1 00:00:18,018 --> 00:00:19,102 前回までは… 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,186 “やあ” 3 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 “エヴァネス”か 4 00:00:21,646 --> 00:00:27,444 既読後にメッセージは消える エリートと偏執症者の御用達 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,947 ではバカげた個展で会おう 6 00:00:31,865 --> 00:00:33,074 ケイト・ガルヴィン 7 00:00:33,158 --> 00:00:33,867 消えて 8 00:00:33,950 --> 00:00:34,701 嫌な女だ 9 00:00:34,784 --> 00:00:36,536 給仕係に見える 10 00:00:36,619 --> 00:00:39,414 あなたは 空疎で自分を持たない 11 00:00:39,497 --> 00:00:41,082 作家と呼ばせてた 12 00:00:41,166 --> 00:00:42,459 ただの教え子か? 13 00:00:42,542 --> 00:00:43,585 何の用だ 14 00:00:43,668 --> 00:00:44,753 法則どおりだ 15 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 “初めの容疑者は 次の被害者” 16 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 “すぐに突き止める” 17 00:00:53,011 --> 00:00:53,511 “ラブ・クイン” 18 00:00:53,595 --> 00:00:54,637 “グィネヴィア・ベック?” 19 00:00:54,721 --> 00:00:56,723 “やあ ジョー” 20 00:01:02,312 --> 00:01:06,483 考えずにはいられない どこで間違えた? 21 00:01:08,359 --> 00:01:09,986 休暇が必要だった 22 00:01:10,487 --> 00:01:15,658 平穏で偽りのない 新しい人生を始めるために 23 00:01:15,742 --> 00:01:18,828 だが お前は 僕の安息地を侵害し⸺ 24 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 忘れようとした過去を 掘り返してる 25 00:01:27,045 --> 00:01:30,965 “記事の内容は すべて君の仕業かい?” 26 00:01:32,425 --> 00:01:34,761 認めるわけにはいかない 27 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 僕はジョナサン・ムーアだ 28 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 “僕は ジョナサン・ムーアだ” 29 00:01:39,641 --> 00:01:41,768 “ジョー 真実を話せ” 30 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 お前の執着心を 助長させはしない 31 00:01:50,902 --> 00:01:54,197 鍵は変えずに お前を探したかった 32 00:01:58,743 --> 00:02:02,872 だが これ以上 部屋にも心にも入らせない 33 00:02:06,793 --> 00:02:08,169 “無視か?” 34 00:02:09,921 --> 00:02:11,673 “私は傷ついてる” 35 00:02:12,549 --> 00:02:13,591 “見てるか?” 36 00:02:13,675 --> 00:02:15,009 見てるかだと? 37 00:02:15,093 --> 00:02:17,137 選択肢はなくなった 38 00:02:18,054 --> 00:02:20,181 もう連絡はしない 39 00:02:23,685 --> 00:02:25,520 ポーの「群衆の人」では⸺ 40 00:02:26,020 --> 00:02:30,900 語り手が 見ず知らずの人に 執着していく 41 00:02:31,359 --> 00:02:34,362 その人を尾行し 人物像を推理する 42 00:02:34,445 --> 00:02:37,740 だが執着した理由は あいまいだ 43 00:02:37,824 --> 00:02:41,953 この物語が語る 強迫観念とは何だ? 44 00:02:42,036 --> 00:02:44,789 監視するべきだと思った 45 00:02:45,290 --> 00:02:48,668 男が短刀を 隠し持っていたから 46 00:02:48,751 --> 00:02:49,711 凡庸だな 47 00:02:49,794 --> 00:02:51,171 他の意見は? 48 00:02:51,254 --> 00:02:52,547 愛だと思う 49 00:02:52,630 --> 00:02:54,048 話を読んだか? 50 00:02:54,132 --> 00:02:58,928 理解が及ばないものへの 愛だと思う 51 00:02:59,512 --> 00:03:01,806 執着についてだぞ 52 00:03:01,890 --> 00:03:03,391 別に矛盾しない 53 00:03:03,474 --> 00:03:07,645 語り手は その男と 関わりたかったのでは? 54 00:03:07,729 --> 00:03:09,564 だから追って… 55 00:03:09,647 --> 00:03:12,650 失礼 ハーディング教授のことです 56 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 殺されたそうだ 57 00:03:14,903 --> 00:03:18,156 サイモン・スーの事件と 関係があるって 58 00:03:18,239 --> 00:03:19,115 なんてことだ 59 00:03:19,199 --> 00:03:21,659 “金持ち殺(く)し”だって 60 00:03:24,162 --> 00:03:26,080 奴の指は新聞社に送られ 61 00:03:26,080 --> 00:03:26,539 奴の指は新聞社に送られ 62 00:03:26,080 --> 00:03:26,539 〝教授の指〞 63 00:03:26,539 --> 00:03:26,623 〝教授の指〞 64 00:03:26,623 --> 00:03:26,998 〝教授の指〞 65 00:03:26,623 --> 00:03:26,998 メモには “誘拐ではなく殺人だ”と 66 00:03:26,998 --> 00:03:29,959 メモには “誘拐ではなく殺人だ”と 67 00:03:30,543 --> 00:03:32,212 チクショウ 68 00:03:33,880 --> 00:03:37,926 小指を切ったのは 僕を巻き込むためか 69 00:03:38,009 --> 00:03:40,094 非常にまずい状況だ 70 00:03:41,054 --> 00:03:43,723 “気にしてくれたかい?” 71 00:03:45,391 --> 00:03:51,314 YOU ー君がすべてー 72 00:03:51,397 --> 00:03:53,942 クソ野郎の思いどおりだ 73 00:03:54,442 --> 00:03:57,070 講義を中断したから 学生は⸺ 74 00:03:57,153 --> 00:04:02,200 金持ち殺しのうわさで 盛り上がるだろう 75 00:04:02,742 --> 00:04:05,745 お前は僕の気を引けたよ 76 00:04:06,246 --> 00:04:08,915 聞きたいのは何が望みかだ 77 00:04:08,998 --> 00:04:10,792 “何が望みだ?” 78 00:04:11,292 --> 00:04:12,919 “ジョーだと認めろ”? 79 00:04:13,002 --> 00:04:16,631 認めないが 無視することもできない 80 00:04:16,714 --> 00:04:18,800 “僕は別人だ” 81 00:04:19,634 --> 00:04:22,720 “そいつに何を求めてる?” 82 00:04:27,392 --> 00:04:30,353 “まずは殺人の理由を聞く” 83 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 “サイモンの耳も 送ろうか?” 84 00:04:34,190 --> 00:04:36,276 “ジョナサンの署名でな” 85 00:04:36,359 --> 00:04:38,444 これは脅しだ 86 00:04:38,945 --> 00:04:42,448 できるだけ 話さないようにしなきゃ 87 00:04:43,074 --> 00:04:45,285 “もし僕が犯人なら⸺” 88 00:04:45,368 --> 00:04:48,955 “他に選択肢が なかったんだろう” 89 00:04:51,499 --> 00:04:53,584 “生か死かってことか” 90 00:04:54,085 --> 00:04:55,503 箱の中に指だぞ 91 00:04:55,586 --> 00:04:59,424 当然 異臭がして コピーライターは気絶さ 92 00:04:59,507 --> 00:05:03,469 新聞社の社長は 息子にしゃべったのか 93 00:05:03,553 --> 00:05:05,471 他に何か聞いた? 94 00:05:05,555 --> 00:05:07,807 皆 郵便を怖がってる 95 00:05:07,890 --> 00:05:10,059 サイモン・スーの 耳があるかも 96 00:05:10,143 --> 00:05:13,062 次はアソコが 届いたりして 97 00:05:14,355 --> 00:05:17,442 ふざけないで 教授が殺されたのよ 98 00:05:17,525 --> 00:05:19,319 彼女は教授と寝たな 99 00:05:19,402 --> 00:05:20,820 落ち着けよ 100 00:05:20,903 --> 00:05:23,865 残虐な殺人を ネタにするなんて 101 00:05:23,948 --> 00:05:26,326 あなたは最低な人ね 102 00:05:28,411 --> 00:05:32,874 相談役が必要そうだが 僕はお前で手いっぱいだ 103 00:05:37,045 --> 00:05:41,674 最後のメールから3時間 もう僕に飽きたか? 104 00:05:42,300 --> 00:05:45,386 一方 僕は手がかりを探してる 105 00:05:47,263 --> 00:05:50,391 同じニュースの 繰り返しだ 106 00:05:50,475 --> 00:05:53,311 お前を 探し出すまではな 107 00:05:54,520 --> 00:05:57,732 親しい友人と 頻繁に会っていて… 108 00:05:58,775 --> 00:06:00,485 警察はケイトに⸺ 109 00:06:00,568 --> 00:06:03,279 犯人の心当たりを 聞いてる 110 00:06:03,863 --> 00:06:08,951 彼女の振る舞いは 犯人だと疑われて当然だ 111 00:06:09,035 --> 00:06:11,996 泣かないし 警察に茶を出さない 112 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 しまった 113 00:06:24,675 --> 00:06:26,219 何してるのよ 114 00:06:26,302 --> 00:06:28,054 詮索(せんさく)しないで 115 00:06:28,137 --> 00:06:31,307 すまない マルコムの事件は⸺ 116 00:06:31,391 --> 00:06:33,393 ショックだろう 117 00:06:35,269 --> 00:06:37,355 哀悼の意を表したくて 118 00:06:37,438 --> 00:06:39,774 警察が来てから 言いなさい 119 00:06:42,735 --> 00:06:43,945 まさか… 120 00:06:44,779 --> 00:06:46,656 やってくれたな 121 00:06:50,743 --> 00:06:52,912 最後にマルコムに 会ったのは? 122 00:06:56,666 --> 00:06:57,917 約1週間前です 123 00:06:58,000 --> 00:06:59,085 確か⸺ 124 00:06:59,168 --> 00:07:03,381 クラブから家に 送ってもらいました 125 00:07:03,881 --> 00:07:08,302 サイモン・スーも クラブにいたそうだな 126 00:07:09,720 --> 00:07:14,183 彼が殺害された夜 あなたは個展に? 127 00:07:14,267 --> 00:07:16,394 ケイトめ 全部 話したな 128 00:07:16,477 --> 00:07:17,186 そうです 129 00:07:17,270 --> 00:07:20,231 もう彼らの輪に なじんだのですね 130 00:07:20,815 --> 00:07:23,818 あなたが 警察を避けてると聞いた 131 00:07:24,485 --> 00:07:25,653 だろうね 132 00:07:25,736 --> 00:07:30,741 就労ビザの手続きが 滞っていたもので 133 00:07:30,825 --> 00:07:32,076 もう平気です 134 00:07:33,077 --> 00:07:34,620 我々の管轄外です 135 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 教授があなたを 家に送ったなら⸺ 136 00:07:39,917 --> 00:07:44,964 彼が最後に会ったのは あなたということになる 137 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 クソ 今すぐ逃げ出したい 138 00:07:47,925 --> 00:07:50,011 そうとは限りません 139 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 ばつが悪いな 140 00:07:53,014 --> 00:07:56,434 2人とも泥酔してしまい マルコムが⸺ 141 00:07:57,310 --> 00:08:01,606 サイモンの秘密を うっかり口にしたんです 142 00:08:01,689 --> 00:08:05,693 若手の芸術家に 自分の作品を描かせたと 143 00:08:05,776 --> 00:08:07,612 マルコムはサイモンに⸺ 144 00:08:07,695 --> 00:08:10,781 カネを要求するつもりだった 145 00:08:10,865 --> 00:08:12,617 つまり脅迫です 146 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 故人を 悪く言いたくはないが⸺ 147 00:08:18,080 --> 00:08:22,877 連続殺人かもしれないと ニュースで聞いて… 148 00:08:25,046 --> 00:08:27,215 事実を言うべきかと 149 00:08:30,927 --> 00:08:32,512 他に証人は? 150 00:08:32,595 --> 00:08:33,554 ブルー・カヒル 151 00:08:33,638 --> 00:08:38,351 彼女もサイモンに 利用された芸術家の1人だ 152 00:08:39,435 --> 00:08:41,103 更生施設にいるとか 153 00:08:45,441 --> 00:08:48,152 ありがとうございます 154 00:08:49,737 --> 00:08:52,990 何か気づいたら 教えてください 155 00:08:53,074 --> 00:08:56,744 もちろんです 玄関までお見送りを 156 00:09:05,002 --> 00:09:06,879 “あの女にやられたな” 157 00:09:06,963 --> 00:09:10,091 何だと? どこにいるんだ? 158 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 姿を見せろ ひきょう者め 159 00:09:17,557 --> 00:09:21,185 “ケイトは脅威だ 生死に関わるかもな” 160 00:09:22,603 --> 00:09:24,355 “何とかすべきだ” 161 00:09:25,064 --> 00:09:28,276 ここからが本当のゲームか 162 00:09:29,694 --> 00:09:31,862 僕にケイトを殺せと? 163 00:09:35,199 --> 00:09:37,076 監視装置はない 164 00:09:37,159 --> 00:09:40,246 何度 部屋の中を 探したことか 165 00:09:43,291 --> 00:09:45,835 僕はケイトを殺さないが⸺ 166 00:09:45,918 --> 00:09:47,920 彼女が次の標的か? 167 00:09:48,421 --> 00:09:51,674 あの女の護衛などするものか 168 00:09:52,842 --> 00:09:55,344 あいまいな返事を続けよう 169 00:09:57,346 --> 00:09:59,140 “ケイトは問題ない” 170 00:10:00,683 --> 00:10:04,979 だが お前が 彼女を監視するなら⸺ 171 00:10:06,689 --> 00:10:10,234 僕は彼女を尾行し お前を見つける 172 00:10:24,665 --> 00:10:25,333 ナディア 173 00:10:30,463 --> 00:10:31,339 どうも 174 00:10:32,965 --> 00:10:34,091 なぜ ここに? 175 00:10:34,175 --> 00:10:37,803 近くに住んでる なぜマルコムの家に? 176 00:10:40,681 --> 00:10:42,725 合鍵を探してた 177 00:10:43,225 --> 00:10:45,478 彼女の信頼を得よう 178 00:10:45,561 --> 00:10:46,937 家に君の物が? 179 00:10:47,438 --> 00:10:49,690 なぜ知ってるのよ 180 00:10:51,400 --> 00:10:52,026 彼が? 181 00:10:52,109 --> 00:10:54,820 想像だ 誰も知らないさ 182 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 彼に書いたの 183 00:11:02,828 --> 00:11:06,582 書くべきじゃなかった 手紙を書いた 184 00:11:06,666 --> 00:11:10,795 見つかったら トップニュースになって⸺ 185 00:11:10,878 --> 00:11:14,924 私は この社会で 生きていけなくなる 186 00:11:16,133 --> 00:11:17,635 ドアを蹴破って… 187 00:11:17,718 --> 00:11:19,470 ダメだ よせ 188 00:11:21,430 --> 00:11:22,181 任せろ 189 00:11:22,264 --> 00:11:23,599 何とかしなきゃ 190 00:11:25,434 --> 00:11:27,228 僕が取り戻すよ 191 00:11:31,857 --> 00:11:33,234 蹴破らない 192 00:11:35,069 --> 00:11:36,362 今はね 193 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 うまくいった 194 00:11:47,665 --> 00:11:51,627 金持ち殺しの名は すぐに広まった 195 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 こうなると予想してたのか? 196 00:11:54,755 --> 00:11:57,717 それより サイモンの葬式で⸺ 197 00:11:57,800 --> 00:12:02,596 どうやって お前を見つけ出すかが重要だ 198 00:12:06,517 --> 00:12:12,148 偽りの悲しみに暮れてるのは 一体 誰なんだ? 199 00:12:12,982 --> 00:12:15,484 例えばソフィー・スーは… 200 00:12:15,568 --> 00:12:16,610 花でなく⸺ 201 00:12:16,694 --> 00:12:20,698 “#サイモンに笑顔を”で 寄付をお願い 202 00:12:20,781 --> 00:12:25,745 恵まれない子供のために 資金集めをしているが⸺ 203 00:12:25,828 --> 00:12:29,373 慈善事業は 存在してないようだ 204 00:12:30,666 --> 00:12:34,170 犯人じゃないと思うが 疑問は残るな 205 00:12:34,253 --> 00:12:35,504 ケイトもいる 206 00:12:35,588 --> 00:12:39,008 離れた場所から 彼女を護衛しなきゃ 207 00:12:39,592 --> 00:12:43,262 フィービは メディアを利用して⸺ 208 00:12:43,345 --> 00:12:45,097 哀悼の意を表してる 209 00:12:45,181 --> 00:12:47,183 見ている皆さんに⸺ 210 00:12:47,683 --> 00:12:50,811 友人のマルコムのことを 伝えたい 211 00:12:50,895 --> 00:12:54,440 彼はコーギーとスープが 好きだった 212 00:12:54,940 --> 00:12:59,195 彼に関するものを 見つけた人がいたら⸺ 213 00:12:59,278 --> 00:13:01,238 緊急ダイヤルに電話を 214 00:13:01,739 --> 00:13:05,117 多額の報奨金を約束します 215 00:13:05,201 --> 00:13:07,995 混乱を招く女だが 犯人じゃない 216 00:13:08,496 --> 00:13:13,626 アダムは思考が読めないし 秘密主義だ 217 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 発育不良のアメリカ人か? 218 00:13:16,587 --> 00:13:18,380 連続殺人鬼か? 219 00:13:18,881 --> 00:13:21,801 そしてリース・モントローズ 220 00:13:21,884 --> 00:13:25,221 市長選への立候補を 表明するそうだ 221 00:13:25,304 --> 00:13:28,641 友人の死を嘆き 市民の感情を操る? 222 00:13:28,724 --> 00:13:31,602 それとも僕を操る気か? 223 00:13:50,746 --> 00:13:54,583 僕の葬式は 地味だったらしいから 224 00:13:54,667 --> 00:13:56,836 これとは正反対だな 225 00:14:01,006 --> 00:14:02,132 来るなんて 226 00:14:02,216 --> 00:14:03,551 停戦だ 227 00:14:03,634 --> 00:14:06,929 あなたが来た理由が 分からない 228 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 フィービに招かれた 229 00:14:10,266 --> 00:14:11,976 停戦には遠いな 230 00:14:14,311 --> 00:14:16,438 パパラッチがいないと⸺ 231 00:14:16,522 --> 00:14:18,774 悲しみより恐怖が勝る 232 00:14:18,858 --> 00:14:21,485 金持ち狙いの殺人鬼に 伝えたい 233 00:14:21,569 --> 00:14:24,113 私が相続したのは城だけよ 234 00:14:24,196 --> 00:14:28,701 ジェンマは嫌な奴だが 殺人鬼には見えない 235 00:14:28,784 --> 00:14:32,204 お前が彼女なら 演技賞ものだな 236 00:14:32,288 --> 00:14:34,331 防弾チョッキを着る? 237 00:14:34,415 --> 00:14:37,126 着たら見た目が台なしよ 238 00:14:37,209 --> 00:14:39,503 殺されるわけないだろ 239 00:14:39,587 --> 00:14:43,132 ロアルドが恐れてないのは 犯人だから? 240 00:14:43,215 --> 00:14:46,176 傲慢すぎて不死と思ってる? 241 00:14:47,803 --> 00:14:49,388 大丈夫か? 242 00:14:49,972 --> 00:14:50,598 ええ 243 00:14:50,681 --> 00:14:52,516 マルコムの件は? 244 00:14:53,017 --> 00:14:58,981 彼の祖母も眠る近くで 指を葬れる場所を見つけた 245 00:15:00,816 --> 00:15:01,442 残念だ 246 00:15:01,525 --> 00:15:03,944 ロアルド もう始まるわよ 247 00:15:08,908 --> 00:15:12,494 彼女を守ってる? 僕を愚弄(ぐろう)してる? 248 00:15:14,705 --> 00:15:17,207 なぜサイモンと友人か? 249 00:15:19,168 --> 00:15:24,715 彼はインタビューでも 下ネタを披露する奴です 250 00:15:25,883 --> 00:15:27,092 しかも裸で 251 00:15:31,013 --> 00:15:33,933 だが我々は皆 仮面をつけ⸺ 252 00:15:34,642 --> 00:15:38,228 仮面の下を 誰にも見せない者もいる 253 00:15:38,312 --> 00:15:40,230 リースの仮面の下は? 254 00:15:40,731 --> 00:15:44,902 ベルリンは遠くないから 殺人は可能か 255 00:15:44,985 --> 00:15:49,698 先鋭的で自負心が強いと うわさされる天才が⸺ 256 00:15:49,782 --> 00:15:53,619 収入の3分の1を 慈善事業に使ってたら? 257 00:15:54,578 --> 00:15:56,372 ソフィーのために 258 00:16:01,335 --> 00:16:03,087 J・ディディオンの言葉を… 259 00:16:03,170 --> 00:16:04,588 彼は市長選に出る 260 00:16:05,089 --> 00:16:09,385 出馬すれば当然 殺人はやりづらくなる 261 00:16:09,468 --> 00:16:11,345 “故人を悼む時⸺” 262 00:16:12,680 --> 00:16:15,182 “よかれ悪しかれ悼むのだ” 263 00:16:17,726 --> 00:16:18,936 “己のことも” 264 00:16:19,019 --> 00:16:21,146 思考が堂々巡りしてる 265 00:16:21,230 --> 00:16:24,024 リースの可能性もあるな 266 00:16:26,485 --> 00:16:28,278 “サンドリー・ハウス” 267 00:16:30,197 --> 00:16:32,491 故人を悼んでるだと? 268 00:16:32,992 --> 00:16:38,038 酒と薬に溺れてて 悲しんでいるのか分からない 269 00:16:41,834 --> 00:16:43,585 最高のサービスだろ? 270 00:16:45,087 --> 00:16:47,131 執筆のネタ探しか? 271 00:16:47,214 --> 00:16:48,924 こいつも あり得るな 272 00:16:49,008 --> 00:16:51,468 我々の葬式とは違うな 273 00:16:52,720 --> 00:16:53,554 つまり? 274 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 派手でバカバカしい 葬式はしない 275 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 自分は違うと? お前なのか? 276 00:17:00,686 --> 00:17:02,646 実にくだらない 277 00:17:03,689 --> 00:17:07,484 懸命に働いても 自分の手柄にはならず⸺ 278 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 彼らは楽して 功績を手に入れるなんて 279 00:17:11,196 --> 00:17:12,823 そう感じるか? 280 00:17:12,906 --> 00:17:13,866 何だと? 281 00:17:13,949 --> 00:17:14,950 あなたが… 282 00:17:15,034 --> 00:17:17,828 私はこの仕事を 好きでやってる 283 00:17:18,412 --> 00:17:22,332 レディー・フィービは 私を家族のように扱う 284 00:17:22,833 --> 00:17:27,046 優しい彼女は 野良犬や猫も放っておけない 285 00:17:27,129 --> 00:17:28,797 お前がここにいても⸺ 286 00:17:29,840 --> 00:17:31,842 まったく驚かないよ 287 00:17:32,926 --> 00:17:35,345 お前は信用できない 288 00:17:36,680 --> 00:17:38,474 すべてにおいてね 289 00:17:38,974 --> 00:17:42,936 お互い探偵気取りだが 会話は終了だ 290 00:17:43,437 --> 00:17:45,856 レディーに報告したらいい 291 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 そうするかもな 292 00:17:48,192 --> 00:17:50,569 どうか よい通夜を 293 00:18:04,875 --> 00:18:07,294 “なぜケイトを殺さない?” 294 00:18:10,464 --> 00:18:12,299 彼女はどこへ? 295 00:18:27,189 --> 00:18:29,149 優しく接するんだ 296 00:18:29,233 --> 00:18:32,694 お互いに 出だしを誤ったようだ 297 00:18:32,778 --> 00:18:35,322 あなたが監視してたこと? 298 00:18:35,989 --> 00:18:38,325 私が警察を行かせたこと? 299 00:18:38,408 --> 00:18:40,035 正直 驚いた 300 00:18:40,119 --> 00:18:44,957 マルコムと最後に会った人の 証言は重要でしょ? 301 00:18:45,958 --> 00:18:47,334 他に隠し事が? 302 00:18:48,001 --> 00:18:49,211 もちろんない 303 00:18:49,294 --> 00:18:51,964 なら潔白の証明を手伝えた 304 00:18:52,881 --> 00:18:55,425 協力してくれてありがとう 305 00:18:55,509 --> 00:18:56,426 好転するかな 306 00:18:56,510 --> 00:18:57,553 なんてこと 307 00:18:58,679 --> 00:19:03,016 傲慢なアメリカ人との 皮肉合戦は好きだけど… 308 00:19:03,100 --> 00:19:04,059 傲慢? 309 00:19:04,143 --> 00:19:06,103 今日はよくないわ 310 00:19:06,186 --> 00:19:07,020 だって⸺ 311 00:19:08,230 --> 00:19:09,189 葬式だし 312 00:19:10,649 --> 00:19:15,445 警察への協力はいいけど 私の部屋は見ないで 313 00:19:15,529 --> 00:19:17,364 車はどこなの? 314 00:19:17,906 --> 00:19:19,241 もうたくさん 315 00:19:20,033 --> 00:19:22,578 よい1日を ご勝手に 316 00:19:27,040 --> 00:19:30,669 追うべきだな 嫌がるだろうけどね 317 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 ハーディング教授の 事件は⸺ 318 00:19:44,308 --> 00:19:48,645 殺人の可能性も含め 捜査が続いています 319 00:19:48,729 --> 00:19:52,024 教授の家族は 愛する息子を失い⸺ 320 00:19:52,107 --> 00:19:54,193 悲しみに暮れて… 321 00:19:54,276 --> 00:19:56,737 次の一手はどうする? 322 00:19:57,237 --> 00:19:58,405 何してるの? 323 00:19:58,488 --> 00:20:00,199 君の護衛さ 324 00:20:00,282 --> 00:20:04,578 悪かったよ 君は警察に協力しただけだ 325 00:20:04,661 --> 00:20:05,162 注文は? 326 00:20:05,245 --> 00:20:06,663 彼は帰るわ 327 00:20:06,747 --> 00:20:11,376 君の周囲の人間を殺した 殺人鬼が逃走中だ 328 00:20:11,460 --> 00:20:13,128 1人でいたら危ない 329 00:20:13,212 --> 00:20:17,049 どうして? 私が か弱い乙女だと? 330 00:20:17,132 --> 00:20:18,175 まったく 331 00:20:18,258 --> 00:20:20,844 キャプテン・アメリカの サインはどう? 332 00:20:22,512 --> 00:20:23,639 まったく 333 00:20:24,431 --> 00:20:26,016 非現実的だよな 334 00:20:26,099 --> 00:20:27,726 あなたの尾行がね 335 00:20:28,310 --> 00:20:30,187 その話じゃない 336 00:20:31,647 --> 00:20:35,484 君の友人の誰かである 可能性も… 337 00:20:36,109 --> 00:20:37,486 可能性? 338 00:20:38,278 --> 00:20:39,112 犯人かも 339 00:20:42,199 --> 00:20:43,242 正気なの? 340 00:20:43,325 --> 00:20:46,036 友人の中に犯人がいると? 341 00:20:46,536 --> 00:20:51,541 彼らを食い物にしてる 大勢の中の誰かじゃなく? 342 00:20:52,709 --> 00:20:54,586 シャーロック気取りね 343 00:20:54,670 --> 00:20:57,506 お前の手がかりは出ないな 344 00:20:57,589 --> 00:20:59,174 本音を聞かせて 345 00:20:59,883 --> 00:21:02,302 ヤるために尾行してる? 346 00:21:06,139 --> 00:21:06,890 違う 347 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 殺すために ストーカー行為を? 348 00:21:10,602 --> 00:21:12,020 かみつくな 349 00:21:12,104 --> 00:21:15,440 僕はストーカーでも 殺人者でもない 350 00:21:15,524 --> 00:21:17,484 君を助けたいだけだ 351 00:21:17,567 --> 00:21:20,779 なぜ私のことを気にするの? 352 00:21:20,862 --> 00:21:22,114 そうしたいだけ 353 00:21:23,365 --> 00:21:25,450 君がどう思ってもね 354 00:21:33,917 --> 00:21:36,003 感情的な子供だった? 355 00:21:38,255 --> 00:21:40,299 時には そうだね 356 00:21:43,302 --> 00:21:44,386 私は幼い頃⸺ 357 00:21:44,469 --> 00:21:48,682 母親に泣くなと言われて 育ってきた 358 00:21:49,808 --> 00:21:54,271 ひざを擦りむいた時も 祖父母が死んだ時も⸺ 359 00:21:55,188 --> 00:21:56,857 母は私を見なかった 360 00:21:57,649 --> 00:22:00,193 私が冷静になるまでね 361 00:22:02,487 --> 00:22:04,990 すべての感情を隠してきた 362 00:22:06,325 --> 00:22:07,409 それが⸺ 363 00:22:09,036 --> 00:22:10,787 普通になってた 364 00:22:13,707 --> 00:22:16,877 今も 恋人として 悲しむはずなのに 365 00:22:17,377 --> 00:22:19,004 よく分かるよ 366 00:22:19,504 --> 00:22:23,800 感情から目を背けると 余計に悪化する 367 00:22:27,262 --> 00:22:28,638 どうすれば? 368 00:22:30,557 --> 00:22:33,268 僕は状況が悪化したら⸺ 369 00:22:33,352 --> 00:22:36,855 心を浄化するための 儀式を行うんだ 370 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 何かを燃やす 371 00:22:42,319 --> 00:22:43,236 効果的だ 372 00:22:44,696 --> 00:22:46,198 ダメだったら? 373 00:22:46,281 --> 00:22:47,366 マルコムのことを⸺ 374 00:22:48,367 --> 00:22:50,118 悲しめなかったら? 375 00:22:51,953 --> 00:22:53,830 君自身を嘆くんだ 376 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 彼のためには泣くなと? 377 00:22:57,626 --> 00:23:03,006 彼が浮気していたのを 私が知らないとでも? 378 00:23:04,299 --> 00:23:04,925 いや 379 00:23:05,008 --> 00:23:06,802 冷めた関係だと? 380 00:23:13,183 --> 00:23:14,935 見せてあげるわ 381 00:23:15,435 --> 00:23:18,313 今度は尾行を認められたぞ 382 00:23:21,274 --> 00:23:23,151 一筋縄じゃいかない 383 00:23:23,944 --> 00:23:25,362 だが面白いな 384 00:23:25,445 --> 00:23:26,321 ケイト 385 00:23:32,369 --> 00:23:33,578 ケイト 386 00:23:42,379 --> 00:23:44,881 ケイト 待ってくれ 387 00:23:44,965 --> 00:23:47,008 歩き回るのは危険だ 388 00:23:47,092 --> 00:23:50,554 興味がないなら 来なくていいわよ 389 00:23:50,637 --> 00:23:52,431 安全とは言えない 390 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 なんてこと 391 00:23:55,142 --> 00:23:59,771 騎士みたいに 私の後を走ってくるのね 392 00:24:02,315 --> 00:24:03,191 残念ね 393 00:24:04,234 --> 00:24:08,321 21世紀の女性たちは 自分の身を守れるの 394 00:24:11,408 --> 00:24:12,701 チクショウ 395 00:24:22,502 --> 00:24:24,087 完璧だ 秘密の庭か 396 00:24:24,838 --> 00:24:26,548 殺人鬼も隠れやすい 397 00:24:28,175 --> 00:24:30,260 危険を顧みない女だ 398 00:24:32,596 --> 00:24:33,847 まだあった 399 00:24:34,347 --> 00:24:38,643 2人で酒を飲んでたのか? 頼むから… 400 00:24:38,727 --> 00:24:42,105 静かにして 近所の人に通報されるわ 401 00:24:43,190 --> 00:24:45,275 飲んでただけじゃない 402 00:24:45,775 --> 00:24:47,486 僕を誘ってる? 403 00:24:47,569 --> 00:24:48,403 ねえ 404 00:24:48,904 --> 00:24:53,366 そういうふうに見られてた 自覚はなかった? 405 00:24:53,450 --> 00:24:54,701 なかったね 406 00:24:58,079 --> 00:24:59,873 私の力になりたい? 407 00:25:00,999 --> 00:25:04,294 今日は本当に最悪の日だった 408 00:25:04,794 --> 00:25:07,088 忘れさせてくれる? 409 00:25:08,173 --> 00:25:10,967 護衛は依頼主と寝たりしない 410 00:25:11,676 --> 00:25:13,053 頭が固いのね 411 00:25:16,264 --> 00:25:19,392 あなたのことが 分かった気がする 412 00:25:20,769 --> 00:25:22,312 ロマンチックね 413 00:25:23,146 --> 00:25:27,526 愛してない相手とは ヤりたくないんでしょ 414 00:25:27,609 --> 00:25:29,152 悪いことだと? 415 00:25:29,236 --> 00:25:30,487 僕を分かって… 416 00:25:30,570 --> 00:25:34,783 本音を隠すために 気高く見せようとしてる 417 00:25:35,700 --> 00:25:36,451 ジョナサン 418 00:25:36,535 --> 00:25:41,456 私を追ってきたのは 心の奥底に欲求があるから 419 00:25:41,540 --> 00:25:42,082 違う 420 00:25:42,165 --> 00:25:42,916 私を… 421 00:25:42,999 --> 00:25:43,750 違うって 422 00:25:43,833 --> 00:25:44,834 抱きたい 423 00:25:44,918 --> 00:25:46,002 最悪だ よせ 424 00:25:52,092 --> 00:25:54,427 誘惑は失敗ね 425 00:25:55,720 --> 00:26:00,976 僕を押し倒した女性の中では 優しいほうだった 426 00:26:05,647 --> 00:26:06,273 しまった 427 00:26:07,607 --> 00:26:11,611 ダメだ 君と寝るつもりなどない 428 00:26:13,488 --> 00:26:15,490 これ以上 複雑にするな 429 00:26:17,284 --> 00:26:19,160 何か言うべき? 430 00:26:19,995 --> 00:26:22,622 ロマンチックな言葉を 431 00:26:25,417 --> 00:26:29,838 だが これで 彼女を監視下に置ける? 432 00:26:30,672 --> 00:26:32,340 なんて考えだ 433 00:26:32,841 --> 00:26:34,050 チクショウ 434 00:26:38,763 --> 00:26:40,515 キスはしないで 435 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 彼女のそばにいて⸺ 436 00:26:44,978 --> 00:26:46,771 気を紛らわすためだ 437 00:26:47,981 --> 00:26:49,649 悪意はない 438 00:27:07,292 --> 00:27:08,168 しまった 439 00:27:08,668 --> 00:27:11,671 ケイトを 守るだけのはずが⸺ 440 00:27:11,755 --> 00:27:13,840 想定外の展開に 441 00:27:15,675 --> 00:27:17,052 彼女はどこだ? 442 00:27:28,938 --> 00:27:30,315 まだ生きてるな 443 00:27:31,316 --> 00:27:34,861 ナディアのラブレターを 回収できる 444 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 手紙はないな 445 00:27:46,665 --> 00:27:49,626 ケイトを含め 誰の写真もない 446 00:27:50,251 --> 00:27:52,462 あれを除いてな 447 00:27:53,296 --> 00:27:54,631 てっきりヌードかと 448 00:27:57,008 --> 00:28:01,888 こういう奴は 自分の肖像画の裏に物を隠す 449 00:28:08,603 --> 00:28:09,896 何してるの? 450 00:28:13,983 --> 00:28:16,778 取り戻すよう学生に頼まれた 451 00:28:16,861 --> 00:28:18,780 だから家に来たの? 452 00:28:18,863 --> 00:28:23,576 マルコムの浮気相手の 手紙を捜すために? 453 00:28:23,660 --> 00:28:26,287 そうじゃない 目が覚めて… 454 00:28:26,371 --> 00:28:28,123 危険だと思ったのは⸺ 455 00:28:28,206 --> 00:28:31,376 イカれた女子学生のせい? 誰なの? 456 00:28:31,459 --> 00:28:32,419 クソ 457 00:28:32,502 --> 00:28:33,670 違うんだ 458 00:28:33,753 --> 00:28:35,255 今すぐ帰って 459 00:28:35,338 --> 00:28:37,340 1人にはできない 460 00:28:37,424 --> 00:28:41,177 ケイト 僕が言ってることは正しい 461 00:28:45,098 --> 00:28:46,224 危険なんだ 462 00:28:51,229 --> 00:28:55,608 殺人鬼に 切り刻まれたほうがマシだわ 463 00:28:55,692 --> 00:28:59,112 あなたといるぐらいならね 464 00:29:01,448 --> 00:29:02,866 出ていって 465 00:29:17,297 --> 00:29:22,302 運転手は待ちぼうけで ブラインドは下げたまま 466 00:29:22,385 --> 00:29:24,471 僕は餓死しそうだ 467 00:29:30,935 --> 00:29:32,771 “とんだ護衛だな” 468 00:29:32,854 --> 00:29:34,564 チクショウ 469 00:29:37,317 --> 00:29:39,110 “君を理解した” 470 00:29:39,194 --> 00:29:41,446 “愛のために人を殺す” 471 00:29:41,529 --> 00:29:43,490 “ケイトへの愛はまだ…” 472 00:29:43,573 --> 00:29:44,157 皆無さ 473 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 “君のやり方が分かった” 474 00:29:46,993 --> 00:29:50,497 洞察力がすごいとでも 言いたいのか? 475 00:29:51,414 --> 00:29:54,918 “人を殺すというのは どんな気分だ?” 476 00:29:55,001 --> 00:29:56,836 イカれた野郎だ 477 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 “目から生気がなくなり 力尽きる” 478 00:29:59,756 --> 00:30:01,716 “アソコが硬くなった?” 479 00:30:01,800 --> 00:30:04,719 “今も考えただけで 硬いだろ?” 480 00:30:04,803 --> 00:30:07,096 “イカれた野郎だな” 481 00:30:07,180 --> 00:30:08,515 “見せてやるよ”? 482 00:30:08,598 --> 00:30:10,183 どうする気だ? 483 00:30:12,602 --> 00:30:13,603 まずい 484 00:30:15,188 --> 00:30:16,523 おい! 待て! 485 00:30:36,960 --> 00:30:40,463 ケイトが案内する 殺人スポットは⸺ 486 00:30:40,547 --> 00:30:42,674 築700年の納骨所だ 487 00:30:51,641 --> 00:30:54,936 出入り口は1つ お前は手が出せない 488 00:30:55,770 --> 00:30:56,896 マルコム 489 00:30:58,273 --> 00:31:01,818 あなたの指が入る箱に 話すなんて⸺ 490 00:31:01,901 --> 00:31:05,321 バカだと思うわよね 当然よ 491 00:31:05,405 --> 00:31:08,199 死体愛好症をネタにしたり 492 00:31:08,700 --> 00:31:12,704 生前 フェラを拒んだことを 責めるかしら 493 00:31:16,749 --> 00:31:18,585 横柄な男だったわ 494 00:31:19,252 --> 00:31:20,753 誰とでも寝るし 495 00:31:22,839 --> 00:31:25,174 でも私は家族を忘れて⸺ 496 00:31:27,260 --> 00:31:28,636 笑っていられた 497 00:31:29,262 --> 00:31:31,222 心配してくれたわね 498 00:31:34,350 --> 00:31:36,477 それだけで泣けるはず 499 00:31:40,023 --> 00:31:40,982 なんてこと 500 00:31:57,999 --> 00:31:58,917 やあ 501 00:32:00,418 --> 00:32:03,630 私に引き金を引かせるなよ 502 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 分かった 503 00:32:04,881 --> 00:32:07,842 なぜ ここに? 卑劣な野郎め 504 00:32:09,802 --> 00:32:11,429 次は彼女か? 505 00:32:11,512 --> 00:32:13,681 違う 彼女が危ないんだ 506 00:32:16,726 --> 00:32:17,894 おやおや 507 00:32:22,148 --> 00:32:23,316 マルコムの指輪だ 508 00:32:28,821 --> 00:32:29,572 なぜだ? 509 00:32:34,953 --> 00:32:36,996 誰かにハメられた 510 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 警察に すべて 聞かせてやるか 511 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 レディー・フィービにも 512 00:32:52,553 --> 00:32:54,138 指がなくて助かった 513 00:33:21,749 --> 00:33:23,042 予想はハズレだ 514 00:33:23,543 --> 00:33:27,005 アソコは フニャフニャになってる 515 00:33:27,880 --> 00:33:30,425 お前と違って最悪の気分さ 516 00:33:30,967 --> 00:33:32,885 全然 分かってない 517 00:33:45,106 --> 00:33:46,649 もう慣れたな 518 00:33:47,525 --> 00:33:51,279 身分をわきまえていた ヴィクが⸺ 519 00:33:51,362 --> 00:33:54,949 サイモンの金のひつぎの横に 埋められる 520 00:33:56,951 --> 00:34:01,581 ディディオンの引用の弔辞は 喜ばないか 521 00:34:07,587 --> 00:34:12,383 フィービに感謝のこもった 辞職届を書かなきゃ 522 00:34:12,467 --> 00:34:15,178 家族同然だったようだし 523 00:34:31,194 --> 00:34:34,572 二度と殺しはしないと 誓ったのに 524 00:34:36,282 --> 00:34:38,034 新たな人生が… 525 00:34:39,327 --> 00:34:40,787 お前のせいだ 526 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 僕をハメやがって 527 00:34:48,252 --> 00:34:51,214 見つかるよう指輪を仕込んだ 528 00:34:52,673 --> 00:34:54,425 “興奮しただろ?” 529 00:34:54,509 --> 00:34:57,136 黙れ! クソ野郎が! 530 00:34:58,054 --> 00:35:01,557 “お前を殺す 決心だけはついた” 531 00:35:01,641 --> 00:35:04,435 “楽しくはないが 世の中のためだ” 532 00:35:04,519 --> 00:35:06,729 “誰も悲しまない” 533 00:35:10,691 --> 00:35:14,112 お前が僕に執着する理由は これか? 534 00:35:14,695 --> 00:35:16,322 孤独だから? 535 00:35:17,240 --> 00:35:20,993 ポーの語り手も つながりを求めてた 536 00:35:23,663 --> 00:35:25,039 友人が欲しい? 537 00:35:25,123 --> 00:35:28,417 自分と同趣味の友人を 求めてる 538 00:35:29,085 --> 00:35:30,670 もし そうなら⸺ 539 00:35:31,629 --> 00:35:34,549 実際に会いたいはずだ 540 00:35:36,175 --> 00:35:40,638 “お前の言うとおり 最高の気分だった” 541 00:35:52,483 --> 00:35:55,236 あの後 ケイトは帰宅した 542 00:35:56,612 --> 00:35:58,072 今も家にいる 543 00:35:58,156 --> 00:36:01,909 身近な者たちが殺され 疲弊したのかも 544 00:36:02,410 --> 00:36:03,995 とにかく家にいる 545 00:36:05,663 --> 00:36:08,416 お前からは音沙汰なしか 546 00:36:09,750 --> 00:36:12,295 ハーディング教授の 事件は⸺ 547 00:36:12,378 --> 00:36:14,964 別の有名人の死と関係が? 548 00:36:15,047 --> 00:36:19,177 芸術家のサイモン・スーは 教授の友人でした 549 00:36:19,260 --> 00:36:20,511 彼の遺体は… 550 00:36:21,637 --> 00:36:24,640 しくじった? 強く出すぎたか? 551 00:36:25,141 --> 00:36:27,310 それとも僕と会う気か? 552 00:36:31,189 --> 00:36:34,400 苦行だ お前もケイトも話さない 553 00:36:34,483 --> 00:36:37,904 窓を眺めるだけとは最高だよ 554 00:37:06,057 --> 00:37:08,893 苦行は僕だけじゃなさそうだ 555 00:37:19,320 --> 00:37:23,282 泣く代わりに 肖像画を破いてる 556 00:37:48,224 --> 00:37:49,642 効くといいな 557 00:37:52,270 --> 00:37:53,187 しまった 558 00:38:11,747 --> 00:38:13,249 ついにお前も… 559 00:38:13,332 --> 00:38:14,375 クソ フィービか 560 00:38:14,375 --> 00:38:15,293 クソ フィービか 561 00:38:14,375 --> 00:38:15,293 〝10時に サンドリー・ハウスへ〞 562 00:38:15,293 --> 00:38:17,253 〝10時に サンドリー・ハウスへ〞 563 00:38:25,594 --> 00:38:27,596 どうぞ 中に入って 564 00:38:27,680 --> 00:38:30,308 お前の謎に悩んでいても⸺ 565 00:38:30,391 --> 00:38:34,020 いい人間のために 少しは役に立てる 566 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 よかった どうも 567 00:38:35,980 --> 00:38:37,315 中は見てない 568 00:38:37,398 --> 00:38:41,110 見ても気にしないわ よく書けてるの 569 00:38:43,487 --> 00:38:47,450 最近 思い出したんだ 君の助けになれば 570 00:38:47,533 --> 00:38:48,326 J・ディディオン 571 00:38:52,455 --> 00:38:54,415 教授が死んだなんて 572 00:38:56,125 --> 00:38:59,086 身近な人が死んだのは初めて 573 00:39:00,963 --> 00:39:02,214 つらいわ 574 00:39:02,298 --> 00:39:03,174 そうだな 575 00:39:05,217 --> 00:39:06,469 立ち直るまでは 576 00:39:09,513 --> 00:39:10,514 それはいつ? 577 00:39:11,015 --> 00:39:13,976 人によって違うと思う 578 00:39:14,852 --> 00:39:17,271 罪悪感があれば長引くが 579 00:39:17,355 --> 00:39:19,732 愛情を罪と思う必要はない 580 00:39:20,232 --> 00:39:21,525 愛してなかった 581 00:39:22,485 --> 00:39:24,111 思いやりか 582 00:39:24,612 --> 00:39:29,867 間違った相手を思うことは 悪いことじゃない 583 00:39:33,788 --> 00:39:34,580 ありがとう 584 00:39:37,541 --> 00:39:39,126 また講義で 585 00:39:39,627 --> 00:39:40,669 ああ 586 00:39:48,469 --> 00:39:52,723 僕自身も 罪悪感は忘れるべきだな 587 00:39:53,391 --> 00:39:56,685 失敗したが 挽回(ばんかい)できる 588 00:40:01,315 --> 00:40:03,859 “会う時が来た” 作戦どおりだ 589 00:40:03,943 --> 00:40:06,654 返信の仕方は分かってる 590 00:40:07,279 --> 00:40:08,989 “1つ条件がある” 591 00:40:09,073 --> 00:40:11,450 “ケイトは僕が殺す” 592 00:40:13,285 --> 00:40:15,454 “それでこそジョーだ” 593 00:40:15,538 --> 00:40:18,249 これでケイトの護衛は不要だ 594 00:40:19,041 --> 00:40:21,293 “いつ どこで会う?” 595 00:40:23,462 --> 00:40:25,005 “すぐ詳細を送る” 596 00:40:30,803 --> 00:40:32,221 すぐっていつだ? 597 00:40:33,431 --> 00:40:36,225 メールもゲームもない 598 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 これは まずいぞ 599 00:40:51,073 --> 00:40:54,827 ムーア教授 お時間よろしいかしら? 600 00:40:56,036 --> 00:40:58,664 もちろん 力になれるなら 601 00:41:51,175 --> 00:41:53,594 日本語字幕 高橋 麗奈