1
00:00:18,018 --> 00:00:20,186
- Sebelumnya di You:
- "Halo, Kau."
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
Kau memakai Evanesce.
3
00:00:21,646 --> 00:00:25,525
Tak ada pencarian terbalik,
pesan menghilang setelah dibaca.
4
00:00:25,608 --> 00:00:27,444
Favorit kaum elite dan paranoid.
5
00:00:27,527 --> 00:00:30,947
Sampai jumpa
di pameran seni bodoh itu, Profesor.
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,949
Kate Galvin.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,701
- Pergilah.
- Kate tutup mulut.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,578
Jaketmu seperti pelayan.
9
00:00:36,661 --> 00:00:39,289
Kau orang yang tak punya
kehidupan sendiri.
10
00:00:39,372 --> 00:00:42,459
- Malcolm. Itu panggilannya.
- Dia hanya mahasiswi?
11
00:00:42,542 --> 00:00:44,753
- Apa maumu?
- Nadia benar.
12
00:00:44,836 --> 00:00:46,921
Tersangka pertama biasanya korban kedua.
13
00:00:47,005 --> 00:00:49,132
"Aku akan segera tahu kau."
14
00:00:53,595 --> 00:00:54,637
SIAPA GUINEVERE BECK?
15
00:00:54,721 --> 00:00:56,222
"Halo, Joe."
16
00:01:02,312 --> 00:01:06,483
Pada saat seperti ini,
aku terus bertanya-tanya, di mana salahku?
17
00:01:08,359 --> 00:01:09,903
Aku hanya ingin liburan
18
00:01:10,487 --> 00:01:12,989
untuk memulai hidup baruku, baik,
19
00:01:13,073 --> 00:01:16,910
jujur, damai, tetapi kau menghancurkannya.
20
00:01:16,993 --> 00:01:18,828
Kau melanggar tempat amanku,
21
00:01:18,912 --> 00:01:22,332
mengungkit diriku
yang berusaha keras kutinggalkan.
22
00:01:27,045 --> 00:01:30,507
"Benar, bukan?
Apa semua artikel itu tentangmu?"
23
00:01:32,425 --> 00:01:34,761
Tentu aku tak bisa bilang, ya. Ayolah.
24
00:01:34,844 --> 00:01:36,846
Namaku Jonathan Moore.
25
00:01:36,930 --> 00:01:39,057
NAMAKU JONATHAN MOORE
26
00:01:39,140 --> 00:01:41,476
"Ayolah, Joe. Katakan yang sebenarnya."
27
00:01:45,855 --> 00:01:49,234
Aku menolak mengisi obsesimu
yang gila dan sesat.
28
00:01:50,902 --> 00:01:54,030
Seharusnya aku menemukanmu,
bukan mengganti kunciku.
29
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
Tapi kau harus jauh dari apartemenku,
dari pikiranku.
30
00:02:06,751 --> 00:02:08,002
"Kau mengabaikanku?
31
00:02:09,838 --> 00:02:11,339
Aku sakit hati, Joe.
32
00:02:12,465 --> 00:02:13,550
Kau ada?"
33
00:02:13,633 --> 00:02:14,926
Kau ada?
34
00:02:15,009 --> 00:02:16,719
Kau tak memberiku pilihan.
35
00:02:18,012 --> 00:02:19,722
Kuabaikan kau, Penguntit.
36
00:02:23,726 --> 00:02:25,395
Dalam Man of the Crowd karya Poe,
37
00:02:25,937 --> 00:02:30,441
narator melihat orang asing di kafe
dan menjadi terobsesi dengannya.
38
00:02:31,151 --> 00:02:34,362
Mengikutinya di jalanan London.
Dia membuat deduksi.
39
00:02:34,445 --> 00:02:37,657
Tapi kenapa dia tertarik tetap ambigu.
40
00:02:37,740 --> 00:02:41,578
Menurut kalian,
apa pendapat cerita ini tentang obsesi?
41
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
Itu muncul karena ingin melindungi.
42
00:02:45,206 --> 00:02:46,958
Narator mengikuti sebab melihat
43
00:02:47,041 --> 00:02:49,627
- belati di bawah pakaiannya.
- Ya. Tapi sudah jelas.
44
00:02:49,711 --> 00:02:52,422
- Menarik. Apa lagi?
- Ini tentang cinta.
45
00:02:52,922 --> 00:02:55,383
- Yakin cerita ini?
- Ini tentang cinta
46
00:02:55,466 --> 00:02:58,928
untuk sesuatu yang tak akan pernah
kita pahami sepenuhnya.
47
00:02:59,554 --> 00:03:03,391
- Ini tentang fiksasi.
- Siapa bilang itu sama-sama eksklusif?
48
00:03:03,474 --> 00:03:07,562
Narator ingin terhubung,
mengenal, dan dikenal, bukan?
49
00:03:07,645 --> 00:03:12,650
- Itu sebabnya dia menguntit orang asing.
- Maaf, tapi ini tentang Profesor Harding.
50
00:03:12,734 --> 00:03:14,819
Astaga. Dia dibunuh.
51
00:03:14,903 --> 00:03:18,156
Mungkin terkait dengan pembunuhan
galeri seni Simon Soo.
52
00:03:18,239 --> 00:03:19,115
Sial.
53
00:03:19,199 --> 00:03:21,659
Julukannya "pembunuh lahap
orang kaya". Menarik.
54
00:03:24,078 --> 00:03:26,581
Jari Malcolm dikirim
ke The London Dispatch
55
00:03:26,664 --> 00:03:29,959
dengan surat ini bukan penculikan,
ini pembunuhan.
56
00:03:30,543 --> 00:03:31,920
Sial.
57
00:03:33,421 --> 00:03:35,715
Jari Malcolm bukan suvenir,
58
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
tapi untuk memaksaku ikut main.
59
00:03:37,967 --> 00:03:40,094
Ini sangat buruk.
60
00:03:41,054 --> 00:03:43,348
"Kini aku dapat perhatianmu?"
61
00:03:51,397 --> 00:03:53,733
Kau sudah menyampaikan maksudmu.
62
00:03:54,400 --> 00:03:57,028
Kelas kubatalkan, agar siswa bisa membahas
63
00:03:57,111 --> 00:04:01,783
alias bergosip tentang pembunuh
yang mengincar orang kaya ini.
64
00:04:02,742 --> 00:04:05,578
Jadi, ya, kau mendapat perhatianku.
65
00:04:06,162 --> 00:04:08,915
Pertanyaannya, "Apa maumu?"
66
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
APA MAUMU?
67
00:04:11,167 --> 00:04:12,835
"Akui kau Joe Goldberg."
68
00:04:12,919 --> 00:04:16,589
Itu tak akan terjadi,
tapi aku juga tak bisa menolak terlibat.
69
00:04:16,673 --> 00:04:18,800
Jadi, "Aku bukan dia.
