Belum." Selamanya. 436 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 "Dia membantuku melihat polamu." 437 00:29:46,951 --> 00:29:50,497 Ini wawasan besarnya? Siapa yang tak mau melindungi orang? 438 00:29:51,372 --> 00:29:54,793 "Kau menyukainya. Bagaimana rasanya. Membunuh." 439 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 Itu gila. 440 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 "Kehidupan keluar dari mata mereka. Kekuatan. 441 00:29:59,756 --> 00:30:01,549 Pasti kau terangsang. 442 00:30:01,633 --> 00:30:04,594 Seperti sekarang, membayangkannya." 443 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 "Kau gila." 444 00:30:07,096 --> 00:30:08,473 "Akan kutunjukkan." 445 00:30:08,556 --> 00:30:10,141 Tunjukkan bagaimana? 446 00:30:12,602 --> 00:30:13,436 Tidak. 447 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 Hei! Kau! 448 00:30:36,960 --> 00:30:39,963 Tempat terbaik untuk dibunuh di London, 449 00:30:40,046 --> 00:30:42,382 makam bawah tanah berusia 700 tahun. 450 00:30:51,015 --> 00:30:54,936 Satu jalan masuk atau keluar. Lewati aku untuk menemuinya. 451 00:30:55,770 --> 00:30:56,771 Malcolm. 452 00:30:58,273 --> 00:31:01,818 Kau akan menganggap ini absurd, aku bicara dengan kotak 453 00:31:01,901 --> 00:31:03,987 tempat kelingkingmu dikubur. 454 00:31:04,070 --> 00:31:08,074 Astaga. Kau akan membuat lelucon jahat tentang nekrofilia. 455 00:31:08,700 --> 00:31:12,370 Ingin aku merasa bersalah karena tak memberimu banyak seks oral. 456 00:31:16,749 --> 00:31:18,293 Kau orang berengsek 457 00:31:19,210 --> 00:31:20,753 yang angkuh dan malas. 458 00:31:22,839 --> 00:31:24,883 Berkatmu, aku lupa keluargaku. 459 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Aku tertawa. 460 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 Kau peduli kepadaku. 461 00:31:34,350 --> 00:31:36,352 Pantas dapat satu atau dua air mata. 462 00:31:39,981 --> 00:31:40,982 Sial. 463 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 Hai. 464 00:32:00,418 --> 00:32:03,630 Jangan paksa aku menarik pelatuk. 465 00:32:03,713 --> 00:32:05,924 - Baiklah. - Apa rencanamu? 466 00:32:06,007 --> 00:32:07,634 Licik sialan. 467 00:32:09,802 --> 00:32:11,429 Dia korbanmu berikutnya? 468 00:32:11,512 --> 00:32:13,681 Tidak. Dia dalam bahaya. 469 00:32:16,476 --> 00:32:17,477 Halo. 470 00:32:21,981 --> 00:32:23,316 Ini cincin Malcolm. 471 00:32:28,738 --> 00:32:29,572 Bagaimana bisa? 472 00:32:34,911 --> 00:32:36,996 Seseorang berusaha menjebakku. 473 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 Aku yakin polisi akan senang mendengar ini. 474 00:32:44,253 --> 00:32:45,672 Lalu Lady Phoebe. 475 00:32:52,053 --> 00:32:54,138 Akan sakit jika jariku masih ada. 476 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 Kau salah. 477 00:33:23,543 --> 00:33:26,421 Kau salah. Aku tak terangsang. 478 00:33:27,880 --> 00:33:30,341 Aku benci itu. Aku tak sepertimu. 479 00:33:30,425 --> 00:33:32,510 Kau tak mengenalku sama sekali. 480 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 Aku sudah terlalu mahir. 481 00:33:47,483 --> 00:33:50,778 Vic salah. Dia pikir tak akan pernah mendapat kemegahan, 482 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 tapi dia dikubur bersama peti mati emas Simon. 483 00:33:53,740 --> 00:33:54,949 Lumayan. 484 00:33:56,909 --> 00:34:01,080 Aku ingin berpidato, tapi aku ragu Vic penggemar Didion. 485 00:34:07,378 --> 00:34:08,796 Aku tahu dia 486 00:34:08,880 --> 00:34:11,966 akan menulis surat pengunduran diri kepada Lady Phoebe. 487 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 Lagi pula, mereka seperti keluarga. 488 00:34:31,235 --> 00:34:34,155 Aku bersumpah, tak akan lagi. 489 00:34:36,240 --> 00:34:37,617 Aku ada di jalan baru. 490 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 Sebelum kau datang. 491 00:34:45,500 --> 00:34:46,918 Kau menjebakku. 492 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 Kau menaruh cincin itu agar Vic menemukannya. 493 00:34:52,673 --> 00:34:54,425 "Aku benar, 'kan? Kau menyukainya." 494 00:34:54,509 --> 00:34:57,136 Tidak! Dasar gila! 495 00:34:58,054 --> 00:35:01,516 "Kau berhasil membuatku bertekad untuk mengakhirimu. 496 00:35:01,599 --> 00:35:03,893 Aku tak suka, tapi dunia akan lebih baik, 497 00:35:04,477 --> 00:35:06,270 dan tak ada yang meratapimu…" 498 00:35:10,691 --> 00:35:14,112 Tunggu. Karena itu kau terpaku denganku? 499 00:35:14,695 --> 00:35:15,988 Kau kesepian? 500 00:35:17,240 --> 00:35:20,618 Narator Poe mencari koneksi di kerumunan. 501 00:35:23,663 --> 00:35:24,914 Kau ingin teman. 502 00:35:24,997 --> 00:35:26,791 Kau ingin kita sama. 503 00:35:26,874 --> 00:35:28,042 Jiwa yang sama. 504 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 Jika kau pikir kita sama, 505 00:35:31,504 --> 00:35:34,132 mungkin kau mau lakukan ini di dunia nyata. 506 00:35:36,175 --> 00:35:40,346 "Kau benar. Itu mendebarkan." 507 00:35:52,483 --> 00:35:54,944 Setelah memakamkan Vic, kuikuti Kate pulang. 508 00:35:56,612 --> 00:35:57,989 Dia masih di rumah. 509 00:35:58,072 --> 00:36:01,617 Mungkin lelah karena kau bunuh orang-orang dalam hidupnya. 510 00:36:02,410 --> 00:36:03,786 Dia di dalam sana. 511 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 Sementara itu, kau mengabaikanku. 512 00:36:09,667 --> 00:36:12,253 Dicurigai pembunuhan Profesor Harding 513 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 terkait dengan kematian terkenal lainnya, 514 00:36:14,922 --> 00:36:19,051 yaitu seniman Simon Soo, teman Profesor Harding 515 00:36:19,135 --> 00:36:20,511 dan tubuhnya diduga… 516 00:36:21,596 --> 00:36:24,390 Apa aku salah? Apa aku terlalu agresif? 517 00:36:25,057 --> 00:36:27,143 Atau kau akan terpancing dan minta bertemu? 518 00:36:31,189 --> 00:36:34,275 Bagus. Aku bersemadi. Kau diam, Kate diam. 519 00:36:34,358 --> 00:36:37,570 Aku masih mengawasi jendelanya. Sempurna. Terima kasih. 520 00:37:06,098 --> 00:37:08,601 Kurasa bukan hanya aku yang bersemadi. 521 00:37:19,320 --> 00:37:23,282 Jika dia tak bisa menangis, dia bisa menghancurkan lukisan itu. 522 00:37:48,224 --> 00:37:49,558 Kuharap itu membantu. 523 00:37:51,769 --> 00:37:52,937 Sial. 524 00:38:11,706 --> 00:38:14,875 Akhirnya… Sial, itu Phoebe. 525 00:38:14,959 --> 00:38:17,211 SUNDRY HOUSE PUKUL 10.00? AKU BUTUH KAU! 526 00:38:25,511 --> 00:38:27,513 Masuklah. Tunggu sebentar. 527 00:38:27,596 --> 00:38:30,224 Dengan semua ketidakjelasan ini, 528 00:38:30,308 --> 00:38:34,020 setidaknya aku bisa membantu orang baik. 529 00:38:34,103 --> 00:38:37,231 - Astaga, terima kasih. - Tenang. Aku tak membacanya. 530 00:38:37,315 --> 00:38:40,901 Tak apa jika kau membacanya. Ini ditulis dengan sangat baik. 531 00:38:43,446 --> 00:38:47,366 Aku teringat ini baru-baru ini. Kurasa itu bisa membantumu. 532 00:38:47,450 --> 00:38:48,326 Joan Didion. 533 00:38:52,455 --> 00:38:53,998 Aku tak percaya dia sudah mati. 534 00:38:56,083 --> 00:38:58,669 Aku tak punya kenalan yang meninggal. 535 00:39:00,963 --> 00:39:03,174 - Rasanya sedih. - Ya. 536 00:39:05,176 --> 00:39:06,177 Akan hilang. 537 00:39:09,388 --> 00:39:10,473 Kapankah itu? 538 00:39:10,973 --> 00:39:13,642 Berbeda pada masing-masing orang. 539 00:39:14,810 --> 00:39:17,146 Rasa bersalah hanya memperburuk. 540 00:39:17,229 --> 00:39:19,523 Jangan merasa bersalah karena mencintai. 541 00:39:20,232 --> 00:39:21,525 Aku tak mencintainya. 542 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 Baiklah, peduli. 543 00:39:24,570 --> 00:39:29,492 Kadang kita peduli kepada orang yang salah dan kita bukan jahat, hanya manusia. 544 00:39:33,746 --> 00:39:34,580 Terima kasih. 545 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 Sampai jumpa di kelas. 546 00:39:39,627 --> 00:39:40,669 Baiklah. 547 00:39:48,427 --> 00:39:52,348 Aku harus mengikuti saranku sendiri. Berhentilah merasa bersalah. 548 00:39:53,349 --> 00:39:56,310 Aku membuat kesalahan, tapi aku bisa lebih baik. 549 00:40:01,107 --> 00:40:03,776 "Sudah waktunya kita bertemu." Berhasil. 550 00:40:03,859 --> 00:40:06,278 Kini aku mengerti cara bicara denganmu. 551 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 "Satu syarat. 552 00:40:08,989 --> 00:40:11,158 Jauhi Kate. Dia milikku." 553 00:40:13,244 --> 00:40:15,329 "Itu Joe yang kucari." 554 00:40:15,413 --> 00:40:18,874 Kini setelah Kate aman dan aku tak perlu mengawal Kate… 555 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 "Kapan dan di mana?" 556 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 "Detailnya secepatnya." 557 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 Secepat apa? 558 00:40:33,431 --> 00:40:35,933 Tak ada lagi pesan, permainan. 559 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 Ini tak bagus. 560 00:40:51,031 --> 00:40:54,702 Profesor Moore. Boleh kami minta waktumu sebentar? 561 00:40:56,078 --> 00:40:58,247 Tentu saja. Bersedia membantu. 562 00:42:00,726 --> 00:42:02,728 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni