1 00:00:18,018 --> 00:00:20,186 - 지난 이야기 - '안녕' 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 당연히 에버니스를 쓰겠지 3 00:00:21,646 --> 00:00:25,525 역방향 조회도 없고 메시지는 읽는 순간 사라지거든 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,444 그래서 엘리트와 편집증 환자들이 좋아하지 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,947 좋아, 그럼 좀 있다 빌어먹을 전시회에서 보자고 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,949 케이트 갤빈 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,701 - 꺼져요 - 정보가 별로 없어 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,578 그렇게 입으니 웨이터 같아요 9 00:00:36,661 --> 00:00:39,289 당신은 아무것도 아니에요 자기 삶이 없는 공허한 사람이죠 10 00:00:39,372 --> 00:00:42,459 - 저희더러 이름을 부르라는데... - 그냥 사제 간 아니었어? 11 00:00:42,542 --> 00:00:44,753 - 여긴 왜 왔어? - 나디아 말이 맞았어 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,921 보통 두 번째 피해자는 첫 번째 용의자다 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,132 네가 널 먼저 알아낼 테니까 14 00:00:53,595 --> 00:00:54,637 "귀네비어 벡은 누구였나?" 15 00:00:54,721 --> 00:00:56,222 '반가워, 조' 16 00:01:02,312 --> 00:01:06,483 이럴 땐 의아할 수밖에 없어 '어디서 잘못한 걸까?' 17 00:01:08,359 --> 00:01:09,903 난 휴가를 원했을 뿐이야 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,989 새 삶을 시작하기 위해, 올바르고 19 00:01:13,073 --> 00:01:16,910 정직하고, 평화로운 삶 말이야 근데 네가 다 망쳤지 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,828 넌 내 피난처를 침범했어 21 00:01:18,912 --> 00:01:22,332 어떻게든 뒤에 남겨두려 한 나를 들춰냈다고 22 00:01:27,045 --> 00:01:30,507 '내 말이 맞지? 모두 너에 관한 기사 맞지?' 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,761 절대로 인정 못 해 24 00:01:34,844 --> 00:01:36,846 내 이름은 조너선 무어야 25 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 "내 이름은 조너선 무어야" 26 00:01:39,140 --> 00:01:41,476 '이러지 마, 조, 사실대로 말해' 27 00:01:45,855 --> 00:01:49,234 네 병든 집착, 잘못된 집착을 부채질할 생각 없어 28 00:01:50,902 --> 00:01:54,030 내 자물쇠를 바꾸는 게 아니라 널 찾아야 하는데 말이야 29 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 아무튼 내 집에, 내 마음에 네가 접근 못 하게 해야 해 30 00:02:06,751 --> 00:02:08,002 '날 씹는 거야?' 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,339 '이러면 섭섭해, 조' 32 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 '내 말 들려?' 33 00:02:13,633 --> 00:02:14,926 네 말 들리냐고? 34 00:02:15,009 --> 00:02:16,719 네가 이러면 어쩔 수 없지 35 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 무시할 수밖에, 스토커 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,395 포의 '군중 속의 남자'에서 37 00:02:25,937 --> 00:02:30,441 화자는 카페에서 우연히 만난 낯선 사람에게 집착해 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,362 그를 따라 런던 거리를 걸으며 추론하지 39 00:02:34,445 --> 00:02:37,657 하지만 화자가 관심을 두는 이유는 여전히 모호해 40 00:02:37,740 --> 00:02:41,578 이 이야기는 집착의 어떤 점을 말하려는 걸까? 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 보호 욕구와 종이 한 장 차이란 거죠 42 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 화자가 그를 따라간 건 43 00:02:47,041 --> 00:02:49,627 - 단검을 봤기 때문이거든요 - 맞긴 한데 너무 뻔해 44 00:02:49,711 --> 00:02:52,422 - 흥미롭군, 또? - 이 책의 주제는 사랑이에요 45 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 - 같은 책 읽은 거 확실해? - 자신이 완전히 46 00:02:55,466 --> 00:02:58,928 이해할 수 없는 것에 대한 사랑이죠 47 00:02:59,554 --> 00:03:03,391 - 이건 집착에 관한 거야 - 둘이 배타적이라고 누가 그래? 48 00:03:03,474 --> 00:03:07,562 화자는 교감하고 알고, 또 알려지길 원해요 49 00:03:07,645 --> 00:03:12,650 - 그래서 낯선 사람을 스토킹했죠 - 죄송해요, 하딩 교수님이... 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 말도 안 돼, 살해됐대 51 00:03:14,903 --> 00:03:18,156 사이먼 수 갤러리 살인 사건과 관련된 것 같대요 52 00:03:18,239 --> 00:03:19,115 이런 53 00:03:19,199 --> 00:03:21,659 일명 '부자를 먹어라 킬러' 외우기 쉽네요 54 00:03:24,078 --> 00:03:26,581 맬컴의 손가락을 '런던 디스패치'에 보냈군 55 00:03:26,664 --> 00:03:29,959 '납치가 아닌 살인이다'라고 쓴 쪽지와 함께 56 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 이런, 젠장 57 00:03:33,421 --> 00:03:35,715 손가락은 전리품이 아니었어 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 네 게임을 내게 강요하려고 가져간 거야 59 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 망조가 단단히 들었군 60 00:03:41,054 --> 00:03:43,348 '이제 내게 관심이 생겨?' 61 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 개자식, 네 목적을 달성했어 62 00:03:54,400 --> 00:03:57,028 수업을 다 취소했다고 63 00:03:57,111 --> 00:04:01,783 부자를 먹어라 킬러에 관해서 학생들이 떠들 수 있게 말이야 64 00:04:02,742 --> 00:04:05,578 그래, 내 관심은 끌었고 65 00:04:06,162 --> 00:04:08,915 이제 문제는 이거야 '원하는 게 뭐야?' 66 00:04:08,998 --> 00:04:11,084 "원하는 게 뭐야?" 67 00:04:11,167 --> 00:04:12,835 '네가 조 골드버그인 걸 인정해' 68 00:04:12,919 --> 00:04:16,589 그건 안 되지, 하지만 동시에 대화가 끊겨서도 안 돼 69 00:04:16,673 --> 00:04:18,800 그러니 '난 아니야' 70 00:04:19,550 --> 00:04:22,136 '내가 조라면 뭘 어쩌려는 거지?' 71 00:04:27,392 --> 00:04:29,894 '우선, 그 사람들 왜 죽였어?' 72 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 '내겐 아직 사이먼의 귀가 있어' 73 00:04:33,982 --> 00:04:36,234 '쪽지에 '조너선 무어'라고 적어 함께 보낼까?' 74 00:04:36,317 --> 00:04:38,152 그렇지, 협박이 등장했군 75 00:04:38,820 --> 00:04:42,156 좋아, 말을 최대한 자제해 76 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 '내가 그런 일을 했다면' 77 00:04:45,285 --> 00:04:48,579 '달리 방법이 없었기 때문일 거야' 78 00:04:51,874 --> 00:04:53,251 '생사가 달린 문제였군' 79 00:04:53,960 --> 00:04:55,503 손가락이 담긴 상자를 여는데 80 00:04:55,586 --> 00:04:59,424 악취가 너무 심해 카피라이터가 기절했대 81 00:04:59,507 --> 00:05:01,467 신문사 사장이 아들한테 82 00:05:01,551 --> 00:05:03,303 싼 입을 놀렸군 83 00:05:03,386 --> 00:05:04,887 네 아버지가 또 뭐래? 84 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 다들 우편물 여는 걸 꺼린대 85 00:05:07,765 --> 00:05:10,059 범인이 사이먼의 귀도 가져갔잖아 86 00:05:10,143 --> 00:05:13,062 피어싱한 페니스가 들었을지 누가 알겠어? 87 00:05:14,314 --> 00:05:17,442 대체 왜 그래? 우리 교수님이 살해됐어 88 00:05:17,525 --> 00:05:20,737 - 둘이 섹스 파트너였을 거야 - 진정해, 난 그저... 89 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 사람이 또 죽었는데 그저 무신경하게 행동했지 90 00:05:23,906 --> 00:05:26,326 조, 말할 가치도 없어, 역겨워! 91 00:05:28,411 --> 00:05:32,498 나디아는 대화 상대가 필요해 난 널 감당하기도 벅차 92 00:05:37,003 --> 00:05:41,382 3시간째 문자가 없어 나랑 노는 게 벌써 지겨워졌어? 93 00:05:42,258 --> 00:05:45,053 그동안 난 단서를 찾고 있어 94 00:05:47,096 --> 00:05:50,016 내가 널 찾을 때까진 같은 뉴스겠군 95 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 나만 널 찾는 게 아니란 게 다시금 생각났어 96 00:05:54,395 --> 00:05:57,523 친한 친구 여러 명과 함께 자주 들렀어요 97 00:05:58,775 --> 00:06:03,279 경찰이 맬컴과 사이먼에게 적이 있었는지 묻고 있겠군 98 00:06:03,363 --> 00:06:04,906 생각해 보면 99 00:06:04,989 --> 00:06:08,910 행동으로 판단할 때 케이트가 여간 수상하지 않아 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 울지도 않고 경찰한테 차도 대접하지 않잖아 101 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 제기랄 102 00:06:24,634 --> 00:06:27,970 미국인들이 잘 쓰는 말이 뭐더라? 남의 일에 신경 끄시죠 103 00:06:28,054 --> 00:06:31,307 미안해요, 맬컴 일로 104 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 충격이 클 것 같아서 105 00:06:35,520 --> 00:06:37,355 애도를 표하고 싶었어요 106 00:06:37,438 --> 00:06:40,358 경찰을 보냈으니 애도는 거기다 표해요 107 00:06:42,735 --> 00:06:43,903 뻥이야 108 00:06:44,779 --> 00:06:46,155 뻥이 아니군 109 00:06:50,743 --> 00:06:52,912 맬컴 씨를 마지막으로 본 게? 110 00:06:56,666 --> 00:06:57,917 일주일쯤 됐을 겁니다 111 00:06:58,000 --> 00:06:59,085 그날 클럽에서 112 00:06:59,168 --> 00:07:03,423 저를 집에 데려온 게 맬컴 같아요 케이트가 말했겠지만요 113 00:07:03,881 --> 00:07:08,302 그날 클럽에 사이먼 수도 있었죠? 114 00:07:09,679 --> 00:07:13,641 사이먼이 살해된 날 밤 무어 씨도 개막식에 참석했고요? 115 00:07:13,724 --> 00:07:16,269 케이트가 또 뭘 말해 줬지? 내 최애 시리얼? 116 00:07:16,352 --> 00:07:17,186 맞습니다 117 00:07:17,270 --> 00:07:20,231 그 친구 그룹과 금세 친해지셨네요 118 00:07:20,690 --> 00:07:23,818 갤빈 씨 말이 무어 씨는 경찰과의 접촉을 꺼린다더군요 119 00:07:24,485 --> 00:07:25,611 역시 그 얘기를 했군 120 00:07:25,695 --> 00:07:30,658 그건... 취업 비자와 관련해 문제가 있는 줄 알았거든요 121 00:07:30,741 --> 00:07:34,620 - 서류상으론 이제 괜찮습니다 - 저희 업무가 아니라서요 122 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 하딩 씨가 무어 씨를 집까지 데려다줬으니 123 00:07:39,917 --> 00:07:44,964 하딩 씨가 살아있는 걸 마지막으로 본 건 무어 씨네요 124 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 젠장, 최대한 빨리 뭐라도 짜내야 돼 125 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 그건 확실치 않아요 126 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 좀 당황스러운데 127 00:07:53,014 --> 00:07:57,852 그날 둘 다 취한 상태에서 맬컴이 어떤 얘기를 해 줬죠 128 00:07:57,935 --> 00:08:00,229 진심이었는지는 확실치 않지만 129 00:08:00,313 --> 00:08:02,440 사이먼이 젊은 화가들한테 130 00:08:02,523 --> 00:08:05,693 대작시키는 걸 알게 됐다면서 131 00:08:05,776 --> 00:08:10,781 자신이 진 도박 빚을 사이먼한테 갚게 할 거랬어요 132 00:08:10,865 --> 00:08:13,201 '갈취'하겠다는 것처럼 들리더군요 133 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 고인에 관해 험담하긴 싫지만 134 00:08:18,080 --> 00:08:22,376 뉴스에서 자꾸 연쇄 살인마를 운운하니... 135 00:08:24,879 --> 00:08:27,215 범인은 더 가까이 있는지도 모르죠 136 00:08:30,885 --> 00:08:33,513 - 말씀을 입증해 줄 사람이? - 블루 카힐이요 137 00:08:33,596 --> 00:08:38,017 사이먼한테 이용당한 화가 중 하나죠 138 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 재활 센터에 있다고 들었어요 139 00:08:45,441 --> 00:08:48,152 좋아요, 차 잘 마셨습니다 140 00:08:49,737 --> 00:08:52,865 더 생각나는 게 있으면 연락 주세요 141 00:08:52,949 --> 00:08:56,410 물론입니다, 배웅해 드리죠 142 00:09:04,961 --> 00:09:06,879 '저년이 네게 경찰을 보냈어' 143 00:09:06,963 --> 00:09:09,715 뭐야? 어딨는 거야? 144 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 모습을 드러내, 이 겁쟁이 145 00:09:17,515 --> 00:09:20,851 '케이트가 위협이 되고 있어 생사가 걸린 문제야' 146 00:09:22,103 --> 00:09:23,938 '케이트를 처리해' 147 00:09:24,981 --> 00:09:27,733 네가 정말 하려는 게임이 이거였군 148 00:09:29,694 --> 00:09:31,571 날 이용해 케이트 없애기 149 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 어떤 흔적도 없어 감시 장비도 없고 150 00:09:37,118 --> 00:09:40,246 너 때문에 내 집을 몇 번이나 뒤집어엎어야 하지? 151 00:09:43,291 --> 00:09:45,751 내가 케이트를 죽이는 일은 없어 152 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 암튼 네 다음 타깃이 케이트다? 153 00:09:48,421 --> 00:09:51,090 날 싫어하는 얼음 마녀의 경호원이 될 생각은 없어 154 00:09:52,842 --> 00:09:54,844 일반적이고도 모호한 어조를 유지해 155 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 '케이트는 방해가 안 될 거야' 156 00:10:00,683 --> 00:10:02,977 하지만 네 시선이 케이트에게 쏠린다면 157 00:10:03,060 --> 00:10:04,645 내 시선도 그래야 해 158 00:10:06,689 --> 00:10:09,775 케이트를 따라다닐 거라고 그럼 널 찾을 테니 159 00:10:24,165 --> 00:10:25,333 나디아 160 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 안녕하세요 161 00:10:32,840 --> 00:10:35,176 - 여기서 뭐 하세요? - 근처에 살아 162 00:10:35,259 --> 00:10:37,553 살인 피해자 집 앞에서 뭐 해? 163 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 맬컴이 숨겨둔 집 열쇠를 찾아요 164 00:10:43,225 --> 00:10:46,896 - 얜 믿을 수 있는 상대가 필요해 - 집에 뭘 두고 왔어? 165 00:10:47,438 --> 00:10:49,440 젠장 166 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 - 맬컴한테 들었어요? - 추측했어 167 00:10:53,069 --> 00:10:54,820 아마 아무도 모를 거야 168 00:10:59,075 --> 00:11:00,368 맬컴한테 쓴 편지요 169 00:11:02,787 --> 00:11:06,457 써서는 안 되는 건데 저 안에 있죠 170 00:11:06,540 --> 00:11:10,753 맬컴의 물건과 같이요 발견되면 머리기사로 날 텐데 171 00:11:10,836 --> 00:11:14,924 그럼 저는 어떻게 되겠어요? 공개적으로 망신당한다고요 172 00:11:16,217 --> 00:11:19,178 - 문을 부수고라도 들어가서... - 그건 안 돼 173 00:11:21,389 --> 00:11:24,183 - 난 케이트랑 친구야 - 뻥, 하지만 방법을 찾을게 174 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 내가 편지 찾아다 줄게 175 00:11:31,941 --> 00:11:33,234 침입 안 할게요 176 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 아직은요 177 00:11:42,868 --> 00:11:44,078 나도 다 겪어 봤어 178 00:11:47,623 --> 00:11:51,627 축하해, 부자를 먹어라 킬러가 입소문을 타고 있어 179 00:11:51,711 --> 00:11:54,672 뜻밖의 결과야? 아니면 의도한 거야? 180 00:11:54,755 --> 00:11:57,591 더 중요한 건 사이먼의 장례식에서 181 00:11:57,675 --> 00:12:00,469 가식으로 똘똘 뭉친 사람들 가운데 182 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 널 어떻게 찾느냐는 거야 183 00:12:06,475 --> 00:12:11,772 그러니까 말하자면 이런 거지 '누가 악어의 눈물을 흘리나?' 184 00:12:12,982 --> 00:12:16,610 - 가령, 소피 수 봐 - 꽃을 보내는 대신 185 00:12:16,694 --> 00:12:20,698 #'사이먼 수에게 미소를'에 기부하세요 186 00:12:20,781 --> 00:12:23,284 슬픔을 이용해 팔로워 수를 늘리고 187 00:12:23,367 --> 00:12:25,745 급조된 웹사이트 말고는 아무것도 없는 188 00:12:25,828 --> 00:12:28,914 불우 아동 치과 자선 단체를 위해 기부금을 받고 있어 189 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 그렇다고 살인범이라는 건 아니지만, 이상해 190 00:12:33,753 --> 00:12:39,008 그리고 케이트, 네가 못 해치게 멀리서 보호해야 해 191 00:12:39,550 --> 00:12:43,179 피비는 미디어 경험이 많은데도 대중 앞에서 192 00:12:43,262 --> 00:12:47,099 - 슬픔에 대처하는 방식이 어색해 - 이걸 보고 있다면 193 00:12:47,600 --> 00:12:50,770 제 친구 맬컴의 시신을 찾아주세요 194 00:12:50,853 --> 00:12:54,231 맬컴은 웰시 코기와 수프를 좋아했죠 195 00:12:54,940 --> 00:12:59,195 일부라도 좋으니 시신을 찾으시면 196 00:12:59,278 --> 00:13:00,946 999로 전화 하세요 197 00:13:01,655 --> 00:13:05,117 후하게 사례한다고 약속합니다 198 00:13:05,201 --> 00:13:07,787 피비는 약물로 엉망이지만 살인마는 아니야 199 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 그럼 애덤은? 200 00:13:09,497 --> 00:13:13,375 속내를 읽기가 쉽진 않지만 비밀이 있는 건 알지 201 00:13:14,126 --> 00:13:16,504 어느 쪽이야? 전형적인 발육 부전의 미국 남자? 202 00:13:16,587 --> 00:13:18,130 아니면 은밀한 연쇄 살인마? 203 00:13:18,881 --> 00:13:21,592 리스 몬트로즈가 오는군 204 00:13:21,675 --> 00:13:25,137 며칠 후에 시장 출마를 선언한다는 소문이 있어 205 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 정치적인 움직임이야 206 00:13:26,764 --> 00:13:28,557 친구를 위해 눈물 흘려 대중을 조종한다? 207 00:13:28,641 --> 00:13:31,060 아니면 날 조종하려는 걸까? 208 00:13:50,704 --> 00:13:53,290 마드레린다에서 열린 내 장례식엔 못 갔지만, 듣자 하니 209 00:13:53,374 --> 00:13:56,585 이것과는 정반대로 조용했다더군 210 00:14:00,840 --> 00:14:03,509 - 기어이 왔군요 - 휴전할 기회야 211 00:14:03,592 --> 00:14:06,929 당신 얘기는 듣고 싶지도 않지만 여긴 왜 온 거죠? 212 00:14:07,012 --> 00:14:08,389 피비가 초대했어요 213 00:14:10,266 --> 00:14:11,684 휴전하기는 틀렸군 214 00:14:14,311 --> 00:14:18,691 저들은 파파라치가 없을 땐 슬프다기보단 겁에 질린 모습이야 215 00:14:18,774 --> 00:14:21,485 가난한 게 억울해 부자를 죽이는 살인마라면 216 00:14:21,569 --> 00:14:24,113 내가 물려받은 건 성밖에 없거든 217 00:14:24,196 --> 00:14:25,948 제마는 혐오스러울망정 218 00:14:26,031 --> 00:14:28,701 살인을 저지를 타입은 아니야 219 00:14:28,784 --> 00:14:32,204 제마가 너라면 상을 받고도 남을 연기력이고 220 00:14:32,288 --> 00:14:34,331 방탄조끼라도 입자 221 00:14:34,415 --> 00:14:37,001 이 실루엣을 포기하라고? 차라리 죽고 말지 222 00:14:37,084 --> 00:14:39,503 헛소리 그만해 우리를 노리는 사람은 없어 223 00:14:39,587 --> 00:14:43,007 로알드, 두려워하지 않는군 왜냐면 너라서? 224 00:14:43,090 --> 00:14:45,843 아니면 오만해서 자신이 불멸인 줄 아나? 225 00:14:47,803 --> 00:14:50,598 - 좀 어때? - 괜찮아 226 00:14:50,681 --> 00:14:52,391 맬컴은 어쩌기로 했어? 227 00:14:53,017 --> 00:14:55,769 맬컴 할머님 옆에 자리가 있더라고 228 00:14:55,853 --> 00:14:58,772 거기에 손가락을 묻을 거야 229 00:15:00,274 --> 00:15:03,944 - 정말 유감... - 나중에, 장례식 시작한다 230 00:15:08,866 --> 00:15:12,202 보호하려는 거야? 아니면 날 조롱하는 너야? 231 00:15:14,663 --> 00:15:16,916 사이먼과 제가 어떻게 친구가 됐을까요? 232 00:15:19,126 --> 00:15:24,381 사이먼의 괴상한 인터뷰를 다들 보셨을 겁니다 233 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 알몸으로 했을 거예요 234 00:15:31,013 --> 00:15:33,682 사람은 누구나 가면을 쓰고 살죠 235 00:15:34,600 --> 00:15:38,145 아무에게도 보여주고 싶지 않은 부분이 있으니까요 236 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 리스의 가면 뒤엔 뭐가 있을까? 237 00:15:40,731 --> 00:15:43,192 베를린에서 여기까지는 얼마 안 걸리니 238 00:15:43,275 --> 00:15:45,736 - 리스를 완전히 배제할 순 없어 - 사이먼은 예민하고 239 00:15:45,819 --> 00:15:49,657 병적일 만큼 자기중심적인 천재로 알려졌지만 240 00:15:49,740 --> 00:15:53,619 소득의 3분의 1을 자선 단체에 기부했습니다 241 00:15:54,536 --> 00:15:56,372 누나를 위해서는 뭐든 했고요 242 00:16:01,293 --> 00:16:04,338 - 존 디디온이 애도의 글을... - 하지만 시장 선거에 출마하잖아 243 00:16:05,005 --> 00:16:06,090 미쳤다고 해도 좋은데 244 00:16:06,173 --> 00:16:09,385 그 경우 익명으로 살인하는 일이 복잡해지지 않겠어? 245 00:16:09,468 --> 00:16:11,053 '우린 고인을 애도할 때' 246 00:16:12,638 --> 00:16:15,015 '좋든 나쁘든 우리 자신도' 247 00:16:17,685 --> 00:16:21,063 - '애도한다' - 젠장, 진짜 헷갈리게 하는군 248 00:16:21,146 --> 00:16:23,691 리스가 너일 수도 있어 누구든 너일 수 있다고 249 00:16:30,197 --> 00:16:34,159 얘들은 이렇게 애도해? 슬픔과 두려움에 각성제를 섞은 250 00:16:34,243 --> 00:16:38,080 칵테일을 마시고 뿅 갔는데 쟤들 감정을 뭔 수로 알아? 251 00:16:41,834 --> 00:16:43,210 멋진 장례식이었지? 252 00:16:45,045 --> 00:16:47,047 책에 쓸 소재를 찾고 있나? 253 00:16:47,131 --> 00:16:51,051 - 또 날 갈취하러 왔군 - 우리 장례식은 이렇지 않을 거야 254 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 무슨 뜻이죠? 255 00:16:53,637 --> 00:16:56,724 말도 안 되게 화려하잖아 256 00:16:56,807 --> 00:16:59,727 우리가 같은 아웃사이더인 줄 아는군, 빅이 너였어? 257 00:17:00,644 --> 00:17:02,396 열받겠어요 258 00:17:03,647 --> 00:17:07,484 흥청망청하는 걸 가까이에서 지켜보다 보면 259 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 당신은 죽었다가 깨어나도 못 가지는데 말이에요 260 00:17:11,196 --> 00:17:13,782 - 그렇게 생각해? - 뭐? 아니 261 00:17:13,866 --> 00:17:17,828 - 아뇨, 내 말은 당신이 일하다... - 난 내 일을 사랑해 262 00:17:17,911 --> 00:17:21,123 레이디 피비는 날 가족처럼 대하지 263 00:17:21,206 --> 00:17:24,293 정이 워낙 많다 보니 264 00:17:24,376 --> 00:17:27,046 어중이떠중이를 다 받아줘서 문제지만 265 00:17:27,129 --> 00:17:28,422 네가 여기 있는 건 266 00:17:29,757 --> 00:17:31,842 새삼스러운 일이 아니라고 267 00:17:32,885 --> 00:17:38,390 문제는 네가 처음부터 끝까지 수상한 점투성이라는 거지 268 00:17:38,974 --> 00:17:42,853 여기도 탐정이 있었군 대화를 끝내야겠어 269 00:17:43,353 --> 00:17:45,856 그렇게 의심스러우면 피비한테 말하든가요 270 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 그러는 게 좋겠어 271 00:17:48,150 --> 00:17:50,194 경야 잘 치르라고 272 00:18:04,875 --> 00:18:06,877 '케이트를 왜 아직도 안 죽였지?' 273 00:18:10,464 --> 00:18:12,132 젠장, 케이트 어딨어? 274 00:18:26,980 --> 00:18:28,899 가까이 있어야 하니 사근사근하게 275 00:18:28,982 --> 00:18:32,486 당신과 난 출발이 안 좋았던 것 같아요, 미안해요 276 00:18:32,569 --> 00:18:38,200 염탐한 거요? 내가 경찰을 당신 집에 보내서 화냈던 거요? 277 00:18:38,283 --> 00:18:42,121 - 이웃사촌치곤 너무했죠 - 경찰로서는 맬컴이 살아 있는 걸 278 00:18:42,204 --> 00:18:44,957 마지막으로 본 사람을 만나야 하지 않겠어요? 279 00:18:45,457 --> 00:18:48,710 - 숨기는 거라도 있나 봐요? - 그런 거 없어요 280 00:18:48,794 --> 00:18:51,964 그럼 내 덕에 용의자 명단에서 바로 지워졌겠네요 281 00:18:52,548 --> 00:18:55,342 그래서 고맙다는 말 하려고요 계속 날 도와줘서 282 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 성질 돋우지 마 283 00:18:56,510 --> 00:18:57,344 맙소사 284 00:18:58,595 --> 00:19:03,016 공손한 척하는 이기적인 미국인과 서로 비꼬는 거 재밌죠 285 00:19:03,100 --> 00:19:06,019 - 이기적? - 근데 오늘은 불편하네요 286 00:19:06,103 --> 00:19:06,937 알죠? 287 00:19:08,105 --> 00:19:09,106 여럿이 죽은 거 288 00:19:10,566 --> 00:19:14,903 그러니 경찰에 협조하고 창문으로 쳐다보지 말아요 289 00:19:14,987 --> 00:19:16,989 망할 차는 어딨는 거야? 290 00:19:17,906 --> 00:19:18,907 다 관둬 291 00:19:19,950 --> 00:19:22,244 즐거운 오후 보내요 싫으면 말든가 292 00:19:27,040 --> 00:19:30,669 젠장, 이러면 쫓아가야 하잖아 케이트가 알면 좋아하겠군 293 00:19:41,847 --> 00:19:44,224 다시 대학 문학과 교수 맬컴 하딩에 대한 294 00:19:44,308 --> 00:19:48,645 살인 사건 수사가 계속되고 있습니다 295 00:19:48,729 --> 00:19:50,772 하딩 교수의 가족은 성명을 통해 296 00:19:50,856 --> 00:19:54,193 사랑하는 아들을 잃은 것에 대한 절망감을 표시했습니다 297 00:19:54,276 --> 00:19:56,361 복서는 그 많은 라운드를 어떻게 뛰는 거지? 298 00:19:57,112 --> 00:19:58,989 - 뭐 하는 짓이죠? - 목숨 구해 주잖아 299 00:19:59,072 --> 00:20:01,992 - 그래야 내게 계속 지랄 떨 테니 - 아깐 내가 옹졸했어요 300 00:20:02,075 --> 00:20:04,578 당신은 경찰이 역할을 다하길 바란 것뿐인데 301 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 - 뭘 드릴까요? - 이분은 곧 갈 거예요 302 00:20:06,580 --> 00:20:11,376 다 제쳐두고, 당신 주변 사람들을 노리는 살인마가 있어요 303 00:20:11,460 --> 00:20:16,840 - 혼자 있는 건 좋지 않아요 - 왜요? 연약한 여자라서요? 304 00:20:16,924 --> 00:20:20,844 맙소사, 이분 캡틴 아메리카예요 원하시면 사인받으세요 305 00:20:22,512 --> 00:20:23,347 젠장 306 00:20:23,931 --> 00:20:25,766 실감이 안 나겠어요 307 00:20:25,849 --> 00:20:29,895 - 당신이 강아지처럼 쫓아다녀서? - 무슨 말인지 알잖아요 308 00:20:31,521 --> 00:20:35,192 당신 친구들은 아무렇지도 않은 척하지만, 어쩌면 그중에... 309 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 어쩌면? 310 00:20:37,736 --> 00:20:38,779 그중 하나요 311 00:20:42,157 --> 00:20:43,242 진심이에요? 312 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 내 친구 중 하나가 살인자다? 313 00:20:46,453 --> 00:20:49,873 그들을 산 채로 잡아먹길 원하는 314 00:20:50,540 --> 00:20:52,125 수천 명 중 하나가 아니라? 315 00:20:52,626 --> 00:20:55,712 - 셜록 흉내 그만 내요 - 얘 도움으로 네 정체를 밝히기는 316 00:20:55,796 --> 00:20:58,840 - 틀린 것 같군 - 분명히 짚고 넘어갑시다 317 00:20:59,800 --> 00:21:02,302 왜 날 따라다니죠? 자고 싶어서? 318 00:21:06,014 --> 00:21:06,848 아뇨 319 00:21:07,391 --> 00:21:10,519 그럼 날 죽이려고? 그래서 날 스토킹하는 거죠? 320 00:21:10,602 --> 00:21:11,979 걸려들면 안 돼 321 00:21:12,062 --> 00:21:15,357 맞아요, 난 스토킹과 살인에 흥미를 느낄 뿐 322 00:21:15,440 --> 00:21:17,401 당신을 도우려는 마음은 추호도 없어요 323 00:21:17,484 --> 00:21:20,279 왜요? 왜 신경 쓰는 거죠? 324 00:21:20,362 --> 00:21:22,114 그냥 신경이 쓰인다면요? 325 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 당신이 싫든 좋든 326 00:21:33,917 --> 00:21:35,585 어릴 때 감성적이었어요? 327 00:21:38,213 --> 00:21:40,090 가끔 그랬을 거예요 328 00:21:43,260 --> 00:21:44,386 난 어릴 때 329 00:21:44,469 --> 00:21:48,598 엄마가 울지 못하게 했어요 330 00:21:49,725 --> 00:21:51,143 무릎이 까졌을 때도 331 00:21:51,810 --> 00:21:53,854 조부모님이 돌아가셨을 때도 332 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 내게 눈길을 안 줬죠 333 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 100% 침착해질 때까지 334 00:22:02,404 --> 00:22:04,990 모든 감정을 숨긴 채 335 00:22:06,283 --> 00:22:07,284 그게 그냥... 336 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 언제부터인가 습관이 됐어요 337 00:22:13,665 --> 00:22:16,501 맬컴의 여자 친구니 슬퍼해야 하잖아요 338 00:22:17,377 --> 00:22:18,795 이해해요, 진심이에요 339 00:22:19,504 --> 00:22:23,592 나도 경험 있거든요 감정을 밀어낼수록 더 엉망이 되죠 340 00:22:27,262 --> 00:22:28,388 그래서 어떻게 해요? 341 00:22:30,515 --> 00:22:33,185 난 상황이 정말 안 좋아지면 342 00:22:33,268 --> 00:22:36,855 카타르시스를 유도하는 의식을 해요 343 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 뭔가를 태우죠 344 00:22:42,319 --> 00:22:43,153 도움 돼요 345 00:22:44,696 --> 00:22:46,114 도움이 안 되면요? 346 00:22:46,198 --> 00:22:47,240 그렇게 했는데도 347 00:22:48,325 --> 00:22:49,993 슬픔을 못 느낀다면요? 348 00:22:51,953 --> 00:22:53,455 그럼 자신을 위해 슬퍼해요 349 00:22:54,331 --> 00:22:56,500 투자에 실패한 사람처럼요? 350 00:22:57,626 --> 00:23:02,631 맬컴이 몰래 바람피우고 다닌 거 내가 모를 것 같아요? 351 00:23:04,216 --> 00:23:06,802 - 그런 말 안 했어요 - 우리가 그런 관계였다 생각하죠? 352 00:23:13,100 --> 00:23:14,768 우리가 잘 가던 곳을 보여줄게요 353 00:23:15,394 --> 00:23:17,979 좋아, 이번엔 오라고 해서 가는 거야 354 00:23:21,233 --> 00:23:22,859 근데 이것도 쉽진 않군 355 00:23:23,944 --> 00:23:25,362 재밌는걸 356 00:23:25,445 --> 00:23:26,279 케이트! 357 00:23:32,369 --> 00:23:33,203 케이트! 358 00:23:42,379 --> 00:23:44,798 케이트, 제발 좀 천천히 가요! 359 00:23:44,881 --> 00:23:48,301 - 함부로 돌아다닐 때가 아니에요 - 돈 되는 일 아니니 360 00:23:48,385 --> 00:23:50,929 재미없으면 가도 돼요 361 00:23:51,012 --> 00:23:52,431 안전하지 않아요 362 00:23:52,514 --> 00:23:53,473 맙소사 363 00:23:55,142 --> 00:23:59,479 백기사처럼 쫓아와 주니 기분 좋기는 한데 364 00:24:02,274 --> 00:24:05,569 당신을 실망시켜서 어쩌죠? 21세기 여성들은 365 00:24:05,652 --> 00:24:09,072 자신을 스스로 돌볼 수 있답니다 366 00:24:11,408 --> 00:24:12,409 내 팔자야 367 00:24:22,461 --> 00:24:24,087 비밀 정원이라, 완벽하군 368 00:24:24,838 --> 00:24:27,132 살인마가 숨을 곳이 너무 많아 369 00:24:28,175 --> 00:24:30,260 운명을 유혹하길 좋아하는 여자군 370 00:24:32,596 --> 00:24:33,597 아직 여기 있네 371 00:24:34,306 --> 00:24:37,434 여기서 맬컴과 고주망태가 되고는 했군요 372 00:24:37,517 --> 00:24:40,687 - 알았으니까 인제 그만... - 조용히 해요 373 00:24:40,770 --> 00:24:45,025 이웃이 경찰을 부르겠어요 우린 술만 마신 게 아니에요 374 00:24:45,775 --> 00:24:48,069 - 나한테 작업 거는 거야? - 얼어붙기는 375 00:24:48,820 --> 00:24:51,781 누가 엿볼지도 모른다는 아슬아슬함을 즐겼죠 376 00:24:51,865 --> 00:24:54,493 - 그런 거 느껴 본 적 있어요? - 아뇨 377 00:24:58,038 --> 00:24:59,664 날 돕고 싶다면 378 00:25:00,957 --> 00:25:04,085 끔찍한 하루를 보낸 379 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 내 기분 좀 풀어줄래요? 380 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 경호원은 의뢰인과 자면 안 돼 381 00:25:11,635 --> 00:25:13,053 생각이 정말 많네요 382 00:25:16,223 --> 00:25:18,975 당신이 어떤 사람인지 알겠어요 383 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 당신은 로맨틱해요 384 00:25:23,104 --> 00:25:27,359 난 너무 솔직하고요 당신은 섹스보다는 사랑을 원하죠 385 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 - 그게 나쁘다는 것처럼 말하네 - 당신은 날 모르... 386 00:25:30,445 --> 00:25:34,783 진의를 숨긴 채 고귀하게 보이려고 애쓰고 있죠 387 00:25:35,700 --> 00:25:41,456 조너선, 당신이 날 따라다닌 진짜 이유는 따로 있어요 388 00:25:41,540 --> 00:25:42,916 - 아니 - 원하는 게 있거든요 389 00:25:42,999 --> 00:25:44,709 - 아냐 - 나랑 자고 싶은 거죠 390 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 그건 좋은 생각이 아니야 391 00:25:52,092 --> 00:25:54,302 여우처럼 유혹하긴 다 틀렸네요 392 00:25:55,720 --> 00:26:00,600 솔직히 그동안 날 자빠트린 여자들보다 훨씬 부드러웠어요 393 00:26:05,438 --> 00:26:06,273 젠장 394 00:26:07,607 --> 00:26:11,111 안 돼, 이러면 안 된다고 395 00:26:13,488 --> 00:26:15,282 지금도 복잡해 죽겠어 396 00:26:17,284 --> 00:26:18,743 원한다면 해 줄 수 있어요 397 00:26:19,953 --> 00:26:22,038 로맨틱한 말 398 00:26:25,375 --> 00:26:29,504 한편으로 생각하면 케이트를 내 시야에 둘 방법이야 399 00:26:30,672 --> 00:26:32,215 무슨 생각 하는 거야? 400 00:26:32,841 --> 00:26:33,967 안 돼, 젠장 401 00:26:38,763 --> 00:26:40,515 키스는 안 돼요 사랑에 빠질지 모르니 402 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 이게 가까이 있는 방법이야 403 00:26:44,936 --> 00:26:46,771 기분을 풀어주는 방법이라고 404 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 위해를 가하는 게 아니야 405 00:27:08,627 --> 00:27:11,630 케이트를 지킬 방안을 여럿 강구했지만 406 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 그중에 이건 없었어 407 00:27:15,634 --> 00:27:16,801 젠장, 케이트 어딨어? 408 00:27:28,938 --> 00:27:30,148 아직 숨 쉬고 있어 409 00:27:30,815 --> 00:27:34,861 나디아의 연애편지를 찾을 기회야 410 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 편지는 없어 411 00:27:46,665 --> 00:27:49,167 케이트를 포함해 누구의 사진도 없고 412 00:27:50,210 --> 00:27:52,045 날 노려보는 저 큰 초상화뿐이야 413 00:27:52,796 --> 00:27:54,381 누드가 아닌 게 놀랍군 414 00:27:56,925 --> 00:28:01,763 맬컴처럼 단순한 사람은 대개 초상화 뒤에 뭔가를 숨기지 415 00:28:08,603 --> 00:28:09,729 뭐 하는 거죠? 416 00:28:13,358 --> 00:28:16,611 내 학생 하나가 자기가 쓴 편지를 찾아달랬어요 417 00:28:16,695 --> 00:28:18,780 그래서 나랑 집으로 온 거예요? 418 00:28:18,863 --> 00:28:23,576 맬컴의 수많은 섹스 파트너 중 하나가 쓴 편지를 찾으려고? 419 00:28:23,660 --> 00:28:25,328 아뇨, 그건 말도 안 돼요 420 00:28:25,412 --> 00:28:28,123 - 잠에서 깼는데... - 내가 위험한 게 이 때문이에요? 421 00:28:28,206 --> 00:28:30,875 정신 나간 여학생 때문에? 422 00:28:30,959 --> 00:28:32,377 - 여학생 이름이 뭐죠? - 젠장 423 00:28:32,460 --> 00:28:35,213 - 아뇨, 그래서가 아니에요 - 나가요, 당장 424 00:28:35,296 --> 00:28:37,298 너 때문에 그럴 순 없어 425 00:28:37,382 --> 00:28:40,802 케이트, 내가 이 말을 반복하는 건 사실이기 때문이에요 426 00:28:45,056 --> 00:28:46,224 안전하지 않아요 427 00:28:51,229 --> 00:28:55,608 차라리 천 개의 조각으로 토막 나는 게 낫지 428 00:28:55,692 --> 00:28:58,695 당신과는 1초도 함께 있기 싫어요 429 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 꺼져요 430 00:29:17,255 --> 00:29:19,466 집 앞에선 케이트의 운전사가 온종일 진을 쳤고 431 00:29:20,425 --> 00:29:24,262 블라인드는 닫혀 있어 난 서서히 굶어 죽어가고 있고 432 00:29:30,935 --> 00:29:32,771 '네가 그 여자를 '지키는 거' 잘 봤어' 433 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 망할 새끼 434 00:29:37,317 --> 00:29:41,446 '너에 관해 파악했어 넌 사랑하는 걸 지키려고 죽이지' 435 00:29:41,529 --> 00:29:44,157 '케이트는 아직 사랑은 아니야' 앞으로도 아니야 436 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 '어쨌든 덕분에 네 패턴을 알았어' 437 00:29:46,951 --> 00:29:50,497 대단한 발견이군 신사라면 누구나 할 행동이야 438 00:29:51,372 --> 00:29:54,793 '넌 살인할 때의 느낌을 좋아해' 439 00:29:54,876 --> 00:29:56,836 말도 안 돼 440 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 '눈에서 꺼져가는 생명, 그 힘' 441 00:29:59,756 --> 00:30:01,549 '네 남성이 불끈 솟아오르거든' 442 00:30:01,633 --> 00:30:04,594 '생각만으로도 솟아오를걸' 443 00:30:04,677 --> 00:30:07,013 '넌 미쳤어' 444 00:30:07,096 --> 00:30:08,473 '내가 보여주지' 445 00:30:08,556 --> 00:30:10,141 어떻게 말이야? 446 00:30:12,602 --> 00:30:13,436 안 돼 447 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 이봐요, 거기! 448 00:30:36,960 --> 00:30:39,963 케이트의 '런던에서 살해당하기 가장 좋은 곳 투어' 다음 장소는 449 00:30:40,046 --> 00:30:42,382 700년 된 지하 묘지입니다 450 00:30:51,015 --> 00:30:54,936 출입구는 하나, 날 통하지 않고는 케이트한테 접근 못 해 451 00:30:55,770 --> 00:30:56,771 맬컴 452 00:30:58,273 --> 00:31:01,818 네 손가락이 든 상자에 대고 말하는 내가 453 00:31:01,901 --> 00:31:03,987 바보처럼 느껴질 거야 454 00:31:04,070 --> 00:31:08,074 맙소사, 너라면 시간증에 관해 못된 농담을 하겠지 455 00:31:08,700 --> 00:31:12,370 생전에 좀 더 빨아주지 그랬냐고 죄책감을 주면서 말이야 456 00:31:16,749 --> 00:31:18,293 넌 거만하고 457 00:31:19,210 --> 00:31:20,753 게으른 걸레였어 458 00:31:22,839 --> 00:31:24,883 그래도 덕분에 내 가족을 잊을 수 있었어 459 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 넌 날 웃게 했고 460 00:31:29,262 --> 00:31:30,889 날 아껴줬어 461 00:31:34,350 --> 00:31:36,352 눈물을 한두 방울 흘릴 만도 한데 말이야 462 00:31:39,981 --> 00:31:40,982 빌어먹을 463 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 안녕 464 00:32:00,418 --> 00:32:03,630 널 위해서라도 내가 방아쇠를 당기지 않게 해 465 00:32:03,713 --> 00:32:05,924 - 알았어요 - 속셈이 뭐야? 466 00:32:06,007 --> 00:32:07,634 이 교활한 자식아 467 00:32:09,802 --> 00:32:11,429 케이트가 다음 희생자야? 468 00:32:11,512 --> 00:32:13,681 아뇨, 케이트가 위험해요 469 00:32:16,476 --> 00:32:17,477 이게 뭐야? 470 00:32:21,981 --> 00:32:23,316 이건 맬컴의 반지잖아 471 00:32:28,738 --> 00:32:29,572 어떻게? 472 00:32:34,911 --> 00:32:36,996 이건 모함이에요 473 00:32:40,500 --> 00:32:44,170 경찰이 이 얘기를 들으면 좋아할 거야 474 00:32:44,253 --> 00:32:45,672 레이디 피비도 그렇고 475 00:32:52,053 --> 00:32:54,138 아직 발가락이 있었다면 아팠을 거야 476 00:33:21,749 --> 00:33:22,750 넌 틀렸어 477 00:33:23,543 --> 00:33:26,421 네 말은 틀렸다고 내 남성은 어느 때보다 부드럽거든 478 00:33:27,880 --> 00:33:30,341 난 너와 달리 살인을 즐기지 않아 479 00:33:30,425 --> 00:33:32,510 네 착각일 뿐 넌 날 잘 몰라 480 00:33:45,064 --> 00:33:46,399 난 이런 일엔 통달했어 481 00:33:47,483 --> 00:33:50,778 빅의 생각은 틀렸어 오르지 못할 나무라고 하더니 482 00:33:50,862 --> 00:33:53,656 사이먼의 도금 관과 함께 묻히게 됐잖아 483 00:33:53,740 --> 00:33:54,949 이 정도면 초라하진 않군 484 00:33:56,909 --> 00:34:01,080 몇 마디 하고 싶지만 빅은 디디온 팬이 아니지 싶어 485 00:34:07,378 --> 00:34:08,796 빅을 잘 알진 않지만 486 00:34:08,880 --> 00:34:11,966 피비한테 보낼 사직서를 대신 쓸 만큼은 알아 487 00:34:12,467 --> 00:34:14,719 어쨌든 가족 같았잖아 488 00:34:31,235 --> 00:34:34,155 다시는 안 한다고 맹세했었어 489 00:34:36,240 --> 00:34:37,617 새로운 길을 가고 있었다고 490 00:34:39,368 --> 00:34:40,369 네가 나타나기 전까진 491 00:34:45,500 --> 00:34:46,918 넌 날 함정에 빠뜨렸어 492 00:34:48,252 --> 00:34:50,880 네가 그 반지를 넣어둔 거야 빅이 찾을 수 있게 493 00:34:52,673 --> 00:34:54,425 '내 말이 맞았지? 즐겼잖아' 494 00:34:54,509 --> 00:34:57,136 아냐! 이 사이코 새끼야! 495 00:34:58,054 --> 00:35:01,516 '네가 해낸 건 하나야 널 끝장내겠단 결심을 하게 했지' 496 00:35:01,599 --> 00:35:03,893 '내키진 않지만 세상이 더 나아질 테니까' 497 00:35:04,477 --> 00:35:06,270 '널 위해 울어줄 사람은 없...' 498 00:35:10,691 --> 00:35:14,112 잠깐, 네가 내게 집착하는 이유가 이거야? 499 00:35:14,695 --> 00:35:15,988 외로워서? 500 00:35:17,240 --> 00:35:20,618 포의 화자는 군중 속에서 교감 나눌 상대를 찾아 헤매지 501 00:35:23,663 --> 00:35:24,914 넌 친구를 원해 502 00:35:24,997 --> 00:35:26,791 우리가 같길 바란다고 503 00:35:26,874 --> 00:35:28,042 동지 의식 504 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 우릴 동지로 여긴다면 505 00:35:31,504 --> 00:35:34,132 현실에서도 경험하고 싶을 거야 506 00:35:36,175 --> 00:35:40,346 '네가 옳았어, 통쾌하더군' 507 00:35:52,483 --> 00:35:54,944 빅을 묻은 다음 케이트를 추적했는데 집에 있더군 508 00:35:56,612 --> 00:35:57,989 두문불출하고 있어 509 00:35:58,072 --> 00:36:01,617 피곤하겠지, 너 대체 케이트의 삶에서 몇을 죽인 거야? 510 00:36:02,410 --> 00:36:03,786 암튼 케이트는 집에 있어 511 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 넌 날 무시하고 있고 512 00:36:09,667 --> 00:36:12,253 많은 사람은 하딩 교수의 죽음이 또 다른 유명인의 죽음과 513 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 관련 있다고 보고 있습니다 514 00:36:14,922 --> 00:36:19,051 화가인 사이먼 수는 하딩 교수의 친구로 515 00:36:19,135 --> 00:36:20,511 그의 시신은 추정하건대... 516 00:36:21,596 --> 00:36:24,390 내가 실수했어? 너무 세게 몰아붙였나? 517 00:36:25,057 --> 00:36:27,143 미끼를 물어, 만나자고 해 518 00:36:31,189 --> 00:36:34,275 난 연옥에 있어, 너도 잠잠하고 케이트도 잠잠하고 519 00:36:34,358 --> 00:36:37,570 그래서 창문 너머로 지켜보지 완벽하군, 고마워 520 00:37:06,098 --> 00:37:08,601 연옥에 있는 건 나만이 아니었군 521 00:37:19,320 --> 00:37:23,282 눈물 흘릴 수 없다면 맬컴의 초상화라도 망가뜨려 522 00:37:48,224 --> 00:37:49,558 도움이 되면 좋겠어 523 00:37:51,769 --> 00:37:52,937 젠장 524 00:38:11,706 --> 00:38:14,875 드디어! 젠장, 피비야 525 00:38:14,959 --> 00:38:17,211 "선드리 하우스에서 10시? 당신이 필요해요!" 526 00:38:25,511 --> 00:38:27,513 들어와, 잠깐만 527 00:38:27,596 --> 00:38:30,224 넌 내게 미스터리와 모호함을 선사했지만 528 00:38:30,308 --> 00:38:34,020 난 선량한 사람을 위해 한 가지 좋은 일을 할 수 있어 529 00:38:34,103 --> 00:38:37,231 - 세상에! 감사합니다 - 걱정 마, 안 읽었어 530 00:38:37,315 --> 00:38:40,901 읽었어도 상관없어요 엄청 잘 썼거든요 531 00:38:43,446 --> 00:38:47,366 최근에 이게 생각났어 도움 될 거야 532 00:38:47,450 --> 00:38:48,326 존 디디온 533 00:38:52,455 --> 00:38:53,998 맬컴이 죽다니 믿기지 않아요 534 00:38:56,083 --> 00:38:58,669 아는 사람이 죽은 건 이번이 처음인데 535 00:39:00,963 --> 00:39:03,174 - 너무 끔찍해요 - 그래, 끔찍하지 536 00:39:05,176 --> 00:39:06,177 하지만 괜찮아질 거야 537 00:39:09,388 --> 00:39:10,473 언제요? 538 00:39:10,973 --> 00:39:13,642 그건 사람에 따라 다르지 539 00:39:14,810 --> 00:39:17,146 하지만 죄책감은 상황만 악화해 540 00:39:17,229 --> 00:39:19,523 누군가를 사랑한 것에 죄책감을 느끼지는 마 541 00:39:20,232 --> 00:39:21,525 사랑하진 않았어요 542 00:39:22,485 --> 00:39:23,986 좋아, 그럼 관심 543 00:39:24,570 --> 00:39:29,492 상대를 잘못 선택할 수도 있지 인간인 걸 어쩌겠어? 544 00:39:33,746 --> 00:39:34,580 감사해요 545 00:39:37,541 --> 00:39:38,876 강의 시간에 뵐게요 546 00:39:39,627 --> 00:39:40,669 그래 547 00:39:48,427 --> 00:39:52,348 난 내 조언을 따를 필요가 있어 죄책감 좀 그만 느껴 548 00:39:53,349 --> 00:39:56,310 실수는 했지만 더 잘할 수 있어 549 00:40:01,107 --> 00:40:03,776 '우리 만날 때가 된 것 같아' 작전 성공 550 00:40:03,859 --> 00:40:06,278 너랑 어떻게 대화할지 이제 알겠어 551 00:40:07,279 --> 00:40:08,906 '조건이 하나 있어' 552 00:40:08,989 --> 00:40:11,158 '케이트를 내버려 둬, 내 여자야' 553 00:40:13,244 --> 00:40:15,329 '이게 바로 내가 찾던 조의 모습이지' 554 00:40:15,413 --> 00:40:18,874 이제 케이트는 안전해 지키느라 땀 뺄 필요 없으니... 555 00:40:18,958 --> 00:40:20,960 '언제, 어디?' 556 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 '곧 알려줄게' 557 00:40:30,302 --> 00:40:31,804 곧이 언제야? 558 00:40:33,431 --> 00:40:35,933 문자도, 게임도 더는 안 해 559 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 이건 웬 망조야? 560 00:40:51,031 --> 00:40:54,702 무어 교수님 잠깐 시간 좀 내주시겠어요? 561 00:40:56,078 --> 00:40:58,247 물론이죠, 도움이 된다면야 562 00:42:00,726 --> 00:42:02,728 자막: 양미정