70
00:04:19,550 --> 00:04:22,136
Tapi jika, ya, apa yang kau mau dariku?"
71
00:04:27,392 --> 00:04:29,894
"Pertama, kenapa membunuh mereka semua?
72
00:04:31,229 --> 00:04:33,898
Telinga Simon ada padaku.
73
00:04:33,982 --> 00:04:36,234
Mau kukirimkan
dengan tulisan 'Jonathan Moore'?"
74
00:04:36,317 --> 00:04:38,152
Itu dia, pemerasan.
75
00:04:38,820 --> 00:04:42,156
Baiklah. Bicara sesedikit mungkin.
76
00:04:43,032 --> 00:04:45,201
"Jika aku melakukan semua itu,
77
00:04:45,285 --> 00:04:48,579
itu karena aku tak punya pilihan lain."
78
00:04:51,874 --> 00:04:53,251
"Itu hidup atau mati."
79
00:04:53,960 --> 00:04:55,503
Bayangkan membuka kotak itu.
80
00:04:55,586 --> 00:04:59,424
Jarinya sangat bau,
ada copywriter yang pingsan.
81
00:04:59,507 --> 00:05:01,467
Inilah yang terjadi saat putra
82
00:05:01,551 --> 00:05:03,303
pemilik koran bermulut besar.
83
00:05:03,386 --> 00:05:04,887
Ayahmu cerita apa lagi?
84
00:05:04,971 --> 00:05:07,682
Semua takut membuka surat mereka.
85
00:05:07,765 --> 00:05:10,059
Pembunuh ambil anting Simon
dan entah apa lagi.
86
00:05:10,143 --> 00:05:13,062
Berikutnya, kotak berisi penisnya
dan Pangeran Albert.
87
00:05:14,314 --> 00:05:17,442
Ada apa denganmu?
Dia dibunuh. Itu profesor kita.
88
00:05:17,525 --> 00:05:20,737
- Yang kucurigai dia tiduri.
- Tenang. Aku…
89
00:05:20,820 --> 00:05:23,823
Bersikap kasar
tentang orang yang dimutasi.
90
00:05:23,906 --> 00:05:26,326
Joe, tak ada gunanya. Kau menjijikkan.
91
00:05:28,411 --> 00:05:32,498
Dia perlu bicara dengan seseorang,
tapi aku sibuk denganmu.
92
00:05:37,003 --> 00:05:41,382
Tiga jam sejak pesan terakhirmu.
Kau sudah bosan bermain-main denganku?
93
00:05:42,258 --> 00:05:45,053
Aku mencari petunjuk di mana pun aku bisa.
94
00:05:47,096 --> 00:05:50,016
Beritanya sama sampai aku menemukanmu.
95
00:05:50,099 --> 00:05:53,019
Aku diingatkan
bukan hanya aku yang mencarimu.
96
00:05:54,395 --> 00:05:57,523
…yang sering dia kunjungi bersama teman.
97
00:05:58,775 --> 00:06:03,279
Aku berasumsi polisi menanyai Kate
apakah Malcolm punya musuh. Simon juga.
98
00:06:03,363 --> 00:06:04,906
Jika dipikir-pikir,
99
00:06:04,989 --> 00:06:08,910
melihat sikapnya,
dia beruntung jika tak dicurigai.
100
00:06:08,993 --> 00:06:11,996
Tak ada air mata. Tak menawari mereka teh.
101
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
Sial.
102
00:06:24,634 --> 00:06:27,970
Apa ungkapan Amerika-nya?
Urus urusanmu sendiri.
103
00:06:28,054 --> 00:06:31,307
Maaf, berita tentang Malcolm…
104
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
Pasti sangat mengejutkan.
105
00:06:35,520 --> 00:06:37,355
Aku turut berbelasungkawa.
106
00:06:37,438 --> 00:06:40,358
Simpan napasmu sampai polisi tiba.
107
00:06:42,735 --> 00:06:43,903
Tidak.
108
00:06:44,779 --> 00:06:46,155
Dia melakukannya.
109
00:06:50,743 --> 00:06:52,912
Kapan kali kau melihat Malcolm?
110
00:06:56,666 --> 00:06:57,917
Sekitar sepekan lalu.
111
00:06:58,000 --> 00:06:59,085
Kurasa…
112
00:06:59,168 --> 00:07:03,423
Dia mengantarku pulang dari kelab.
Kekasihnya mungkin menyebutkan itu.
113
00:07:03,881 --> 00:07:08,302
Di kelab itu juga ada Simon Soo. Benarkah?
114
00:07:09,679 --> 00:07:13,641
Kau hadir di pembukaan acaranya
pada malam dia dibunuh.
115
00:07:13,724 --> 00:07:16,269
Kate juga memberi tahu serealia favoritku?
116
00:07:16,352 --> 00:07:17,186
Benar.
117
00:07:17,270 --> 00:07:20,231
Kau cepat naik dalam lingkaran sosial itu.
118
00:07:20,690 --> 00:07:23,818
Nona Galvin bilang kau menghindari polisi.
119
00:07:24,485 --> 00:07:25,611
Tentu dia bilang itu.
120
00:07:25,695 --> 00:07:30,658
Itu… Kupikir mungkin ada
sedikit masalah visa kerja,
121
00:07:30,741 --> 00:07:34,620
- tapi dokumennya sudah beres.
- Itu bukan departemen kami.
122
00:07:36,164 --> 00:07:39,834
Jadi, saat Profesor Harding
mengantarmu pulang,
123
00:07:39,917 --> 00:07:44,964
jika aku tak salah, berarti kau
orang terakhir yang melihatnya hidup.
124
00:07:45,047 --> 00:07:47,842
Sial. Saatnya menari secepat mungkin.
125
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
Aku tak yakin itu benar.
126
00:07:51,512 --> 00:07:52,930
Ini memalukan.
127
00:07:53,014 --> 00:07:57,852
Kami terlalu banyak minum,
dan Malcolm memberitahuku hal-hal
128
00:07:57,935 --> 00:08:00,229
yang mungkin tanpa sengaja,
129
00:08:00,313 --> 00:08:02,440
misalnya dia tahu Simon
130
00:08:02,523 --> 00:08:05,693
memaksa seniman muda
untuk membuat lukisannya.
131
00:08:05,776 --> 00:08:10,781
Kurasa Malcolm berjudi dan tak punya uang,
dan minta Simon memperbaikinya.
132
00:08:10,865 --> 00:08:13,201
Kurasa itu "pemerasan".
133
00:08:14,994 --> 00:08:17,997
Maaf. Salah bicara buruk
tentang orang mati,
134
00:08:18,080 --> 00:08:22,376
tapi menurut berita
ini mungkin pembunuh berantai…
135
00:08:24,879 --> 00:08:27,215
Mungkin tak perlu mencari jauh.
136
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
- Ada saksi?
- Blue Cahill, ya.
137
00:08:33,596 --> 00:08:38,017
Dia salah satu artis
yang dimanfaatkan Simon.
138
00:08:39,310 --> 00:08:41,103
Dia mungkin di rehabilitasi.
139
00:08:45,441 --> 00:08:48,152
Terima kasih untuk tehnya.
140
00:08:49,737 --> 00:08:52,865
Jika kau teringat hal lain,
beri tahu kami.
141
00:08:52,949 --> 00:08:56,410
Tentu saja.
Aku akan mengantar kalian keluar.
142
00:09:04,961 --> 00:09:06,879
"Polisi datang karena dia."
143
00:09:06,963 --> 00:09:09,715
Apa-apaan ini? Di mana kau?
144
00:09:13,177 --> 00:09:15,680
Tunjukkan dirimu, Pengecut.
145
00:09:17,515 --> 00:09:20,851
"Kate adalah ancaman.
Hidup atau mati, kata seseorang.
146
00:09:22,103 --> 00:09:23,938
Kau harus membereskannya."
147
00:09:24,981 --> 00:09:27,733
Ini dia, permainanmu yang sebenarnya.
148
00:09:29,694 --> 00:09:31,571
Kau ingin aku membunuh Kate.
149
00:09:35,116 --> 00:09:37,034
Tak ada pertanda dan peralatan pengawasan.
150
00:09:37,118 --> 00:09:40,246
Berapa kali aku
akan memberantakkan rumahku karenamu?
151
00:09:43,291 --> 00:09:45,751
Jelas, aku tak akan membunuh Kate.
152
00:09:45,835 --> 00:09:47,670
Apa dia targetmu berikutnya?
153
00:09:48,421 --> 00:09:51,090
Aku tak ingin mengawal penyihir dingin
yang membenciku.
154
00:09:52,842 --> 00:09:54,844
Tetap generik, tanpa komitmen.
155
00:09:57,346 --> 00:09:58,889
"Kate tak akan jadi masalah."
156
00:10:00,683 --> 00:10:02,977
Tapi jika kau mengawasinya,
157
00:10:03,060 --> 00:10:04,645
aku juga harus.
158
00:10:06,689 --> 00:10:09,775
Aku pergi ke mana dia pergi.
Maka aku menemukanmu.
159
00:10:24,165 --> 00:10:25,333
Nadia.
160
00:10:30,463 --> 00:10:31,297
Hai.
161
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
- Kenapa kau di sini?
- Rumahku dekat.
162
00:10:35,259 --> 00:10:37,553
Kenapa kau ke rumah korban pembunuhan?
163
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
Mencari kunci cadangan Malcolm.
164
00:10:43,225 --> 00:10:46,896
- Dia butuh orang yang bisa dipercaya.
- Ada yang tertinggal?
165
00:10:47,438 --> 00:10:49,440
Sial.
166
00:10:51,484 --> 00:10:52,985
- Dia cerita?
- Kutebak.
167
00:10:53,069 --> 00:10:54,820
Tak semua tahu.
168
00:10:59,075 --> 00:11:00,368
Aku menulis untuknya.
169
00:11:02,787 --> 00:11:06,457
Aku menulis surat
yang tak seharusnya dan ada di sana.
170
00:11:06,540 --> 00:11:10,753
Itu akan ditemukan
dan menjadi berita utama.
171
00:11:10,836 --> 00:11:14,924
Lalu bagaimana denganku?
Aku benar-benar hancur di depan umum.
172
00:11:16,217 --> 00:11:19,178
- Menerobos masuk adalah…
- Jangan lakukan itu.
173
00:11:21,389 --> 00:11:24,183
- Aku teman Kate.
- Tidak, tapi akan kucari cara.
174
00:11:25,434 --> 00:11:27,103
Akan kuambilkan surat itu.
175
00:11:31,941 --> 00:11:33,234
Aku tak akan masuk paksa.
176
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Belum saatnya.
177
00:11:42,868 --> 00:11:44,078
Aku tahu rasanya.
178
00:11:47,623 --> 00:11:51,627
Selamat, pembunuh lahap orang kaya
menjadi viral.
179
00:11:51,711 --> 00:11:54,672
Tanpa disengaja
atau kau bermaksud memulai gerakan?
180
00:11:54,755 --> 00:11:57,591
Bagaimana aku menemukanmu
di pemakaman Simon
181
00:11:57,675 --> 00:12:00,469
dalam kerumunan
yang berakting di depan kamera
182
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
dan tanpa kamera?
183
00:12:06,475 --> 00:12:11,772
Jadi, pertanyaannya menjadi,
"Duka siapa yang tak terasa tulus?"
184
00:12:12,982 --> 00:12:16,610
- Contohnya Sophie Soo.
- Kumohon, sebagai ganti bunga,
185
00:12:16,694 --> 00:12:20,698
menyumbanglah
ke tagar "tersenyum untuk Simon Soo".
186
00:12:20,781 --> 00:12:23,284
…memakai dukacita
guna menarik pengikut dan donasi
187
00:12:23,367 --> 00:12:25,745
untuk gigi anak-anak kurang mampu
188
00:12:25,828 --> 00:12:28,914
yang hanya ada di situs web
yang dibuat seadanya.
189
00:12:30,541 --> 00:12:33,669
Bukan berarti dia pembunuh,
tapi aku bertanya-tanya.
190
00:12:33,753 --> 00:12:39,008
Tentu saja ada Kate.
Jauhkan dia dari bidikanmu. Dari kejauhan.
191
00:12:39,550 --> 00:12:43,179
Lalu ada Phoebe yang meski
punya pengalaman media
192
00:12:43,262 --> 00:12:47,099
- menunjukkan kesedihannya di depan umum.
- Jika kau menonton ini,
193
00:12:47,600 --> 00:12:50,770
bantu aku menemukan jasad temanku Malcolm.
194
00:12:50,853 --> 00:12:54,231
Dia suka corgi dan sup.
195
00:12:54,940 --> 00:12:59,195
Jika kau menemukan barang miliknya,
196
00:12:59,278 --> 00:13:00,946
tolong hubungi 999,
197
00:13:01,655 --> 00:13:05,117
dan aku berjanji
kau akan diberi hadiah besar.
198
00:13:05,201 --> 00:13:07,787
Dia kacau, tapi bukan pembunuh.
199
00:13:08,412 --> 00:13:09,413
Lalu Adam?
200
00:13:09,497 --> 00:13:13,375
Sulit membacanya
dan aku tahu dia menyimpan rahasia.
201
00:13:14,126 --> 00:13:16,504
Jadi, yang mana dia, pria Amerika kerdil
202
00:13:16,587 --> 00:13:18,130
atau pembunuh berantai rahasia?
203
00:13:18,881 --> 00:13:21,592
Lalu ada Rhys Montrose.
204
00:13:21,675 --> 00:13:25,137
Diduga akan mengumumkan
pencalonannya sebagai wali kota.
205
00:13:25,221 --> 00:13:26,680
Langkah politik cerdas.
206
00:13:26,764 --> 00:13:28,557
Memanipulasi publik dengan menangis.
207
00:13:28,641 --> 00:13:31,060
Atau dia di sini untuk memanipulasiku?
208
00:13:50,704 --> 00:13:53,290
Aku melewatkan pemakamanku, tapi katanya,
209
00:13:53,374 --> 00:13:56,585
itu sederhana, jadi, kebalikan dari ini.
210
00:14:00,840 --> 00:14:03,509
- Kau kemari.
- Gagal untuk berdamai.
211
00:14:03,592 --> 00:14:06,929
Aku tak ingin mendengar omonganmu,
dan heran kau datang.
212
00:14:07,012 --> 00:14:08,389
Phoebe mengundangku.
213
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Perdamaian yang sia-sia.
214
00:14:14,311 --> 00:14:18,691
Jauh dari paparazi,
mereka tampak ketakutan, bukan sedih.
215
00:14:18,774 --> 00:14:21,485
Jika ini pembunuhan orang kaya
untuk membalas orang miskin,
216
00:14:21,569 --> 00:14:24,113
ketahuilah warisanku hanya kastel itu.
217
00:14:24,196 --> 00:14:25,948
Gemma, selalu jahat,
218
00:14:26,031 --> 00:14:28,701
tapi mustahil berambisi untuk membunuh.
219
00:14:28,784 --> 00:14:32,204
Tapi jika dia adalah kau,
ini akting hebat.
220
00:14:32,288 --> 00:14:34,331
Kita harus pakai rompi antipeluru.
221
00:14:34,415 --> 00:14:37,001
Menutup siluet ini? Aku lebih baik mati.
222
00:14:37,084 --> 00:14:39,503
Omong kosong. Tak ada
yang mencoba membunuh kita.
223
00:14:39,587 --> 00:14:43,007
Roald, dia tak takut karena dia adalah kau
224
00:14:43,090 --> 00:14:45,843
atau tak mengakui dirinya manusia.
225
00:14:47,803 --> 00:14:50,598
- Bagaimana keadaanmu?
- Baik.
226
00:14:50,681 --> 00:14:52,391
Soal Malcolm sudah beres?
227
00:14:53,017 --> 00:14:55,769
Ada tempat di dekat neneknya
228
00:14:55,853 --> 00:14:58,772
untuk menguburkan jarinya.
229
00:15:00,274 --> 00:15:03,944
- Aku prihatin…
- Bisa hentikan? Ini akan dimulai.
230
00:15:08,866 --> 00:15:12,202
Protektif atau kau mengejekku?
231
00:15:14,663 --> 00:15:16,916
Bagaimana bisa aku dan Simon berteman?
232
00:15:19,126 --> 00:15:24,381
Mungkin kalian pernah melihat wawancara
dia bicara sembarangan.
233
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Sambil telanjang.
234
00:15:31,013 --> 00:15:33,682
Tapi kita memakai topeng, tergantung.
235
00:15:34,600 --> 00:15:38,145
Ada bagian diri kita
yang tak kita tunjukkan.
236
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Ada apa di balik topeng Rhys?
237
00:15:40,731 --> 00:15:43,192
Dia bilang cepat tiba di sini dari Berlin
238
00:15:43,275 --> 00:15:45,736
- jadi, tak bisa kucoret.
- Apa yang akan terjadi
239
00:15:45,819 --> 00:15:49,657
pada reputasi genius yang konon egomaniak
240
00:15:49,740 --> 00:15:53,619
jika kalian juga tahu dia menyumbangkan
sepertiga penghasilannya?
241
00:15:54,536 --> 00:15:56,372
Atau membantu saudarinya?
242
00:16:01,293 --> 00:16:04,338
- Joan Didion menulis…
- Dia calon wali kota.
243
00:16:05,005 --> 00:16:06,090
Aku mungkin gila.
244
00:16:06,173 --> 00:16:09,385
Tapi dia akan sulit mengintai
dan membunuh orang.
245
00:16:09,468 --> 00:16:11,053
"Saat kita berduka,
246
00:16:12,638 --> 00:16:15,015
kita juga berduka dalam suka dan duka…
247
00:16:17,685 --> 00:16:21,063
- sendiri."
- Sial. Kau membuatku bingung.
248
00:16:21,146 --> 00:16:23,691
Rhys mungkin kau. Kau mungkin mereka.
249
00:16:30,197 --> 00:16:34,159
Begini mereka berduka?
Bagaimana aku bisa tahu perasaan mereka
250
00:16:34,243 --> 00:16:38,080
saat teler karena duka, ketakutan,
dan narkoba desainer?
251
00:16:41,834 --> 00:16:43,210
Misa bagus, ya?
252
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
Mengumpulkan bahan untuk bukumu?
253
00:16:47,131 --> 00:16:51,051
- Ini dia pemerasan lagi.
- Tak akan seperti ini bagi kita.
254
00:16:52,553 --> 00:16:53,554
Apa maksudmu?
255
00:16:53,637 --> 00:16:56,724
Kau tahu, semua ini,
entahlah, omong kosong.
256
00:16:56,807 --> 00:16:59,727
Dia pikir kami sama,
orang luar. Apa itu kau?
257
00:17:00,644 --> 00:17:02,396
Mengacaukan pikiran, bukan?
258
00:17:03,647 --> 00:17:07,484
Berada begitu dekat
dan melihat mereka menyia-nyiakannya,
259
00:17:07,568 --> 00:17:11,113
dan meski bekerja keras,
ini tak akan pernah jadi milik kita.
260
00:17:11,196 --> 00:17:13,782
- Begitukah perasaanmu?
- Apa? Tidak.
261
00:17:13,866 --> 00:17:17,828
- Maksudku kau bekerja untuk…
- Tidak, aku suka pekerjaanku.
262
00:17:17,911 --> 00:17:21,123
Lady Phoebe
memperlakukanku seperti keluarga,
263
00:17:21,206 --> 00:17:24,293
tapi karena dia hati baik,
264
00:17:24,376 --> 00:17:27,046
dia suka menampung anak telantar.
265
00:17:27,129 --> 00:17:28,422
Kau di sini…
266
00:17:29,757 --> 00:17:31,842
sama sekali tak mengejutkan.
267
00:17:32,885 --> 00:17:38,390
Yang menurutku aneh
darimu adalah segalanya.
268
00:17:38,974 --> 00:17:42,853
Atau ada detektif lain
dan saatnya menutup obrolan ini.
269
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
Beri tahu Lady Phoebe soal ini.
270
00:17:45,939 --> 00:17:47,524
Mungkin akan kulakukan.
271
00:17:48,150 --> 00:17:50,194
Nikmati pemakamannya.
272
00:18:04,875 --> 00:18:06,877
"Kenapa kau belum membunuh Kate?"
273
00:18:10,464 --> 00:18:12,132
Sial. Ke mana dia pergi?
274
00:18:26,980 --> 00:18:28,899
Bersikap baiklah agar dia bisa kuawasi.
275
00:18:28,982 --> 00:18:32,486
Kita memulai dengan cara yang salah. Maaf.
276
00:18:32,569 --> 00:18:38,200
Karena memata-matai? Atau karena kesal
kuarahkan polisi ke rumahmu?
277
00:18:38,283 --> 00:18:42,121
- Itu bukan tindakan yang ramah.
- Mungkin penting mereka
278
00:18:42,204 --> 00:18:44,957
bicara dengan yang terakhir
melihat Malcolm hidup.
279
00:18:45,457 --> 00:18:48,710
- Ada yang kau sembunyikan?
- Tentu saja tidak.
280
00:18:48,794 --> 00:18:51,964
Maka aku hanya mempercepat
pembersihan namamu.
281
00:18:52,548 --> 00:18:55,342
Terima kasih. Kau terus membantuku.
282
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Turunkan.
283
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
Astaga.
284
00:18:58,595 --> 00:19:03,016
Meski aku suka candaan sarkastis
dengan orang Amerika egois…
285
00:19:03,100 --> 00:19:06,019
- Egois?
- …tidak hari ini.
286
00:19:06,103 --> 00:19:06,937
Kau tahu…
287
00:19:08,105 --> 00:19:09,106
ada kematian.
288
00:19:10,566 --> 00:19:14,903
Jadi, bekerjasamalah dengan polisi,
jangan melihat jendelaku.
289
00:19:14,987 --> 00:19:16,989
Di mana mobil sialan ini?
290
00:19:17,906 --> 00:19:18,907
Sudah cukup.
291
00:19:19,950 --> 00:19:22,244
Nikmati soremu. Atau tidak.
292
00:19:27,040 --> 00:19:30,669
Sial. Aku harus mengikutinya.
Dia akan menyukai ini.
293
00:19:41,847 --> 00:19:44,224
Investigasi berlanjut atas pembunuhan
294
00:19:44,308 --> 00:19:48,645
Malcolm Harding,
profesor sastra di Darcy College.
295
00:19:48,729 --> 00:19:50,772
Keluarga Profesor Harding
296
00:19:50,856 --> 00:19:54,193
amat berduka
atas kehilangan putra kesayangan mereka.
297
00:19:54,276 --> 00:19:56,361
Bagaimana petinju melakukan ini?
298
00:19:57,112 --> 00:19:58,989
- Apa-apaan?
- Menyelamatkannya
299
00:19:59,072 --> 00:20:01,992
- agar bisa terus kasar.
- Maafkan sebelumnya.
300
00:20:02,075 --> 00:20:04,578
Kau ingin polisi melakukan tugas mereka.
301
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
- Untukmu?
- Dia akan pergi.
302
00:20:06,580 --> 00:20:11,376
Ada pembunuh berkeliaran
mengincar orang-orang di dekatmu,
303
00:20:11,460 --> 00:20:16,840
- dan tak baik kau sendirian.
- Kenapa? Karena aku gadis yang rapuh?
304
00:20:16,924 --> 00:20:20,844
Astaga. Ini Kapten Amerika,
jika kalian mau tanda tangan.
305
00:20:22,512 --> 00:20:23,347
Sialan.
306
00:20:23,931 --> 00:20:25,766
Ini pasti tak nyata bagimu.
307
00:20:25,849 --> 00:20:29,895
- Kau mengikutiku seperti anak anjing?
- Bukan itu maksudku.
308
00:20:31,521 --> 00:20:35,192
Teman-temanmu terkesan santai
padahal salah satunya mungkin…
309
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
Mungkin…
310
00:20:37,736 --> 00:20:38,779
Salah satu.
311
00:20:42,157 --> 00:20:43,242
Kau serius?
312
00:20:43,325 --> 00:20:45,827
Kau pikir salah satu temanku si pembunuh,
313
00:20:46,453 --> 00:20:49,873
bukan ribuan orang lain yang ingin
314
00:20:50,540 --> 00:20:52,125
mengganyang mereka.
315
00:20:52,626 --> 00:20:55,712
- Merasa Sherlock.
- Dia tak akan membantu mencari tahu
316
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
- siapa dirimu, itu jelas.
- Mari kita simpulkan.
317
00:20:59,800 --> 00:21:02,302
Kenapa kau mengikutiku? Untuk meniduriku?
318
00:21:06,014 --> 00:21:06,848
Tidak.
319
00:21:07,391 --> 00:21:10,519
Untuk membunuhku?
Itukah alasanmu menguntitku?
320
00:21:10,602 --> 00:21:11,979
Jangan terpancing.
321
00:21:12,062 --> 00:21:15,357
Benar. Aku suka menguntit dan membunuh.
322
00:21:15,440 --> 00:21:17,401
Bukan ingin membantumu.
323
00:21:17,484 --> 00:21:20,279
Kenapa? Kenapa kau peduli?
324
00:21:20,362 --> 00:21:22,114
Bagaimana jika aku peduli?
325
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
Entah kau suka atau tidak.
326
00:21:33,917 --> 00:21:35,585
Apa kau anak yang emosional?
327
00:21:38,213 --> 00:21:40,090
Terkadang, kurasa.
328
00:21:43,260 --> 00:21:44,386
Saat aku kecil,
329
00:21:44,469 --> 00:21:48,598
ibuku melarangku menangis.
330
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
Jika lututku terluka…
331
00:21:51,810 --> 00:21:53,854
Saat kakek dan nenekku meninggal,
332
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
dia tak mau melihatku
333
00:21:57,566 --> 00:21:59,901
kecuali aku sangat tabah.
334
00:22:02,404 --> 00:22:04,990
Menyembunyikan semua perasaan…
335
00:22:06,283 --> 00:22:07,284
dan itu…
336
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
Itu menjadi standar.
337
00:22:13,665 --> 00:22:16,501
Aku seharusnya kekasih yang berduka.
338
00:22:17,377 --> 00:22:18,795
Aku mengerti. Sungguh.
339
00:22:19,504 --> 00:22:23,592
Berdasarkan pengalamanku,
makin berantakan saat kujauhi.
340
00:22:27,262 --> 00:22:28,388
Apa tindakanmu?
341
00:22:30,515 --> 00:22:33,185
Yang kulakukan, jika sangat buruk,
342
00:22:33,268 --> 00:22:36,855
aku punya ritual katarsis.
343
00:22:38,065 --> 00:22:39,191
Aku membakar.
344
00:22:42,319 --> 00:22:43,153
Itu membantu.
345
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
Bagaimana jika tidak?
346
00:22:46,198 --> 00:22:47,240
Bagaimana jika aku…
347
00:22:48,325 --> 00:22:49,993
mengecewakan Malcolm?
348
00:22:51,953 --> 00:22:53,455
Berdukalah untuk dirimu.
349
00:22:54,331 --> 00:22:56,500
Sepertinya investasi adalah kesalahan.
350
00:22:57,626 --> 00:23:02,631
Kau pikir aku tak tahu dia
selingkuh di belakangku?
351
00:23:04,216 --> 00:23:06,802
- Tidak.
- Menurutmu begitu hubungan kami?
352
00:23:13,100 --> 00:23:14,768
Ayo ke tempat favorit kami.
353
00:23:15,394 --> 00:23:17,979
Baik, dia mengundangku untuk mengikutinya.
354
00:23:21,233 --> 00:23:22,859
Dia tak membuatnya mudah.
355
00:23:23,944 --> 00:23:25,362
Ini menyenangkan.
356
00:23:25,445 --> 00:23:26,279
Kate!
357
00:23:32,369 --> 00:23:33,203
Kate!
358
00:23:42,379 --> 00:23:44,798
Kate, bisakah kau menunggu?
359
00:23:44,881 --> 00:23:48,301
- Jangan berkeliaran.
- Kau tak perlu melakukan ini.
360
00:23:48,385 --> 00:23:50,929
Jika tak menikmatinya, kau boleh pergi.
361
00:23:51,012 --> 00:23:52,431
Ini tak aman.
362
00:23:52,514 --> 00:23:53,473
Astaga.
363
00:23:55,142 --> 00:23:59,479
Cukup manis,
kau mengejarku seperti kesatria putih.
364
00:24:02,274 --> 00:24:05,569
Kau akan sangat kecewa saat menyadari
365
00:24:05,652 --> 00:24:09,072
wanita abad ke-21
bisa mengurus diri sendiri.
366
00:24:11,408 --> 00:24:12,409
Sialan.
367
00:24:22,461 --> 00:24:24,087
Sempurna. Taman rahasia.
368
00:24:24,838 --> 00:24:27,132
Banyak tempat pembunuh bisa bersembunyi.
369
00:24:28,175 --> 00:24:30,260
Kate sangat suka menantang takdir.
370
00:24:32,596 --> 00:24:33,597
Masih di sini.
371
00:24:34,306 --> 00:24:37,434
Jadi, kau dan Malcolm dahulu sering mabuk?
372
00:24:37,517 --> 00:24:40,687
- Bisakah kita…
- Diam!
373
00:24:40,770 --> 00:24:45,025
Tetangga akan menelepon polisi.
Aku dan Malcolm tak hanya minum.
374
00:24:45,775 --> 00:24:48,069
- Apa dia merayuku?
- Ayolah.
375
00:24:48,820 --> 00:24:51,781
Merasa diawasi itu menarik.
376
00:24:51,865 --> 00:24:54,493
- Pernah merasa seperti itu?
- Kurasa tidak.
377
00:24:58,038 --> 00:24:59,664
Jika kau ingin berguna,
378
00:25:00,957 --> 00:25:04,085
aku mengalami hari yang buruk.
379
00:25:04,794 --> 00:25:06,922
Alihkan perhatianku, ya?
380
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
Aku yakin pengawal
tak boleh tidur dengan klien.
381
00:25:11,635 --> 00:25:13,053
Kau suka berpikir.
382
00:25:16,223 --> 00:25:18,975
Kurasa… Aku memahamimu.
383
00:25:20,769 --> 00:25:22,062
Kau romantis.
384
00:25:23,104 --> 00:25:27,359
Aku terus terang. Kau tak mau seks,
kau mau bercinta dengan manis.
385
00:25:27,442 --> 00:25:30,362
- Itu bukan hal buruk.
- Kau tak tahu siapa aku…
386
00:25:30,445 --> 00:25:34,783
Kau berusaha tampak mulia
sementara menyembunyikan motif aslimu.
387
00:25:35,700 --> 00:25:41,456
Ayolah, Jonathan. Kau tak mengikutiku
karena di lubuk hatimu, kau…
388
00:25:41,540 --> 00:25:42,916
- Tidak.
- …ingin…
389
00:25:42,999 --> 00:25:44,709
- Tidak.
- …meniduriku.
390
00:25:44,793 --> 00:25:46,002
Ide buruk. Tidak.
391
00:25:52,092 --> 00:25:54,302
Godaanku gagal.
392
00:25:55,720 --> 00:26:00,600
Sejauh wanita jatuh cinta kepadaku,
ini cukup lembut, jujur saja.
393
00:26:05,438 --> 00:26:06,273
Sial.
394
00:26:07,607 --> 00:26:11,111
Tidak, kita tak akan melakukan ini.
395
00:26:13,488 --> 00:26:15,282
Keadaan sudah cukup rumit.
396
00:26:17,284 --> 00:26:18,743
Aku bisa bicara…
397
00:26:19,953 --> 00:26:22,038
romantis jika kau mau.
398
00:26:25,375 --> 00:26:29,504
Di sisi lain, dengan begini,
dia terus dalam pandanganku, 'kan?
399
00:26:30,672 --> 00:26:32,215
Apa yang kupikirkan?
400
00:26:32,841 --> 00:26:33,967
Tidak. Sial.
401
00:26:38,763 --> 00:26:40,515
Jangan cium, kita bisa jatuh cinta.
402
00:26:42,100 --> 00:26:44,185
Ini namanya tetap dekat.
403
00:26:44,936 --> 00:26:46,771
Sedikit pengalihan untuknya.
404
00:26:47,981 --> 00:26:49,441
Tak ada salahnya.
405
00:27:08,627 --> 00:27:11,630
Dari semua kemungkinan
saat melindungi Kate,
406
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
ini tak termasuk.
407
00:27:15,634 --> 00:27:16,801
Sial, di mana dia?
408
00:27:28,938 --> 00:27:30,148
Masih bernapas.
409
00:27:30,815 --> 00:27:34,861
Aku punya waktu membantu Nadia
memecahkan masalah surat cintanya.
410
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Tak ada surat.
411
00:27:46,665 --> 00:27:49,167
Tak ada foto Kate atau siapa pun.
412
00:27:50,210 --> 00:27:52,045
Itu pengecualian besar.
413
00:27:52,796 --> 00:27:54,381
Aneh bukan foto telanjang.
414
00:27:56,925 --> 00:28:01,763
Orang seperti Malcolm menyembunyikan
sesuatu di balik lukisannya.
415
00:28:08,603 --> 00:28:09,729
Kau sedang apa?
416
00:28:13,358 --> 00:28:16,611
Muridku memintaku mencari suratnya.
417
00:28:16,695 --> 00:28:18,780
Itukah alasanmu pulang bersamaku?
418
00:28:18,863 --> 00:28:23,576
Untuk mencari surat
dari salah satu selingkuhan Malcolm?
419
00:28:23,660 --> 00:28:25,328
Tidak, itu gila.
420
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
- Aku bangun…
- Karena ini aku dalam bahaya?
421
00:28:28,206 --> 00:28:30,875
Karena mahasiswi gila?
422
00:28:30,959 --> 00:28:32,377
- Siapa namanya?
- Sial.
423
00:28:32,460 --> 00:28:35,213
- Bukan itu alasannya.
- Pergilah. Cepat.
424
00:28:35,296 --> 00:28:37,298
Aku tak bisa meninggalkannya karena kau.
425
00:28:37,382 --> 00:28:40,802
Kate, aku terus mengatakannya,
karena itu benar.
426
00:28:45,056 --> 00:28:46,224
Ini tak aman.
427
00:28:51,229 --> 00:28:55,608
Aku lebih suka dipotong
menjadi ribuan bagian kecil
428
00:28:55,692 --> 00:28:58,695
daripada menghabiskan
sedetik lagi bersamamu.
429
00:29:01,448 --> 00:29:02,574
Keluar.
430
00:29:17,255 --> 00:29:19,466
Sopir Kate parkir di sini seharian.
431
00:29:20,425 --> 00:29:24,262
Tirainya ditutup sementara aku di sini
perlahan mati kelaparan.
432
00:29:30,935 --> 00:29:32,771
"Mengawasimu 'melindunginya'."
433
00:29:32,854 --> 00:29:34,314
Sialan kau.
434
00:29:37,317 --> 00:29:41,446
"Aku sudah tahu. Kau membunuh
untuk melindungi hal-hal yang kau cintai.
435
00:29:41,529 --> 00:29:44,157
Kate bukan cinta. Belum." Selamanya.
436
00:29:44,908 --> 00:29:46,868
"Dia membantuku melihat polamu."
437
00:29:46,951 --> 00:29:50,497
Ini wawasan besarnya?
Siapa yang tak mau melindungi orang?
438
00:29:51,372 --> 00:29:54,793
"Kau menyukainya.
Bagaimana rasanya. Membunuh."
439
00:29:54,876 --> 00:29:56,836
Itu gila.
440
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
"Kehidupan keluar dari mata mereka.
Kekuatan.
441
00:29:59,756 --> 00:30:01,549
Pasti kau terangsang.
442
00:30:01,633 --> 00:30:04,594
Seperti sekarang, membayangkannya."
443
00:30:04,677 --> 00:30:07,013
"Kau gila."
444
00:30:07,096 --> 00:30:08,473
"Akan kutunjukkan."
445
00:30:08,556 --> 00:30:10,141
Tunjukkan bagaimana?
446
00:30:12,602 --> 00:30:13,436
Tidak.
447
00:30:15,021 --> 00:30:16,314
Hei! Kau!
448
00:30:36,960 --> 00:30:39,963
Tempat terbaik untuk dibunuh di London,
449
00:30:40,046 --> 00:30:42,382
makam bawah tanah berusia 700 tahun.
450
00:30:51,015 --> 00:30:54,936
Satu jalan masuk atau keluar.
Lewati aku untuk menemuinya.
451
00:30:55,770 --> 00:30:56,771
Malcolm.
452
00:30:58,273 --> 00:31:01,818
Kau akan menganggap ini absurd,
aku bicara dengan kotak
453
00:31:01,901 --> 00:31:03,987
tempat kelingkingmu dikubur.
454
00:31:04,070 --> 00:31:08,074
Astaga. Kau akan membuat
lelucon jahat tentang nekrofilia.
455
00:31:08,700 --> 00:31:12,370
Ingin aku merasa bersalah
karena tak memberimu banyak seks oral.
456
00:31:16,749 --> 00:31:18,293
Kau orang berengsek
457
00:31:19,210 --> 00:31:20,753
yang angkuh dan malas.
458
00:31:22,839 --> 00:31:24,883
Berkatmu, aku lupa keluargaku.
459
00:31:27,176 --> 00:31:28,344
Aku tertawa.
460
00:31:29,262 --> 00:31:30,889
Kau peduli kepadaku.
461
00:31:34,350 --> 00:31:36,352
Pantas dapat satu atau dua air mata.
462
00:31:39,981 --> 00:31:40,982
Sial.
463
00:31:57,874 --> 00:31:58,917
Hai.
464
00:32:00,418 --> 00:32:03,630
Jangan paksa aku menarik pelatuk.
465
00:32:03,713 --> 00:32:05,924
- Baiklah.
- Apa rencanamu?
466
00:32:06,007 --> 00:32:07,634
Licik sialan.
467
00:32:09,802 --> 00:32:11,429
Dia korbanmu berikutnya?
468
00:32:11,512 --> 00:32:13,681
Tidak. Dia dalam bahaya.
469
00:32:16,476 --> 00:32:17,477
Halo.
470
00:32:21,981 --> 00:32:23,316
Ini cincin Malcolm.
471
00:32:28,738 --> 00:32:29,572
Bagaimana bisa?
472
00:32:34,911 --> 00:32:36,996
Seseorang berusaha menjebakku.
473
00:32:40,500 --> 00:32:44,170
Aku yakin polisi
akan senang mendengar ini.
474
00:32:44,253 --> 00:32:45,672
Lalu Lady Phoebe.
475
00:32:52,053 --> 00:32:54,138
Akan sakit jika jariku masih ada.
476
00:33:21,749 --> 00:33:22,750
Kau salah.
477
00:33:23,543 --> 00:33:26,421
Kau salah. Aku tak terangsang.
478
00:33:27,880 --> 00:33:30,341
Aku benci itu. Aku tak sepertimu.
479
00:33:30,425 --> 00:33:32,510
Kau tak mengenalku sama sekali.
480
00:33:45,064 --> 00:33:46,399
Aku sudah terlalu mahir.
481
00:33:47,483 --> 00:33:50,778
Vic salah. Dia pikir
tak akan pernah mendapat kemegahan,
482
00:33:50,862 --> 00:33:53,656
tapi dia dikubur
bersama peti mati emas Simon.
483
00:33:53,740 --> 00:33:54,949
Lumayan.
484
00:33:56,909 --> 00:34:01,080
Aku ingin berpidato,
tapi aku ragu Vic penggemar Didion.
485
00:34:07,378 --> 00:34:08,796
Aku tahu dia
486
00:34:08,880 --> 00:34:11,966
akan menulis surat pengunduran diri
kepada Lady Phoebe.
487
00:34:12,467 --> 00:34:14,719
Lagi pula, mereka seperti keluarga.
488
00:34:31,235 --> 00:34:34,155
Aku bersumpah, tak akan lagi.
489
00:34:36,240 --> 00:34:37,617
Aku ada di jalan baru.
490
00:34:39,368 --> 00:34:40,369
Sebelum kau datang.
491
00:34:45,500 --> 00:34:46,918
Kau menjebakku.
492
00:34:48,252 --> 00:34:50,880
Kau menaruh cincin itu
agar Vic menemukannya.
493
00:34:52,673 --> 00:34:54,425
"Aku benar, 'kan? Kau menyukainya."
494
00:34:54,509 --> 00:34:57,136
Tidak! Dasar gila!
495
00:34:58,054 --> 00:35:01,516
"Kau berhasil membuatku
bertekad untuk mengakhirimu.
496
00:35:01,599 --> 00:35:03,893
Aku tak suka, tapi dunia akan lebih baik,
497
00:35:04,477 --> 00:35:06,270
dan tak ada yang meratapimu…"
498
00:35:10,691 --> 00:35:14,112
Tunggu. Karena itu kau terpaku denganku?
499
00:35:14,695 --> 00:35:15,988
Kau kesepian?
500
00:35:17,240 --> 00:35:20,618
Narator Poe mencari koneksi di kerumunan.
501
00:35:23,663 --> 00:35:24,914
Kau ingin teman.
502
00:35:24,997 --> 00:35:26,791
Kau ingin kita sama.
503
00:35:26,874 --> 00:35:28,042
Jiwa yang sama.
504
00:35:29,043 --> 00:35:30,503
Jika kau pikir kita sama,
505
00:35:31,504 --> 00:35:34,132
mungkin kau mau lakukan ini
di dunia nyata.
506
00:35:36,175 --> 00:35:40,346
"Kau benar. Itu mendebarkan."
507
00:35:52,483 --> 00:35:54,944
Setelah memakamkan Vic,
kuikuti Kate pulang.
508
00:35:56,612 --> 00:35:57,989
Dia masih di rumah.
509
00:35:58,072 --> 00:36:01,617
Mungkin lelah karena kau bunuh
orang-orang dalam hidupnya.
510
00:36:02,410 --> 00:36:03,786
Dia di dalam sana.
511
00:36:05,705 --> 00:36:07,999
Sementara itu, kau mengabaikanku.
512
00:36:09,667 --> 00:36:12,253
Dicurigai pembunuhan Profesor Harding
513
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
terkait dengan kematian terkenal lainnya,
514
00:36:14,922 --> 00:36:19,051
yaitu seniman Simon Soo,
teman Profesor Harding
515
00:36:19,135 --> 00:36:20,511
dan tubuhnya diduga…
516
00:36:21,596 --> 00:36:24,390
Apa aku salah? Apa aku terlalu agresif?
517
00:36:25,057 --> 00:36:27,143
Atau kau akan terpancing
dan minta bertemu?
518
00:36:31,189 --> 00:36:34,275
Bagus. Aku bersemadi. Kau diam, Kate diam.
519
00:36:34,358 --> 00:36:37,570
Aku masih mengawasi jendelanya.
Sempurna. Terima kasih.
520
00:37:06,098 --> 00:37:08,601
Kurasa bukan hanya aku yang bersemadi.
521
00:37:19,320 --> 00:37:23,282
Jika dia tak bisa menangis,
dia bisa menghancurkan lukisan itu.
522
00:37:48,224 --> 00:37:49,558
Kuharap itu membantu.
523
00:37:51,769 --> 00:37:52,937
Sial.
524
00:38:11,706 --> 00:38:14,875
Akhirnya… Sial, itu Phoebe.
525
00:38:14,959 --> 00:38:17,211
SUNDRY HOUSE PUKUL 10.00?
AKU BUTUH KAU!
526
00:38:25,511 --> 00:38:27,513
Masuklah. Tunggu sebentar.
527
00:38:27,596 --> 00:38:30,224
Dengan semua ketidakjelasan ini,
528
00:38:30,308 --> 00:38:34,020
setidaknya aku bisa membantu orang baik.
529
00:38:34,103 --> 00:38:37,231
- Astaga, terima kasih.
- Tenang. Aku tak membacanya.
530
00:38:37,315 --> 00:38:40,901
Tak apa jika kau membacanya.
Ini ditulis dengan sangat baik.
531
00:38:43,446 --> 00:38:47,366
Aku teringat ini baru-baru ini.
Kurasa itu bisa membantumu.
532
00:38:47,450 --> 00:38:48,326
Joan Didion.
533
00:38:52,455 --> 00:38:53,998
Aku tak percaya dia sudah mati.
534
00:38:56,083 --> 00:38:58,669
Aku tak punya kenalan yang meninggal.
535
00:39:00,963 --> 00:39:03,174
- Rasanya sedih.
- Ya.
536
00:39:05,176 --> 00:39:06,177
Akan hilang.
537
00:39:09,388 --> 00:39:10,473
Kapankah itu?
538
00:39:10,973 --> 00:39:13,642
Berbeda pada masing-masing orang.
539
00:39:14,810 --> 00:39:17,146
Rasa bersalah hanya memperburuk.
540
00:39:17,229 --> 00:39:19,523
Jangan merasa bersalah karena mencintai.
541
00:39:20,232 --> 00:39:21,525
Aku tak mencintainya.
542
00:39:22,485 --> 00:39:23,986
Baiklah, peduli.
543
00:39:24,570 --> 00:39:29,492
Kadang kita peduli kepada orang yang salah
dan kita bukan jahat, hanya manusia.
544
00:39:33,746 --> 00:39:34,580
Terima kasih.
545
00:39:37,541 --> 00:39:38,876
Sampai jumpa di kelas.
546
00:39:39,627 --> 00:39:40,669
Baiklah.
547
00:39:48,427 --> 00:39:52,348
Aku harus mengikuti saranku sendiri.
Berhentilah merasa bersalah.
548
00:39:53,349 --> 00:39:56,310
Aku membuat kesalahan,
tapi aku bisa lebih baik.
549
00:40:01,107 --> 00:40:03,776
"Sudah waktunya kita bertemu." Berhasil.
550
00:40:03,859 --> 00:40:06,278
Kini aku mengerti cara bicara denganmu.
551
00:40:07,279 --> 00:40:08,906
"Satu syarat.
552
00:40:08,989 --> 00:40:11,158
Jauhi Kate. Dia milikku."
553
00:40:13,244 --> 00:40:15,329
"Itu Joe yang kucari."
554
00:40:15,413 --> 00:40:18,874
Kini setelah Kate aman
dan aku tak perlu mengawal Kate…
555
00:40:18,958 --> 00:40:20,960
"Kapan dan di mana?"
556
00:40:23,421 --> 00:40:24,505
"Detailnya secepatnya."
557
00:40:30,302 --> 00:40:31,804
Secepat apa?
558
00:40:33,431 --> 00:40:35,933
Tak ada lagi pesan, permainan.
559
00:40:41,439 --> 00:40:43,232
Ini tak bagus.
560
00:40:51,031 --> 00:40:54,702
Profesor Moore.
Boleh kami minta waktumu sebentar?
561
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
Tentu saja. Bersedia membantu.
562
00:42:00,726 --> 00:42:02,728
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni